| 1 | # Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2012-09-20 06:49+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2012-09-20 06:48+0300\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
|
|---|
| 24 | #: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721
|
|---|
| 25 | msgid "System Monitor"
|
|---|
| 26 | msgstr "Наблюдение на системата"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
|
|---|
| 29 | msgid "View current processes and monitor system state"
|
|---|
| 30 | msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 33 | msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
|
|---|
| 34 | msgstr "Наблюдение;Система;Процеси;Процесори;Памет;Мрежа;История;Използване;"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../data/interface.ui.h:2
|
|---|
| 37 | msgid "System"
|
|---|
| 38 | msgstr "Система"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../data/interface.ui.h:3
|
|---|
| 41 | msgid "End _Process"
|
|---|
| 42 | msgstr "_Прекратяване на процес"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
|
|---|
| 45 | msgid "Processes"
|
|---|
| 46 | msgstr "Процеси"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../data/interface.ui.h:5
|
|---|
| 49 | msgid "CPU History"
|
|---|
| 50 | msgstr "История на процесора"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/interface.ui.h:6
|
|---|
| 53 | msgid "Memory and Swap History"
|
|---|
| 54 | msgstr "История на паметта/страницирането"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327
|
|---|
| 57 | #: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
|
|---|
| 58 | msgid "Memory"
|
|---|
| 59 | msgstr "Памет"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338
|
|---|
| 62 | msgid "Swap"
|
|---|
| 63 | msgstr "Странициране"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../data/interface.ui.h:9
|
|---|
| 66 | msgid "Network History"
|
|---|
| 67 | msgstr "История на мрежата"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363
|
|---|
| 70 | msgid "Receiving"
|
|---|
| 71 | msgstr "Получаване"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../data/interface.ui.h:11
|
|---|
| 74 | msgid "Total Received"
|
|---|
| 75 | msgstr "Общо получени"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../data/interface.ui.h:12
|
|---|
| 78 | msgid "Sent"
|
|---|
| 79 | msgstr "Изпратени"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/interface.ui.h:13
|
|---|
| 82 | msgid "Total Sent"
|
|---|
| 83 | msgstr "Общо изпратени"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:12
|
|---|
| 86 | msgid "Resources"
|
|---|
| 87 | msgstr "Ресурси"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:14
|
|---|
| 90 | msgid "File Systems"
|
|---|
| 91 | msgstr "Файлови системи"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/lsof.ui.h:1
|
|---|
| 94 | msgid "Search for Open Files"
|
|---|
| 95 | msgstr "Търсене за отворени файлове"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/lsof.ui.h:2
|
|---|
| 98 | msgid "_Name contains:"
|
|---|
| 99 | msgstr "_Името съдържа:"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../data/lsof.ui.h:3
|
|---|
| 102 | msgid "Case insensitive matching"
|
|---|
| 103 | msgstr "Без разлика главни/малки"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../data/lsof.ui.h:4
|
|---|
| 106 | msgid "C_lear"
|
|---|
| 107 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/lsof.ui.h:5
|
|---|
| 110 | msgid "S_earch results:"
|
|---|
| 111 | msgstr "_Резултати от търсенето:"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/openfiles.ui.h:1
|
|---|
| 114 | msgid "Open Files"
|
|---|
| 115 | msgstr "Отворени файлове"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../data/preferences.ui.h:1
|
|---|
| 118 | msgid "System Monitor Preferences"
|
|---|
| 119 | msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../data/preferences.ui.h:2
|
|---|
| 122 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 123 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../data/preferences.ui.h:3
|
|---|
| 126 | msgid "_Update interval in seconds:"
|
|---|
| 127 | msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../data/preferences.ui.h:4
|
|---|
| 130 | msgid "Enable _smooth refresh"
|
|---|
| 131 | msgstr "Включване на _гладко опресняване"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../data/preferences.ui.h:5
|
|---|
| 134 | msgid "Alert before ending or _killing processes"
|
|---|
| 135 | msgstr "_Предупредителен диалог при прекратяване на процес"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../data/preferences.ui.h:6
|
|---|
| 138 | msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
|
|---|
| 139 | msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../data/preferences.ui.h:7
|
|---|
| 142 | msgid "Information Fields"
|
|---|
| 143 | msgstr "Полета с информация"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../data/preferences.ui.h:8
|
|---|
| 146 | msgid "Process i_nformation shown in list:"
|
|---|
| 147 | msgstr "И_нформация за процесите:"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../data/preferences.ui.h:10
|
|---|
| 150 | msgid "Graphs"
|
|---|
| 151 | msgstr "Графики"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../data/preferences.ui.h:11
|
|---|
| 154 | msgid "_Show network speed in bits"
|
|---|
| 155 | msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../data/preferences.ui.h:13
|
|---|
| 158 | msgid "Show _all file systems"
|
|---|
| 159 | msgstr "Показване на _всички файлови системи"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../data/renice.ui.h:1
|
|---|
| 162 | msgid "Change _Priority"
|
|---|
| 163 | msgstr "_Промяна на приоритет"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../data/renice.ui.h:2
|
|---|
| 166 | msgid "_Nice value:"
|
|---|
| 167 | msgstr "_Стойност на nice:"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../data/renice.ui.h:3
|
|---|
| 170 | msgid ""
|
|---|
| 171 | "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
|
|---|
| 172 | "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
|
|---|
| 173 | msgstr ""
|
|---|
| 174 | "<small><i><b>Бележка:</b> Приоритетът на процеса се задава с неговата "
|
|---|
| 175 | "стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</i></"
|
|---|
| 176 | "small>"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../src/argv.cpp:21
|
|---|
| 179 | msgid "Show the System tab"
|
|---|
| 180 | msgstr "Показване на подпрозорец „Система“"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../src/argv.cpp:26
|
|---|
| 183 | msgid "Show the Processes tab"
|
|---|
| 184 | msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../src/argv.cpp:31
|
|---|
| 187 | msgid "Show the Resources tab"
|
|---|
| 188 | msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../src/argv.cpp:36
|
|---|
| 191 | msgid "Show the File Systems tab"
|
|---|
| 192 | msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../src/callbacks.cpp:195
|
|---|
| 195 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 196 | msgstr ""
|
|---|
| 197 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 198 | "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
|
|---|
| 199 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 200 | "\n"
|
|---|
| 201 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 202 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 203 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 204 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 205 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
|
|---|
| 208 | msgid "Device"
|
|---|
| 209 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../src/disks.cpp:299
|
|---|
| 212 | msgid "Directory"
|
|---|
| 213 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
|
|---|
| 216 | msgid "Type"
|
|---|
| 217 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../src/disks.cpp:301
|
|---|
| 220 | msgid "Total"
|
|---|
| 221 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../src/disks.cpp:302
|
|---|
| 224 | msgid "Free"
|
|---|
| 225 | msgstr "Свободни"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../src/disks.cpp:303
|
|---|
| 228 | msgid "Available"
|
|---|
| 229 | msgstr "Налични"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../src/disks.cpp:304
|
|---|
| 232 | msgid "Used"
|
|---|
| 233 | msgstr "Използвани"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #. xgettext: ? stands for unknown
|
|---|
| 236 | #: ../src/e_date.c:155
|
|---|
| 237 | msgid "?"
|
|---|
| 238 | msgstr "?"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../src/e_date.c:162
|
|---|
| 241 | msgid "Today %l:%M %p"
|
|---|
| 242 | msgstr "Днес, %H:%M"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../src/e_date.c:171
|
|---|
| 245 | msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|---|
| 246 | msgstr "Вчера, %H:%M"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../src/e_date.c:183
|
|---|
| 249 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 250 | msgstr "%a %H:%M"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../src/e_date.c:191
|
|---|
| 253 | msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|---|
| 254 | msgstr "%d %b %H:%M"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../src/e_date.c:193
|
|---|
| 257 | msgid "%b %d %Y"
|
|---|
| 258 | msgstr "%d %b %Y"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../src/gsm_color_button.c:198
|
|---|
| 261 | msgid "Fraction"
|
|---|
| 262 | msgstr "Част"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
|
|---|
| 265 | #: ../src/gsm_color_button.c:200
|
|---|
| 266 | msgid "Percentage full for pie color pickers"
|
|---|
| 267 | msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../src/gsm_color_button.c:207
|
|---|
| 270 | msgid "Title"
|
|---|
| 271 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../src/gsm_color_button.c:208
|
|---|
| 274 | msgid "The title of the color selection dialog"
|
|---|
| 275 | msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
|
|---|
| 278 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 279 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../src/gsm_color_button.c:215
|
|---|
| 282 | msgid "Current Color"
|
|---|
| 283 | msgstr "Текущ цвят"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../src/gsm_color_button.c:216
|
|---|
| 286 | msgid "The selected color"
|
|---|
| 287 | msgstr "Избраният цвят"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../src/gsm_color_button.c:223
|
|---|
| 290 | msgid "Type of color picker"
|
|---|
| 291 | msgstr "Вид на диаграмата"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../src/gsm_color_button.c:548
|
|---|
| 294 | msgid "Received invalid color data\n"
|
|---|
| 295 | msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../src/gsm_color_button.c:648
|
|---|
| 298 | msgid "Click to set graph colors"
|
|---|
| 299 | msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #. xgettext: noun, top level menu.
|
|---|
| 302 | #. "File" did not make sense for system-monitor
|
|---|
| 303 | #: ../src/interface.cpp:51
|
|---|
| 304 | msgid "_Monitor"
|
|---|
| 305 | msgstr "_Наблюдение"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../src/interface.cpp:52
|
|---|
| 308 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 309 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../src/interface.cpp:53
|
|---|
| 312 | msgid "_View"
|
|---|
| 313 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../src/interface.cpp:54
|
|---|
| 316 | msgid "_Help"
|
|---|
| 317 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../src/interface.cpp:56
|
|---|
| 320 | msgid "Search for _Open Files"
|
|---|
| 321 | msgstr "Търсене за _отворени файлове"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../src/interface.cpp:57
|
|---|
| 324 | msgid "Search for open files"
|
|---|
| 325 | msgstr "Търсене за отворени файлове"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../src/interface.cpp:59
|
|---|
| 328 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 329 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../src/interface.cpp:62
|
|---|
| 332 | msgid "_Stop Process"
|
|---|
| 333 | msgstr "_Спиране на процес"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../src/interface.cpp:63
|
|---|
| 336 | msgid "Stop process"
|
|---|
| 337 | msgstr "Спиране на процес"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../src/interface.cpp:64
|
|---|
| 340 | msgid "_Continue Process"
|
|---|
| 341 | msgstr "_Продължаване на процес"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../src/interface.cpp:65
|
|---|
| 344 | msgid "Continue process if stopped"
|
|---|
| 345 | msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
|
|---|
| 348 | msgid "_End Process"
|
|---|
| 349 | msgstr "_Прекратяване на процес"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../src/interface.cpp:68
|
|---|
| 352 | msgid "Force process to finish normally"
|
|---|
| 353 | msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
|
|---|
| 356 | msgid "_Kill Process"
|
|---|
| 357 | msgstr "_Убиване на процес"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../src/interface.cpp:70
|
|---|
| 360 | msgid "Force process to finish immediately"
|
|---|
| 361 | msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../src/interface.cpp:71
|
|---|
| 364 | msgid "_Change Priority"
|
|---|
| 365 | msgstr "_Промяна на приоритет"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../src/interface.cpp:72
|
|---|
| 368 | msgid "Change the order of priority of process"
|
|---|
| 369 | msgstr "Промяна на приоритета на процес"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../src/interface.cpp:74
|
|---|
| 372 | msgid "Configure the application"
|
|---|
| 373 | msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../src/interface.cpp:76
|
|---|
| 376 | msgid "_Refresh"
|
|---|
| 377 | msgstr "О_бновяване"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../src/interface.cpp:77
|
|---|
| 380 | msgid "Refresh the process list"
|
|---|
| 381 | msgstr "Обновяване на списъка с процеси"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../src/interface.cpp:79
|
|---|
| 384 | msgid "_Memory Maps"
|
|---|
| 385 | msgstr "_Карти на паметта"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../src/interface.cpp:80
|
|---|
| 388 | msgid "Open the memory maps associated with a process"
|
|---|
| 389 | msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
|
|---|
| 392 | #: ../src/interface.cpp:82
|
|---|
| 393 | msgid "Open _Files"
|
|---|
| 394 | msgstr "Отваряне на _файлове"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../src/interface.cpp:83
|
|---|
| 397 | msgid "View the files opened by a process"
|
|---|
| 398 | msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../src/interface.cpp:84
|
|---|
| 401 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 402 | msgstr "_Информация"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../src/interface.cpp:85
|
|---|
| 405 | msgid "View additional information about a process"
|
|---|
| 406 | msgstr "Допълнителна информация за процеса"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../src/interface.cpp:88
|
|---|
| 409 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 410 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../src/interface.cpp:89
|
|---|
| 413 | msgid "Open the manual"
|
|---|
| 414 | msgstr "Отваряне на ръководството"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../src/interface.cpp:91
|
|---|
| 417 | msgid "About this application"
|
|---|
| 418 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../src/interface.cpp:96
|
|---|
| 421 | msgid "_Dependencies"
|
|---|
| 422 | msgstr "_Зависимости"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../src/interface.cpp:97
|
|---|
| 425 | msgid "Show parent/child relationship between processes"
|
|---|
| 426 | msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../src/interface.cpp:104
|
|---|
| 429 | msgid "_Active Processes"
|
|---|
| 430 | msgstr "_Активни процеси"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../src/interface.cpp:105
|
|---|
| 433 | msgid "Show active processes"
|
|---|
| 434 | msgstr "Показване на активните процеси"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../src/interface.cpp:106
|
|---|
| 437 | msgid "A_ll Processes"
|
|---|
| 438 | msgstr "В_сички процеси"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../src/interface.cpp:107
|
|---|
| 441 | msgid "Show all processes"
|
|---|
| 442 | msgstr "Показване на всички процеси"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../src/interface.cpp:108
|
|---|
| 445 | msgid "M_y Processes"
|
|---|
| 446 | msgstr "М_ои процеси"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../src/interface.cpp:109
|
|---|
| 449 | msgid "Show only user-owned processes"
|
|---|
| 450 | msgstr "Показване само на процесите на потребителя"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
|
|---|
| 453 | msgid "Very High"
|
|---|
| 454 | msgstr "Много висок"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../src/interface.cpp:115
|
|---|
| 457 | msgid "Set process priority to very high"
|
|---|
| 458 | msgstr "Задаване на много висок приоритет на процеса"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
|
|---|
| 461 | msgid "High"
|
|---|
| 462 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../src/interface.cpp:117
|
|---|
| 465 | msgid "Set process priority to high"
|
|---|
| 466 | msgstr "Задаване на висок приоритет на процеса"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
|
|---|
| 469 | msgid "Normal"
|
|---|
| 470 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../src/interface.cpp:119
|
|---|
| 473 | msgid "Set process priority to normal"
|
|---|
| 474 | msgstr "Задаване на нормален приоритет на процеса"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
|
|---|
| 477 | msgid "Low"
|
|---|
| 478 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../src/interface.cpp:121
|
|---|
| 481 | msgid "Set process priority to low"
|
|---|
| 482 | msgstr "Задаване на нисък приоритет на процеса"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
|
|---|
| 485 | msgid "Very Low"
|
|---|
| 486 | msgstr "Много нисък"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../src/interface.cpp:123
|
|---|
| 489 | msgid "Set process priority to very low"
|
|---|
| 490 | msgstr "Задаване на много нисък приоритет на процеса"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../src/interface.cpp:124
|
|---|
| 493 | msgid "Custom"
|
|---|
| 494 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../src/interface.cpp:125
|
|---|
| 497 | msgid "Set process priority manually"
|
|---|
| 498 | msgstr "Задаване на друг приоритет на процеса"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
|
|---|
| 501 | #: ../src/interface.cpp:256
|
|---|
| 502 | #, c-format
|
|---|
| 503 | msgid "Pick a Color for '%s'"
|
|---|
| 504 | msgstr "Избор на цвят за „%s“"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139
|
|---|
| 507 | msgid "CPU"
|
|---|
| 508 | msgstr "Процесори"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../src/interface.cpp:294
|
|---|
| 511 | #, c-format
|
|---|
| 512 | msgid "CPU%d"
|
|---|
| 513 | msgstr "Процесор № %d"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../src/interface.cpp:378
|
|---|
| 516 | msgid "Sending"
|
|---|
| 517 | msgstr "Изпращане"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../src/load-graph.cpp:166
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "%u second"
|
|---|
| 522 | msgid_plural "%u seconds"
|
|---|
| 523 | msgstr[0] "%u секунда"
|
|---|
| 524 | msgstr[1] "%u секунди"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../src/load-graph.cpp:345
|
|---|
| 527 | msgid "not available"
|
|---|
| 528 | msgstr "няма"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
|
|---|
| 531 | #: ../src/load-graph.cpp:348
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid "%s (%.1f%%) of %s"
|
|---|
| 534 | msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../src/lsof.cpp:125
|
|---|
| 537 | msgid "Error"
|
|---|
| 538 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../src/lsof.cpp:126
|
|---|
| 541 | #, c-format
|
|---|
| 542 | msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
|
|---|
| 543 | msgstr "„%s“ не е валиден регулярен израз на Пърл."
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../src/lsof.cpp:272
|
|---|
| 546 | msgid "Process"
|
|---|
| 547 | msgstr "Процес"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../src/lsof.cpp:284
|
|---|
| 550 | msgid "PID"
|
|---|
| 551 | msgstr "ИдПр"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
|
|---|
| 554 | msgid "Filename"
|
|---|
| 555 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #. xgettext: virtual memory start
|
|---|
| 558 | #: ../src/memmaps.cpp:341
|
|---|
| 559 | msgid "VM Start"
|
|---|
| 560 | msgstr "Начало на ВП"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #. xgettext: virtual memory end
|
|---|
| 563 | #: ../src/memmaps.cpp:343
|
|---|
| 564 | msgid "VM End"
|
|---|
| 565 | msgstr "Край на ВП"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #. xgettext: virtual memory syze
|
|---|
| 568 | #: ../src/memmaps.cpp:345
|
|---|
| 569 | msgid "VM Size"
|
|---|
| 570 | msgstr "Размер на ВП"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../src/memmaps.cpp:346
|
|---|
| 573 | msgid "Flags"
|
|---|
| 574 | msgstr "Флагове"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #. xgettext: virtual memory offset
|
|---|
| 577 | #: ../src/memmaps.cpp:348
|
|---|
| 578 | msgid "VM Offset"
|
|---|
| 579 | msgstr "Отместване на ВП"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #. xgettext: memory that has not been modified since
|
|---|
| 582 | #. it has been allocated
|
|---|
| 583 | #: ../src/memmaps.cpp:351
|
|---|
| 584 | msgid "Private clean"
|
|---|
| 585 | msgstr "Несподелена чиста"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #. xgettext: memory that has been modified since it
|
|---|
| 588 | #. has been allocated
|
|---|
| 589 | #: ../src/memmaps.cpp:354
|
|---|
| 590 | msgid "Private dirty"
|
|---|
| 591 | msgstr "Несподелена променена"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #. xgettext: shared memory that has not been modified
|
|---|
| 594 | #. since it has been allocated
|
|---|
| 595 | #: ../src/memmaps.cpp:357
|
|---|
| 596 | msgid "Shared clean"
|
|---|
| 597 | msgstr "Споделена чиста"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #. xgettext: shared memory that has been modified
|
|---|
| 600 | #. since it has been allocated
|
|---|
| 601 | #: ../src/memmaps.cpp:360
|
|---|
| 602 | msgid "Shared dirty"
|
|---|
| 603 | msgstr "Споделена променена"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../src/memmaps.cpp:362
|
|---|
| 606 | msgid "Inode"
|
|---|
| 607 | msgstr "I-възел"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../src/memmaps.cpp:467
|
|---|
| 610 | msgid "Memory Maps"
|
|---|
| 611 | msgstr "Карти на паметта"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../src/memmaps.cpp:479
|
|---|
| 614 | #, c-format
|
|---|
| 615 | msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
|
|---|
| 616 | msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../src/openfiles.cpp:38
|
|---|
| 619 | msgid "file"
|
|---|
| 620 | msgstr "файл"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../src/openfiles.cpp:40
|
|---|
| 623 | msgid "pipe"
|
|---|
| 624 | msgstr "канал"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../src/openfiles.cpp:42
|
|---|
| 627 | msgid "IPv6 network connection"
|
|---|
| 628 | msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../src/openfiles.cpp:44
|
|---|
| 631 | msgid "IPv4 network connection"
|
|---|
| 632 | msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../src/openfiles.cpp:46
|
|---|
| 635 | msgid "local socket"
|
|---|
| 636 | msgstr "локално гнездо"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../src/openfiles.cpp:48
|
|---|
| 639 | msgid "unknown type"
|
|---|
| 640 | msgstr "неизвестен вид"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
|
|---|
| 643 | #. a very short translation if possible, and at most
|
|---|
| 644 | #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
|
|---|
| 645 | #: ../src/openfiles.cpp:250
|
|---|
| 646 | msgid "FD"
|
|---|
| 647 | msgstr "УкФ"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../src/openfiles.cpp:252
|
|---|
| 650 | msgid "Object"
|
|---|
| 651 | msgstr "Обект"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../src/openfiles.cpp:346
|
|---|
| 654 | #, c-format
|
|---|
| 655 | msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
|
|---|
| 656 | msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 659 | msgid "Main Window width"
|
|---|
| 660 | msgstr "Широчина на основния прозорец"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 663 | msgid "Main Window height"
|
|---|
| 664 | msgstr "Височина на основния прозорец"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 667 | msgid "Main Window X position"
|
|---|
| 668 | msgstr "Местоположение на основния прозорец по X"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 671 | msgid "Main Window Y position"
|
|---|
| 672 | msgstr "Местоположение на основния прозорец по Y"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 675 | msgid "Show process dependencies in tree form"
|
|---|
| 676 | msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 679 | msgid "Solaris mode for CPU percentage"
|
|---|
| 680 | msgstr "Режим на Соларис за процентите на процесорите"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 683 | msgid ""
|
|---|
| 684 | "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
|
|---|
| 685 | "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
|
|---|
| 686 | "mode'."
|
|---|
| 687 | msgstr ""
|
|---|
| 688 | "Ако е истина, system-monitor работи в режим на Соларис, в който използването "
|
|---|
| 689 | "на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
|
|---|
| 690 | "работи в режим на Айрикс."
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 693 | msgid "Enable/Disable smooth refresh"
|
|---|
| 694 | msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 697 | msgid "Show warning dialog when killing processes"
|
|---|
| 698 | msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 701 | msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
|
|---|
| 702 | msgstr ""
|
|---|
| 703 | "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 706 | msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
|
|---|
| 707 | msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 710 | msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
|
|---|
| 711 | msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 714 | msgid ""
|
|---|
| 715 | "Whether to display information about all file systems (including types like "
|
|---|
| 716 | "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
|
|---|
| 717 | "file systems."
|
|---|
| 718 | msgstr ""
|
|---|
| 719 | "Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
|
|---|
| 720 | "служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
|
|---|
| 721 | "получите списък с всички монтирани файлови системи."
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 724 | msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
|
|---|
| 725 | msgstr ""
|
|---|
| 726 | "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 729 | msgid ""
|
|---|
| 730 | "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
|
|---|
| 731 | "active"
|
|---|
| 732 | msgstr ""
|
|---|
| 733 | "Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е "
|
|---|
| 734 | "за потребителските и „2“ е за активните"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 737 | msgid "Saves the currently viewed tab"
|
|---|
| 738 | msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 741 | msgid ""
|
|---|
| 742 | "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
|
|---|
| 743 | "for the disks list"
|
|---|
| 744 | msgstr ""
|
|---|
| 745 | "„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и "
|
|---|
| 746 | "„3“ за списъка с дискове"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 749 | msgid "CPU colors"
|
|---|
| 750 | msgstr "Цветове на процесорите"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 753 | msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
|
|---|
| 754 | msgstr ""
|
|---|
| 755 | "Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 758 | msgid "Default graph memory color"
|
|---|
| 759 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| 762 | msgid "Default graph swap color"
|
|---|
| 763 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| 766 | msgid "Default graph incoming network traffic color"
|
|---|
| 767 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 770 | msgid "Default graph outgoing network traffic color"
|
|---|
| 771 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 774 | msgid "Show network traffic in bits"
|
|---|
| 775 | msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| 778 | msgid "Process view sort column"
|
|---|
| 779 | msgstr "Колона за подреждане на процесите"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| 782 | msgid "Process view columns order"
|
|---|
| 783 | msgstr "Ред на колоните за процесите"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
|
|---|
| 786 | msgid "Process view sort order"
|
|---|
| 787 | msgstr "Ред за подреждане на процесите"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
|
|---|
| 790 | msgid "Width of process 'Name' column"
|
|---|
| 791 | msgstr "Широчина на колоната „Име“"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
|
|---|
| 794 | msgid "Show process 'Name' column on startup"
|
|---|
| 795 | msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
|
|---|
| 798 | msgid "Width of process 'User' column"
|
|---|
| 799 | msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
|
|---|
| 802 | msgid "Show process 'User' column on startup"
|
|---|
| 803 | msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
|
|---|
| 806 | msgid "Width of process 'Status' column"
|
|---|
| 807 | msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
|
|---|
| 810 | msgid "Show process 'Status' column on startup"
|
|---|
| 811 | msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
|
|---|
| 814 | msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
|
|---|
| 815 | msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
|
|---|
| 818 | msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
|
|---|
| 819 | msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
|
|---|
| 822 | msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
|
|---|
| 823 | msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
|
|---|
| 826 | msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
|
|---|
| 827 | msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
|
|---|
| 830 | msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
|
|---|
| 831 | msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
|
|---|
| 834 | msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
|
|---|
| 835 | msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
|
|---|
| 838 | msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
|
|---|
| 839 | msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
|
|---|
| 842 | msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
|
|---|
| 843 | msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
|
|---|
| 846 | msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
|
|---|
| 847 | msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
|
|---|
| 850 | msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
|
|---|
| 851 | msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
|
|---|
| 854 | #, no-c-format
|
|---|
| 855 | msgid "Width of process 'CPU %' column"
|
|---|
| 856 | msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
|
|---|
| 859 | #, no-c-format
|
|---|
| 860 | msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
|
|---|
| 861 | msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
|
|---|
| 864 | msgid "Width of process 'CPU Time' column"
|
|---|
| 865 | msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
|
|---|
| 868 | msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
|
|---|
| 869 | msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
|
|---|
| 872 | msgid "Width of process 'Started' column"
|
|---|
| 873 | msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
|
|---|
| 876 | msgid "Show process 'Started' column on startup"
|
|---|
| 877 | msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
|
|---|
| 880 | msgid "Width of process 'Nice' column"
|
|---|
| 881 | msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
|
|---|
| 884 | msgid "Show process 'Nice' column on startup"
|
|---|
| 885 | msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
|
|---|
| 888 | msgid "Width of process 'PID' column"
|
|---|
| 889 | msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
|
|---|
| 892 | msgid "Show process 'PID' column on startup"
|
|---|
| 893 | msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
|
|---|
| 896 | msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
|
|---|
| 897 | msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
|
|---|
| 900 | msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
|
|---|
| 901 | msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
|
|---|
| 904 | msgid "Width of process 'Command Line' column"
|
|---|
| 905 | msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
|
|---|
| 908 | msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
|
|---|
| 909 | msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
|
|---|
| 912 | msgid "Width of process 'Memory' column"
|
|---|
| 913 | msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
|
|---|
| 916 | msgid "Show process 'Memory' column on startup"
|
|---|
| 917 | msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
|
|---|
| 920 | msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
|
|---|
| 921 | msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
|
|---|
| 924 | msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
|
|---|
| 925 | msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
|
|---|
| 928 | msgid "Width of process 'Control Group' column"
|
|---|
| 929 | msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
|
|---|
| 932 | msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
|
|---|
| 933 | msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
|
|---|
| 936 | msgid "Width of process 'Unit' column"
|
|---|
| 937 | msgstr "Широчина на колоната „Мерна единица“"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
|
|---|
| 940 | msgid "Show process 'Unit' column on startup"
|
|---|
| 941 | msgstr "Показване на колоната „Единица“ при стартиране"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
|
|---|
| 944 | msgid "Width of process 'Session' column"
|
|---|
| 945 | msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
|
|---|
| 948 | msgid "Show process 'Session' column on startup"
|
|---|
| 949 | msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
|
|---|
| 952 | msgid "Width of process 'Seat' column"
|
|---|
| 953 | msgstr "Широчина на колоната „Място“"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
|
|---|
| 956 | msgid "Show process 'Seat' column on startup"
|
|---|
| 957 | msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
|
|---|
| 960 | msgid "Width of process 'Owner' column"
|
|---|
| 961 | msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
|
|---|
| 964 | msgid "Show process 'Owner' column on startup"
|
|---|
| 965 | msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
|
|---|
| 968 | msgid "Width of process 'Priority' column"
|
|---|
| 969 | msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
|
|---|
| 972 | msgid "Show process 'Priority' column on startup"
|
|---|
| 973 | msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
|
|---|
| 976 | msgid "Disk view sort column"
|
|---|
| 977 | msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
|
|---|
| 980 | msgid "Disk view sort order"
|
|---|
| 981 | msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
|
|---|
| 984 | msgid "Disk view columns order"
|
|---|
| 985 | msgstr "Подредба на колоните според дисковете"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
|
|---|
| 988 | msgid "Memory map sort column"
|
|---|
| 989 | msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
|
|---|
| 992 | msgid "Memory map sort order"
|
|---|
| 993 | msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
|
|---|
| 996 | msgid "Open files sort column"
|
|---|
| 997 | msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
|
|---|
| 1000 | msgid "Open files sort order"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../src/procactions.cpp:76
|
|---|
| 1004 | #, c-format
|
|---|
| 1005 | msgid ""
|
|---|
| 1006 | "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
|
|---|
| 1007 | "%s"
|
|---|
| 1008 | msgstr ""
|
|---|
| 1009 | "Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
|
|---|
| 1010 | "%s"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../src/procactions.cpp:156
|
|---|
| 1013 | #, c-format
|
|---|
| 1014 | msgid ""
|
|---|
| 1015 | "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
|
|---|
| 1016 | "%s"
|
|---|
| 1017 | msgstr ""
|
|---|
| 1018 | "Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
|
|---|
| 1019 | "%s"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #. xgettext: primary alert message
|
|---|
| 1022 | #: ../src/procdialogs.cpp:77
|
|---|
| 1023 | #, c-format
|
|---|
| 1024 | msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #. xgettext: secondary alert message
|
|---|
| 1028 | #: ../src/procdialogs.cpp:81
|
|---|
| 1029 | msgid ""
|
|---|
| 1030 | "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
|---|
| 1031 | "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
|
|---|
| 1032 | msgstr ""
|
|---|
| 1033 | "Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
|
|---|
| 1034 | "да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
|
|---|
| 1035 | "процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #. xgettext: primary alert message
|
|---|
| 1038 | #: ../src/procdialogs.cpp:88
|
|---|
| 1039 | #, c-format
|
|---|
| 1040 | msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #. xgettext: secondary alert message
|
|---|
| 1044 | #: ../src/procdialogs.cpp:92
|
|---|
| 1045 | msgid ""
|
|---|
| 1046 | "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
|
|---|
| 1047 | "risk. Only unresponsive processes should be ended."
|
|---|
| 1048 | msgstr ""
|
|---|
| 1049 | "Ако прекратите процес, можете да загубите данни, да развалите текущата сесия "
|
|---|
| 1050 | "или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да прекратявате "
|
|---|
| 1051 | "само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../src/procdialogs.cpp:130
|
|---|
| 1054 | #, c-format
|
|---|
| 1055 | msgid "(%s Priority)"
|
|---|
| 1056 | msgstr "(Приоритет: %s)"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../src/procdialogs.cpp:175
|
|---|
| 1059 | #, c-format
|
|---|
| 1060 | msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../src/procdialogs.cpp:193
|
|---|
| 1064 | msgid "Note:"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Бележка:"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../src/procdialogs.cpp:194
|
|---|
| 1068 | msgid ""
|
|---|
| 1069 | "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
|
|---|
| 1070 | "corresponds to a higher priority."
|
|---|
| 1071 | msgstr ""
|
|---|
| 1072 | "Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
|
|---|
| 1073 | "на nice съответства на висок приоритет."
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../src/procdialogs.cpp:418
|
|---|
| 1076 | msgid "Icon"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../src/procman.cpp:668
|
|---|
| 1080 | msgid "A simple process and system monitor."
|
|---|
| 1081 | msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
|
|---|
| 1084 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
|
|---|
| 1088 | msgid "Process Name"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Име на процес"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
|
|---|
| 1092 | msgid "User"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
|
|---|
| 1096 | msgid "Status"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
|
|---|
| 1100 | msgid "Virtual Memory"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Виртуална памет"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
|
|---|
| 1104 | msgid "Resident Memory"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Постоянна памет"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
|
|---|
| 1108 | msgid "Writable Memory"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Памет за запис"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
|
|---|
| 1112 | msgid "Shared Memory"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Споделена памет"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
|
|---|
| 1116 | msgid "X Server Memory"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Памет за X сървъра"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
|
|---|
| 1120 | msgid "CPU Time"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Процесорно време"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../src/procproperties.cpp:140
|
|---|
| 1124 | #, c-format
|
|---|
| 1125 | msgid "%lld second"
|
|---|
| 1126 | msgid_plural "%lld seconds"
|
|---|
| 1127 | msgstr[0] "%lld секунда"
|
|---|
| 1128 | msgstr[1] "%lld секунди"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
|
|---|
| 1131 | msgid "Started"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Стартиран на"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
|
|---|
| 1135 | msgid "Nice"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Приоритет (nice)"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
|
|---|
| 1139 | msgid "Priority"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
|
|---|
| 1143 | msgid "ID"
|
|---|
| 1144 | msgstr "ИдПр"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
|
|---|
| 1147 | msgid "Security Context"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Контекст на сигурността"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
|
|---|
| 1151 | msgid "Command Line"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Команден ред"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
|
|---|
| 1155 | #: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
|
|---|
| 1156 | msgid "Waiting Channel"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Канал на изчакване"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../src/procproperties.cpp:258
|
|---|
| 1160 | msgid "Process Properties"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Информация за процеса"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../src/procproperties.cpp:278
|
|---|
| 1164 | #, c-format
|
|---|
| 1165 | msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Информация за процес „%s“ (ИдПр %u):"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../src/proctable.cpp:244
|
|---|
| 1169 | #, no-c-format
|
|---|
| 1170 | msgid "% CPU"
|
|---|
| 1171 | msgstr "% проц."
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../src/proctable.cpp:254
|
|---|
| 1174 | msgid "Control Group"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Контролирана група"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: ../src/proctable.cpp:255
|
|---|
| 1178 | msgid "Unit"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Мерна единица"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../src/proctable.cpp:256
|
|---|
| 1182 | msgid "Session"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Сесия"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
|
|---|
| 1186 | #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
|
|---|
| 1187 | #: ../src/proctable.cpp:259
|
|---|
| 1188 | msgid "Seat"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Място"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../src/proctable.cpp:260
|
|---|
| 1192 | msgid "Owner"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Собственик"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../src/proctable.cpp:1078
|
|---|
| 1196 | #, c-format
|
|---|
| 1197 | msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #. Translators: The first string parameter is release version (codename),
|
|---|
| 1201 | #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
|
|---|
| 1202 | #: ../src/sysinfo.cpp:78
|
|---|
| 1203 | #, c-format
|
|---|
| 1204 | msgid "Release %s %s"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Версия %s %s"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #. translators: This is the type of architecture, for example:
|
|---|
| 1208 | #. * "64-bit" or "32-bit"
|
|---|
| 1209 | #: ../src/sysinfo.cpp:115
|
|---|
| 1210 | #, c-format
|
|---|
| 1211 | msgid "%d-bit"
|
|---|
| 1212 | msgstr "%d бита"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../src/sysinfo.cpp:734
|
|---|
| 1215 | #, c-format
|
|---|
| 1216 | msgid "Kernel %s"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Ядро %s"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../src/sysinfo.cpp:746
|
|---|
| 1220 | #, c-format
|
|---|
| 1221 | msgid "GNOME %s"
|
|---|
| 1222 | msgstr "GNOME %s"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #. hardware section
|
|---|
| 1225 | #: ../src/sysinfo.cpp:759
|
|---|
| 1226 | msgid "Hardware"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Хардуер"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../src/sysinfo.cpp:764
|
|---|
| 1230 | msgid "Memory:"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Памет:"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../src/sysinfo.cpp:769
|
|---|
| 1234 | msgid "Processor:"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Процесор:"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #. disk space section
|
|---|
| 1238 | #: ../src/sysinfo.cpp:778
|
|---|
| 1239 | msgid "System Status"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Състояние на системата"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../src/sysinfo.cpp:784
|
|---|
| 1243 | msgid "Available disk space:"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Налично дисково пространство:"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../src/util.cpp:30
|
|---|
| 1247 | msgid "Running"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Работещ"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../src/util.cpp:34
|
|---|
| 1251 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../src/util.cpp:38
|
|---|
| 1255 | msgid "Zombie"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Зомби"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../src/util.cpp:42
|
|---|
| 1259 | msgid "Uninterruptible"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Непрекъсваем"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../src/util.cpp:46
|
|---|
| 1263 | msgid "Sleeping"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Спящ"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #. xgettext: weeks, days
|
|---|
| 1267 | #: ../src/util.cpp:101
|
|---|
| 1268 | #, c-format
|
|---|
| 1269 | msgid "%uw%ud"
|
|---|
| 1270 | msgstr "%uw%ud"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
|
|---|
| 1273 | #: ../src/util.cpp:105
|
|---|
| 1274 | #, c-format
|
|---|
| 1275 | msgid "%ud%02uh"
|
|---|
| 1276 | msgstr "%ud%02uh"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
|
|---|
| 1279 | #: ../src/util.cpp:109
|
|---|
| 1280 | #, c-format
|
|---|
| 1281 | msgid "%u:%02u:%02u"
|
|---|
| 1282 | msgstr "%u:%02u:%02u"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
|
|---|
| 1285 | #: ../src/util.cpp:112
|
|---|
| 1286 | #, c-format
|
|---|
| 1287 | msgid "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 1288 | msgstr "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../src/util.cpp:166
|
|---|
| 1291 | #, c-format
|
|---|
| 1292 | msgid "%.1f KiB"
|
|---|
| 1293 | msgstr "%.1f KiB"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../src/util.cpp:167
|
|---|
| 1296 | #, c-format
|
|---|
| 1297 | msgid "%.1f MiB"
|
|---|
| 1298 | msgstr "%.1f MiB"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../src/util.cpp:168
|
|---|
| 1301 | #, c-format
|
|---|
| 1302 | msgid "%.1f GiB"
|
|---|
| 1303 | msgstr "%.1f GiB"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../src/util.cpp:169
|
|---|
| 1306 | #, c-format
|
|---|
| 1307 | msgid "%.1f TiB"
|
|---|
| 1308 | msgstr "%.1f TiB"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../src/util.cpp:170
|
|---|
| 1311 | #, c-format
|
|---|
| 1312 | msgid "%.3g kbit"
|
|---|
| 1313 | msgstr "%.3g kbit"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../src/util.cpp:171
|
|---|
| 1316 | #, c-format
|
|---|
| 1317 | msgid "%.3g Mbit"
|
|---|
| 1318 | msgstr "%.3g Mbit"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../src/util.cpp:172
|
|---|
| 1321 | #, c-format
|
|---|
| 1322 | msgid "%.3g Gbit"
|
|---|
| 1323 | msgstr "%.3g Gbit"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../src/util.cpp:173
|
|---|
| 1326 | #, c-format
|
|---|
| 1327 | msgid "%.3g Tbit"
|
|---|
| 1328 | msgstr "%.3g Tbit"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../src/util.cpp:188
|
|---|
| 1331 | #, c-format
|
|---|
| 1332 | msgid "%u bit"
|
|---|
| 1333 | msgid_plural "%u bits"
|
|---|
| 1334 | msgstr[0] "%u бит"
|
|---|
| 1335 | msgstr[1] "%u бита"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../src/util.cpp:189
|
|---|
| 1338 | #, c-format
|
|---|
| 1339 | msgid "%u byte"
|
|---|
| 1340 | msgid_plural "%u bytes"
|
|---|
| 1341 | msgstr[0] "%u байт"
|
|---|
| 1342 | msgstr[1] "%u байта"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
|
|---|
| 1345 | #: ../src/util.cpp:585
|
|---|
| 1346 | #, c-format
|
|---|
| 1347 | msgid "%s/s"
|
|---|
| 1348 | msgstr "%s/s"
|
|---|