source: gnome/master/gtk+.master.bg.po@ 1932

Last change on this file since 1932 was 1891, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

gtk+, empathy, gnome-disk-utility: подадени в master; empathy, gnome-disk-utility: подадени в gnome-2-28

File size: 155.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-10-07 07:44+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-10-07 07:45+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk/gdk.c:103
22#, c-format
23msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
25
26#: ../gdk/gdk.c:123
27#, c-format
28msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
30
31#. Description of --class=CLASS in --help output
32#: ../gdk/gdk.c:151
33msgid "Program class as used by the window manager"
34msgstr ""
35"Класът на програмата, както се използва от\n"
36" мениджъра на прозорци"
37
38#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39#: ../gdk/gdk.c:152
40msgid "CLASS"
41msgstr "КЛАС"
42
43#. Description of --name=NAME in --help output
44#: ../gdk/gdk.c:154
45msgid "Program name as used by the window manager"
46msgstr ""
47"Името на програмата, както се използва от\n"
48" мениджъра на прозорци"
49
50#. Placeholder in --name=NAME in --help output
51#: ../gdk/gdk.c:155
52msgid "NAME"
53msgstr "ИМЕ"
54
55#. Description of --display=DISPLAY in --help output
56#: ../gdk/gdk.c:157
57msgid "X display to use"
58msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
59
60#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61#: ../gdk/gdk.c:158
62msgid "DISPLAY"
63msgstr "ДИСПЛЕЙ"
64
65#. Description of --screen=SCREEN in --help output
66#: ../gdk/gdk.c:160
67msgid "X screen to use"
68msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
69
70#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71#: ../gdk/gdk.c:161
72msgid "SCREEN"
73msgstr "ЕКРАН"
74
75#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76#: ../gdk/gdk.c:164
77msgid "Gdk debugging flags to set"
78msgstr ""
79"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
80" които да бъдат зададени"
81
82#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
87msgid "FLAGS"
88msgstr "ФЛАГОВЕ"
89
90#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91#: ../gdk/gdk.c:167
92msgid "Gdk debugging flags to unset"
93msgstr ""
94"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
95" които да не бъдат зададени"
96
97#: ../gdk/keyname-table.h:3940
98msgctxt "keyboard label"
99msgid "BackSpace"
100msgstr "BackSpace"
101
102#: ../gdk/keyname-table.h:3941
103msgctxt "keyboard label"
104msgid "Tab"
105msgstr "Tab"
106
107#: ../gdk/keyname-table.h:3942
108msgctxt "keyboard label"
109msgid "Return"
110msgstr "Return"
111
112#: ../gdk/keyname-table.h:3943
113msgctxt "keyboard label"
114msgid "Pause"
115msgstr "На пауза"
116
117#: ../gdk/keyname-table.h:3944
118msgctxt "keyboard label"
119msgid "Scroll_Lock"
120msgstr "Scroll Lock"
121
122#: ../gdk/keyname-table.h:3945
123msgctxt "keyboard label"
124msgid "Sys_Req"
125msgstr "SysRq"
126
127#: ../gdk/keyname-table.h:3946
128msgctxt "keyboard label"
129msgid "Escape"
130msgstr "Escape"
131
132#: ../gdk/keyname-table.h:3947
133msgctxt "keyboard label"
134msgid "Multi_key"
135msgstr "Multi key"
136
137#: ../gdk/keyname-table.h:3948
138msgctxt "keyboard label"
139msgid "Home"
140msgstr "Home"
141
142#: ../gdk/keyname-table.h:3949
143msgctxt "keyboard label"
144msgid "Left"
145msgstr "Left"
146
147#: ../gdk/keyname-table.h:3950
148msgctxt "keyboard label"
149msgid "Up"
150msgstr "Up"
151
152#: ../gdk/keyname-table.h:3951
153msgctxt "keyboard label"
154msgid "Right"
155msgstr "Right"
156
157#: ../gdk/keyname-table.h:3952
158msgctxt "keyboard label"
159msgid "Down"
160msgstr "Down"
161
162#: ../gdk/keyname-table.h:3953
163msgctxt "keyboard label"
164msgid "Page_Up"
165msgstr "Page Up"
166
167#: ../gdk/keyname-table.h:3954
168msgctxt "keyboard label"
169msgid "Page_Down"
170msgstr "Page Down"
171
172#: ../gdk/keyname-table.h:3955
173msgctxt "keyboard label"
174msgid "End"
175msgstr "End"
176
177#: ../gdk/keyname-table.h:3956
178msgctxt "keyboard label"
179msgid "Begin"
180msgstr "Begin"
181
182#: ../gdk/keyname-table.h:3957
183msgctxt "keyboard label"
184msgid "Print"
185msgstr "Print"
186
187#: ../gdk/keyname-table.h:3958
188msgctxt "keyboard label"
189msgid "Insert"
190msgstr "Insert"
191
192#: ../gdk/keyname-table.h:3959
193msgctxt "keyboard label"
194msgid "Num_Lock"
195msgstr "Num Lock"
196
197#: ../gdk/keyname-table.h:3960
198msgctxt "keyboard label"
199msgid "KP_Space"
200msgstr "KP Space"
201
202#: ../gdk/keyname-table.h:3961
203msgctxt "keyboard label"
204msgid "KP_Tab"
205msgstr "KP Tab"
206
207#: ../gdk/keyname-table.h:3962
208msgctxt "keyboard label"
209msgid "KP_Enter"
210msgstr "KP Enter"
211
212#: ../gdk/keyname-table.h:3963
213msgctxt "keyboard label"
214msgid "KP_Home"
215msgstr "KP Home"
216
217#: ../gdk/keyname-table.h:3964
218msgctxt "keyboard label"
219msgid "KP_Left"
220msgstr "KP Left"
221
222#: ../gdk/keyname-table.h:3965
223msgctxt "keyboard label"
224msgid "KP_Up"
225msgstr "KP Up"
226
227#: ../gdk/keyname-table.h:3966
228msgctxt "keyboard label"
229msgid "KP_Right"
230msgstr "KP Right"
231
232#: ../gdk/keyname-table.h:3967
233msgctxt "keyboard label"
234msgid "KP_Down"
235msgstr "KP Down"
236
237#: ../gdk/keyname-table.h:3968
238msgctxt "keyboard label"
239msgid "KP_Page_Up"
240msgstr "KP Page Up"
241
242#: ../gdk/keyname-table.h:3969
243msgctxt "keyboard label"
244msgid "KP_Prior"
245msgstr "KP Prior"
246
247#: ../gdk/keyname-table.h:3970
248msgctxt "keyboard label"
249msgid "KP_Page_Down"
250msgstr "KP Page Down"
251
252#: ../gdk/keyname-table.h:3971
253msgctxt "keyboard label"
254msgid "KP_Next"
255msgstr "KP Next"
256
257#: ../gdk/keyname-table.h:3972
258msgctxt "keyboard label"
259msgid "KP_End"
260msgstr "KP End"
261
262#: ../gdk/keyname-table.h:3973
263msgctxt "keyboard label"
264msgid "KP_Begin"
265msgstr "KP Begin"
266
267#: ../gdk/keyname-table.h:3974
268msgctxt "keyboard label"
269msgid "KP_Insert"
270msgstr "KP Insert"
271
272#: ../gdk/keyname-table.h:3975
273msgctxt "keyboard label"
274msgid "KP_Delete"
275msgstr "KP Delete"
276
277#: ../gdk/keyname-table.h:3976
278msgctxt "keyboard label"
279msgid "Delete"
280msgstr "Delete"
281
282#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
283#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
284#, c-format
285msgid "Failed to open file '%s': %s"
286msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
287
288#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
289#, c-format
290msgid "Image file '%s' contains no data"
291msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
292
293#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
294#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
295#, c-format
296msgid ""
297"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298msgstr ""
299"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
300"повреден файл"
301
302#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303#, c-format
304msgid ""
305"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306"animation file"
307msgstr ""
308"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
309"повреден анимационен файл"
310
311#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
312#, c-format
313msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
315
316#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
317#, c-format
318msgid ""
319"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320"from a different GTK version?"
321msgstr ""
322"Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "
323"вероятно е от различна версия на GTK."
324
325#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
326#, c-format
327msgid "Image type '%s' is not supported"
328msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
329
330#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
331#, c-format
332msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
334
335#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
336msgid "Unrecognized image file format"
337msgstr "Неразпознат графичен формат"
338
339#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
340#, c-format
341msgid "Failed to load image '%s': %s"
342msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
343
344#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
345#, c-format
346msgid "Error writing to image file: %s"
347msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
348
349#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
350#, c-format
351msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352msgstr ""
353"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s"
354
355#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
356msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
358
359#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
360msgid "Failed to open temporary file"
361msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
362
363#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
364msgid "Failed to read from temporary file"
365msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
366
367#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
368#, c-format
369msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
371
372#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
373#, c-format
374msgid ""
375"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376"s"
377msgstr ""
378"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
379"да не са запазени всички данни: %s"
380
381#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
382msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
384
385#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
386msgid "Error writing to image stream"
387msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
388
389#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390#, c-format
391msgid ""
392"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393"but didn't give a reason for the failure"
394msgstr ""
395"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
396"някое действие, но не указа причина за това"
397
398#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399#, c-format
400msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
402
403#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404msgid "Image header corrupt"
405msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
406
407#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408msgid "Image format unknown"
409msgstr "Неизвестен формат на изображението"
410
411#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412msgid "Image pixel data corrupt"
413msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
414
415#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416#, c-format
417msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображение"
420msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображение"
421
422#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
425
426#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427msgid "Unsupported animation type"
428msgstr "Неподдържан вид анимация"
429
430#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
431#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
432#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433msgid "Invalid header in animation"
434msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
435
436#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
437#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
438#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439msgid "Not enough memory to load animation"
440msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
441
442#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
443#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444msgid "Malformed chunk in animation"
445msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
446
447#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448msgid "The ANI image format"
449msgstr "Форматът за изображения ANI"
450
451#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
452#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
453#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454msgid "BMP image has bogus header data"
455msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
456
457#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
460
461#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462msgid "BMP image has unsupported header size"
463msgstr ""
464"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
465"поддържа"
466
467#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469msgstr ""
470"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
471"могат да бъдат компресирани"
472
473#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474msgid "Premature end-of-file encountered"
475msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
476
477#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
480
481#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482msgid "Couldn't write to BMP file"
483msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
484
485#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486msgid "The BMP image format"
487msgstr "Форматът за изображения BMP"
488
489#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490#, c-format
491msgid "Failure reading GIF: %s"
492msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
493
494#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
495#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
496msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
497msgstr ""
498"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
499
500#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501#, c-format
502msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
504
505#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506msgid "Stack overflow"
507msgstr "Препълване на стека"
508
509#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511msgstr ""
512"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
513"това изображение."
514
515#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516msgid "Bad code encountered"
517msgstr "Срещнат е лош код"
518
519#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520msgid "Circular table entry in GIF file"
521msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF"
522
523#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
524#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525msgid "Not enough memory to load GIF file"
526msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
527
528#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
531
532#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
535
536#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537msgid "File does not appear to be a GIF file"
538msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
539
540#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541#, c-format
542msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
544
545#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546msgid ""
547"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548"colormap."
549msgstr ""
550"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
551"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
552
553#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
556
557#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558msgid "The GIF image format"
559msgstr "Форматът за изображения GIF"
560
561#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
562#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
563#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564msgid "Invalid header in icon"
565msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
566
567#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
568#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
569#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
570msgid "Not enough memory to load icon"
571msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
572
573#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
574msgid "Icon has zero width"
575msgstr "Иконата има нулева широчина"
576
577#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
578msgid "Icon has zero height"
579msgstr "Иконата има нулева височина"
580
581#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
582msgid "Compressed icons are not supported"
583msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
584
585#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
586msgid "Unsupported icon type"
587msgstr "Неподдържан вид икона"
588
589#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
590msgid "Not enough memory to load ICO file"
591msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
592
593#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
594msgid "Image too large to be saved as ICO"
595msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
596
597#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
598msgid "Cursor hotspot outside image"
599msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
600
601#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
602#, c-format
603msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
604msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
605
606#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
607msgid "The ICO image format"
608msgstr "Форматът за изображения ICO"
609
610#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
611#, c-format
612msgid "Error reading ICNS image: %s"
613msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"
614
615#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616msgid "Could not decode ICNS file"
617msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"
618
619#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620msgid "The ICNS image format"
621msgstr "Форматът за изображения ICNS"
622
623#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625msgstr "Недостатъчно памет за потока"
626
627#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
628msgid "Couldn't decode image"
629msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"
630
631#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633msgstr ""
634"Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "
635"височина."
636
637#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
638msgid "Image type currently not supported"
639msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"
640
641#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
642msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"
644
645#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
646msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
647msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
648
649#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"
652
653#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654msgid "The JPEG 2000 image format"
655msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
656
657#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658#, c-format
659msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
660msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
661
662#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
663msgid ""
664"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
665"memory"
666msgstr ""
667"Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, за "
668"да освободите памет."
669
670#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
671#, c-format
672msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
673msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
674
675#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
676#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
677msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
678msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
679
680#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
681msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
682msgstr ""
683"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
684"височина."
685
686#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687#, c-format
688msgid ""
689"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690"parsed."
691msgstr ""
692"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
693"бъде анализирана."
694
695#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696#, c-format
697msgid ""
698"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699msgstr ""
700"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
701"позволена"
702
703#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704msgid "The JPEG image format"
705msgstr "Форматът за изображения JPEG"
706
707#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708msgid "Couldn't allocate memory for header"
709msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
710
711#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
714
715#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716msgid "Image has invalid width and/or height"
717msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
718
719#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720msgid "Image has unsupported bpp"
721msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
722
723#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724#, c-format
725msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
727
728#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729msgid "Couldn't create new pixbuf"
730msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
731
732#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
735
736#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
739
740#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
743
744#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745msgid "No palette found at end of PCX data"
746msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
747
748#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749msgid "The PCX image format"
750msgstr "Форматът за изображения PCX"
751
752#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
753msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
755
756#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
757msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758msgstr ""
759"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина."
760
761#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
762msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
763msgstr ""
764"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
765
766#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
767msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
769
770#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
771msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772msgstr ""
773"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
774"трябва да е 3 или 4."
775
776#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
777#, c-format
778msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
779msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
780
781#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
782msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
784
785#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
786#, c-format
787msgid ""
788"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789"applications to reduce memory usage"
790msgstr ""
791"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
792"програма, за да освободите памет."
793
794#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
795msgid "Fatal error reading PNG image file"
796msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
797
798#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
799#, c-format
800msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
801msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
802
803#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
804msgid ""
805"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
806msgstr ""
807"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
808
809#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
810msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811msgstr ""
812"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
813"ASCII."
814
815#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816#, c-format
817msgid ""
818"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819"be parsed."
820msgstr ""
821"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
822"може да бъде анализирана."
823
824#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825#, c-format
826msgid ""
827"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828"allowed."
829msgstr ""
830"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
831"е позволена."
832
833#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
834#, c-format
835msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836msgstr ""
837"Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-"
838"8859-1."
839
840#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841msgid "The PNG image format"
842msgstr "Форматът за изображения PNG"
843
844#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846msgstr ""
847"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
848
849#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
852
853#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
856
857#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858msgid "PNM file has an image width of 0"
859msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
860
861#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862msgid "PNM file has an image height of 0"
863msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
864
865#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
868
869#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
872
873#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
874#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875msgid "Raw PNM image type is invalid"
876msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
877
878#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
880msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
881
882#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
883msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
884msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
885
886#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
887msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
888msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
889
890#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
891msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
892msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
893
894#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
895msgid "Unexpected end of PNM image data"
896msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
897
898#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899msgid "Insufficient memory to load PNM file"
900msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
901
902#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
903msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
904msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
905
906#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
907msgid "RAS image has bogus header data"
908msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
909
910#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
911msgid "RAS image has unknown type"
912msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
913
914#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
915msgid "unsupported RAS image variation"
916msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
917
918#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
919msgid "Not enough memory to load RAS image"
920msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
921
922#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
923msgid "The Sun raster image format"
924msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
925
926#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
927msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
928msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer "
929
930#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
931msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
932msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer "
933
934#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
935msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
936msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
937
938#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
939msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
940msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
941
942#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
943msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
945
946#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
947msgid "Cannot allocate colormap structure"
948msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
949
950#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
951msgid "Cannot allocate colormap entries"
952msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
953
954#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
955msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
957
958#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
959msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
961
962#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
963msgid "TGA image has invalid dimensions"
964msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
965
966#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
967#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
968#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
969msgid "TGA image type not supported"
970msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
971
972#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
973msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
974msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
975
976#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
977msgid "Excess data in file"
978msgstr "Излишък от данни във файл"
979
980#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
981msgid "The Targa image format"
982msgstr "Форматът за изображения Targa"
983
984#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
985msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
986msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
987
988#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
989msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
990msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
991
992#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
993msgid "Width or height of TIFF image is zero"
994msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
995
996#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
997msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
999
1000#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1001#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
1004
1005#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
1008
1009#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010msgid "Failed to open TIFF image"
1011msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
1012
1013#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014msgid "TIFFClose operation failed"
1015msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
1016
1017#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018msgid "Failed to load TIFF image"
1019msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
1020
1021#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022msgid "Failed to save TIFF image"
1023msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
1024
1025#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026msgid "Failed to write TIFF data"
1027msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
1028
1029#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
1032
1033#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034msgid "The TIFF image format"
1035msgstr "Форматът за изображения TIFF"
1036
1037#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038msgid "Image has zero width"
1039msgstr "Изображението е с нулева широчина"
1040
1041#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042msgid "Image has zero height"
1043msgstr "Изображението е с нулева височина"
1044
1045#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046msgid "Not enough memory to load image"
1047msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
1048
1049#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050msgid "Couldn't save the rest"
1051msgstr "Останалото не беше запазено"
1052
1053#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054msgid "The WBMP image format"
1055msgstr "Форматът за изображения WBMP"
1056
1057#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058msgid "Invalid XBM file"
1059msgstr "Грешен файл във формат XBM"
1060
1061#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
1064
1065#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067msgstr ""
1068"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
1069"формат XBM"
1070
1071#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1072msgid "The XBM image format"
1073msgstr "Форматът за изображения XBM"
1074
1075#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1076msgid "No XPM header found"
1077msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
1078
1079#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1080msgid "Invalid XPM header"
1081msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
1082
1083#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1084msgid "XPM file has image width <= 0"
1085msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
1086
1087#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1088msgid "XPM file has image height <= 0"
1089msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
1090
1091#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1092msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1093msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
1094
1095#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1096msgid "XPM file has invalid number of colors"
1097msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
1098
1099#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1100#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1101msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1102msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
1103
1104#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1105msgid "Cannot read XPM colormap"
1106msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
1107
1108#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1109msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1110msgstr ""
1111"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
1112"XPM"
1113
1114#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1115msgid "The XPM image format"
1116msgstr "Форматът за изображения XPM"
1117
1118#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1119msgid "The EMF image format"
1120msgstr "Форматът за изображения EMF"
1121
1122#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1123#, c-format
1124msgid "Could not allocate memory: %s"
1125msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"
1126
1127#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1128#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1129#, c-format
1130msgid "Could not create stream: %s"
1131msgstr "Не може да се създаде поток: %s"
1132
1133#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1134#, c-format
1135msgid "Could not seek stream: %s"
1136msgstr "Не може да се търси в потока: %s"
1137
1138#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1139#, c-format
1140msgid "Could not read from stream: %s"
1141msgstr "Не може да се чете от потока: %s"
1142
1143#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1144msgid "Couldn't load bitmap"
1145msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"
1146
1147#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1148msgid "Couldn't load metafile"
1149msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"
1150
1151#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1152msgid "Unsupported image format for GDI+"
1153msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"
1154
1155#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1156msgid "Couldn't save"
1157msgstr "Грешка при запазване"
1158
1159#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160msgid "The WMF image format"
1161msgstr "Форматът за изображения WMF"
1162
1163#. Description of --sync in --help output
1164#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165msgid "Don't batch GDI requests"
1166msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1167
1168#. Description of --no-wintab in --help output
1169#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171msgstr ""
1172"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
1173" дръжката на таблети"
1174
1175#. Description of --ignore-wintab in --help output
1176#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177msgid "Same as --no-wintab"
1178msgstr "Същото като --no-wintab"
1179
1180#. Description of --use-wintab in --help output
1181#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183msgstr ""
1184"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
1185" стандартно]"
1186
1187#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190msgstr ""
1191"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
1192" жим"
1193
1194#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1195#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1196msgid "COLORS"
1197msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1198
1199#. Description of --sync in --help output
1200#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1201msgid "Make X calls synchronous"
1202msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1203
1204#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1205#, c-format
1206msgid "Starting %s"
1207msgstr "Стартиране на %s"
1208
1209#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1210#, c-format
1211msgid "Opening %s"
1212msgstr "Отваряне на %s"
1213
1214#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1215#, c-format
1216msgid "Opening %d Item"
1217msgid_plural "Opening %d Items"
1218msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
1219msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
1220
1221#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1222msgid "Could not show link"
1223msgstr "Връзката не може да бъде показана"
1224
1225#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1226msgid "License"
1227msgstr "Лиценз"
1228
1229#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1230msgid "The license of the program"
1231msgstr "Лицензът на програмата"
1232
1233#. Add the credits button
1234#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1235msgid "C_redits"
1236msgstr "_Заслуги"
1237
1238#. Add the license button
1239#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1240msgid "_License"
1241msgstr "_Лиценз"
1242
1243#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1244#, c-format
1245msgid "About %s"
1246msgstr "Относно %s"
1247
1248#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1249msgid "Credits"
1250msgstr "Заслуги"
1251
1252#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1253msgid "Written by"
1254msgstr "Създадено от"
1255
1256#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1257msgid "Documented by"
1258msgstr "Документирано от"
1259
1260#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1261msgid "Translated by"
1262msgstr "Преведено от"
1263
1264#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1265msgid "Artwork by"
1266msgstr "Дизайн"
1267
1268#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1270#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271#. * this.
1272#.
1273#: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1274msgctxt "keyboard label"
1275msgid "Shift"
1276msgstr "Shift"
1277
1278#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1280#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281#. * this.
1282#.
1283#: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1284msgctxt "keyboard label"
1285msgid "Ctrl"
1286msgstr "Ctrl"
1287
1288#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1290#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291#. * this.
1292#.
1293#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1294msgctxt "keyboard label"
1295msgid "Alt"
1296msgstr "Alt"
1297
1298#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1300#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301#. * this.
1302#.
1303#: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1304msgctxt "keyboard label"
1305msgid "Super"
1306msgstr "Super"
1307
1308#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311#. * this.
1312#.
1313#: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1314msgctxt "keyboard label"
1315msgid "Hyper"
1316msgstr "Hyper"
1317
1318#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321#. * this.
1322#.
1323#: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1324msgctxt "keyboard label"
1325msgid "Meta"
1326msgstr "Meta"
1327
1328#: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1329msgctxt "keyboard label"
1330msgid "Space"
1331msgstr "Space"
1332
1333#: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1334msgctxt "keyboard label"
1335msgid "Backslash"
1336msgstr "\\"
1337
1338#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1339#, c-format
1340msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1341msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
1342
1343#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1344#, c-format
1345msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1346msgstr ""
1347"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
1348
1349#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1350#, c-format
1351msgid "Invalid root element: '%s'"
1352msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
1353
1354#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1355#, c-format
1356msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357msgstr "Необработен етикет: „%s“"
1358
1359#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1360#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1361#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1362#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363#. *
1364#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1365#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1366#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1367#. * will appear to the right of the month.
1368#.
1369#: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1370msgid "calendar:MY"
1371msgstr "calendar:MY"
1372
1373#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375#. * to be the first day of the week, and so on.
1376#.
1377#: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1378msgid "calendar:week_start:0"
1379msgstr "calendar:week_start:1"
1380
1381#. Translators: This is a text measurement template.
1382#. * Translate it to the widest year text
1383#. *
1384#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1385#.
1386#: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1387msgctxt "year measurement template"
1388msgid "2000"
1389msgstr "2000"
1390
1391#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393#. *
1394#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395#. * translate to "%d" otherwise.
1396#. *
1397#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399#. * too.
1400#.
1401#: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1402#, c-format
1403msgctxt "calendar:day:digits"
1404msgid "%d"
1405msgstr "%d"
1406
1407#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409#. *
1410#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411#. * translate to "%d" otherwise.
1412#. *
1413#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415#. * too.
1416#.
1417#: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1418#, c-format
1419msgctxt "calendar:week:digits"
1420msgid "%d"
1421msgstr "%d"
1422
1423#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1425#. * Use only ASCII in the translation.
1426#. *
1427#. * Also look for the msgid "2000".
1428#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429#. * msgid.
1430#. *
1431#. * "%Y" is appropriate for most locales.
1432#.
1433#: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1434msgctxt "calendar year format"
1435msgid "%Y"
1436msgstr "%Y"
1437
1438#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439#. * a disabled accelerator key combination.
1440#.
1441#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1442msgctxt "Accelerator"
1443msgid "Disabled"
1444msgstr "Изключен"
1445
1446#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447#. * an accelerator key combination that is not valid according
1448#. * to gtk_accelerator_valid().
1449#.
1450#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1451msgctxt "Accelerator"
1452msgid "Invalid"
1453msgstr "Неправилен"
1454
1455#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1457#. * acelerator.
1458#.
1459#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1460msgid "New accelerator..."
1461msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1462
1463#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1464#, c-format
1465msgctxt "progress bar label"
1466msgid "%d %%"
1467msgstr "%d %%"
1468
1469#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1470msgid "Pick a Color"
1471msgstr "Избор на цвят"
1472
1473#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1474msgid "Received invalid color data\n"
1475msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
1476
1477#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1478msgid ""
1479"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1480"lightness of that color using the inner triangle."
1481msgstr ""
1482"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1483"чрез вътрешния триъгълник."
1484
1485#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1486msgid ""
1487"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1488"that color."
1489msgstr ""
1490"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
1491"изберете."
1492
1493#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1494msgid "_Hue:"
1495msgstr "Н_юанс:"
1496
1497#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1498msgid "Position on the color wheel."
1499msgstr "Позиция върху цветното колело."
1500
1501#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1502msgid "_Saturation:"
1503msgstr "_Наситеност:"
1504
1505#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1506msgid "\"Deepness\" of the color."
1507msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1508
1509#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1510msgid "_Value:"
1511msgstr "С_тойност:"
1512
1513#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1514msgid "Brightness of the color."
1515msgstr "Яркост на цвета."
1516
1517#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1518msgid "_Red:"
1519msgstr "_Червено:"
1520
1521#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1522msgid "Amount of red light in the color."
1523msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1524
1525#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1526msgid "_Green:"
1527msgstr "_Зелено:"
1528
1529#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1530msgid "Amount of green light in the color."
1531msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1532
1533#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1534msgid "_Blue:"
1535msgstr "_Синьо:"
1536
1537#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1538msgid "Amount of blue light in the color."
1539msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1540
1541#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1542msgid "Op_acity:"
1543msgstr "Н_епрозрачност:"
1544
1545#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1546msgid "Transparency of the color."
1547msgstr "Прозрачност на цвета."
1548
1549#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1550msgid "Color _name:"
1551msgstr "Име на _цвят:"
1552
1553#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1554msgid ""
1555"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1556"such as 'orange' in this entry."
1557msgstr ""
1558"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
1559"посочите името му."
1560
1561#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1562msgid "_Palette:"
1563msgstr "_Палитра:"
1564
1565#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1566msgid "Color Wheel"
1567msgstr "Цветова палитра"
1568
1569#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1570msgid ""
1571"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1572"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1573"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1574msgstr ""
1575"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1576"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1577"като го издърпате върху цвета за избор."
1578
1579#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1580msgid ""
1581"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1582"it for use in the future."
1583msgstr ""
1584"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1585"запазите за бъдеща употреба."
1586
1587#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1588msgid "_Save color here"
1589msgstr "_Запазване на цвета тук"
1590
1591#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1592msgid ""
1593"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1594"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1595msgstr ""
1596"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1597"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1598"изберете „Запазване на цвета тук“."
1599
1600#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1601msgid "Color Selection"
1602msgstr "Избор на цвят"
1603
1604#. Translate to the default units to use for presenting
1605#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1606#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1607#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1608#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1609#.
1610#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1611msgid "default:mm"
1612msgstr "default:mm"
1613
1614#. And show the custom paper dialog
1615#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1616msgid "Manage Custom Sizes"
1617msgstr "Управление на другите размери"
1618
1619#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1620msgid "inch"
1621msgstr "инч"
1622
1623#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1624msgid "mm"
1625msgstr "mm"
1626
1627#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1628msgid "Margins from Printer..."
1629msgstr "Полета от принтера…"
1630
1631#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1632#, c-format
1633msgid "Custom Size %d"
1634msgstr "Друг размер: %d"
1635
1636#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1637msgid "_Width:"
1638msgstr "_Широчина"
1639
1640#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1641msgid "_Height:"
1642msgstr "_Височина:"
1643
1644#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1645msgid "Paper Size"
1646msgstr "Размер на листите"
1647
1648#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1649msgid "_Top:"
1650msgstr "От_горе:"
1651
1652#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1653msgid "_Bottom:"
1654msgstr "От_долу:"
1655
1656#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1657msgid "_Left:"
1658msgstr "От_ляво:"
1659
1660#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1661msgid "_Right:"
1662msgstr "_Отдясно:"
1663
1664#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1665msgid "Paper Margins"
1666msgstr "Бели полета"
1667
1668#: ../gtk/gtkentry.c:8590 ../gtk/gtktextview.c:7792
1669msgid "Input _Methods"
1670msgstr "_Методи за вход"
1671
1672#: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7806
1673msgid "_Insert Unicode Control Character"
1674msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1675
1676#: ../gtk/gtkentry.c:9975
1677msgid "Caps Lock is on"
1678msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
1679
1680#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1681msgid "Select A File"
1682msgstr "Избор на файл"
1683
1684#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1685msgid "Desktop"
1686msgstr "Работен плот"
1687
1688#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1689msgid "(None)"
1690msgstr "(без)"
1691
1692#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1693msgid "Other..."
1694msgstr "Друго място…"
1695
1696#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1697msgid "Type name of new folder"
1698msgstr "Напишете името на новата папка"
1699
1700#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1701msgid "Could not retrieve information about the file"
1702msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1703
1704#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1705msgid "Could not add a bookmark"
1706msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1707
1708#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1709msgid "Could not remove bookmark"
1710msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1711
1712#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1713msgid "The folder could not be created"
1714msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1715
1716#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1717msgid ""
1718"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1719"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1720msgstr ""
1721"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1722"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1723
1724#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1725msgid "Invalid file name"
1726msgstr "Неправилно име на файл"
1727
1728#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1729msgid "The folder contents could not be displayed"
1730msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1731
1732#. Translators: the first string is a path and the second string
1733#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1734#. * to translate.
1735#.
1736#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1737#, c-format
1738msgid "%1$s on %2$s"
1739msgstr "%1$s на %2$s"
1740
1741#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1742msgid "Search"
1743msgstr "Търсене"
1744
1745#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1746msgid "Recently Used"
1747msgstr "Скоро отваряни"
1748
1749#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1750msgid "Select which types of files are shown"
1751msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1752
1753#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1754#, c-format
1755msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1756msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1757
1758#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1759#, c-format
1760msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1761msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1762
1763#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1764#, c-format
1765msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1766msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1767
1768#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1769#, c-format
1770msgid "Remove the bookmark '%s'"
1771msgstr "Премахване на отметката „%s“"
1772
1773#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1774#, c-format
1775msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1776msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
1777
1778#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1779msgid "Remove the selected bookmark"
1780msgstr "Премахване на избраната отметка"
1781
1782#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1783msgid "Remove"
1784msgstr "Премахване"
1785
1786#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1787msgid "Rename..."
1788msgstr "Преименуване…"
1789
1790#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1791#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1792msgid "Places"
1793msgstr "Места"
1794
1795#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1796#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1797msgid "_Places"
1798msgstr "_Места"
1799
1800#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1801msgid "_Add"
1802msgstr "_Добавяне"
1803
1804#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1805msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1806msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1807
1808#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1809msgid "_Remove"
1810msgstr "_Премахване"
1811
1812#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1813msgid "Could not select file"
1814msgstr "Не може да бъде избран файл"
1815
1816#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1817msgid "_Add to Bookmarks"
1818msgstr "_Добавяне към отметките"
1819
1820#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1821msgid "Show _Hidden Files"
1822msgstr "Показване на _скритите файлове"
1823
1824#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1825msgid "Show _Size Column"
1826msgstr "Показване на колоната за _размера"
1827
1828#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1829msgid "Files"
1830msgstr "Файлове"
1831
1832#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1833msgid "Name"
1834msgstr "Име"
1835
1836#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1837msgid "Size"
1838msgstr "Размер"
1839
1840#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1841msgid "Modified"
1842msgstr "Променян на"
1843
1844#. Label
1845#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1846msgid "_Name:"
1847msgstr "_Име:"
1848
1849#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1850msgid "_Browse for other folders"
1851msgstr "_Отваряне на други папки"
1852
1853#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1854msgid "Type a file name"
1855msgstr "Въведете име на файл"
1856
1857#. Create Folder
1858#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1859msgid "Create Fo_lder"
1860msgstr "Създаване на _папка"
1861
1862#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1863msgid "_Location:"
1864msgstr "_Местоположение:"
1865
1866#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1867msgid "Save in _folder:"
1868msgstr "Запазване в п_апка:"
1869
1870#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1871msgid "Create in _folder:"
1872msgstr "Създаване в _папка:"
1873
1874#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1875msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1876msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1877
1878#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1879#, c-format
1880msgid "Shortcut %s already exists"
1881msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1882
1883#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1884#, c-format
1885msgid "Shortcut %s does not exist"
1886msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1887
1888#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1889#, c-format
1890msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1891msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1892
1893#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1894#, c-format
1895msgid ""
1896"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1897msgstr ""
1898"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1899"съдържание."
1900
1901#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1902msgid "_Replace"
1903msgstr "_Замяна"
1904
1905#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1906msgid "Could not start the search process"
1907msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1908
1909#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1910msgid ""
1911"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1912"Please make sure it is running."
1913msgstr ""
1914"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1915"той работи."
1916
1917#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1918msgid "Could not send the search request"
1919msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1920
1921#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1922msgid "Search:"
1923msgstr "Търсене:"
1924
1925#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1926#, c-format
1927msgid "Could not mount %s"
1928msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1929
1930#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1931#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1932msgid "Unknown"
1933msgstr "Неизвестно"
1934
1935#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1936msgid "%H:%M"
1937msgstr "%H:%M"
1938
1939#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1940msgid "Yesterday at %H:%M"
1941msgstr "Вчера в %H:%M"
1942
1943#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1944#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1945#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1946msgid "Invalid path"
1947msgstr "Грешен път"
1948
1949#. translators: this text is shown when there are no completions
1950#. * for something the user typed in a file chooser entry
1951#.
1952#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1953msgid "No match"
1954msgstr "Няма съвпадащи"
1955
1956#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1957#. * for something the user typed in a file chooser entry
1958#.
1959#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1960msgid "Sole completion"
1961msgstr "Единствено дописване"
1962
1963#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1964#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1965#. * a longer match
1966#.
1967#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1968msgid "Complete, but not unique"
1969msgstr "Дописано, но не е уникално"
1970
1971#. Translators: this text is shown while the system is searching
1972#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1973#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1974msgid "Completing..."
1975msgstr "Дописване…"
1976
1977#. hostnames in a local_only file chooser? user error
1978#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1979#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1980#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1981#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1982msgid "Only local files may be selected"
1983msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
1984
1985#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1986#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1987#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1988#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1989#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1990msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1991msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
1992
1993#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1994#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1995#. * and then hits Tab
1996#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1997msgid "Path does not exist"
1998msgstr "Пътят не съществува"
1999
2000#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2001#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2002#, c-format
2003msgid "Error creating folder '%s': %s"
2004msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
2005
2006#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2007msgid "Folders"
2008msgstr "Папки"
2009
2010#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2011msgid "Fol_ders"
2012msgstr "_Папки"
2013
2014#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2015msgid "_Files"
2016msgstr "_Файлове"
2017
2018#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2019#, c-format
2020msgid "Folder unreadable: %s"
2021msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
2022
2023#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2024#, c-format
2025msgid ""
2026"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2027"available to this program.\n"
2028"Are you sure that you want to select it?"
2029msgstr ""
2030"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
2031"наличен за тази програма.\n"
2032"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
2033
2034#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2035msgid "_New Folder"
2036msgstr "_Нова папка"
2037
2038#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2039msgid "De_lete File"
2040msgstr "Из_триване на файл"
2041
2042#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2043msgid "_Rename File"
2044msgstr "_Преименуване на файл"
2045
2046#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2047#, c-format
2048msgid ""
2049"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2050msgstr ""
2051"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
2052
2053#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2054msgid "New Folder"
2055msgstr "Нова папка"
2056
2057#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2058msgid "_Folder name:"
2059msgstr "_Име на папката:"
2060
2061#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2062msgid "C_reate"
2063msgstr "_Създаване"
2064
2065#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2066#, c-format
2067msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2068msgstr ""
2069"Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
2070
2071#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2072#, c-format
2073msgid "Error deleting file '%s': %s"
2074msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
2075
2076#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2077#, c-format
2078msgid "Really delete file \"%s\"?"
2079msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
2080
2081#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2082msgid "Delete File"
2083msgstr "Изтриване на файл"
2084
2085#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2086#, c-format
2087msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2088msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
2089
2090#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2091#, c-format
2092msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2093msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
2094
2095#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2096#, c-format
2097msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2098msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
2099
2100#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2101msgid "Rename File"
2102msgstr "Преименуване на файл"
2103
2104#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2105#, c-format
2106msgid "Rename file \"%s\" to:"
2107msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
2108
2109#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2110msgid "_Rename"
2111msgstr "_Преименуване"
2112
2113#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2114msgid "_Selection: "
2115msgstr "_Избор: "
2116
2117#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2118#, c-format
2119msgid ""
2120"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2121"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2122msgstr ""
2123"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
2124"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
2125
2126#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2127msgid "Invalid UTF-8"
2128msgstr "Грешен UTF-8"
2129
2130#: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2131msgid "Name too long"
2132msgstr "Името е твърде дълго"
2133
2134#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2135msgid "Couldn't convert filename"
2136msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
2137
2138#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2139#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2140#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2141#. * this particular string.
2142#.
2143#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2144msgid "File System"
2145msgstr "Файлова система"
2146
2147#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2148msgid "Could not obtain root folder"
2149msgstr "Кореновата папка не може да бъде извлечена"
2150
2151#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2152msgid "(Empty)"
2153msgstr "(Празно)"
2154
2155#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2156msgid "Pick a Font"
2157msgstr "Избор на шрифт"
2158
2159#. Initialize fields
2160#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2161msgid "Sans 12"
2162msgstr "Sans 12"
2163
2164#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2165msgid "Font"
2166msgstr "Шрифт"
2167
2168#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2169#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2170#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2171msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2172msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2173
2174#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2175msgid "_Family:"
2176msgstr "_Фамилия:"
2177
2178#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2179msgid "_Style:"
2180msgstr "_Стил:"
2181
2182#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2183msgid "Si_ze:"
2184msgstr "Раз_мер:"
2185
2186#. create the text entry widget
2187#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2188msgid "_Preview:"
2189msgstr "_Преглед:"
2190
2191#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2192msgid "Font Selection"
2193msgstr "Избор на шрифт"
2194
2195#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2196msgid "Gamma"
2197msgstr "Гама"
2198
2199#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2200msgid "_Gamma value"
2201msgstr "_Стойност на гама"
2202
2203#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2204#. * load it.
2205#.
2206#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2207#, c-format
2208msgid "Error loading icon: %s"
2209msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
2210
2211#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2212#, c-format
2213msgid ""
2214"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2215"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2216"You can get a copy from:\n"
2217"\t%s"
2218msgstr ""
2219"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
2220"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
2221"Можете да я получите от:\n"
2222"\t%s"
2223
2224#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2225#, c-format
2226msgid "Icon '%s' not present in theme"
2227msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
2228
2229#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2230msgid "Failed to load icon"
2231msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
2232
2233#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2234msgid "Simple"
2235msgstr "Прост"
2236
2237#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2238msgctxt "input method menu"
2239msgid "System"
2240msgstr "Системен"
2241
2242#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2243#, c-format
2244msgctxt "input method menu"
2245msgid "System (%s)"
2246msgstr "Системен (%s)"
2247
2248#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2249msgid "Input"
2250msgstr "Вход"
2251
2252#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2253msgid "No extended input devices"
2254msgstr "Няма разширено входно устройство"
2255
2256#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2257msgid "_Device:"
2258msgstr "_Устройство:"
2259
2260#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2261msgid "Disabled"
2262msgstr "Забранено"
2263
2264#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2265msgid "Screen"
2266msgstr "Екран"
2267
2268#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2269msgid "Window"
2270msgstr "Прозорец"
2271
2272#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2273msgid "_Mode:"
2274msgstr "_Режим:"
2275
2276#. The axis listbox
2277#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2278msgid "Axes"
2279msgstr "Оси"
2280
2281#. Keys listbox
2282#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2283msgid "Keys"
2284msgstr "Клавиши"
2285
2286#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2287msgid "_X:"
2288msgstr "_X:"
2289
2290#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2291msgid "_Y:"
2292msgstr "_Y:"
2293
2294#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2295msgid "_Pressure:"
2296msgstr "_Натиск:"
2297
2298#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2299msgid "X _tilt:"
2300msgstr "Наклон по _X:"
2301
2302#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2303msgid "Y t_ilt:"
2304msgstr "Наклон по _Y:"
2305
2306#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2307msgid "_Wheel:"
2308msgstr "_Колелце:"
2309
2310#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2311msgid "none"
2312msgstr "без"
2313
2314#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2315msgid "(disabled)"
2316msgstr "(забранен)"
2317
2318#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2319msgid "(unknown)"
2320msgstr "(неизвестен)"
2321
2322#. and clear button
2323#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2324msgid "Cl_ear"
2325msgstr "_Изчистване"
2326
2327#. Open Link
2328#: ../gtk/gtklabel.c:5529
2329msgid "_Open Link"
2330msgstr "_Отваряне на връзка"
2331
2332#. Copy Link Address
2333#: ../gtk/gtklabel.c:5541
2334msgid "Copy _Link Address"
2335msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
2336
2337#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2338msgid "Copy URL"
2339msgstr "Копиране на адрес"
2340
2341#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2342msgid "Invalid URI"
2343msgstr "Грешен адрес"
2344
2345#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2346#: ../gtk/gtkmain.c:450
2347msgid "Load additional GTK+ modules"
2348msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2349
2350#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2351#: ../gtk/gtkmain.c:451
2352msgid "MODULES"
2353msgstr "МОДУЛИ"
2354
2355#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2356#: ../gtk/gtkmain.c:453
2357msgid "Make all warnings fatal"
2358msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2359
2360#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2361#: ../gtk/gtkmain.c:456
2362msgid "GTK+ debugging flags to set"
2363msgstr ""
2364"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2365" които да бъдат зададени"
2366
2367#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2368#: ../gtk/gtkmain.c:459
2369msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2370msgstr ""
2371"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2372" които да не бъдат зададени"
2373
2374#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2375#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2376#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2377#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2378#.
2379#: ../gtk/gtkmain.c:711
2380msgid "default:LTR"
2381msgstr "default:LTR"
2382
2383#: ../gtk/gtkmain.c:777
2384#, c-format
2385msgid "Cannot open display: %s"
2386msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
2387
2388#: ../gtk/gtkmain.c:814
2389msgid "GTK+ Options"
2390msgstr "Опции за GTK+"
2391
2392#: ../gtk/gtkmain.c:814
2393msgid "Show GTK+ Options"
2394msgstr "Показване на опциите за GTK+"
2395
2396#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2397msgid "Co_nnect"
2398msgstr "_Свързване"
2399
2400#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2401msgid "Connect _anonymously"
2402msgstr "_Анонимно свързване"
2403
2404#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2405msgid "Connect as u_ser:"
2406msgstr "Свързване като п_отребител:"
2407
2408#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2409msgid "_Username:"
2410msgstr "_Потребител:"
2411
2412#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2413msgid "_Domain:"
2414msgstr "_Домейн:"
2415
2416#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2417msgid "_Password:"
2418msgstr "Па_рола:"
2419
2420#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2421msgid "Forget password _immediately"
2422msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
2423
2424#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2425msgid "Remember password until you _logout"
2426msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
2427
2428#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2429msgid "Remember _forever"
2430msgstr "_Запомняне завинаги"
2431
2432#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2433#, c-format
2434msgid "Unknown Application (pid %d)"
2435msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
2436
2437#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2438msgid "Unable to end process"
2439msgstr "Неуспех при приключването на процес"
2440
2441#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2442msgid "_End Process"
2443msgstr "_Приключване на процес"
2444
2445#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2446#, c-format
2447msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2448msgstr ""
2449"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
2450
2451#. translators: this string is a name for the 'less' command
2452#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2453msgid "Terminal Pager"
2454msgstr "Странициране в терминал"
2455
2456#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2457msgid "Top Command"
2458msgstr "Командата top"
2459
2460#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2461msgid "Bourne Again Shell"
2462msgstr "Обвивка bash"
2463
2464#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2465msgid "Bourne Shell"
2466msgstr "Обвивка bash"
2467
2468#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2469msgid "Z Shell"
2470msgstr "Обвивка zsh"
2471
2472#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2473#, c-format
2474msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2475msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
2476
2477#: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2478#, c-format
2479msgid "Page %u"
2480msgstr "Страница %u"
2481
2482#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2483#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2484msgid "Not a valid page setup file"
2485msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2486
2487#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2488msgid "Any Printer"
2489msgstr "Произволен принтер"
2490
2491#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2492msgid "For portable documents"
2493msgstr "За преносими документи"
2494
2495#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"Margins:\n"
2499" Left: %s %s\n"
2500" Right: %s %s\n"
2501" Top: %s %s\n"
2502" Bottom: %s %s"
2503msgstr ""
2504"Полета:\n"
2505" Отляво: %s %s\n"
2506" Отдясно: %s %s\n"
2507" Отгоре: %s %s\n"
2508" Отдолу: %s %s"
2509
2510#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2511msgid "Manage Custom Sizes..."
2512msgstr "Управление на другите размери…"
2513
2514#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2515msgid "_Format for:"
2516msgstr "_Формат за:"
2517
2518#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2519msgid "_Paper size:"
2520msgstr "_Размер на листите:"
2521
2522#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2523msgid "_Orientation:"
2524msgstr "_Ориентация:"
2525
2526#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2527msgid "Page Setup"
2528msgstr "Настройки на листите"
2529
2530#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2531msgid "Up Path"
2532msgstr "Нагоре"
2533
2534#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2535msgid "Down Path"
2536msgstr "Надолу"
2537
2538#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2539msgid "File System Root"
2540msgstr "Корен на файловата система"
2541
2542#: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
2543msgid "Authentication"
2544msgstr "Идентификация"
2545
2546#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2547msgid "Not available"
2548msgstr "Не е достъпен"
2549
2550#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2551msgid "_Save in folder:"
2552msgstr "Запазване в п_апка:"
2553
2554#. translators: this string is the default job title for print
2555#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2556#. * by the job number.
2557#.
2558#: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2559#, c-format
2560msgid "%s job #%d"
2561msgstr "%s, задача № %d"
2562
2563#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2564msgctxt "print operation status"
2565msgid "Initial state"
2566msgstr "Първоначално състояние"
2567
2568#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2569msgctxt "print operation status"
2570msgid "Preparing to print"
2571msgstr "Подготовка за печат"
2572
2573#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2574msgctxt "print operation status"
2575msgid "Generating data"
2576msgstr "Генериране на данни"
2577
2578#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2579msgctxt "print operation status"
2580msgid "Sending data"
2581msgstr "Изпращане на данни"
2582
2583#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2584msgctxt "print operation status"
2585msgid "Waiting"
2586msgstr "Изчакване"
2587
2588#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2589msgctxt "print operation status"
2590msgid "Blocking on issue"
2591msgstr "Блокиране поради проблем"
2592
2593#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2594msgctxt "print operation status"
2595msgid "Printing"
2596msgstr "Отпечатване"
2597
2598#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2599msgctxt "print operation status"
2600msgid "Finished"
2601msgstr "Завършено"
2602
2603#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2604msgctxt "print operation status"
2605msgid "Finished with error"
2606msgstr "Завършено с грешка"
2607
2608#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2609#, c-format
2610msgid "Preparing %d"
2611msgstr "Подготвяне на %d"
2612
2613#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2614msgid "Preparing"
2615msgstr "Подготвяне"
2616
2617#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2618#, c-format
2619msgid "Printing %d"
2620msgstr "Печат на %d"
2621
2622#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2623msgid "Error creating print preview"
2624msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2625
2626#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2627msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2628msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
2629
2630#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2631msgid "Error launching preview"
2632msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2633
2634#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2635msgid "Error printing"
2636msgstr "Грешка при печат"
2637
2638#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2639msgid "Application"
2640msgstr "Програма"
2641
2642#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2643msgid "Printer offline"
2644msgstr "Принтерът не е на линия"
2645
2646#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2647msgid "Out of paper"
2648msgstr "Хартията свърши"
2649
2650#. Translators: this is a printer status.
2651#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2652#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2653msgid "Paused"
2654msgstr "На пауза"
2655
2656#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2657msgid "Need user intervention"
2658msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2659
2660#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2661msgid "Custom size"
2662msgstr "Друг размер"
2663
2664#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2665msgid "No printer found"
2666msgstr "Няма принтер"
2667
2668#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2669msgid "Invalid argument to CreateDC"
2670msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
2671
2672#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2673msgid "Error from StartDoc"
2674msgstr "Грешка от StartDoc"
2675
2676#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2677#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2678msgid "Not enough free memory"
2679msgstr "Недостатъчно памет"
2680
2681#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2682msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2683msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
2684
2685#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2686msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2687msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
2688
2689#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2690msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2691msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
2692
2693#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2694msgid "Unspecified error"
2695msgstr "Неуказана грешка"
2696
2697#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2698msgid "Getting printer information failed"
2699msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
2700
2701#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2702msgid "Getting printer information..."
2703msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
2704
2705#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2706msgid "Printer"
2707msgstr "Принтер"
2708
2709#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2710#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2711msgid "Location"
2712msgstr "Местоположение"
2713
2714#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2715#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2716msgid "Status"
2717msgstr "Състояние"
2718
2719#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2720msgid "Range"
2721msgstr "Обхват"
2722
2723#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2724msgid "_All Pages"
2725msgstr "_Всички страници"
2726
2727#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2728msgid "C_urrent Page"
2729msgstr "_Текущата страница"
2730
2731#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2732msgid "Se_lection"
2733msgstr "_Избор"
2734
2735#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2736msgid "Pag_es:"
2737msgstr "_Страници:"
2738
2739#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2740msgid ""
2741"Specify one or more page ranges,\n"
2742" e.g. 1-3,7,11"
2743msgstr ""
2744"Въведете един или повече обхвати,\n"
2745"напр. 1-3,7,11,22-28"
2746
2747#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2748msgid "Pages"
2749msgstr "Страници:"
2750
2751#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2752msgid "Copies"
2753msgstr "Разпечатки"
2754
2755#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2756#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2757msgid "Copie_s:"
2758msgstr "Раз_печатки:"
2759
2760#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2761msgid "C_ollate"
2762msgstr "По_следователно подреждане"
2763
2764#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2765msgid "_Reverse"
2766msgstr "_Обратен ред"
2767
2768#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2769msgid "General"
2770msgstr "Общи"
2771
2772#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2773#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2774#.
2775#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2776#. * multiple pages on a sheet when printing
2777#.
2778#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2779#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2780msgid "Left to right, top to bottom"
2781msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
2782
2783#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2784#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2785msgid "Left to right, bottom to top"
2786msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
2787
2788#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2789#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2790msgid "Right to left, top to bottom"
2791msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
2792
2793#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2794#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2795msgid "Right to left, bottom to top"
2796msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
2797
2798#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2799#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2800msgid "Top to bottom, left to right"
2801msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2802
2803#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2804#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2805msgid "Top to bottom, right to left"
2806msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
2807
2808#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2809#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2810msgid "Bottom to top, left to right"
2811msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2812
2813#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2814#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2815msgid "Bottom to top, right to left"
2816msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
2817
2818#. Translators, this string is used to label the option in the print
2819#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2820#.
2821#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2822#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2823msgid "Page Ordering"
2824msgstr "Ред на страниците"
2825
2826#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2827msgid "Left to right"
2828msgstr "Отляво надясно"
2829
2830#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2831msgid "Right to left"
2832msgstr "Отдясно наляво"
2833
2834#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2835msgid "Top to bottom"
2836msgstr "Отгоре надолу"
2837
2838#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2839msgid "Bottom to top"
2840msgstr "Отдолу нагоре"
2841
2842#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2843msgid "Layout"
2844msgstr "Наместване"
2845
2846#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2847msgid "T_wo-sided:"
2848msgstr "_Двустранен печат:"
2849
2850#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2851msgid "Pages per _side:"
2852msgstr "Страници на _страна:"
2853
2854#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2855msgid "Page or_dering:"
2856msgstr "_Подредба на страниците:"
2857
2858#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2859msgid "_Only print:"
2860msgstr "_Обхват на печата:"
2861
2862#. In enum order
2863#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2864msgid "All sheets"
2865msgstr "Всички страници"
2866
2867#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2868msgid "Even sheets"
2869msgstr "Четните страници"
2870
2871#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2872msgid "Odd sheets"
2873msgstr "Нечетните страници"
2874
2875#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2876msgid "Sc_ale:"
2877msgstr "_Мащабиране:"
2878
2879#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2880msgid "Paper"
2881msgstr "Хартия"
2882
2883#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2884msgid "Paper _type:"
2885msgstr "_Вид хартия:"
2886
2887#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2888msgid "Paper _source:"
2889msgstr "_Източник на листите:"
2890
2891#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2892msgid "Output t_ray:"
2893msgstr "_Изходна касета:"
2894
2895#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2896msgid "Or_ientation:"
2897msgstr "_Ориентация:"
2898
2899#. In enum order
2900#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2901msgid "Portrait"
2902msgstr "Вертикална"
2903
2904#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2905msgid "Landscape"
2906msgstr "Хоризонтална"
2907
2908#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2909msgid "Reverse portrait"
2910msgstr "Хоризонтална, обърната"
2911
2912#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2913msgid "Reverse landscape"
2914msgstr "Вертикална, обърната"
2915
2916#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2917msgid "Job Details"
2918msgstr "Информация а задачата"
2919
2920#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2921msgid "Pri_ority:"
2922msgstr "П_риоритет:"
2923
2924#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2925msgid "_Billing info:"
2926msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2927
2928#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2929msgid "Print Document"
2930msgstr "Отпечатване на документ"
2931
2932#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2933#. * in the print dialog
2934#.
2935#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2936msgid "_Now"
2937msgstr "_Сега"
2938
2939#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2940msgid "A_t:"
2941msgstr "_Точно в:"
2942
2943#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2944#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2945#. * supported.
2946#.
2947#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2948msgid ""
2949"Specify the time of print,\n"
2950" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2951msgstr ""
2952"Укажете времето на печат, напр.:\n"
2953"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2954
2955#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2956msgid "Time of print"
2957msgstr "Време на отпечатване"
2958
2959#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2960msgid "On _hold"
2961msgstr "_На пауза"
2962
2963#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2964msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2965msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
2966
2967#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2968msgid "Add Cover Page"
2969msgstr "Със заглавна страница"
2970
2971#. Translators, this is the label used for the option in the print
2972#. * dialog that controls the front cover page.
2973#.
2974#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2975msgid "Be_fore:"
2976msgstr "_Преди:"
2977
2978#. Translators, this is the label used for the option in the print
2979#. * dialog that controls the back cover page.
2980#.
2981#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2982msgid "_After:"
2983msgstr "_След:"
2984
2985#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2986#. * job-specific options in the print dialog
2987#.
2988#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2989msgid "Job"
2990msgstr "Задача"
2991
2992#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2993msgid "Advanced"
2994msgstr "Допълнителни"
2995
2996#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2997msgid "Image Quality"
2998msgstr "Качество на изображенията"
2999
3000#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
3001msgid "Color"
3002msgstr "Цвят"
3003
3004#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3005msgid "Finishing"
3006msgstr "Гланц"
3007
3008#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3009msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3010msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
3011
3012#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3013msgid "Print"
3014msgstr "Печат"
3015
3016#: ../gtk/gtkrc.c:2874
3017#, c-format
3018msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3019msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
3020
3021#: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
3022#, c-format
3023msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3024msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
3025
3026#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3027#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3028#, c-format
3029msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3030msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
3031
3032#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3033msgid "Select which type of documents are shown"
3034msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
3035
3036#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3037#, c-format
3038msgid "No item for URI '%s' found"
3039msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
3040
3041#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3042msgid "Untitled filter"
3043msgstr "Неозаглавен филтър"
3044
3045#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3046msgid "Could not remove item"
3047msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
3048
3049#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3050msgid "Could not clear list"
3051msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
3052
3053#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3054msgid "Copy _Location"
3055msgstr "Копиране на _местоположение"
3056
3057#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3058msgid "_Remove From List"
3059msgstr "_Премахване от списък"
3060
3061#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3062msgid "_Clear List"
3063msgstr "_Изчистване на списък"
3064
3065#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3066msgid "Show _Private Resources"
3067msgstr "Показване на _частните ресурси"
3068
3069#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3070#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3071#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3072#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3073#. * because we need a marker for the beginning of the recent
3074#. * items list, so that we can insert the new items at the
3075#. * right place when idly populating the menu in case the
3076#. * user appended or prepended custom menu items to the
3077#. * recent chooser menu widget.
3078#.
3079#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3080msgid "No items found"
3081msgstr "Не са открити елементи"
3082
3083#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3084#, c-format
3085msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3086msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
3087
3088#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3089#, c-format
3090msgid "Open '%s'"
3091msgstr "Отваряне на „%s“"
3092
3093#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3094msgid "Unknown item"
3095msgstr "Неизвестен елемент"
3096
3097#. This is the label format that is used for the first 10 items
3098#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3099#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3100#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3101#.
3102#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3103#, c-format
3104msgctxt "recent menu label"
3105msgid "_%d. %s"
3106msgstr "_%d. %s"
3107
3108#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3109#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3110#.
3111#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3112#, c-format
3113msgctxt "recent menu label"
3114msgid "%d. %s"
3115msgstr "%d. %s"
3116
3117#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3118#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3119#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3120#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3121#, c-format
3122msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3123msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
3124
3125#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3126#: ../gtk/gtkstock.c:288
3127msgctxt "Stock label"
3128msgid "Information"
3129msgstr "Информация"
3130
3131#: ../gtk/gtkstock.c:289
3132msgctxt "Stock label"
3133msgid "Warning"
3134msgstr "Предупреждение"
3135
3136#: ../gtk/gtkstock.c:290
3137msgctxt "Stock label"
3138msgid "Error"
3139msgstr "Грешка"
3140
3141#: ../gtk/gtkstock.c:291
3142msgctxt "Stock label"
3143msgid "Question"
3144msgstr "Въпрос"
3145
3146#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3147#. * need the mnemonics to be rationalized
3148#.
3149#: ../gtk/gtkstock.c:296
3150msgctxt "Stock label"
3151msgid "_About"
3152msgstr "_Относно"
3153
3154#: ../gtk/gtkstock.c:297
3155msgctxt "Stock label"
3156msgid "_Add"
3157msgstr "_Добавяне"
3158
3159#: ../gtk/gtkstock.c:298
3160msgctxt "Stock label"
3161msgid "_Apply"
3162msgstr "П_рилагане"
3163
3164#: ../gtk/gtkstock.c:299
3165msgctxt "Stock label"
3166msgid "_Bold"
3167msgstr "_Получерно"
3168
3169#: ../gtk/gtkstock.c:300
3170msgctxt "Stock label"
3171msgid "_Cancel"
3172msgstr "_Отказване"
3173
3174#: ../gtk/gtkstock.c:301
3175msgctxt "Stock label"
3176msgid "_CD-Rom"
3177msgstr "_CD-Rom"
3178
3179#: ../gtk/gtkstock.c:302
3180msgctxt "Stock label"
3181msgid "_Clear"
3182msgstr "_Изчистване"
3183
3184#: ../gtk/gtkstock.c:303
3185msgctxt "Stock label"
3186msgid "_Close"
3187msgstr "Зат_варяне"
3188
3189#: ../gtk/gtkstock.c:304
3190msgctxt "Stock label"
3191msgid "C_onnect"
3192msgstr "_Свързване"
3193
3194#: ../gtk/gtkstock.c:305
3195msgctxt "Stock label"
3196msgid "_Convert"
3197msgstr "Кон_вертиране"
3198
3199#: ../gtk/gtkstock.c:306
3200msgctxt "Stock label"
3201msgid "_Copy"
3202msgstr "_Копиране"
3203
3204#: ../gtk/gtkstock.c:307
3205msgctxt "Stock label"
3206msgid "Cu_t"
3207msgstr "От_рязване"
3208
3209#: ../gtk/gtkstock.c:308
3210msgctxt "Stock label"
3211msgid "_Delete"
3212msgstr "_Изтриване"
3213
3214#: ../gtk/gtkstock.c:309
3215msgctxt "Stock label"
3216msgid "_Discard"
3217msgstr "От_хвърляне"
3218
3219#: ../gtk/gtkstock.c:310
3220msgctxt "Stock label"
3221msgid "_Disconnect"
3222msgstr "_Разкачване"
3223
3224#: ../gtk/gtkstock.c:311
3225msgctxt "Stock label"
3226msgid "_Execute"
3227msgstr "_Изпълняване"
3228
3229#: ../gtk/gtkstock.c:312
3230msgctxt "Stock label"
3231msgid "_Edit"
3232msgstr "_Редактиране"
3233
3234#: ../gtk/gtkstock.c:313
3235msgctxt "Stock label"
3236msgid "_Find"
3237msgstr "_Търсене"
3238
3239#: ../gtk/gtkstock.c:314
3240msgctxt "Stock label"
3241msgid "Find and _Replace"
3242msgstr "Търсене и _замяна"
3243
3244#: ../gtk/gtkstock.c:315
3245msgctxt "Stock label"
3246msgid "_Floppy"
3247msgstr "_Дискета"
3248
3249#: ../gtk/gtkstock.c:316
3250msgctxt "Stock label"
3251msgid "_Fullscreen"
3252msgstr "На _цял екран"
3253
3254#: ../gtk/gtkstock.c:317
3255msgctxt "Stock label"
3256msgid "_Leave Fullscreen"
3257msgstr "_Изход от цял екран"
3258
3259#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3260#: ../gtk/gtkstock.c:319
3261msgctxt "Stock label, navigation"
3262msgid "_Bottom"
3263msgstr "О_тдолу"
3264
3265#. This is a navigation label as in "go to the first page"
3266#: ../gtk/gtkstock.c:321
3267msgctxt "Stock label, navigation"
3268msgid "_First"
3269msgstr "_Първо"
3270
3271#. This is a navigation label as in "go to the last page"
3272#: ../gtk/gtkstock.c:323
3273msgctxt "Stock label, navigation"
3274msgid "_Last"
3275msgstr "По_следно"
3276
3277#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3278#: ../gtk/gtkstock.c:325
3279msgctxt "Stock label, navigation"
3280msgid "_Top"
3281msgstr "_Отгоре"
3282
3283#. This is a navigation label as in "go back"
3284#: ../gtk/gtkstock.c:327
3285msgctxt "Stock label, navigation"
3286msgid "_Back"
3287msgstr "На_зад"
3288
3289#. This is a navigation label as in "go down"
3290#: ../gtk/gtkstock.c:329
3291msgctxt "Stock label, navigation"
3292msgid "_Down"
3293msgstr "На_долу"
3294
3295#. This is a navigation label as in "go forward"
3296#: ../gtk/gtkstock.c:331
3297msgctxt "Stock label, navigation"
3298msgid "_Forward"
3299msgstr "Нап_ред"
3300
3301#. This is a navigation label as in "go up"
3302#: ../gtk/gtkstock.c:333
3303msgctxt "Stock label, navigation"
3304msgid "_Up"
3305msgstr "На_горе"
3306
3307#: ../gtk/gtkstock.c:334
3308msgctxt "Stock label"
3309msgid "_Harddisk"
3310msgstr "_Твърд диск"
3311
3312#: ../gtk/gtkstock.c:335
3313msgctxt "Stock label"
3314msgid "_Help"
3315msgstr "Помо_щ"
3316
3317#: ../gtk/gtkstock.c:336
3318msgctxt "Stock label"
3319msgid "_Home"
3320msgstr "_Домашна папка"
3321
3322#: ../gtk/gtkstock.c:337
3323msgctxt "Stock label"
3324msgid "Increase Indent"
3325msgstr "Увеличаване на отместването"
3326
3327#: ../gtk/gtkstock.c:338
3328msgctxt "Stock label"
3329msgid "Decrease Indent"
3330msgstr "Намаляване на отместването"
3331
3332#: ../gtk/gtkstock.c:339
3333msgctxt "Stock label"
3334msgid "_Index"
3335msgstr "_Индекс"
3336
3337#: ../gtk/gtkstock.c:340
3338msgctxt "Stock label"
3339msgid "_Information"
3340msgstr "_Информация"
3341
3342#: ../gtk/gtkstock.c:341
3343msgctxt "Stock label"
3344msgid "_Italic"
3345msgstr "_Курсив"
3346
3347#: ../gtk/gtkstock.c:342
3348msgctxt "Stock label"
3349msgid "_Jump to"
3350msgstr "_Избор"
3351
3352#. This is about text justification, "centered text"
3353#: ../gtk/gtkstock.c:344
3354msgctxt "Stock label"
3355msgid "_Center"
3356msgstr "_Центриране"
3357
3358#. This is about text justification
3359#: ../gtk/gtkstock.c:346
3360msgctxt "Stock label"
3361msgid "_Fill"
3362msgstr "Д_вустранно"
3363
3364#. This is about text justification, "left-justified text"
3365#: ../gtk/gtkstock.c:348
3366msgctxt "Stock label"
3367msgid "_Left"
3368msgstr "_Ляво"
3369
3370#. This is about text justification, "right-justified text"
3371#: ../gtk/gtkstock.c:350
3372msgctxt "Stock label"
3373msgid "_Right"
3374msgstr "_Дясно"
3375
3376#. Media label, as in "fast forward"
3377#: ../gtk/gtkstock.c:353
3378msgctxt "Stock label, media"
3379msgid "_Forward"
3380msgstr "_Напред"
3381
3382#. Media label, as in "next song"
3383#: ../gtk/gtkstock.c:355
3384msgctxt "Stock label, media"
3385msgid "_Next"
3386msgstr "_Следващ"
3387
3388#. Media label, as in "pause music"
3389#: ../gtk/gtkstock.c:357
3390msgctxt "Stock label, media"
3391msgid "P_ause"
3392msgstr "П_ауза"
3393
3394#. Media label, as in "play music"
3395#: ../gtk/gtkstock.c:359
3396msgctxt "Stock label, media"
3397msgid "_Play"
3398msgstr "_Изпълнение"
3399
3400#. Media label, as in "previous song"
3401#: ../gtk/gtkstock.c:361
3402msgctxt "Stock label, media"
3403msgid "Pre_vious"
3404msgstr "Пре_дишен"
3405
3406#. Media label
3407#: ../gtk/gtkstock.c:363
3408msgctxt "Stock label, media"
3409msgid "_Record"
3410msgstr "_Запис"
3411
3412#. Media label
3413#: ../gtk/gtkstock.c:365
3414msgctxt "Stock label, media"
3415msgid "R_ewind"
3416msgstr "Пр_евъртане"
3417
3418#. Media label
3419#: ../gtk/gtkstock.c:367
3420msgctxt "Stock label, media"
3421msgid "_Stop"
3422msgstr "_Спиране"
3423
3424#: ../gtk/gtkstock.c:368
3425msgctxt "Stock label"
3426msgid "_Network"
3427msgstr "_Мрежа"
3428
3429#: ../gtk/gtkstock.c:369
3430msgctxt "Stock label"
3431msgid "_New"
3432msgstr "_Нов"
3433
3434#: ../gtk/gtkstock.c:370
3435msgctxt "Stock label"
3436msgid "_No"
3437msgstr "_Не"
3438
3439#: ../gtk/gtkstock.c:371
3440msgctxt "Stock label"
3441msgid "_OK"
3442msgstr "_Добре"
3443
3444#: ../gtk/gtkstock.c:372
3445msgctxt "Stock label"
3446msgid "_Open"
3447msgstr "_Отваряне"
3448
3449#. Page orientation
3450#: ../gtk/gtkstock.c:374
3451msgctxt "Stock label"
3452msgid "Landscape"
3453msgstr "Хоризонтална"
3454
3455#. Page orientation
3456#: ../gtk/gtkstock.c:376
3457msgctxt "Stock label"
3458msgid "Portrait"
3459msgstr "Вертикална"
3460
3461#. Page orientation
3462#: ../gtk/gtkstock.c:378
3463msgctxt "Stock label"
3464msgid "Reverse landscape"
3465msgstr "Вертикална, обърната"
3466
3467#. Page orientation
3468#: ../gtk/gtkstock.c:380
3469msgctxt "Stock label"
3470msgid "Reverse portrait"
3471msgstr "Хоризонтална, обърната"
3472
3473#: ../gtk/gtkstock.c:381
3474msgctxt "Stock label"
3475msgid "Page Set_up"
3476msgstr "Настройки на _листите"
3477
3478#: ../gtk/gtkstock.c:382
3479msgctxt "Stock label"
3480msgid "_Paste"
3481msgstr "_Поставяне"
3482
3483#: ../gtk/gtkstock.c:383
3484msgctxt "Stock label"
3485msgid "_Preferences"
3486msgstr "_Предпочитания"
3487
3488#: ../gtk/gtkstock.c:384
3489msgctxt "Stock label"
3490msgid "_Print"
3491msgstr "_Печат"
3492
3493#: ../gtk/gtkstock.c:385
3494msgctxt "Stock label"
3495msgid "Print Pre_view"
3496msgstr "_Мостра на печата"
3497
3498#: ../gtk/gtkstock.c:386
3499msgctxt "Stock label"
3500msgid "_Properties"
3501msgstr "_Настройки"
3502
3503#: ../gtk/gtkstock.c:387
3504msgctxt "Stock label"
3505msgid "_Quit"
3506msgstr "_Спиране на програмата"
3507
3508#: ../gtk/gtkstock.c:388
3509msgctxt "Stock label"
3510msgid "_Redo"
3511msgstr "Пов_торение"
3512
3513#: ../gtk/gtkstock.c:389
3514msgctxt "Stock label"
3515msgid "_Refresh"
3516msgstr "_Обновяване"
3517
3518#: ../gtk/gtkstock.c:390
3519msgctxt "Stock label"
3520msgid "_Remove"
3521msgstr "_Премахване"
3522
3523#: ../gtk/gtkstock.c:391
3524msgctxt "Stock label"
3525msgid "_Revert"
3526msgstr "_Връщане"
3527
3528#: ../gtk/gtkstock.c:392
3529msgctxt "Stock label"
3530msgid "_Save"
3531msgstr "_Запазване"
3532
3533#: ../gtk/gtkstock.c:393
3534msgctxt "Stock label"
3535msgid "Save _As"
3536msgstr "Запазване _като"
3537
3538#: ../gtk/gtkstock.c:394
3539msgctxt "Stock label"
3540msgid "Select _All"
3541msgstr "Избиране на _всичко"
3542
3543#: ../gtk/gtkstock.c:395
3544msgctxt "Stock label"
3545msgid "_Color"
3546msgstr "_Цвят"
3547
3548#: ../gtk/gtkstock.c:396
3549msgctxt "Stock label"
3550msgid "_Font"
3551msgstr "_Шрифт"
3552
3553#. Sorting direction
3554#: ../gtk/gtkstock.c:398
3555msgctxt "Stock label"
3556msgid "_Ascending"
3557msgstr "_Възходящ"
3558
3559#. Sorting direction
3560#: ../gtk/gtkstock.c:400
3561msgctxt "Stock label"
3562msgid "_Descending"
3563msgstr "_Низходящ"
3564
3565#: ../gtk/gtkstock.c:401
3566msgctxt "Stock label"
3567msgid "_Spell Check"
3568msgstr "_Проверка на правописа"
3569
3570#: ../gtk/gtkstock.c:402
3571msgctxt "Stock label"
3572msgid "_Stop"
3573msgstr "_Спиране"
3574
3575#. Font variant
3576#: ../gtk/gtkstock.c:404
3577msgctxt "Stock label"
3578msgid "_Strikethrough"
3579msgstr "_Зачертаване"
3580
3581#: ../gtk/gtkstock.c:405
3582msgctxt "Stock label"
3583msgid "_Undelete"
3584msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3585
3586#. Font variant
3587#: ../gtk/gtkstock.c:407
3588msgctxt "Stock label"
3589msgid "_Underline"
3590msgstr "_Подчертаване"
3591
3592#: ../gtk/gtkstock.c:408
3593msgctxt "Stock label"
3594msgid "_Undo"
3595msgstr "_Отмяна"
3596
3597#: ../gtk/gtkstock.c:409
3598msgctxt "Stock label"
3599msgid "_Yes"
3600msgstr "_Да"
3601
3602#. Zoom
3603#: ../gtk/gtkstock.c:411
3604msgctxt "Stock label"
3605msgid "_Normal Size"
3606msgstr "_Нормален размер"
3607
3608#. Zoom
3609#: ../gtk/gtkstock.c:413
3610msgctxt "Stock label"
3611msgid "Best _Fit"
3612msgstr "Най-добро _пасване"
3613
3614#: ../gtk/gtkstock.c:414
3615msgctxt "Stock label"
3616msgid "Zoom _In"
3617msgstr "_Увеличаване"
3618
3619#: ../gtk/gtkstock.c:415
3620msgctxt "Stock label"
3621msgid "Zoom _Out"
3622msgstr "_Намаляване"
3623
3624#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3625#, c-format
3626msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3627msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
3628
3629#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3630#, c-format
3631msgid "No deserialize function found for format %s"
3632msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
3633
3634#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3635#, c-format
3636msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3637msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
3638
3639#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3640#, c-format
3641msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3642msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
3643
3644#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3645#, c-format
3646msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3647msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
3648
3649#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3650#, c-format
3651msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3652msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
3653
3654#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3655#, c-format
3656msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3657msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
3658
3659#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3660#, c-format
3661msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3662msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
3663
3664#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3665#, c-format
3666msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3667msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
3668
3669#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3670msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3671msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
3672
3673#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3674#, c-format
3675msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3676msgstr ""
3677"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
3678
3679#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3680#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3681#, c-format
3682msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3683msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
3684
3685#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3686#, c-format
3687msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3688msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
3689
3690#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3691#, c-format
3692msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3693msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
3694
3695#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3696#, c-format
3697msgid ""
3698"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3699msgstr ""
3700"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
3701
3702#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3703#, c-format
3704msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3705msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
3706
3707#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3708#, c-format
3709msgid "Tag \"%s\" already defined"
3710msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
3711
3712#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3713#, c-format
3714msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3715msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
3716
3717#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3718#, c-format
3719msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3720msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3721
3722#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3723#, c-format
3724msgid "A <%s> element has already been specified"
3725msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3726
3727#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3728msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3729msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3730
3731#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3732msgid "Serialized data is malformed"
3733msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
3734
3735#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3736msgid ""
3737"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3738msgstr ""
3739"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3740"0001"
3741
3742#: ../gtk/gtktextutil.c:61
3743msgid "LRM _Left-to-right mark"
3744msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3745
3746#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3747msgid "RLM _Right-to-left mark"
3748msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3749
3750#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3751msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3752msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3753
3754#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3755msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3756msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3757
3758#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3759msgid "LRO Left-to-right _override"
3760msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3761
3762#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3763msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3764msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3765
3766#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3767msgid "PDF _Pop directional formatting"
3768msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
3769
3770#: ../gtk/gtktextutil.c:68
3771msgid "ZWS _Zero width space"
3772msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3773
3774#: ../gtk/gtktextutil.c:69
3775msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3776msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3777
3778#: ../gtk/gtktextutil.c:70
3779msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3780msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3781
3782#: ../gtk/gtkthemes.c:71
3783#, c-format
3784msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3785msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
3786
3787#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3788msgid "--- No Tip ---"
3789msgstr "--- Няма подсказка ---"
3790
3791#: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3792#, c-format
3793msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3794msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3795
3796#: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3797#, c-format
3798msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3799msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3800
3801#: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3802msgid "Empty"
3803msgstr "Празно"
3804
3805#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3806msgid "Volume"
3807msgstr "Сила на звука"
3808
3809#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3810msgid "Turns volume down or up"
3811msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
3812
3813#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3814msgid "Adjusts the volume"
3815msgstr "Промяна на силата на звука"
3816
3817#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3818msgid "Volume Down"
3819msgstr "Намаляване на звука"
3820
3821#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3822msgid "Decreases the volume"
3823msgstr "Намаляване на звука"
3824
3825#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3826msgid "Volume Up"
3827msgstr "Увеличаване на звука"
3828
3829#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3830msgid "Increases the volume"
3831msgstr "Увеличаване на звука"
3832
3833#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3834msgid "Muted"
3835msgstr "Заглушаване"
3836
3837#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3838msgid "Full Volume"
3839msgstr "Максимална сила"
3840
3841#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3842#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3843#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3844#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3845#.
3846#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3847#, c-format
3848msgctxt "volume percentage"
3849msgid "%d %%"
3850msgstr "%d %%"
3851
3852#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3853msgctxt "paper size"
3854msgid "asme_f"
3855msgstr "asme_f"
3856
3857#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3858msgctxt "paper size"
3859msgid "A0x2"
3860msgstr "A0x2"
3861
3862#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3863msgctxt "paper size"
3864msgid "A0"
3865msgstr "A0"
3866
3867#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3868msgctxt "paper size"
3869msgid "A0x3"
3870msgstr "A0x3"
3871
3872#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3873msgctxt "paper size"
3874msgid "A1"
3875msgstr "A1"
3876
3877#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3878msgctxt "paper size"
3879msgid "A10"
3880msgstr "A10"
3881
3882#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3883msgctxt "paper size"
3884msgid "A1x3"
3885msgstr "A1x3"
3886
3887#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3888msgctxt "paper size"
3889msgid "A1x4"
3890msgstr "A1x4"
3891
3892#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3893msgctxt "paper size"
3894msgid "A2"
3895msgstr "A2"
3896
3897#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3898msgctxt "paper size"
3899msgid "A2x3"
3900msgstr "A2x3"
3901
3902#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3903msgctxt "paper size"
3904msgid "A2x4"
3905msgstr "A2x4"
3906
3907#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3908msgctxt "paper size"
3909msgid "A2x5"
3910msgstr "A2x5"
3911
3912#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3913msgctxt "paper size"
3914msgid "A3"
3915msgstr "A3"
3916
3917#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3918msgctxt "paper size"
3919msgid "A3 Extra"
3920msgstr "A3 Extra"
3921
3922#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3923msgctxt "paper size"
3924msgid "A3x3"
3925msgstr "A3x3"
3926
3927#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3928msgctxt "paper size"
3929msgid "A3x4"
3930msgstr "A3x4"
3931
3932#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3933msgctxt "paper size"
3934msgid "A3x5"
3935msgstr "A3x5"
3936
3937#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3938msgctxt "paper size"
3939msgid "A3x6"
3940msgstr "A3x6"
3941
3942#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3943msgctxt "paper size"
3944msgid "A3x7"
3945msgstr "A3x7"
3946
3947#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3948msgctxt "paper size"
3949msgid "A4"
3950msgstr "A4"
3951
3952#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3953msgctxt "paper size"
3954msgid "A4 Extra"
3955msgstr "A4 Extra"
3956
3957#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3958msgctxt "paper size"
3959msgid "A4 Tab"
3960msgstr "A4 Tab"
3961
3962#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3963msgctxt "paper size"
3964msgid "A4x3"
3965msgstr "A4x3"
3966
3967#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3968msgctxt "paper size"
3969msgid "A4x4"
3970msgstr "A4x4"
3971
3972#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3973msgctxt "paper size"
3974msgid "A4x5"
3975msgstr "A4x5"
3976
3977#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3978msgctxt "paper size"
3979msgid "A4x6"
3980msgstr "A4x6"
3981
3982#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3983msgctxt "paper size"
3984msgid "A4x7"
3985msgstr "A4x7"
3986
3987#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3988msgctxt "paper size"
3989msgid "A4x8"
3990msgstr "A4x8"
3991
3992#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3993msgctxt "paper size"
3994msgid "A4x9"
3995msgstr "A4x9"
3996
3997#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3998msgctxt "paper size"
3999msgid "A5"
4000msgstr "A5"
4001
4002#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4003msgctxt "paper size"
4004msgid "A5 Extra"
4005msgstr "A5 Extra"
4006
4007#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4008msgctxt "paper size"
4009msgid "A6"
4010msgstr "A6"
4011
4012#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4013msgctxt "paper size"
4014msgid "A7"
4015msgstr "A7"
4016
4017#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4018msgctxt "paper size"
4019msgid "A8"
4020msgstr "A8"
4021
4022#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4023msgctxt "paper size"
4024msgid "A9"
4025msgstr "A9"
4026
4027#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4028msgctxt "paper size"
4029msgid "B0"
4030msgstr "B0"
4031
4032#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4033msgctxt "paper size"
4034msgid "B1"
4035msgstr "B1"
4036
4037#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4038msgctxt "paper size"
4039msgid "B10"
4040msgstr "B10"
4041
4042#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4043msgctxt "paper size"
4044msgid "B2"
4045msgstr "B2"
4046
4047#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4048msgctxt "paper size"
4049msgid "B3"
4050msgstr "B3"
4051
4052#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4053msgctxt "paper size"
4054msgid "B4"
4055msgstr "B4"
4056
4057#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4058msgctxt "paper size"
4059msgid "B5"
4060msgstr "B5"
4061
4062#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4063msgctxt "paper size"
4064msgid "B5 Extra"
4065msgstr "B5 Extra"
4066
4067#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4068msgctxt "paper size"
4069msgid "B6"
4070msgstr "B6"
4071
4072#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4073msgctxt "paper size"
4074msgid "B6/C4"
4075msgstr "B6/C4"
4076
4077#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4078msgctxt "paper size"
4079msgid "B7"
4080msgstr "B7"
4081
4082#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4083msgctxt "paper size"
4084msgid "B8"
4085msgstr "B8"
4086
4087#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4088msgctxt "paper size"
4089msgid "B9"
4090msgstr "B9"
4091
4092#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4093msgctxt "paper size"
4094msgid "C0"
4095msgstr "C0"
4096
4097#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4098msgctxt "paper size"
4099msgid "C1"
4100msgstr "C1"
4101
4102#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4103msgctxt "paper size"
4104msgid "C10"
4105msgstr "C10"
4106
4107#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4108msgctxt "paper size"
4109msgid "C2"
4110msgstr "C2"
4111
4112#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4113msgctxt "paper size"
4114msgid "C3"
4115msgstr "C3"
4116
4117#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4118msgctxt "paper size"
4119msgid "C4"
4120msgstr "C4"
4121
4122#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4123msgctxt "paper size"
4124msgid "C5"
4125msgstr "C5"
4126
4127#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4128msgctxt "paper size"
4129msgid "C6"
4130msgstr "C6"
4131
4132#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4133msgctxt "paper size"
4134msgid "C6/C5"
4135msgstr "C6/C5"
4136
4137#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4138msgctxt "paper size"
4139msgid "C7"
4140msgstr "C7"
4141
4142#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4143msgctxt "paper size"
4144msgid "C7/C6"
4145msgstr "C7/C6"
4146
4147#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4148msgctxt "paper size"
4149msgid "C8"
4150msgstr "C8"
4151
4152#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4153msgctxt "paper size"
4154msgid "C9"
4155msgstr "C9"
4156
4157#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4158msgctxt "paper size"
4159msgid "DL Envelope"
4160msgstr "Плик DL"
4161
4162#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4163msgctxt "paper size"
4164msgid "RA0"
4165msgstr "RA0"
4166
4167#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4168msgctxt "paper size"
4169msgid "RA1"
4170msgstr "RA1"
4171
4172#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4173msgctxt "paper size"
4174msgid "RA2"
4175msgstr "RA2"
4176
4177#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4178msgctxt "paper size"
4179msgid "SRA0"
4180msgstr "SRA0"
4181
4182#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4183msgctxt "paper size"
4184msgid "SRA1"
4185msgstr "SRA1"
4186
4187#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4188msgctxt "paper size"
4189msgid "SRA2"
4190msgstr "SRA2"
4191
4192#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4193msgctxt "paper size"
4194msgid "JB0"
4195msgstr "JB0"
4196
4197#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4198msgctxt "paper size"
4199msgid "JB1"
4200msgstr "JB1"
4201
4202#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4203msgctxt "paper size"
4204msgid "JB10"
4205msgstr "JB10"
4206
4207#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4208msgctxt "paper size"
4209msgid "JB2"
4210msgstr "JB2"
4211
4212#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4213msgctxt "paper size"
4214msgid "JB3"
4215msgstr "JB3"
4216
4217#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4218msgctxt "paper size"
4219msgid "JB4"
4220msgstr "JB4"
4221
4222#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4223msgctxt "paper size"
4224msgid "JB5"
4225msgstr "JB5"
4226
4227#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4228msgctxt "paper size"
4229msgid "JB6"
4230msgstr "JB6"
4231
4232#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4233msgctxt "paper size"
4234msgid "JB7"
4235msgstr "JB7"
4236
4237#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4238msgctxt "paper size"
4239msgid "JB8"
4240msgstr "JB8"
4241
4242#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4243msgctxt "paper size"
4244msgid "JB9"
4245msgstr "JB9"
4246
4247#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4248msgctxt "paper size"
4249msgid "jis exec"
4250msgstr "JIS Exec"
4251
4252#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4253msgctxt "paper size"
4254msgid "Choukei 2 Envelope"
4255msgstr "Плик Choukei 2"
4256
4257#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4258msgctxt "paper size"
4259msgid "Choukei 3 Envelope"
4260msgstr "Плик Choukei 3"
4261
4262#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4263msgctxt "paper size"
4264msgid "Choukei 4 Envelope"
4265msgstr "Плик Choukei 4"
4266
4267#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4268msgctxt "paper size"
4269msgid "hagaki (postcard)"
4270msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
4271
4272#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4273msgctxt "paper size"
4274msgid "kahu Envelope"
4275msgstr "Плик Kahu"
4276
4277#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4278msgctxt "paper size"
4279msgid "kaku2 Envelope"
4280msgstr "Плик Kaku2"
4281
4282#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4283msgctxt "paper size"
4284msgid "oufuku (reply postcard)"
4285msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
4286
4287#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4288msgctxt "paper size"
4289msgid "you4 Envelope"
4290msgstr "Плик You4"
4291
4292#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4293msgctxt "paper size"
4294msgid "10x11"
4295msgstr "10x11"
4296
4297#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4298msgctxt "paper size"
4299msgid "10x13"
4300msgstr "10x13"
4301
4302#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4303msgctxt "paper size"
4304msgid "10x14"
4305msgstr "10x14"
4306
4307#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4308msgctxt "paper size"
4309msgid "10x15"
4310msgstr "10x15"
4311
4312#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4313msgctxt "paper size"
4314msgid "11x12"
4315msgstr "11x12"
4316
4317#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4318msgctxt "paper size"
4319msgid "11x15"
4320msgstr "11x15"
4321
4322#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4323msgctxt "paper size"
4324msgid "12x19"
4325msgstr "12x19"
4326
4327#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4328msgctxt "paper size"
4329msgid "5x7"
4330msgstr "5x7"
4331
4332#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4333msgctxt "paper size"
4334msgid "6x9 Envelope"
4335msgstr "Плик 6x9"
4336
4337#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4338msgctxt "paper size"
4339msgid "7x9 Envelope"
4340msgstr "Плик 7x9"
4341
4342#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4343msgctxt "paper size"
4344msgid "9x11 Envelope"
4345msgstr "Плик 9x11"
4346
4347#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4348msgctxt "paper size"
4349msgid "a2 Envelope"
4350msgstr "Плик A2"
4351
4352#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4353msgctxt "paper size"
4354msgid "Arch A"
4355msgstr "Arch A"
4356
4357#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4358msgctxt "paper size"
4359msgid "Arch B"
4360msgstr "Arch B"
4361
4362#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4363msgctxt "paper size"
4364msgid "Arch C"
4365msgstr "Arch C"
4366
4367#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4368msgctxt "paper size"
4369msgid "Arch D"
4370msgstr "Arch D"
4371
4372#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4373msgctxt "paper size"
4374msgid "Arch E"
4375msgstr "Arch E"
4376
4377#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4378msgctxt "paper size"
4379msgid "b-plus"
4380msgstr "B-plus"
4381
4382#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4383msgctxt "paper size"
4384msgid "c"
4385msgstr "C"
4386
4387#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4388msgctxt "paper size"
4389msgid "c5 Envelope"
4390msgstr "Плик C5"
4391
4392#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4393msgctxt "paper size"
4394msgid "d"
4395msgstr "D"
4396
4397#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4398msgctxt "paper size"
4399msgid "e"
4400msgstr "E"
4401
4402#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4403msgctxt "paper size"
4404msgid "edp"
4405msgstr "Edp"
4406
4407#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4408msgctxt "paper size"
4409msgid "European edp"
4410msgstr "Европейски Edp"
4411
4412#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4413msgctxt "paper size"
4414msgid "Executive"
4415msgstr "Executive"
4416
4417#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4418msgctxt "paper size"
4419msgid "f"
4420msgstr "F"
4421
4422#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4423msgctxt "paper size"
4424msgid "FanFold European"
4425msgstr "Европейски FanFold"
4426
4427#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4428msgctxt "paper size"
4429msgid "FanFold US"
4430msgstr "Американски FanFold"
4431
4432#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4433msgctxt "paper size"
4434msgid "FanFold German Legal"
4435msgstr "Германски FanFold Legal"
4436
4437#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4438msgctxt "paper size"
4439msgid "Government Legal"
4440msgstr "Държавен юридически"
4441
4442#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4443msgctxt "paper size"
4444msgid "Government Letter"
4445msgstr "Държавни писма"
4446
4447#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4448msgctxt "paper size"
4449msgid "Index 3x5"
4450msgstr "Индекс 3x5"
4451
4452#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4453msgctxt "paper size"
4454msgid "Index 4x6 (postcard)"
4455msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
4456
4457#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4458msgctxt "paper size"
4459msgid "Index 4x6 ext"
4460msgstr "Индекс 4x6 удължен"
4461
4462#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4463msgctxt "paper size"
4464msgid "Index 5x8"
4465msgstr "Индекс 5x8"
4466
4467#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4468msgctxt "paper size"
4469msgid "Invoice"
4470msgstr "Фактура"
4471
4472#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4473msgctxt "paper size"
4474msgid "Tabloid"
4475msgstr "Таблоид"
4476
4477#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4478msgctxt "paper size"
4479msgid "US Legal"
4480msgstr "Американски Legal"
4481
4482#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4483msgctxt "paper size"
4484msgid "US Legal Extra"
4485msgstr "Американски Legal Extra"
4486
4487#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4488msgctxt "paper size"
4489msgid "US Letter"
4490msgstr "Американски Letter"
4491
4492#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4493msgctxt "paper size"
4494msgid "US Letter Extra"
4495msgstr "Американски Letter Extra"
4496
4497#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4498msgctxt "paper size"
4499msgid "US Letter Plus"
4500msgstr "Американски Letter Plus"
4501
4502#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4503msgctxt "paper size"
4504msgid "Monarch Envelope"
4505msgstr "Плик Monarch"
4506
4507#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4508msgctxt "paper size"
4509msgid "#10 Envelope"
4510msgstr "Плик #10"
4511
4512#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4513msgctxt "paper size"
4514msgid "#11 Envelope"
4515msgstr "Плик #11"
4516
4517#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4518msgctxt "paper size"
4519msgid "#12 Envelope"
4520msgstr "Плик #12"
4521
4522#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4523msgctxt "paper size"
4524msgid "#14 Envelope"
4525msgstr "Плик #14"
4526
4527#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4528msgctxt "paper size"
4529msgid "#9 Envelope"
4530msgstr "Плик #9"
4531
4532#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4533msgctxt "paper size"
4534msgid "Personal Envelope"
4535msgstr "Личен плик"
4536
4537#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4538msgctxt "paper size"
4539msgid "Quarto"
4540msgstr "Кварто"
4541
4542#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4543msgctxt "paper size"
4544msgid "Super A"
4545msgstr "Super A"
4546
4547#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4548msgctxt "paper size"
4549msgid "Super B"
4550msgstr "Super B"
4551
4552#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4553msgctxt "paper size"
4554msgid "Wide Format"
4555msgstr "Широк формат"
4556
4557#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4558msgctxt "paper size"
4559msgid "Dai-pa-kai"
4560msgstr "Dai-pa-kai"
4561
4562#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4563msgctxt "paper size"
4564msgid "Folio"
4565msgstr "Фолио"
4566
4567#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4568msgctxt "paper size"
4569msgid "Folio sp"
4570msgstr "Фолио sp"
4571
4572#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4573msgctxt "paper size"
4574msgid "Invite Envelope"
4575msgstr "Плик за покана"
4576
4577#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4578msgctxt "paper size"
4579msgid "Italian Envelope"
4580msgstr "Италиански плик"
4581
4582#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4583msgctxt "paper size"
4584msgid "juuro-ku-kai"
4585msgstr "Juuro-ku-kai"
4586
4587#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4588msgctxt "paper size"
4589msgid "pa-kai"
4590msgstr "Pa-kai"
4591
4592#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4593msgctxt "paper size"
4594msgid "Postfix Envelope"
4595msgstr "Плик Postfix"
4596
4597#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4598msgctxt "paper size"
4599msgid "Small Photo"
4600msgstr "Малка снимка"
4601
4602#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4603msgctxt "paper size"
4604msgid "prc1 Envelope"
4605msgstr "Плик Prc1"
4606
4607#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4608msgctxt "paper size"
4609msgid "prc10 Envelope"
4610msgstr "Плик Prc10"
4611
4612#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4613msgctxt "paper size"
4614msgid "prc 16k"
4615msgstr "Prc 16k"
4616
4617#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4618msgctxt "paper size"
4619msgid "prc2 Envelope"
4620msgstr "Плик Prc2"
4621
4622#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4623msgctxt "paper size"
4624msgid "prc3 Envelope"
4625msgstr "Плик Prc3"
4626
4627#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4628msgctxt "paper size"
4629msgid "prc 32k"
4630msgstr "Prc 32k"
4631
4632#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4633msgctxt "paper size"
4634msgid "prc4 Envelope"
4635msgstr "Плик Prc4"
4636
4637#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4638msgctxt "paper size"
4639msgid "prc5 Envelope"
4640msgstr "Плик Prc5"
4641
4642#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4643msgctxt "paper size"
4644msgid "prc6 Envelope"
4645msgstr "Плик Prc6"
4646
4647#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4648msgctxt "paper size"
4649msgid "prc7 Envelope"
4650msgstr "Плик Prc7"
4651
4652#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4653msgctxt "paper size"
4654msgid "prc8 Envelope"
4655msgstr "Плик Prc8"
4656
4657#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4658msgctxt "paper size"
4659msgid "ROC 16k"
4660msgstr "ROC 16k"
4661
4662#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4663msgctxt "paper size"
4664msgid "ROC 8k"
4665msgstr "ROC 8k"
4666
4667#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4668#, c-format
4669msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4670msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4671
4672#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4673#, c-format
4674msgid "Failed to write header\n"
4675msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4676
4677#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4678#, c-format
4679msgid "Failed to write hash table\n"
4680msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4681
4682#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4683#, c-format
4684msgid "Failed to write folder index\n"
4685msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4686
4687#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4688#, c-format
4689msgid "Failed to rewrite header\n"
4690msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4691
4692#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4693#, c-format
4694msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4695msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
4696
4697#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4698#, c-format
4699msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4700msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
4701
4702#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4703#, c-format
4704msgid "The generated cache was invalid.\n"
4705msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
4706
4707#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4708#, c-format
4709msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4710msgstr ""
4711"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4712
4713#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4714#, c-format
4715msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4716msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4717
4718#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4719#, c-format
4720msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4721msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4722
4723#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4724#, c-format
4725msgid "Cache file created successfully.\n"
4726msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
4727
4728#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4729msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4730msgstr ""
4731"Презаписване на файла за временно\n"
4732" съхранение на икони дори и да е "
4733"актуален"
4734
4735#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4736msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4737msgstr ""
4738"Да не се проверява за съществуването\n"
4739" на файл „index.theme“"
4740
4741#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4742msgid "Don't include image data in the cache"
4743msgstr ""
4744"Данните за изображения да не се за-\n"
4745" писват във файл за временно "
4746"съхранение на\n"
4747" икони"
4748
4749#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4750msgid "Output a C header file"
4751msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4752
4753#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4754msgid "Turn off verbose output"
4755msgstr "Изключване на подробния изход"
4756
4757#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4758msgid "Validate existing icon cache"
4759msgstr ""
4760"Проверка на съществуващия файл за\n"
4761" временно съхранение на икони"
4762
4763#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4764#, c-format
4765msgid "File not found: %s\n"
4766msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
4767
4768#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4769#, c-format
4770msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4771msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
4772
4773#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4774#, c-format
4775msgid "No theme index file.\n"
4776msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
4777
4778#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4779#, c-format
4780msgid ""
4781"No theme index file in '%s'.\n"
4782"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4783msgstr ""
4784"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4785"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4786"опцията\n"
4787"„--ignore-theme-index“.\n"
4788
4789#. ID
4790#: ../modules/input/imam-et.c:454
4791msgid "Amharic (EZ+)"
4792msgstr "Амхарски (EZ+)"
4793
4794#. ID
4795#: ../modules/input/imcedilla.c:92
4796msgid "Cedilla"
4797msgstr "Седила"
4798
4799#. ID
4800#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4801msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4802msgstr "Кирилица (транслитерация)"
4803
4804#. ID
4805#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4806msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4807msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
4808
4809#. ID
4810#: ../modules/input/imipa.c:145
4811msgid "IPA"
4812msgstr "IPA"
4813
4814#. ID
4815#: ../modules/input/immultipress.c:31
4816msgid "Multipress"
4817msgstr "Множество натискания"
4818
4819#. ID
4820#: ../modules/input/imthai.c:35
4821msgid "Thai-Lao"
4822msgstr "Тайски — Лаос"
4823
4824#. ID
4825#: ../modules/input/imti-er.c:453
4826msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4827msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
4828
4829#. ID
4830#: ../modules/input/imti-et.c:453
4831msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4832msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
4833
4834#. ID
4835#: ../modules/input/imviqr.c:244
4836msgid "Vietnamese (VIQR)"
4837msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4838
4839#. ID
4840#: ../modules/input/imxim.c:28
4841msgid "X Input Method"
4842msgstr "Метод за въвеждане към X"
4843
4844#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4845#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4846msgid "Username:"
4847msgstr "Потребител:"
4848
4849#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4850#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4851msgid "Password:"
4852msgstr "Парола:"
4853
4854#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4855#, c-format
4856msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4857msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
4858
4859#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4860#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4861#, c-format
4862msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4863msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
4864
4865#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4866#, c-format
4867msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4868msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация<"
4869
4870#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4871#, c-format
4872msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4873msgstr ""
4874"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
4875"идентификация"
4876
4877#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4878msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4879msgstr ""
4880"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
4881
4882#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4883#, c-format
4884msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4885msgstr ""
4886"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
4887
4888#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4889msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4890msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
4891
4892#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4893#, c-format
4894msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4895msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
4896
4897#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4898#, c-format
4899msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4900msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
4901
4902#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4903#, c-format
4904msgid "Authentication is required on %s"
4905msgstr "%s изисква идентификация"
4906
4907#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4908msgid "Domain:"
4909msgstr "Домейн:"
4910
4911#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4912#, c-format
4913msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4914msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
4915
4916#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4917#, c-format
4918msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4919msgstr ""
4920"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
4921
4922#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4923msgid "Authentication is required to print this document"
4924msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
4925
4926#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4927#, c-format
4928msgid "Printer '%s' is low on toner."
4929msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
4930
4931#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4932#, c-format
4933msgid "Printer '%s' has no toner left."
4934msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
4935
4936#. Translators: "Developer" like on photo development context
4937#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4938#, c-format
4939msgid "Printer '%s' is low on developer."
4940msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
4941
4942#. Translators: "Developer" like on photo development context
4943#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4944#, c-format
4945msgid "Printer '%s' is out of developer."
4946msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
4947
4948#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4949#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4950#, c-format
4951msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4952msgstr ""
4953"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
4954
4955#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4956#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4957#, c-format
4958msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4959msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
4960
4961#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4962#, c-format
4963msgid "The cover is open on printer '%s'."
4964msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
4965
4966#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4967#, c-format
4968msgid "The door is open on printer '%s'."
4969msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
4970
4971#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4972#, c-format
4973msgid "Printer '%s' is low on paper."
4974msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4975
4976#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4977#, c-format
4978msgid "Printer '%s' is out of paper."
4979msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4980
4981#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4982#, c-format
4983msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4984msgstr "Принтер „%s“ не е на линия."
4985
4986#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4987#, c-format
4988msgid "Printer '%s' may not be connected."
4989msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан."
4990
4991#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4992#, c-format
4993msgid "There is a problem on printer '%s'."
4994msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
4995
4996#. Translators: this is a printer status.
4997#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4998msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4999msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
5000
5001#. Translators: this is a printer status.
5002#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5003msgid "Rejecting Jobs"
5004msgstr "Отхвърля задачите"
5005
5006#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5007msgid "Two Sided"
5008msgstr "Двустранно"
5009
5010#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5011msgid "Paper Type"
5012msgstr "Вид хартия"
5013
5014#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5015msgid "Paper Source"
5016msgstr "Източник на хартията"
5017
5018#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5019msgid "Output Tray"
5020msgstr "Изходяща тава"
5021
5022#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5023msgid "Resolution"
5024msgstr "Разделителна способност"
5025
5026#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5027msgid "GhostScript pre-filtering"
5028msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
5029
5030#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5031msgid "One Sided"
5032msgstr "Едностранно"
5033
5034#. Translators: this is an option of "Two Sided"
5035#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5036msgid "Long Edge (Standard)"
5037msgstr "По дългата страна (стандартно)"
5038
5039#. Translators: this is an option of "Two Sided"
5040#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5041msgid "Short Edge (Flip)"
5042msgstr "По късата страна (завъртане)"
5043
5044#. Translators: this is an option of "Paper Source"
5045#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5046#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5047#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5048msgid "Auto Select"
5049msgstr "Автоматичен избор"
5050
5051#. Translators: this is an option of "Paper Source"
5052#. Translators: this is an option of "Resolution"
5053#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5054#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5055#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5056#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5057#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5058msgid "Printer Default"
5059msgstr "Стандартните настройки на принтера"
5060
5061#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5062#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5063msgid "Embed GhostScript fonts only"
5064msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
5065
5066#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5067#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5068msgid "Convert to PS level 1"
5069msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
5070
5071#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5072#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5073msgid "Convert to PS level 2"
5074msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
5075
5076#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5077#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5078msgid "No pre-filtering"
5079msgstr "Без предварителен филтър"
5080
5081#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5082#. up an extra panel of settings in a print dialog.
5083#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5084msgid "Miscellaneous"
5085msgstr "Допълнителни"
5086
5087#. Translators: These strings name the possible values of the
5088#. * job priority option in the print dialog
5089#.
5090#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5091msgid "Urgent"
5092msgstr "Спешен"
5093
5094#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5095msgid "High"
5096msgstr "Висок"
5097
5098#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5099msgid "Medium"
5100msgstr "Среден"
5101
5102#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5103msgid "Low"
5104msgstr "Нисък"
5105
5106#. Cups specific, non-ppd related settings
5107#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5108#. * in the print dialog
5109#.
5110#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5111msgid "Pages per Sheet"
5112msgstr "Страници на лист"
5113
5114#. Translators, this string is used to label the job priority option
5115#. * in the print dialog
5116#.
5117#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5118msgid "Job Priority"
5119msgstr "Приоритет"
5120
5121#. Translators, this string is used to label the billing info entry
5122#. * in the print dialog
5123#.
5124#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5125msgid "Billing Info"
5126msgstr "Информация за осчетоводяване"
5127
5128#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5129#. * pages that the printing system may support.
5130#.
5131#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5132msgid "None"
5133msgstr "(Без)"
5134
5135#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5136msgid "Classified"
5137msgstr "Класифицирано"
5138
5139#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5140msgid "Confidential"
5141msgstr "Конфиденциално"
5142
5143#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5144msgid "Secret"
5145msgstr "Секретно"
5146
5147#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5148msgid "Standard"
5149msgstr "Стандартно"
5150
5151#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5152msgid "Top Secret"
5153msgstr "Строго секретно"
5154
5155#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5156msgid "Unclassified"
5157msgstr "Некласифицирано"
5158
5159#. Translators, this is the label used for the option in the print
5160#. * dialog that controls the front cover page.
5161#.
5162#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5163msgid "Before"
5164msgstr "Преди"
5165
5166#. Translators, this is the label used for the option in the print
5167#. * dialog that controls the back cover page.
5168#.
5169#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5170msgid "After"
5171msgstr "След"
5172
5173#. Translators: this is the name of the option that controls when
5174#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5175#. * or 'on hold'
5176#.
5177#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5178msgid "Print at"
5179msgstr "Време на печат"
5180
5181#. Translators: this is the name of the option that allows the user
5182#. * to specify a time when a print job will be printed.
5183#.
5184#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5185msgid "Print at time"
5186msgstr "Време на печат"
5187
5188#. Translators: this format is used to display a custom paper
5189#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5190#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5191#.
5192#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5193#, c-format
5194msgid "Custom %sx%s"
5195msgstr "Потребителски %s×%s"
5196
5197#. default filename used for print-to-file
5198#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5199#, c-format
5200msgid "output.%s"
5201msgstr "разпечатка.%s"
5202
5203#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5204msgid "Print to File"
5205msgstr "Печат към файл"
5206
5207#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5208msgid "PDF"
5209msgstr "PDF"
5210
5211#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5212msgid "Postscript"
5213msgstr "Postscript"
5214
5215#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5216msgid "SVG"
5217msgstr "SVG"
5218
5219#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5220#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5221msgid "Pages per _sheet:"
5222msgstr "Страници на _лист:"
5223
5224#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5225msgid "File"
5226msgstr "Файл"
5227
5228#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5229msgid "_Output format"
5230msgstr "_Изходен формат"
5231
5232#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5233msgid "Print to LPR"
5234msgstr "Печат към LPR"
5235
5236#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5237msgid "Pages Per Sheet"
5238msgstr "Страници на лист"
5239
5240#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5241msgid "Command Line"
5242msgstr "Команден ред"
5243
5244#. SUN_BRANDING
5245#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5246msgid "printer offline"
5247msgstr "принтерът не е на линия"
5248
5249#. SUN_BRANDING
5250#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5251msgid "ready to print"
5252msgstr "готовност за печат"
5253
5254#. SUN_BRANDING
5255#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5256msgid "processing job"
5257msgstr "обработка на задача"
5258
5259#. SUN_BRANDING
5260#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5261msgid "paused"
5262msgstr "На пауза"
5263
5264#. SUN_BRANDING
5265#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5266msgid "unknown"
5267msgstr "(неизвестно)"
5268
5269#. default filename used for print-to-test
5270#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5271#, c-format
5272msgid "test-output.%s"
5273msgstr "пробна-разпечатка.%s"
5274
5275#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5276msgid "Print to Test Printer"
5277msgstr "Печат към тестов принтер"
5278
5279#: ../tests/testfilechooser.c:207
5280#, c-format
5281msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5282msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.