| 1 | # Bulgarian translation of grilo-plugins po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2016-09-25 16:07+0300\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2016-09-25 16:07+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:65
|
|---|
| 21 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 22 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:66
|
|---|
| 25 | msgid "A source for organizing media bookmarks"
|
|---|
| 26 | msgstr "Източник за организиране на отметките за мултимедия"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:434
|
|---|
| 29 | msgid "Failed to get bookmark metadata"
|
|---|
| 30 | msgstr "Данните за отметката не могат да бъдат открити"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:464 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:481
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "Failed to find bookmarks: %s"
|
|---|
| 35 | msgstr "Отметките липсват: %s"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:633 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:828
|
|---|
| 38 | #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:860 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:892
|
|---|
| 39 | #, c-format
|
|---|
| 40 | msgid "Failed to remove: %s"
|
|---|
| 41 | msgstr "Неуспешно изтриване: %s"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:773 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:933
|
|---|
| 44 | #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:966 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1811
|
|---|
| 45 | #, c-format
|
|---|
| 46 | msgid "Failed to store: %s"
|
|---|
| 47 | msgstr "Неуспешно запазване: %s"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:847 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:882
|
|---|
| 50 | #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:913 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:971
|
|---|
| 51 | #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:869
|
|---|
| 52 | #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1667 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1711
|
|---|
| 53 | #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1745 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1780
|
|---|
| 54 | msgid "No database connection"
|
|---|
| 55 | msgstr "Няма връзка с базата от данни"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../src/chromaprint/grl-chromaprint.c:46
|
|---|
| 58 | msgid "A plugin to get metadata using gstreamer framework"
|
|---|
| 59 | msgstr "Приставка за получаване на данни през gstreamer"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34
|
|---|
| 62 | #, c-format
|
|---|
| 63 | msgid "A source for browsing the DLNA server '%s'"
|
|---|
| 64 | msgstr "Източник за работа със сървър за DLNA „%s“"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:278
|
|---|
| 67 | msgid "Upload failed, target source destroyed"
|
|---|
| 68 | msgstr "Неуспешно качване, целевият източник е унищожен"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:380
|
|---|
| 71 | #, c-format
|
|---|
| 72 | msgid "Upload failed, '%s', transferred %lu of %lu bytes"
|
|---|
| 73 | msgstr "Неуспешно качване — „%s“, подадени са %lu от общо %lu байта"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:881
|
|---|
| 76 | #, c-format
|
|---|
| 77 | msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)"
|
|---|
| 78 | msgstr "Свойствата на обекта не са получени (грешка при разглеждане %d: %s)"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1520
|
|---|
| 81 | #, c-format
|
|---|
| 82 | msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred"
|
|---|
| 83 | msgstr "Неуспешно качване, липсва адрес на мултимедия за пренасяне"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../src/dmap/grl-daap.c:50
|
|---|
| 86 | #, c-format
|
|---|
| 87 | msgid "A source for browsing the DAAP server '%s'"
|
|---|
| 88 | msgstr "Източник за разглеждане на сървър за DAAP „%s“"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../src/dmap/grl-daap-db.c:62 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:795
|
|---|
| 91 | #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:121
|
|---|
| 92 | msgid "Albums"
|
|---|
| 93 | msgstr "Албуми"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../src/dmap/grl-daap-db.c:64 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:784
|
|---|
| 96 | #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:120
|
|---|
| 97 | msgid "Artists"
|
|---|
| 98 | msgstr "Изпълнители"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../src/dmap/grl-daap-db.c:292 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1122
|
|---|
| 101 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1233 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:841
|
|---|
| 102 | #, c-format
|
|---|
| 103 | msgid "Invalid container identifier %s"
|
|---|
| 104 | msgstr "Неправилен идентификатор на контейнер „%s“"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../src/dmap/grl-dpap.c:50
|
|---|
| 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid "A source for browsing the DPAP server '%s'"
|
|---|
| 109 | msgstr "Източник за разглеждане на сървър за DPAP „%s“"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../src/dmap/grl-dpap-db.c:36
|
|---|
| 112 | msgid "Photos"
|
|---|
| 113 | msgstr "Снимки"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:58
|
|---|
| 116 | msgid "Filesystem"
|
|---|
| 117 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:59
|
|---|
| 120 | msgid "A source for browsing the filesystem"
|
|---|
| 121 | msgstr "Източник за разглеждане на файлова система"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1179
|
|---|
| 124 | #, c-format
|
|---|
| 125 | msgid "File %s does not exist"
|
|---|
| 126 | msgstr "Файлът „%s“ не съществува"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1257 ../src/youtube/grl-youtube.c:1512
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid "Cannot get media from %s"
|
|---|
| 131 | msgstr "Мултимедията от „%s“ не може да бъде получена"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../src/flickr/grl-flickr.c:61
|
|---|
| 134 | msgid "A source for browsing and searching Flickr photos"
|
|---|
| 135 | msgstr "Източник за разглеждане и търсене на снимки във Flickr"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #. "%s" is a full user name, like "John Doe"
|
|---|
| 138 | #: ../src/flickr/grl-flickr.c:65
|
|---|
| 139 | #, c-format
|
|---|
| 140 | msgid "%s's Flickr"
|
|---|
| 141 | msgstr "Flickr на %s"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #. "%s" is a full user name, like "John Doe"
|
|---|
| 144 | #: ../src/flickr/grl-flickr.c:67
|
|---|
| 145 | #, c-format
|
|---|
| 146 | msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos"
|
|---|
| 147 | msgstr "Източник за разглеждане и търсене в снимки на %s във Flickr"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../src/freebox/grl-freebox.c:48
|
|---|
| 150 | msgid "Freebox TV"
|
|---|
| 151 | msgstr "Телевизия от Freebox"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../src/freebox/grl-freebox.c:49
|
|---|
| 154 | msgid "A source for browsing Freebox TV channels"
|
|---|
| 155 | msgstr "Източник за разглеждане на телевизионни канали от Freebox"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../src/freebox/grl-freebox.c:52
|
|---|
| 158 | msgid "Freebox Radio"
|
|---|
| 159 | msgstr "Радио от Freebox"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../src/freebox/grl-freebox.c:53
|
|---|
| 162 | msgid "A source for browsing Freebox radio channels"
|
|---|
| 163 | msgstr "Източник за разглеждане на радио канали от Freebox"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:46
|
|---|
| 166 | msgid "Avatar provider from Gravatar"
|
|---|
| 167 | msgstr "Източник на аватари от Gravatar"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:47
|
|---|
| 170 | msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields"
|
|---|
| 171 | msgstr "Приставка за аватари на изпълнители и автори"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:91
|
|---|
| 174 | msgid "A source for browsing and searching Jamendo music"
|
|---|
| 175 | msgstr "Източник за разглеждане и търсене на музика в Jamendo"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:149
|
|---|
| 178 | msgid "Albums of the week"
|
|---|
| 179 | msgstr "Албуми на седмицата"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:151
|
|---|
| 182 | msgid "Tracks of the week"
|
|---|
| 183 | msgstr "Песни на седмицата"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:153
|
|---|
| 186 | msgid "New releases"
|
|---|
| 187 | msgstr "Нови албуми"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:155
|
|---|
| 190 | msgid "Top artists"
|
|---|
| 191 | msgstr "Най-слушани изпълнители"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:157
|
|---|
| 194 | msgid "Top albums"
|
|---|
| 195 | msgstr "Най-слушани албуми"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:159
|
|---|
| 198 | msgid "Top tracks"
|
|---|
| 199 | msgstr "Най-слушани песни"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:348 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:708
|
|---|
| 202 | #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:416 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:470
|
|---|
| 203 | msgid "Failed to parse response"
|
|---|
| 204 | msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:356 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:363
|
|---|
| 207 | #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1368 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:424
|
|---|
| 208 | msgid "Empty response"
|
|---|
| 209 | msgstr "Празен отговор"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:677 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:558
|
|---|
| 212 | #, c-format
|
|---|
| 213 | msgid "Failed to connect: %s"
|
|---|
| 214 | msgstr "Неуспешно свързване: %s"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:806
|
|---|
| 217 | msgid "Feeds"
|
|---|
| 218 | msgstr "Емисии"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:990 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1035
|
|---|
| 221 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1062
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "Invalid identifier %s"
|
|---|
| 224 | msgstr "Неправилен идентификатор: %s"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1049 ../src/youtube/grl-youtube.c:1104
|
|---|
| 227 | #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1237 ../src/youtube/grl-youtube.c:1449
|
|---|
| 228 | #, c-format
|
|---|
| 229 | msgid "Invalid category identifier %s"
|
|---|
| 230 | msgstr "Неправилен идентификатор на категория: %s"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1228
|
|---|
| 233 | #, c-format
|
|---|
| 234 | msgid "Failed to browse: %s is a track"
|
|---|
| 235 | msgstr "Неуспешно разглеждане: „%s“ е песен"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1287
|
|---|
| 238 | #, c-format
|
|---|
| 239 | msgid "Malformed query \"%s\""
|
|---|
| 240 | msgstr "Неправилна заявка: „%s“"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42
|
|---|
| 243 | msgid "Local Metadata Provider"
|
|---|
| 244 | msgstr "Локален доставчик на метаданни"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43
|
|---|
| 247 | msgid "A source providing locally available metadata"
|
|---|
| 248 | msgstr "Източник на метаданни достъпни локално"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:388
|
|---|
| 251 | #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:779 ../src/raitv/grl-raitv.c:874
|
|---|
| 252 | #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:527
|
|---|
| 253 | #, c-format
|
|---|
| 254 | msgid "Failed to resolve: %s"
|
|---|
| 255 | msgstr "„%s“ не може да се открие"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:682
|
|---|
| 258 | msgid "Cannot resolve any of the given keys"
|
|---|
| 259 | msgstr "Никой от зададените ключове не може да бъде открит"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:686
|
|---|
| 262 | msgid "A GIO supported URL for images is required"
|
|---|
| 263 | msgstr "Необходим е графичен адрес, който се поддържа от GIO"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:122
|
|---|
| 266 | msgid "Genres"
|
|---|
| 267 | msgstr "Жанрове"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:130
|
|---|
| 270 | msgid "A source for browsing music"
|
|---|
| 271 | msgstr "Източник за разглеждане на музика"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:422
|
|---|
| 274 | #, c-format
|
|---|
| 275 | msgid "Failed to get database from magnatune: %s"
|
|---|
| 276 | msgstr "Базата от данни на Magnatune не бе получена: %s"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:452
|
|---|
| 279 | #, c-format
|
|---|
| 280 | msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'"
|
|---|
| 281 | msgstr "Базата от данни на Magnatune не бе запазена: %s"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:697
|
|---|
| 284 | #, c-format
|
|---|
| 285 | msgid "Failed to get table from magnatune db: %s"
|
|---|
| 286 | msgstr "Таблицата от базата от данни на Magnatune не бе открита: %s"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:713
|
|---|
| 289 | #, c-format
|
|---|
| 290 | msgid "Fail before returning media to user: %s"
|
|---|
| 291 | msgstr "Грешка преди предаването на мултимедията на потребителя: %s"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:45
|
|---|
| 294 | msgid "Metadata Store"
|
|---|
| 295 | msgstr "Хранилище на метаданни"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:46
|
|---|
| 298 | msgid "A plugin for storing extra metadata information"
|
|---|
| 299 | msgstr "Приставка за съхраняването на допълнителни метаданни"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:593
|
|---|
| 302 | #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:612
|
|---|
| 303 | #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:824
|
|---|
| 304 | #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:637
|
|---|
| 305 | #, c-format
|
|---|
| 306 | msgid "Failed to update metadata: %s"
|
|---|
| 307 | msgstr "Неуспешно обновяване на метаданните: %s"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:594
|
|---|
| 310 | msgid "specified keys are not writable"
|
|---|
| 311 | msgstr "в указаните ключове не може да се пише"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:634
|
|---|
| 314 | msgid "Failed to update metadata"
|
|---|
| 315 | msgstr "Неуспешно обновяване на метаданните"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:780
|
|---|
| 318 | #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:825
|
|---|
| 319 | msgid "\"source-id\" not available"
|
|---|
| 320 | msgstr "„source-id“ липсва"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:800
|
|---|
| 323 | msgid "Failed to resolve"
|
|---|
| 324 | msgstr "Не може да се открие"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:937
|
|---|
| 327 | #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:974 ../src/raitv/grl-raitv.c:432
|
|---|
| 328 | #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:756 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:547
|
|---|
| 329 | #, c-format
|
|---|
| 330 | msgid "Failed to search: %s"
|
|---|
| 331 | msgstr "Неуспешно търсене: %s"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:40
|
|---|
| 334 | msgid "OpenSubtitles Provider"
|
|---|
| 335 | msgstr "Източник на субтитри OpenSubtitles"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:41
|
|---|
| 338 | msgid "A source providing a list of subtitles for a video"
|
|---|
| 339 | msgstr "Източник за субтитри за филм"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:44
|
|---|
| 342 | msgid "Optical Media"
|
|---|
| 343 | msgstr "Оптичен носител"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:45
|
|---|
| 346 | msgid "A source for browsing optical media"
|
|---|
| 347 | msgstr "Източник за разглеждане на оптичен носител"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:153
|
|---|
| 350 | msgid "A source for browsing podcasts"
|
|---|
| 351 | msgstr "Източник за разглеждане на подкасти"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:764 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:784
|
|---|
| 354 | #, c-format
|
|---|
| 355 | msgid "Failed to get podcast streams: %s"
|
|---|
| 356 | msgstr "Списъкът с потоците подкасти не може да бъде получен: %s"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1250 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1259
|
|---|
| 359 | #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1269
|
|---|
| 360 | msgid "Failed to parse content"
|
|---|
| 361 | msgstr "Съдържанието не може да се анализира"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1302
|
|---|
| 364 | msgid "Failed to parse podcast contents"
|
|---|
| 365 | msgstr "Съдържанието на подкаста не може да се анализира"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1457
|
|---|
| 368 | msgid "Failed to get podcast information"
|
|---|
| 369 | msgstr "Информацията за подкаста не може да бъде получена"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1497 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1517
|
|---|
| 372 | #, c-format
|
|---|
| 373 | msgid "Failed to get podcasts list: %s"
|
|---|
| 374 | msgstr "Списъкът с подкастите не може да бъде получен: %s"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1570 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1585
|
|---|
| 377 | msgid "Failed to get podcast stream metadata"
|
|---|
| 378 | msgstr "Метаданните за потока на подкаста не може да бъде получен"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1623
|
|---|
| 381 | msgid "Failed to get podcast metadata"
|
|---|
| 382 | msgstr "Метаданните за подкаста не може да бъде получен"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1807
|
|---|
| 385 | msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted"
|
|---|
| 386 | msgstr "Не могат да се създават контейнери, приемат се само емисии"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1812
|
|---|
| 389 | msgid "URL required"
|
|---|
| 390 | msgstr "Необходим е адрес"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:49 ../src/youtube/grl-youtube.c:78
|
|---|
| 393 | msgid "Most Popular"
|
|---|
| 394 | msgstr "Най-популярни"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:52
|
|---|
| 397 | msgid "Recent"
|
|---|
| 398 | msgstr "Скорошни"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:93
|
|---|
| 401 | msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos"
|
|---|
| 402 | msgstr "Източник за разглеждане и търсене на клипове от Rai.tv"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:171
|
|---|
| 405 | msgid "All"
|
|---|
| 406 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:172
|
|---|
| 409 | msgid "Black and White"
|
|---|
| 410 | msgstr "Черно-бели"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:173
|
|---|
| 413 | msgid "Cinema"
|
|---|
| 414 | msgstr "Кино"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:174
|
|---|
| 417 | msgid "Comedians"
|
|---|
| 418 | msgstr "Комедия"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:175
|
|---|
| 421 | msgid "Chronicle"
|
|---|
| 422 | msgstr "Хроника"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:176
|
|---|
| 425 | msgid "Culture"
|
|---|
| 426 | msgstr "Култура"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:177
|
|---|
| 429 | msgid "Economy"
|
|---|
| 430 | msgstr "Икономика"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:178
|
|---|
| 433 | msgid "Fiction"
|
|---|
| 434 | msgstr "Белетристика"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:179
|
|---|
| 437 | msgid "Junior"
|
|---|
| 438 | msgstr "За младежи"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:180
|
|---|
| 441 | msgid "Investigations"
|
|---|
| 442 | msgstr "Разследвания"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:181
|
|---|
| 445 | msgid "Interviews"
|
|---|
| 446 | msgstr "Интервюта"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:182
|
|---|
| 449 | msgid "Music"
|
|---|
| 450 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:183
|
|---|
| 453 | msgid "News"
|
|---|
| 454 | msgstr "Новини"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:184
|
|---|
| 457 | msgid "Health"
|
|---|
| 458 | msgstr "Здраве"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:185
|
|---|
| 461 | msgid "Satire"
|
|---|
| 462 | msgstr "Сатира"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:187
|
|---|
| 465 | msgid "Society"
|
|---|
| 466 | msgstr "Общество"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:188
|
|---|
| 469 | msgid "Show"
|
|---|
| 470 | msgstr "Шоу"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:189
|
|---|
| 473 | msgid "Sport"
|
|---|
| 474 | msgstr "Спорт"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:190
|
|---|
| 477 | msgid "History"
|
|---|
| 478 | msgstr "История"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:191
|
|---|
| 481 | msgid "Politics"
|
|---|
| 482 | msgstr "Политика"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:192
|
|---|
| 485 | msgid "Leisure"
|
|---|
| 486 | msgstr "Забавление"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:193
|
|---|
| 489 | msgid "Travel"
|
|---|
| 490 | msgstr "Пътуване"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../src/raitv/grl-raitv.c:625
|
|---|
| 493 | #, c-format
|
|---|
| 494 | msgid "Failed to browse: %s"
|
|---|
| 495 | msgstr "Неуспешно разглеждане на: %s"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:65
|
|---|
| 498 | msgid "A source for browsing SHOUTcast radios"
|
|---|
| 499 | msgstr "Източник за разглеждане на радио по SHOUTcast"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:462
|
|---|
| 502 | #, c-format
|
|---|
| 503 | msgid "Cannot find media %s"
|
|---|
| 504 | msgstr "Медията не може да бъде открита: %s"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:757 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:548
|
|---|
| 507 | msgid "non-NULL search text is required"
|
|---|
| 508 | msgstr "Може да се търси непразен низ (да не е NULL)"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../src/thetvdb/grl-thetvdb.c:98
|
|---|
| 511 | msgid "A source for fetching metadata of television shows"
|
|---|
| 512 | msgstr "Източник за метаданни за телевизионни програми"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:1004
|
|---|
| 515 | msgid "Remote data does not contain valid identifier"
|
|---|
| 516 | msgstr "Отдалечени данни без правилен идентификатор"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #. I can haz templatze ??
|
|---|
| 519 | #. Only emit this last one if more result than expected
|
|---|
| 520 | #. Schedule the next line to parse
|
|---|
| 521 | #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:398
|
|---|
| 522 | #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:481
|
|---|
| 523 | #, c-format
|
|---|
| 524 | msgid "Failed to query: %s"
|
|---|
| 525 | msgstr "Неуспешна заявка: %s"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:582
|
|---|
| 528 | #, c-format
|
|---|
| 529 | msgid "Failed to get media from uri: %s"
|
|---|
| 530 | msgstr "Неуспешно извличане на медията от адрес: %s"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:802
|
|---|
| 533 | msgid "Empty query"
|
|---|
| 534 | msgstr "Празна заявка"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1077
|
|---|
| 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | msgid "ID '%s' is not known in this source"
|
|---|
| 539 | msgstr "Идентификаторът „%s“ липсва в този източник"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44
|
|---|
| 542 | msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
|
|---|
| 543 | msgstr "Приставка за търсене на мултимедийно съдържание в Tracker"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:691
|
|---|
| 546 | #, c-format
|
|---|
| 547 | msgid "Removable - %s"
|
|---|
| 548 | msgstr "Преносим носител — %s"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:703
|
|---|
| 551 | msgid "Local files"
|
|---|
| 552 | msgstr "Локални файлове"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:56
|
|---|
| 555 | msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos"
|
|---|
| 556 | msgstr "Източник за разглеждане и търсене на клипове във Vimeo"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../src/youtube/grl-youtube.c:60
|
|---|
| 559 | msgid "Standard feeds"
|
|---|
| 560 | msgstr "Стандартни емисии"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../src/youtube/grl-youtube.c:63
|
|---|
| 563 | msgid "Categories"
|
|---|
| 564 | msgstr "Категории"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../src/youtube/grl-youtube.c:69
|
|---|
| 567 | msgid "Top Rated"
|
|---|
| 568 | msgstr "Най-висока оценка"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../src/youtube/grl-youtube.c:72
|
|---|
| 571 | msgid "Top Favorites"
|
|---|
| 572 | msgstr "Най-любими"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../src/youtube/grl-youtube.c:75
|
|---|
| 575 | msgid "Most Viewed"
|
|---|
| 576 | msgstr "Най-гледани"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../src/youtube/grl-youtube.c:81
|
|---|
| 579 | msgid "Most Recent"
|
|---|
| 580 | msgstr "Най-скорошни"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../src/youtube/grl-youtube.c:84
|
|---|
| 583 | msgid "Most Discussed"
|
|---|
| 584 | msgstr "Най-коментирани"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../src/youtube/grl-youtube.c:87
|
|---|
| 587 | msgid "Most Linked"
|
|---|
| 588 | msgstr "Най-свързвани"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../src/youtube/grl-youtube.c:90
|
|---|
| 591 | msgid "Most Responded"
|
|---|
| 592 | msgstr "С най-много отговори"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../src/youtube/grl-youtube.c:93
|
|---|
| 595 | msgid "Recently Featured"
|
|---|
| 596 | msgstr "Наскоро популяризирани"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../src/youtube/grl-youtube.c:96
|
|---|
| 599 | msgid "Watch On Mobile"
|
|---|
| 600 | msgstr "На мобилно устройство"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../src/youtube/grl-youtube.c:115
|
|---|
| 603 | msgid "A source for browsing and searching YouTube videos"
|
|---|
| 604 | msgstr "Източник за разглеждане и търсене на клипове в YouTube"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../src/youtube/grl-youtube.c:863
|
|---|
| 607 | msgid "Failed to get feed"
|
|---|
| 608 | msgstr "Емисията не може да бъде получена"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1040 ../src/youtube/grl-youtube.c:1428
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgid "Invalid feed identifier %s"
|
|---|
| 613 | msgstr "Неправилен идентификатор на емисия: „%s“"
|
|---|