source: gnome/master/gnome-system-monitor.master.bg.po@ 2763

Last change on this file since 2763 was 2704, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gnome-system-monitor: подаден в master

File size: 43.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-09-20 06:49+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-09-20 06:48+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
24#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721
25msgid "System Monitor"
26msgstr "Наблюдение на системата"
27
28#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
29msgid "View current processes and monitor system state"
30msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
31
32#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
33msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
34msgstr "Наблюдение;Система;Процеси;Процесори;Памет;Мрежа;История;Използване;"
35
36#: ../data/interface.ui.h:2
37msgid "System"
38msgstr "Система"
39
40#: ../data/interface.ui.h:3
41msgid "End _Process"
42msgstr "_Прекратяване на процес"
43
44#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
45msgid "Processes"
46msgstr "Процеси"
47
48#: ../data/interface.ui.h:5
49msgid "CPU History"
50msgstr "История на процесора"
51
52#: ../data/interface.ui.h:6
53msgid "Memory and Swap History"
54msgstr "История на паметта/страницирането"
55
56#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327
57#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
58msgid "Memory"
59msgstr "Памет"
60
61#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338
62msgid "Swap"
63msgstr "Странициране"
64
65#: ../data/interface.ui.h:9
66msgid "Network History"
67msgstr "История на мрежата"
68
69#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363
70msgid "Receiving"
71msgstr "Получаване"
72
73#: ../data/interface.ui.h:11
74msgid "Total Received"
75msgstr "Общо получени"
76
77#: ../data/interface.ui.h:12
78msgid "Sent"
79msgstr "Изпратени"
80
81#: ../data/interface.ui.h:13
82msgid "Total Sent"
83msgstr "Общо изпратени"
84
85#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:12
86msgid "Resources"
87msgstr "Ресурси"
88
89#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:14
90msgid "File Systems"
91msgstr "Файлови системи"
92
93#: ../data/lsof.ui.h:1
94msgid "Search for Open Files"
95msgstr "Търсене за отворени файлове"
96
97#: ../data/lsof.ui.h:2
98msgid "_Name contains:"
99msgstr "_Името съдържа:"
100
101#: ../data/lsof.ui.h:3
102msgid "Case insensitive matching"
103msgstr "Без разлика главни/малки"
104
105#: ../data/lsof.ui.h:4
106msgid "C_lear"
107msgstr "_Изчистване"
108
109#: ../data/lsof.ui.h:5
110msgid "S_earch results:"
111msgstr "_Резултати от търсенето:"
112
113#: ../data/openfiles.ui.h:1
114msgid "Open Files"
115msgstr "Отворени файлове"
116
117#: ../data/preferences.ui.h:1
118msgid "System Monitor Preferences"
119msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
120
121#: ../data/preferences.ui.h:2
122msgid "Behavior"
123msgstr "Поведение"
124
125#: ../data/preferences.ui.h:3
126msgid "_Update interval in seconds:"
127msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
128
129#: ../data/preferences.ui.h:4
130msgid "Enable _smooth refresh"
131msgstr "Включване на _гладко опресняване"
132
133#: ../data/preferences.ui.h:5
134msgid "Alert before ending or _killing processes"
135msgstr "_Предупредителен диалог при прекратяване на процес"
136
137#: ../data/preferences.ui.h:6
138msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
139msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
140
141#: ../data/preferences.ui.h:7
142msgid "Information Fields"
143msgstr "Полета с информация"
144
145#: ../data/preferences.ui.h:8
146msgid "Process i_nformation shown in list:"
147msgstr "И_нформация за процесите:"
148
149#: ../data/preferences.ui.h:10
150msgid "Graphs"
151msgstr "Графики"
152
153#: ../data/preferences.ui.h:11
154msgid "_Show network speed in bits"
155msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
156
157#: ../data/preferences.ui.h:13
158msgid "Show _all file systems"
159msgstr "Показване на _всички файлови системи"
160
161#: ../data/renice.ui.h:1
162msgid "Change _Priority"
163msgstr "_Промяна на приоритет"
164
165#: ../data/renice.ui.h:2
166msgid "_Nice value:"
167msgstr "_Стойност на nice:"
168
169#: ../data/renice.ui.h:3
170msgid ""
171"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
172"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
173msgstr ""
174"<small><i><b>Бележка:</b> Приоритетът на процеса се задава с неговата "
175"стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</i></"
176"small>"
177
178#: ../src/argv.cpp:21
179msgid "Show the System tab"
180msgstr "Показване на подпрозорец „Система“"
181
182#: ../src/argv.cpp:26
183msgid "Show the Processes tab"
184msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
185
186#: ../src/argv.cpp:31
187msgid "Show the Resources tab"
188msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
189
190#: ../src/argv.cpp:36
191msgid "Show the File Systems tab"
192msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
193
194#: ../src/callbacks.cpp:195
195msgid "translator-credits"
196msgstr ""
197"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
198"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
199"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
200"\n"
201"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
202"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
203"bg</a>\n"
204"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
205"cult.bg/bugs</a>"
206
207#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
208msgid "Device"
209msgstr "Устройство"
210
211#: ../src/disks.cpp:299
212msgid "Directory"
213msgstr "Папка"
214
215#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
216msgid "Type"
217msgstr "Вид"
218
219#: ../src/disks.cpp:301
220msgid "Total"
221msgstr "Общо"
222
223#: ../src/disks.cpp:302
224msgid "Free"
225msgstr "Свободни"
226
227#: ../src/disks.cpp:303
228msgid "Available"
229msgstr "Налични"
230
231#: ../src/disks.cpp:304
232msgid "Used"
233msgstr "Използвани"
234
235#. xgettext: ? stands for unknown
236#: ../src/e_date.c:155
237msgid "?"
238msgstr "?"
239
240#: ../src/e_date.c:162
241msgid "Today %l:%M %p"
242msgstr "Днес, %H:%M"
243
244#: ../src/e_date.c:171
245msgid "Yesterday %l:%M %p"
246msgstr "Вчера, %H:%M"
247
248#: ../src/e_date.c:183
249msgid "%a %l:%M %p"
250msgstr "%a %H:%M"
251
252#: ../src/e_date.c:191
253msgid "%b %d %l:%M %p"
254msgstr "%d %b %H:%M"
255
256#: ../src/e_date.c:193
257msgid "%b %d %Y"
258msgstr "%d %b %Y"
259
260#: ../src/gsm_color_button.c:198
261msgid "Fraction"
262msgstr "Част"
263
264#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
265#: ../src/gsm_color_button.c:200
266msgid "Percentage full for pie color pickers"
267msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
268
269#: ../src/gsm_color_button.c:207
270msgid "Title"
271msgstr "Заглавие"
272
273#: ../src/gsm_color_button.c:208
274msgid "The title of the color selection dialog"
275msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
276
277#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
278msgid "Pick a Color"
279msgstr "Избор на цвят"
280
281#: ../src/gsm_color_button.c:215
282msgid "Current Color"
283msgstr "Текущ цвят"
284
285#: ../src/gsm_color_button.c:216
286msgid "The selected color"
287msgstr "Избраният цвят"
288
289#: ../src/gsm_color_button.c:223
290msgid "Type of color picker"
291msgstr "Вид на диаграмата"
292
293#: ../src/gsm_color_button.c:548
294msgid "Received invalid color data\n"
295msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
296
297#: ../src/gsm_color_button.c:648
298msgid "Click to set graph colors"
299msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
300
301#. xgettext: noun, top level menu.
302#. "File" did not make sense for system-monitor
303#: ../src/interface.cpp:51
304msgid "_Monitor"
305msgstr "_Наблюдение"
306
307#: ../src/interface.cpp:52
308msgid "_Edit"
309msgstr "_Редактиране"
310
311#: ../src/interface.cpp:53
312msgid "_View"
313msgstr "_Изглед"
314
315#: ../src/interface.cpp:54
316msgid "_Help"
317msgstr "Помо_щ"
318
319#: ../src/interface.cpp:56
320msgid "Search for _Open Files"
321msgstr "Търсене за _отворени файлове"
322
323#: ../src/interface.cpp:57
324msgid "Search for open files"
325msgstr "Търсене за отворени файлове"
326
327#: ../src/interface.cpp:59
328msgid "Quit the program"
329msgstr "Спиране на програмата"
330
331#: ../src/interface.cpp:62
332msgid "_Stop Process"
333msgstr "_Спиране на процес"
334
335#: ../src/interface.cpp:63
336msgid "Stop process"
337msgstr "Спиране на процес"
338
339#: ../src/interface.cpp:64
340msgid "_Continue Process"
341msgstr "_Продължаване на процес"
342
343#: ../src/interface.cpp:65
344msgid "Continue process if stopped"
345msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
346
347#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
348msgid "_End Process"
349msgstr "_Прекратяване на процес"
350
351#: ../src/interface.cpp:68
352msgid "Force process to finish normally"
353msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
354
355#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
356msgid "_Kill Process"
357msgstr "_Убиване на процес"
358
359#: ../src/interface.cpp:70
360msgid "Force process to finish immediately"
361msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
362
363#: ../src/interface.cpp:71
364msgid "_Change Priority"
365msgstr "_Промяна на приоритет"
366
367#: ../src/interface.cpp:72
368msgid "Change the order of priority of process"
369msgstr "Промяна на приоритета на процес"
370
371#: ../src/interface.cpp:74
372msgid "Configure the application"
373msgstr "Настройки на програмата"
374
375#: ../src/interface.cpp:76
376msgid "_Refresh"
377msgstr "О_бновяване"
378
379#: ../src/interface.cpp:77
380msgid "Refresh the process list"
381msgstr "Обновяване на списъка с процеси"
382
383#: ../src/interface.cpp:79
384msgid "_Memory Maps"
385msgstr "_Карти на паметта"
386
387#: ../src/interface.cpp:80
388msgid "Open the memory maps associated with a process"
389msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
390
391#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
392#: ../src/interface.cpp:82
393msgid "Open _Files"
394msgstr "Отваряне на _файлове"
395
396#: ../src/interface.cpp:83
397msgid "View the files opened by a process"
398msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
399
400#: ../src/interface.cpp:84
401msgid "_Properties"
402msgstr "_Информация"
403
404#: ../src/interface.cpp:85
405msgid "View additional information about a process"
406msgstr "Допълнителна информация за процеса"
407
408#: ../src/interface.cpp:88
409msgid "_Contents"
410msgstr "_Ръководство"
411
412#: ../src/interface.cpp:89
413msgid "Open the manual"
414msgstr "Отваряне на ръководството"
415
416#: ../src/interface.cpp:91
417msgid "About this application"
418msgstr "Относно тази програма"
419
420#: ../src/interface.cpp:96
421msgid "_Dependencies"
422msgstr "_Зависимости"
423
424#: ../src/interface.cpp:97
425msgid "Show parent/child relationship between processes"
426msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите"
427
428#: ../src/interface.cpp:104
429msgid "_Active Processes"
430msgstr "_Активни процеси"
431
432#: ../src/interface.cpp:105
433msgid "Show active processes"
434msgstr "Показване на активните процеси"
435
436#: ../src/interface.cpp:106
437msgid "A_ll Processes"
438msgstr "В_сички процеси"
439
440#: ../src/interface.cpp:107
441msgid "Show all processes"
442msgstr "Показване на всички процеси"
443
444#: ../src/interface.cpp:108
445msgid "M_y Processes"
446msgstr "М_ои процеси"
447
448#: ../src/interface.cpp:109
449msgid "Show only user-owned processes"
450msgstr "Показване само на процесите на потребителя"
451
452#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
453msgid "Very High"
454msgstr "Много висок"
455
456#: ../src/interface.cpp:115
457msgid "Set process priority to very high"
458msgstr "Задаване на много висок приоритет на процеса"
459
460#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
461msgid "High"
462msgstr "Висок"
463
464#: ../src/interface.cpp:117
465msgid "Set process priority to high"
466msgstr "Задаване на висок приоритет на процеса"
467
468#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
469msgid "Normal"
470msgstr "Нормален"
471
472#: ../src/interface.cpp:119
473msgid "Set process priority to normal"
474msgstr "Задаване на нормален приоритет на процеса"
475
476#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
477msgid "Low"
478msgstr "Нисък"
479
480#: ../src/interface.cpp:121
481msgid "Set process priority to low"
482msgstr "Задаване на нисък приоритет на процеса"
483
484#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
485msgid "Very Low"
486msgstr "Много нисък"
487
488#: ../src/interface.cpp:123
489msgid "Set process priority to very low"
490msgstr "Задаване на много нисък приоритет на процеса"
491
492#: ../src/interface.cpp:124
493msgid "Custom"
494msgstr "Друг"
495
496#: ../src/interface.cpp:125
497msgid "Set process priority manually"
498msgstr "Задаване на друг приоритет на процеса"
499
500#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
501#: ../src/interface.cpp:256
502#, c-format
503msgid "Pick a Color for '%s'"
504msgstr "Избор на цвят за „%s“"
505
506#: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139
507msgid "CPU"
508msgstr "Процесори"
509
510#: ../src/interface.cpp:294
511#, c-format
512msgid "CPU%d"
513msgstr "Процесор № %d"
514
515#: ../src/interface.cpp:378
516msgid "Sending"
517msgstr "Изпращане"
518
519#: ../src/load-graph.cpp:166
520#, c-format
521msgid "%u second"
522msgid_plural "%u seconds"
523msgstr[0] "%u секунда"
524msgstr[1] "%u секунди"
525
526#: ../src/load-graph.cpp:345
527msgid "not available"
528msgstr "няма"
529
530#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
531#: ../src/load-graph.cpp:348
532#, c-format
533msgid "%s (%.1f%%) of %s"
534msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
535
536#: ../src/lsof.cpp:125
537msgid "Error"
538msgstr "Грешка"
539
540#: ../src/lsof.cpp:126
541#, c-format
542msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
543msgstr "„%s“ не е валиден регулярен израз на Пърл."
544
545#: ../src/lsof.cpp:272
546msgid "Process"
547msgstr "Процес"
548
549#: ../src/lsof.cpp:284
550msgid "PID"
551msgstr "ИдПр"
552
553#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
554msgid "Filename"
555msgstr "Име на файл"
556
557#. xgettext: virtual memory start
558#: ../src/memmaps.cpp:341
559msgid "VM Start"
560msgstr "Начало на ВП"
561
562#. xgettext: virtual memory end
563#: ../src/memmaps.cpp:343
564msgid "VM End"
565msgstr "Край на ВП"
566
567#. xgettext: virtual memory syze
568#: ../src/memmaps.cpp:345
569msgid "VM Size"
570msgstr "Размер на ВП"
571
572#: ../src/memmaps.cpp:346
573msgid "Flags"
574msgstr "Флагове"
575
576#. xgettext: virtual memory offset
577#: ../src/memmaps.cpp:348
578msgid "VM Offset"
579msgstr "Отместване на ВП"
580
581#. xgettext: memory that has not been modified since
582#. it has been allocated
583#: ../src/memmaps.cpp:351
584msgid "Private clean"
585msgstr "Несподелена чиста"
586
587#. xgettext: memory that has been modified since it
588#. has been allocated
589#: ../src/memmaps.cpp:354
590msgid "Private dirty"
591msgstr "Несподелена променена"
592
593#. xgettext: shared memory that has not been modified
594#. since it has been allocated
595#: ../src/memmaps.cpp:357
596msgid "Shared clean"
597msgstr "Споделена чиста"
598
599#. xgettext: shared memory that has been modified
600#. since it has been allocated
601#: ../src/memmaps.cpp:360
602msgid "Shared dirty"
603msgstr "Споделена променена"
604
605#: ../src/memmaps.cpp:362
606msgid "Inode"
607msgstr "I-възел"
608
609#: ../src/memmaps.cpp:467
610msgid "Memory Maps"
611msgstr "Карти на паметта"
612
613#: ../src/memmaps.cpp:479
614#, c-format
615msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
616msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
617
618#: ../src/openfiles.cpp:38
619msgid "file"
620msgstr "файл"
621
622#: ../src/openfiles.cpp:40
623msgid "pipe"
624msgstr "канал"
625
626#: ../src/openfiles.cpp:42
627msgid "IPv6 network connection"
628msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
629
630#: ../src/openfiles.cpp:44
631msgid "IPv4 network connection"
632msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
633
634#: ../src/openfiles.cpp:46
635msgid "local socket"
636msgstr "локално гнездо"
637
638#: ../src/openfiles.cpp:48
639msgid "unknown type"
640msgstr "неизвестен вид"
641
642#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
643#. a very short translation if possible, and at most
644#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
645#: ../src/openfiles.cpp:250
646msgid "FD"
647msgstr "УкФ"
648
649#: ../src/openfiles.cpp:252
650msgid "Object"
651msgstr "Обект"
652
653#: ../src/openfiles.cpp:346
654#, c-format
655msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
656msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
657
658#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
659msgid "Main Window width"
660msgstr "Широчина на основния прозорец"
661
662#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
663msgid "Main Window height"
664msgstr "Височина на основния прозорец"
665
666#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
667msgid "Main Window X position"
668msgstr "Местоположение на основния прозорец по X"
669
670#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
671msgid "Main Window Y position"
672msgstr "Местоположение на основния прозорец по Y"
673
674#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
675msgid "Show process dependencies in tree form"
676msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
677
678#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
679msgid "Solaris mode for CPU percentage"
680msgstr "Режим на Соларис за процентите на процесорите"
681
682#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
683msgid ""
684"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
685"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
686"mode'."
687msgstr ""
688"Ако е истина, system-monitor работи в режим на Соларис, в който използването "
689"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
690"работи в режим на Айрикс."
691
692#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
693msgid "Enable/Disable smooth refresh"
694msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
695
696#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
697msgid "Show warning dialog when killing processes"
698msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
699
700#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
701msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
702msgstr ""
703"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
704
705#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
706msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
707msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
708
709#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
710msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
711msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
712
713#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
714msgid ""
715"Whether to display information about all file systems (including types like "
716"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
717"file systems."
718msgstr ""
719"Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
720"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
721"получите списък с всички монтирани файлови системи."
722
723#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
724msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
725msgstr ""
726"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
727
728#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
729msgid ""
730"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
731"active"
732msgstr ""
733"Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е "
734"за потребителските и „2“ е за активните"
735
736#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
737msgid "Saves the currently viewed tab"
738msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
739
740#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
741msgid ""
742"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
743"for the disks list"
744msgstr ""
745"„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и "
746"„3“ за списъка с дискове"
747
748#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
749msgid "CPU colors"
750msgstr "Цветове на процесорите"
751
752#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
753msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
754msgstr ""
755"Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
756
757#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
758msgid "Default graph memory color"
759msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
760
761#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
762msgid "Default graph swap color"
763msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
764
765#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
766msgid "Default graph incoming network traffic color"
767msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
768
769#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
770msgid "Default graph outgoing network traffic color"
771msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
772
773#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
774msgid "Show network traffic in bits"
775msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
776
777#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
778msgid "Process view sort column"
779msgstr "Колона за подреждане на процесите"
780
781#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
782msgid "Process view columns order"
783msgstr "Ред на колоните за процесите"
784
785#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
786msgid "Process view sort order"
787msgstr "Ред за подреждане на процесите"
788
789#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
790msgid "Width of process 'Name' column"
791msgstr "Широчина на колоната „Име“"
792
793#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
794msgid "Show process 'Name' column on startup"
795msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
796
797#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
798msgid "Width of process 'User' column"
799msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
800
801#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
802msgid "Show process 'User' column on startup"
803msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
804
805#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
806msgid "Width of process 'Status' column"
807msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
808
809#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
810msgid "Show process 'Status' column on startup"
811msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
812
813#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
814msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
815msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
816
817#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
818msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
819msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
820
821#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
822msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
823msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
824
825#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
826msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
827msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
828
829#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
830msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
831msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
832
833#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
834msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
835msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
836
837#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
838msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
839msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
840
841#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
842msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
843msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
844
845#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
846msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
847msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
848
849#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
850msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
851msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
852
853#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
854#, no-c-format
855msgid "Width of process 'CPU %' column"
856msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
857
858#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
859#, no-c-format
860msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
861msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
862
863#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
864msgid "Width of process 'CPU Time' column"
865msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
866
867#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
868msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
869msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
870
871#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
872msgid "Width of process 'Started' column"
873msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
874
875#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
876msgid "Show process 'Started' column on startup"
877msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
878
879#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
880msgid "Width of process 'Nice' column"
881msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
882
883#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
884msgid "Show process 'Nice' column on startup"
885msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
886
887#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
888msgid "Width of process 'PID' column"
889msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
890
891#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
892msgid "Show process 'PID' column on startup"
893msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
894
895#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
896msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
897msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
898
899#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
900msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
901msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
902
903#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
904msgid "Width of process 'Command Line' column"
905msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
906
907#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
908msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
909msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
910
911#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
912msgid "Width of process 'Memory' column"
913msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
914
915#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
916msgid "Show process 'Memory' column on startup"
917msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
918
919#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
920msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
921msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
922
923#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
924msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
925msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
926
927#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
928msgid "Width of process 'Control Group' column"
929msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
930
931#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
932msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
933msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
934
935#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
936msgid "Width of process 'Unit' column"
937msgstr "Широчина на колоната „Мерна единица“"
938
939#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
940msgid "Show process 'Unit' column on startup"
941msgstr "Показване на колоната „Единица“ при стартиране"
942
943#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
944msgid "Width of process 'Session' column"
945msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
946
947#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
948msgid "Show process 'Session' column on startup"
949msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
950
951#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
952msgid "Width of process 'Seat' column"
953msgstr "Широчина на колоната „Място“"
954
955#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
956msgid "Show process 'Seat' column on startup"
957msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
958
959#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
960msgid "Width of process 'Owner' column"
961msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
962
963#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
964msgid "Show process 'Owner' column on startup"
965msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
966
967#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
968msgid "Width of process 'Priority' column"
969msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
970
971#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
972msgid "Show process 'Priority' column on startup"
973msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
974
975#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
976msgid "Disk view sort column"
977msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
978
979#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
980msgid "Disk view sort order"
981msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
982
983#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
984msgid "Disk view columns order"
985msgstr "Подредба на колоните според дисковете"
986
987#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
988msgid "Memory map sort column"
989msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
990
991#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
992msgid "Memory map sort order"
993msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
994
995#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
996msgid "Open files sort column"
997msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
998
999#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
1000msgid "Open files sort order"
1001msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
1002
1003#: ../src/procactions.cpp:76
1004#, c-format
1005msgid ""
1006"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
1007"%s"
1008msgstr ""
1009"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
1010"%s"
1011
1012#: ../src/procactions.cpp:156
1013#, c-format
1014msgid ""
1015"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
1016"%s"
1017msgstr ""
1018"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
1019"%s"
1020
1021#. xgettext: primary alert message
1022#: ../src/procdialogs.cpp:77
1023#, c-format
1024msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
1025msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1026
1027#. xgettext: secondary alert message
1028#: ../src/procdialogs.cpp:81
1029msgid ""
1030"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
1031"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1032msgstr ""
1033"Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
1034"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
1035"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
1036
1037#. xgettext: primary alert message
1038#: ../src/procdialogs.cpp:88
1039#, c-format
1040msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
1041msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1042
1043#. xgettext: secondary alert message
1044#: ../src/procdialogs.cpp:92
1045msgid ""
1046"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
1047"risk. Only unresponsive processes should be ended."
1048msgstr ""
1049"Ако прекратите процес, можете да загубите данни, да развалите текущата сесия "
1050"или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да прекратявате "
1051"само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
1052
1053#: ../src/procdialogs.cpp:130
1054#, c-format
1055msgid "(%s Priority)"
1056msgstr "(Приоритет: %s)"
1057
1058#: ../src/procdialogs.cpp:175
1059#, c-format
1060msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
1061msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"
1062
1063#: ../src/procdialogs.cpp:193
1064msgid "Note:"
1065msgstr "Бележка:"
1066
1067#: ../src/procdialogs.cpp:194
1068msgid ""
1069"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
1070"corresponds to a higher priority."
1071msgstr ""
1072"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
1073"на nice съответства на висок приоритет."
1074
1075#: ../src/procdialogs.cpp:418
1076msgid "Icon"
1077msgstr "Икона"
1078
1079#: ../src/procman.cpp:668
1080msgid "A simple process and system monitor."
1081msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
1082
1083#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
1084msgid "N/A"
1085msgstr "Няма"
1086
1087#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
1088msgid "Process Name"
1089msgstr "Име на процес"
1090
1091#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
1092msgid "User"
1093msgstr "Потребител"
1094
1095#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
1096msgid "Status"
1097msgstr "Състояние"
1098
1099#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
1100msgid "Virtual Memory"
1101msgstr "Виртуална памет"
1102
1103#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
1104msgid "Resident Memory"
1105msgstr "Постоянна памет"
1106
1107#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
1108msgid "Writable Memory"
1109msgstr "Памет за запис"
1110
1111#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
1112msgid "Shared Memory"
1113msgstr "Споделена памет"
1114
1115#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
1116msgid "X Server Memory"
1117msgstr "Памет за X сървъра"
1118
1119#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
1120msgid "CPU Time"
1121msgstr "Процесорно време"
1122
1123#: ../src/procproperties.cpp:140
1124#, c-format
1125msgid "%lld second"
1126msgid_plural "%lld seconds"
1127msgstr[0] "%lld секунда"
1128msgstr[1] "%lld секунди"
1129
1130#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
1131msgid "Started"
1132msgstr "Стартиран на"
1133
1134#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
1135msgid "Nice"
1136msgstr "Приоритет (nice)"
1137
1138#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
1139msgid "Priority"
1140msgstr "Приоритет"
1141
1142#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
1143msgid "ID"
1144msgstr "ИдПр"
1145
1146#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
1147msgid "Security Context"
1148msgstr "Контекст на сигурността"
1149
1150#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
1151msgid "Command Line"
1152msgstr "Команден ред"
1153
1154#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1155#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
1156msgid "Waiting Channel"
1157msgstr "Канал на изчакване"
1158
1159#: ../src/procproperties.cpp:258
1160msgid "Process Properties"
1161msgstr "Информация за процеса"
1162
1163#: ../src/procproperties.cpp:278
1164#, c-format
1165msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
1166msgstr "Информация за процес „%s“ (ИдПр %u):"
1167
1168#: ../src/proctable.cpp:244
1169#, no-c-format
1170msgid "% CPU"
1171msgstr "% проц."
1172
1173#: ../src/proctable.cpp:254
1174msgid "Control Group"
1175msgstr "Контролирана група"
1176
1177#: ../src/proctable.cpp:255
1178msgid "Unit"
1179msgstr "Мерна единица"
1180
1181#: ../src/proctable.cpp:256
1182msgid "Session"
1183msgstr "Сесия"
1184
1185#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
1186#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1187#: ../src/proctable.cpp:259
1188msgid "Seat"
1189msgstr "Място"
1190
1191#: ../src/proctable.cpp:260
1192msgid "Owner"
1193msgstr "Собственик"
1194
1195#: ../src/proctable.cpp:1078
1196#, c-format
1197msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1198msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1199
1200#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
1201#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
1202#: ../src/sysinfo.cpp:78
1203#, c-format
1204msgid "Release %s %s"
1205msgstr "Версия %s %s"
1206
1207#. translators: This is the type of architecture, for example:
1208#. * "64-bit" or "32-bit"
1209#: ../src/sysinfo.cpp:115
1210#, c-format
1211msgid "%d-bit"
1212msgstr "%d бита"
1213
1214#: ../src/sysinfo.cpp:734
1215#, c-format
1216msgid "Kernel %s"
1217msgstr "Ядро %s"
1218
1219#: ../src/sysinfo.cpp:746
1220#, c-format
1221msgid "GNOME %s"
1222msgstr "GNOME %s"
1223
1224#. hardware section
1225#: ../src/sysinfo.cpp:759
1226msgid "Hardware"
1227msgstr "Хардуер"
1228
1229#: ../src/sysinfo.cpp:764
1230msgid "Memory:"
1231msgstr "Памет:"
1232
1233#: ../src/sysinfo.cpp:769
1234msgid "Processor:"
1235msgstr "Процесор:"
1236
1237#. disk space section
1238#: ../src/sysinfo.cpp:778
1239msgid "System Status"
1240msgstr "Състояние на системата"
1241
1242#: ../src/sysinfo.cpp:784
1243msgid "Available disk space:"
1244msgstr "Налично дисково пространство:"
1245
1246#: ../src/util.cpp:30
1247msgid "Running"
1248msgstr "Работещ"
1249
1250#: ../src/util.cpp:34
1251msgid "Stopped"
1252msgstr "Спрян"
1253
1254#: ../src/util.cpp:38
1255msgid "Zombie"
1256msgstr "Зомби"
1257
1258#: ../src/util.cpp:42
1259msgid "Uninterruptible"
1260msgstr "Непрекъсваем"
1261
1262#: ../src/util.cpp:46
1263msgid "Sleeping"
1264msgstr "Спящ"
1265
1266#. xgettext: weeks, days
1267#: ../src/util.cpp:101
1268#, c-format
1269msgid "%uw%ud"
1270msgstr "%uw%ud"
1271
1272#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1273#: ../src/util.cpp:105
1274#, c-format
1275msgid "%ud%02uh"
1276msgstr "%ud%02uh"
1277
1278#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1279#: ../src/util.cpp:109
1280#, c-format
1281msgid "%u:%02u:%02u"
1282msgstr "%u:%02u:%02u"
1283
1284#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1285#: ../src/util.cpp:112
1286#, c-format
1287msgid "%u:%02u.%02u"
1288msgstr "%u:%02u.%02u"
1289
1290#: ../src/util.cpp:166
1291#, c-format
1292msgid "%.1f KiB"
1293msgstr "%.1f KiB"
1294
1295#: ../src/util.cpp:167
1296#, c-format
1297msgid "%.1f MiB"
1298msgstr "%.1f MiB"
1299
1300#: ../src/util.cpp:168
1301#, c-format
1302msgid "%.1f GiB"
1303msgstr "%.1f GiB"
1304
1305#: ../src/util.cpp:169
1306#, c-format
1307msgid "%.1f TiB"
1308msgstr "%.1f TiB"
1309
1310#: ../src/util.cpp:170
1311#, c-format
1312msgid "%.3g kbit"
1313msgstr "%.3g kbit"
1314
1315#: ../src/util.cpp:171
1316#, c-format
1317msgid "%.3g Mbit"
1318msgstr "%.3g Mbit"
1319
1320#: ../src/util.cpp:172
1321#, c-format
1322msgid "%.3g Gbit"
1323msgstr "%.3g Gbit"
1324
1325#: ../src/util.cpp:173
1326#, c-format
1327msgid "%.3g Tbit"
1328msgstr "%.3g Tbit"
1329
1330#: ../src/util.cpp:188
1331#, c-format
1332msgid "%u bit"
1333msgid_plural "%u bits"
1334msgstr[0] "%u бит"
1335msgstr[1] "%u бита"
1336
1337#: ../src/util.cpp:189
1338#, c-format
1339msgid "%u byte"
1340msgid_plural "%u bytes"
1341msgstr[0] "%u байт"
1342msgstr[1] "%u байта"
1343
1344#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1345#: ../src/util.cpp:585
1346#, c-format
1347msgid "%s/s"
1348msgstr "%s/s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.