| 1 | # Bulgarian translation of grilo-plugins po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2022.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo-plugins/issues\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2022-03-21 12:15+0000\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2022-03-22 18:26+0100\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:60
|
|---|
| 22 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 23 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:61
|
|---|
| 26 | msgid "A source for organizing media bookmarks"
|
|---|
| 27 | msgstr "Източник за организиране на отметките за мултимедия"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:427
|
|---|
| 30 | msgid "Failed to get bookmark metadata"
|
|---|
| 31 | msgstr "Данните за отметката не могат да бъдат открити"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:457 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:474
|
|---|
| 34 | #, c-format
|
|---|
| 35 | msgid "Failed to find bookmarks: %s"
|
|---|
| 36 | msgstr "Отметките липсват: %s"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:626 src/podcasts/grl-podcasts.c:823
|
|---|
| 39 | #: src/podcasts/grl-podcasts.c:855 src/podcasts/grl-podcasts.c:887
|
|---|
| 40 | #, c-format
|
|---|
| 41 | msgid "Failed to remove: %s"
|
|---|
| 42 | msgstr "Неуспешно изтриване: %s"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:768 src/podcasts/grl-podcasts.c:928
|
|---|
| 45 | #: src/podcasts/grl-podcasts.c:961 src/podcasts/grl-podcasts.c:1813
|
|---|
| 46 | #, c-format
|
|---|
| 47 | msgid "Failed to store: %s"
|
|---|
| 48 | msgstr "Неуспешно запазване: %s"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:842 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:877
|
|---|
| 51 | #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:908 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:966
|
|---|
| 52 | #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:874 src/podcasts/grl-podcasts.c:1669
|
|---|
| 53 | #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1713 src/podcasts/grl-podcasts.c:1747
|
|---|
| 54 | #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1782
|
|---|
| 55 | msgid "No database connection"
|
|---|
| 56 | msgstr "Няма връзка с базата от данни"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: src/chromaprint/grl-chromaprint.c:41
|
|---|
| 59 | msgid "A plugin to get metadata using gstreamer framework"
|
|---|
| 60 | msgstr "Приставка за получаване на данни през „gstreamer“"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "A source for browsing the DLNA server “%s”"
|
|---|
| 65 | msgstr "Източник за работа със сървър за DLNA „%s“"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:279
|
|---|
| 68 | msgid "Upload failed, target source destroyed"
|
|---|
| 69 | msgstr "Неуспешно качване, целевият източник е унищожен"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:382
|
|---|
| 72 | #, c-format
|
|---|
| 73 | msgid "Upload failed, “%s”, transferred %lu of %lu bytes"
|
|---|
| 74 | msgstr "Неуспешно качване — „%s“, подадени са %lu от общо %lu байта"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:933
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)"
|
|---|
| 79 | msgstr "Свойствата на обекта не са получени (грешка при разглеждане %d: %s)"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1572
|
|---|
| 82 | #, c-format
|
|---|
| 83 | msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred"
|
|---|
| 84 | msgstr "Неуспешно качване, липсва адрес на мултимедия за пренасяне"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: src/dmap/grl-daap.c:51
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid "A source for browsing the DAAP server “%s”"
|
|---|
| 89 | msgstr "Източник за разглеждане на сървър за DAAP „%s“"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: src/dmap/grl-daap-db.c:66 src/magnatune/grl-magnatune.c:122
|
|---|
| 92 | msgid "Albums"
|
|---|
| 93 | msgstr "Албуми"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: src/dmap/grl-daap-db.c:68 src/magnatune/grl-magnatune.c:121
|
|---|
| 96 | msgid "Artists"
|
|---|
| 97 | msgstr "Изпълнители"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: src/dmap/grl-daap-db.c:291 src/magnatune/grl-magnatune.c:866
|
|---|
| 100 | #, c-format
|
|---|
| 101 | msgid "Invalid container identifier %s"
|
|---|
| 102 | msgstr "Неправилен идентификатор на контейнер „%s“"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: src/dmap/grl-dpap.c:51
|
|---|
| 105 | #, c-format
|
|---|
| 106 | msgid "A source for browsing the DPAP server “%s”"
|
|---|
| 107 | msgstr "Източник за разглеждане на сървър за DPAP „%s“"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: src/dmap/grl-dpap-db.c:40
|
|---|
| 110 | msgid "Photos"
|
|---|
| 111 | msgstr "Снимки"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: src/filesystem/grl-filesystem.c:58
|
|---|
| 114 | msgid "Filesystem"
|
|---|
| 115 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: src/filesystem/grl-filesystem.c:59
|
|---|
| 118 | msgid "A source for browsing the filesystem"
|
|---|
| 119 | msgstr "Източник за разглеждане на файлова система"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: src/filesystem/grl-filesystem.c:1171
|
|---|
| 122 | #, c-format
|
|---|
| 123 | msgid "File %s does not exist"
|
|---|
| 124 | msgstr "Файлът „%s“ не съществува"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: src/filesystem/grl-filesystem.c:1249 src/youtube/grl-youtube.c:1505
|
|---|
| 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "Cannot get media from %s"
|
|---|
| 129 | msgstr "Мултимедията от „%s“ не може да бъде получена"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: src/flickr/grl-flickr.c:58
|
|---|
| 132 | msgid "A source for browsing and searching Flickr photos"
|
|---|
| 133 | msgstr "Източник за разглеждане и търсене на снимки във Flickr"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #. "%s" is a full user name, like "John Doe"
|
|---|
| 136 | #: src/flickr/grl-flickr.c:62
|
|---|
| 137 | #, c-format
|
|---|
| 138 | msgid "%s’s Flickr"
|
|---|
| 139 | msgstr "Flickr на %s"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #. "%s" is a full user name, like "John Doe"
|
|---|
| 142 | #: src/flickr/grl-flickr.c:64
|
|---|
| 143 | #, c-format
|
|---|
| 144 | msgid "A source for browsing and searching %s’s flickr photos"
|
|---|
| 145 | msgstr "Източник за разглеждане и търсене в снимки на %s във Flickr"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: src/freebox/grl-freebox.c:48
|
|---|
| 148 | msgid "Freebox TV"
|
|---|
| 149 | msgstr "Телевизия от Freebox"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: src/freebox/grl-freebox.c:49
|
|---|
| 152 | msgid "A source for browsing Freebox TV channels"
|
|---|
| 153 | msgstr "Източник за разглеждане на телевизионни канали от Freebox"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: src/freebox/grl-freebox.c:52
|
|---|
| 156 | msgid "Freebox Radio"
|
|---|
| 157 | msgstr "Радио от Freebox"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: src/freebox/grl-freebox.c:53
|
|---|
| 160 | msgid "A source for browsing Freebox radio channels"
|
|---|
| 161 | msgstr "Източник за разглеждане на радио канали от Freebox"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: src/gravatar/grl-gravatar.c:46
|
|---|
| 164 | msgid "Avatar provider from Gravatar"
|
|---|
| 165 | msgstr "Източник на аватари от Gravatar"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: src/gravatar/grl-gravatar.c:47
|
|---|
| 168 | msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields"
|
|---|
| 169 | msgstr "Приставка за аватари на изпълнители и автори"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42
|
|---|
| 172 | msgid "Local Metadata Provider"
|
|---|
| 173 | msgstr "Локален доставчик на метаданни"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43
|
|---|
| 176 | msgid "A source providing locally available metadata"
|
|---|
| 177 | msgstr "Източник на метаданни достъпни локално"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:381
|
|---|
| 180 | #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:784 src/raitv/grl-raitv.c:869
|
|---|
| 181 | #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:375
|
|---|
| 182 | #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:410
|
|---|
| 183 | #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:530
|
|---|
| 184 | #, c-format
|
|---|
| 185 | msgid "Failed to resolve: %s"
|
|---|
| 186 | msgstr "„%s“ не може да се открие"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:673
|
|---|
| 189 | msgid "Cannot resolve any of the given keys"
|
|---|
| 190 | msgstr "Никой от зададените ключове не може да бъде открит"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:677
|
|---|
| 193 | msgid "A GIO supported URL for images is required"
|
|---|
| 194 | msgstr "Необходим е графичен адрес, който се поддържа от GIO"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: src/magnatune/grl-magnatune.c:123
|
|---|
| 197 | msgid "Genres"
|
|---|
| 198 | msgstr "Жанрове"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: src/magnatune/grl-magnatune.c:131
|
|---|
| 201 | msgid "A source for browsing music"
|
|---|
| 202 | msgstr "Източник за разглеждане на музика"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: src/magnatune/grl-magnatune.c:421
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid "Failed to get database from magnatune: %s"
|
|---|
| 207 | msgstr "Базата от данни на Magnatune не бе получена: %s"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: src/magnatune/grl-magnatune.c:451
|
|---|
| 210 | #, c-format
|
|---|
| 211 | msgid "Failed to save database from magnatune: “%s”"
|
|---|
| 212 | msgstr "Базата от данни на Magnatune не бе запазена: %s"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: src/magnatune/grl-magnatune.c:722
|
|---|
| 215 | #, c-format
|
|---|
| 216 | msgid "Failed to get table from magnatune db: %s"
|
|---|
| 217 | msgstr "Таблицата от базата от данни на Magnatune не бе открита: %s"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: src/magnatune/grl-magnatune.c:738
|
|---|
| 220 | #, c-format
|
|---|
| 221 | msgid "Fail before returning media to user: %s"
|
|---|
| 222 | msgstr "Грешка преди предаването на мултимедията на потребителя: %s"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:40
|
|---|
| 225 | msgid "Metadata Store"
|
|---|
| 226 | msgstr "Хранилище на метаданни"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:41
|
|---|
| 229 | msgid "A plugin for storing extra metadata information"
|
|---|
| 230 | msgstr "Приставка за съхраняването на допълнителни метаданни"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:598
|
|---|
| 233 | #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:617
|
|---|
| 234 | #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:829
|
|---|
| 235 | #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:508
|
|---|
| 236 | #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:640
|
|---|
| 237 | #, c-format
|
|---|
| 238 | msgid "Failed to update metadata: %s"
|
|---|
| 239 | msgstr "Неуспешно обновяване на метаданните: %s"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:599
|
|---|
| 242 | msgid "specified keys are not writable"
|
|---|
| 243 | msgstr "в указаните ключове не може да се пише"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:639
|
|---|
| 246 | msgid "Failed to update metadata"
|
|---|
| 247 | msgstr "Неуспешно обновяване на метаданните"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:785
|
|---|
| 250 | #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:830
|
|---|
| 251 | msgid "“source-id” not available"
|
|---|
| 252 | msgstr "„source-id“ липсва"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805
|
|---|
| 255 | msgid "Failed to resolve"
|
|---|
| 256 | msgstr "Не може да се открие"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:942
|
|---|
| 259 | #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:979 src/raitv/grl-raitv.c:423
|
|---|
| 260 | #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:749
|
|---|
| 261 | #, c-format
|
|---|
| 262 | msgid "Failed to search: %s"
|
|---|
| 263 | msgstr "Неуспешно търсене: %s"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:40
|
|---|
| 266 | msgid "OpenSubtitles Provider"
|
|---|
| 267 | msgstr "Източник на субтитри OpenSubtitles"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:41
|
|---|
| 270 | msgid "A source providing a list of subtitles for a video"
|
|---|
| 271 | msgstr "Източник за субтитри за филм"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: src/optical-media/grl-optical-media.c:44
|
|---|
| 274 | msgid "Optical Media"
|
|---|
| 275 | msgstr "Оптичен носител"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: src/optical-media/grl-optical-media.c:45
|
|---|
| 278 | msgid "A source for browsing optical media"
|
|---|
| 279 | msgstr "Източник за разглеждане на оптичен носител"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: src/podcasts/grl-podcasts.c:148
|
|---|
| 282 | msgid "A source for browsing podcasts"
|
|---|
| 283 | msgstr "Източник за разглеждане на подкасти"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: src/podcasts/grl-podcasts.c:759 src/podcasts/grl-podcasts.c:779
|
|---|
| 286 | #, c-format
|
|---|
| 287 | msgid "Failed to get podcast streams: %s"
|
|---|
| 288 | msgstr "Списъкът с потоците подкасти не може да бъде получен: %s"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1245 src/podcasts/grl-podcasts.c:1254
|
|---|
| 291 | #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1264
|
|---|
| 292 | msgid "Failed to parse content"
|
|---|
| 293 | msgstr "Съдържанието не може да се анализира"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1275 src/podcasts/grl-podcasts.c:1304
|
|---|
| 296 | msgid "Failed to parse podcast contents"
|
|---|
| 297 | msgstr "Съдържанието на подкаста не може да се анализира"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1370 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:417
|
|---|
| 300 | msgid "Empty response"
|
|---|
| 301 | msgstr "Празен отговор"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1459
|
|---|
| 304 | msgid "Failed to get podcast information"
|
|---|
| 305 | msgstr "Информацията за подкаста не може да бъде получена"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1499 src/podcasts/grl-podcasts.c:1519
|
|---|
| 308 | #, c-format
|
|---|
| 309 | msgid "Failed to get podcasts list: %s"
|
|---|
| 310 | msgstr "Списъкът с подкастите не може да бъде получен: %s"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1572 src/podcasts/grl-podcasts.c:1587
|
|---|
| 313 | msgid "Failed to get podcast stream metadata"
|
|---|
| 314 | msgstr "Метаданните за потока на подкаста не може да бъде получен"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1625
|
|---|
| 317 | msgid "Failed to get podcast metadata"
|
|---|
| 318 | msgstr "Метаданните за подкаста не може да бъде получен"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1809
|
|---|
| 321 | msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted"
|
|---|
| 322 | msgstr "Не може да се създават контейнери, приемат се само емисии"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1814
|
|---|
| 325 | msgid "URL required"
|
|---|
| 326 | msgstr "Необходим е адрес"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: src/raitv/grl-raitv.c:49 src/youtube/grl-youtube.c:73
|
|---|
| 329 | msgid "Most Popular"
|
|---|
| 330 | msgstr "Най-популярни"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: src/raitv/grl-raitv.c:52
|
|---|
| 333 | msgid "Recent"
|
|---|
| 334 | msgstr "Скорошни"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: src/raitv/grl-raitv.c:93
|
|---|
| 337 | msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos"
|
|---|
| 338 | msgstr "Източник за разглеждане и търсене на клипове от Rai.tv"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: src/raitv/grl-raitv.c:164
|
|---|
| 341 | msgid "All"
|
|---|
| 342 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: src/raitv/grl-raitv.c:165
|
|---|
| 345 | msgid "Black and White"
|
|---|
| 346 | msgstr "Черно-бели"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: src/raitv/grl-raitv.c:166
|
|---|
| 349 | msgid "Cinema"
|
|---|
| 350 | msgstr "Кино"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: src/raitv/grl-raitv.c:167
|
|---|
| 353 | msgid "Comedians"
|
|---|
| 354 | msgstr "Комедия"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: src/raitv/grl-raitv.c:168
|
|---|
| 357 | msgid "Chronicle"
|
|---|
| 358 | msgstr "Хроника"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: src/raitv/grl-raitv.c:169
|
|---|
| 361 | msgid "Culture"
|
|---|
| 362 | msgstr "Култура"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: src/raitv/grl-raitv.c:170
|
|---|
| 365 | msgid "Economy"
|
|---|
| 366 | msgstr "Икономика"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: src/raitv/grl-raitv.c:171
|
|---|
| 369 | msgid "Fiction"
|
|---|
| 370 | msgstr "Белетристика"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: src/raitv/grl-raitv.c:172
|
|---|
| 373 | msgid "Junior"
|
|---|
| 374 | msgstr "За младежи"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: src/raitv/grl-raitv.c:173
|
|---|
| 377 | msgid "Investigations"
|
|---|
| 378 | msgstr "Разследвания"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: src/raitv/grl-raitv.c:174
|
|---|
| 381 | msgid "Interviews"
|
|---|
| 382 | msgstr "Интервюта"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: src/raitv/grl-raitv.c:175
|
|---|
| 385 | msgid "Music"
|
|---|
| 386 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: src/raitv/grl-raitv.c:176
|
|---|
| 389 | msgid "News"
|
|---|
| 390 | msgstr "Новини"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: src/raitv/grl-raitv.c:177
|
|---|
| 393 | msgid "Health"
|
|---|
| 394 | msgstr "Здраве"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: src/raitv/grl-raitv.c:178
|
|---|
| 397 | msgid "Satire"
|
|---|
| 398 | msgstr "Сатира"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: src/raitv/grl-raitv.c:180
|
|---|
| 401 | msgid "Society"
|
|---|
| 402 | msgstr "Общество"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: src/raitv/grl-raitv.c:181
|
|---|
| 405 | msgid "Show"
|
|---|
| 406 | msgstr "Шоу"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: src/raitv/grl-raitv.c:182
|
|---|
| 409 | msgid "Sport"
|
|---|
| 410 | msgstr "Спорт"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: src/raitv/grl-raitv.c:183
|
|---|
| 413 | msgid "History"
|
|---|
| 414 | msgstr "История"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: src/raitv/grl-raitv.c:184
|
|---|
| 417 | msgid "Politics"
|
|---|
| 418 | msgstr "Политика"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: src/raitv/grl-raitv.c:185
|
|---|
| 421 | msgid "Leisure"
|
|---|
| 422 | msgstr "Свободно време"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: src/raitv/grl-raitv.c:186
|
|---|
| 425 | msgid "Travel"
|
|---|
| 426 | msgstr "Пътуване"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: src/raitv/grl-raitv.c:616
|
|---|
| 429 | #, c-format
|
|---|
| 430 | msgid "Failed to browse: %s"
|
|---|
| 431 | msgstr "Неуспешно разглеждане на: %s"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:60
|
|---|
| 434 | msgid "A source for browsing SHOUTcast radios"
|
|---|
| 435 | msgstr "Източник за разглеждане на радио по SHOUTcast"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:409 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:463
|
|---|
| 438 | msgid "Failed to parse response"
|
|---|
| 439 | msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:455
|
|---|
| 442 | #, c-format
|
|---|
| 443 | msgid "Cannot find media %s"
|
|---|
| 444 | msgstr "Медията не може да бъде открита: %s"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:551
|
|---|
| 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid "Failed to connect: %s"
|
|---|
| 449 | msgstr "Неуспешно свързване: %s"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:750
|
|---|
| 452 | msgid "non-NULL search text is required"
|
|---|
| 453 | msgstr "Не може да се търси липсващ низ (NULL)"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: src/thetvdb/grl-thetvdb.c:93
|
|---|
| 456 | msgid "A source for fetching metadata of television shows"
|
|---|
| 457 | msgstr "Източник за метаданни за телевизионни програми"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: src/tmdb/grl-tmdb.c:998
|
|---|
| 460 | msgid "Remote data does not contain valid identifier"
|
|---|
| 461 | msgstr "Отдалечени данни без правилен идентификатор"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #. I can haz templatze ??
|
|---|
| 464 | #. Schedule the next row to parse
|
|---|
| 465 | #. I can haz templatze ??
|
|---|
| 466 | #. Only emit this last one if more result than expected
|
|---|
| 467 | #. Schedule the next line to parse
|
|---|
| 468 | #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:243
|
|---|
| 469 | #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:319
|
|---|
| 470 | #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:401
|
|---|
| 471 | #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:484
|
|---|
| 472 | #, c-format
|
|---|
| 473 | msgid "Failed to query: %s"
|
|---|
| 474 | msgstr "Неуспешна заявка: %s"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:455
|
|---|
| 477 | #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:585
|
|---|
| 478 | #, c-format
|
|---|
| 479 | msgid "Failed to get media from uri: %s"
|
|---|
| 480 | msgstr "Неуспешно извличане на медията от адрес: %s"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:605
|
|---|
| 483 | #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:816
|
|---|
| 484 | msgid "Empty query"
|
|---|
| 485 | msgstr "Празна заявка"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:826
|
|---|
| 488 | #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:922
|
|---|
| 489 | #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1087
|
|---|
| 490 | #, c-format
|
|---|
| 491 | msgid "ID “%s” is not known in this source"
|
|---|
| 492 | msgstr "Идентификаторът „%s“ липсва в този източник"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: src/tracker3/grl-tracker-source-priv.h:47
|
|---|
| 495 | msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker3"
|
|---|
| 496 | msgstr "Приставка за търсене на мултимедийно съдържание в Tracker3"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44
|
|---|
| 499 | msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
|
|---|
| 500 | msgstr "Приставка за търсене на мултимедийно съдържание в Tracker"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: src/youtube/grl-youtube.c:55
|
|---|
| 503 | msgid "Standard feeds"
|
|---|
| 504 | msgstr "Стандартни емисии"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: src/youtube/grl-youtube.c:58
|
|---|
| 507 | msgid "Categories"
|
|---|
| 508 | msgstr "Категории"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: src/youtube/grl-youtube.c:64
|
|---|
| 511 | msgid "Top Rated"
|
|---|
| 512 | msgstr "Най-висока оценка"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: src/youtube/grl-youtube.c:67
|
|---|
| 515 | msgid "Top Favorites"
|
|---|
| 516 | msgstr "Най-любими"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: src/youtube/grl-youtube.c:70
|
|---|
| 519 | msgid "Most Viewed"
|
|---|
| 520 | msgstr "Най-гледани"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: src/youtube/grl-youtube.c:76
|
|---|
| 523 | msgid "Most Recent"
|
|---|
| 524 | msgstr "Най-скорошни"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: src/youtube/grl-youtube.c:79
|
|---|
| 527 | msgid "Most Discussed"
|
|---|
| 528 | msgstr "Най-коментирани"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: src/youtube/grl-youtube.c:82
|
|---|
| 531 | msgid "Most Linked"
|
|---|
| 532 | msgstr "Най-свързвани"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: src/youtube/grl-youtube.c:85
|
|---|
| 535 | msgid "Most Responded"
|
|---|
| 536 | msgstr "С най-много отговори"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: src/youtube/grl-youtube.c:88
|
|---|
| 539 | msgid "Recently Featured"
|
|---|
| 540 | msgstr "Наскоро популяризирани"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: src/youtube/grl-youtube.c:91
|
|---|
| 543 | msgid "Watch On Mobile"
|
|---|
| 544 | msgstr "На мобилно устройство"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: src/youtube/grl-youtube.c:110
|
|---|
| 547 | msgid "A source for browsing and searching YouTube videos"
|
|---|
| 548 | msgstr "Източник за разглеждане и търсене на клипове в YouTube"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: src/youtube/grl-youtube.c:856
|
|---|
| 551 | msgid "Failed to get feed"
|
|---|
| 552 | msgstr "Емисията не може да бъде получена"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: src/youtube/grl-youtube.c:1033 src/youtube/grl-youtube.c:1421
|
|---|
| 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | msgid "Invalid feed identifier %s"
|
|---|
| 557 | msgstr "Неправилен идентификатор на емисия: „%s“"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: src/youtube/grl-youtube.c:1097 src/youtube/grl-youtube.c:1230
|
|---|
| 560 | #: src/youtube/grl-youtube.c:1442
|
|---|
| 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid "Invalid category identifier %s"
|
|---|
| 563 | msgstr "Неправилен идентификатор на категория: %s"
|
|---|