| 1 | # Bulgarian translation of gnome-software po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2017 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
|
|---|
| 5 | # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: gnome-software main\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2022-09-06 19:57+0000\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2022-09-12 13:33+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
|
|---|
| 23 | #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
|
|---|
| 24 | msgid "Software"
|
|---|
| 25 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
|
|---|
| 28 | msgid "Install and update apps"
|
|---|
| 29 | msgstr "Инсталиране и обновяване на програми"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
|
|---|
| 32 | msgid ""
|
|---|
| 33 | "Software allows you to find and install new applications and system "
|
|---|
| 34 | "extensions and remove existing installed applications."
|
|---|
| 35 | msgstr ""
|
|---|
| 36 | "С тази програма може да търсите и инсталирате нови приложения и системни "
|
|---|
| 37 | "разширения, както и да премахвате вече инсталираните приложения."
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
|
|---|
| 40 | msgid ""
|
|---|
| 41 | "Software showcases featured and popular applications with useful "
|
|---|
| 42 | "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
|
|---|
| 43 | "found either through browsing the list of categories or by searching. It "
|
|---|
| 44 | "also allows you to update your system using an offline update."
|
|---|
| 45 | msgstr ""
|
|---|
| 46 | "Програмата показва на преден план избрани и популярни приложения, като за "
|
|---|
| 47 | "всяко може да се види описание и няколко снимки. Приложенията може да бъдат "
|
|---|
| 48 | "намерени чрез преглеждане на категоризирания списък или чрез търсене. Освен "
|
|---|
| 49 | "това, програмата може да обновява системата без връзка с мрежата."
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
|
|---|
| 52 | msgid "Overview panel"
|
|---|
| 53 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
|
|---|
| 56 | #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
|
|---|
| 57 | msgid "Details panel"
|
|---|
| 58 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
|
|---|
| 61 | msgid "Installed panel"
|
|---|
| 62 | msgstr "Инсталирани"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
|
|---|
| 65 | #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
|
|---|
| 66 | msgid "Updates panel"
|
|---|
| 67 | msgstr "Обновления"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
|
|---|
| 70 | msgid "The update details"
|
|---|
| 71 | msgstr "Подробности за обновлението"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2018
|
|---|
| 74 | #: src/gs-application.c:256
|
|---|
| 75 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 76 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
|
|---|
| 79 | msgid "Install an appstream file into a system location"
|
|---|
| 80 | msgstr "Инсталиране на файл на „AppStream“ в системата"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
|
|---|
| 83 | msgid "Installing an appstream file into a system location"
|
|---|
| 84 | msgstr "Инсталиране на файл на „AppStream“ в системата"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
|
|---|
| 87 | msgid "A list of compatible projects"
|
|---|
| 88 | msgstr "Списък със съвместими проекти"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
|
|---|
| 91 | msgid ""
|
|---|
| 92 | "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
|
|---|
| 93 | "XFCE."
|
|---|
| 94 | msgstr ""
|
|---|
| 95 | "Това е списък със съвместими проекти, които трябва да показваме, като GNOME, "
|
|---|
| 96 | "KDE и XFCE."
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
|
|---|
| 99 | msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
|
|---|
| 100 | msgstr ""
|
|---|
| 101 | "Дали обновленията и надгражданията да се извършват от „Управление на "
|
|---|
| 102 | "програмите“ в GNOME"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
|
|---|
| 105 | msgid ""
|
|---|
| 106 | "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
|
|---|
| 107 | "automatic updates actions or prompt for upgrades."
|
|---|
| 108 | msgstr ""
|
|---|
| 109 | "Ако е изключено, разделът с обновленията ще бъде скрит и „Управление на "
|
|---|
| 110 | "програмите“ няма да извършва никакви автоматични действия спрямо "
|
|---|
| 111 | "обновленията и надгражданията."
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
|
|---|
| 114 | msgid "Automatically download and install updates"
|
|---|
| 115 | msgstr "Автоматично изтегляне и инсталиране на обновления"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
|
|---|
| 118 | msgid ""
|
|---|
| 119 | "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
|
|---|
| 120 | "background, also installing ones that do not require a reboot."
|
|---|
| 121 | msgstr ""
|
|---|
| 122 | "Когато е включено, „Управление на програмите“ автоматично ще изтегля "
|
|---|
| 123 | "обновленията на заден фон и ще инсталира тези, които не се нуждаят от "
|
|---|
| 124 | "рестартиране."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
|
|---|
| 127 | msgid "Notify the user about software updated in the background"
|
|---|
| 128 | msgstr "Известяване на потребителя, че софтуерът се обновява на заден фон"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
|
|---|
| 131 | msgid ""
|
|---|
| 132 | "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
|
|---|
| 133 | "whilst the user was idle."
|
|---|
| 134 | msgstr ""
|
|---|
| 135 | "Когато е включено, „Управление на програмите“ ще известява потребителя за "
|
|---|
| 136 | "извършените обновления на заден фон."
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
|
|---|
| 139 | msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
|
|---|
| 140 | msgstr "Дали да се извършва автоматично опресняване при измервана връзка"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
|
|---|
| 143 | msgid ""
|
|---|
| 144 | "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
|
|---|
| 145 | "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
|
|---|
| 146 | "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
|
|---|
| 147 | msgstr ""
|
|---|
| 148 | "Когато е включено, ще се извършва автоматично опресняване на заден фон, дори "
|
|---|
| 149 | "когато връзката се таксува според количеството данни (ще се извършва "
|
|---|
| 150 | "изтегляне на метаданни, проверка за обновления и т.н., което може да струва "
|
|---|
| 151 | "пари на потребителя)."
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
|
|---|
| 154 | msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
|
|---|
| 155 | msgstr "Дали това е първото пускане на „Управление на програмите“"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
|
|---|
| 158 | msgid "Show star ratings next to applications"
|
|---|
| 159 | msgstr "Показване на оценка в звезди до програмите"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
|
|---|
| 162 | msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
|
|---|
| 163 | msgstr ""
|
|---|
| 164 | "Филтриране на програмите според клона по подразбиране на отдалеченото "
|
|---|
| 165 | "хранилище"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
|
|---|
| 168 | msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
|
|---|
| 169 | msgstr "Предупреждение преди инсталиране на програми, които не са свободни"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
|
|---|
| 172 | msgid ""
|
|---|
| 173 | "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
|
|---|
| 174 | "controls if that dialog is suppressed."
|
|---|
| 175 | msgstr ""
|
|---|
| 176 | "При инсталиране на програми, които не са свободни, може да се покаже "
|
|---|
| 177 | "предупреждение. Тази настройка определя дали това предупреждение да не се "
|
|---|
| 178 | "показва."
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
|
|---|
| 181 | msgid "The last update check timestamp"
|
|---|
| 182 | msgstr "Време на последната проверка за обновления"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
|
|---|
| 185 | msgid "The last upgrade notification timestamp"
|
|---|
| 186 | msgstr "Време на последното известие за надграждане"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
|
|---|
| 189 | msgid "The last update notification timestamp"
|
|---|
| 190 | msgstr "Време на последното известие за обновяване"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
|
|---|
| 193 | msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
|
|---|
| 194 | msgstr ""
|
|---|
| 195 | "Време на първото обновление по сигурността. Изчиства се след обновяване"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
|
|---|
| 198 | msgid "The last update timestamp"
|
|---|
| 199 | msgstr "Време на последното обновление"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
|
|---|
| 202 | msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
|
|---|
| 203 | msgstr ""
|
|---|
| 204 | "Последното време, когато системата е била свързана с мрежата и е била "
|
|---|
| 205 | "обновена"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:71
|
|---|
| 208 | msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
|
|---|
| 209 | msgstr ""
|
|---|
| 210 | "Възрастта в секунди, която се ползва за проверка дали снимката на сървъра "
|
|---|
| 211 | "все още е правилна"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
|
|---|
| 214 | msgid ""
|
|---|
| 215 | "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
|
|---|
| 216 | "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
|
|---|
| 217 | "means to never check the server if the image already exists in the cache."
|
|---|
| 218 | msgstr ""
|
|---|
| 219 | "Задаването на по-голяма стойност ще означава по-малко изтегляне на данни от "
|
|---|
| 220 | "сървъра, но ако снимките бъдат обновени, потребителят може да не ги види "
|
|---|
| 221 | "веднага. Стойност 0 означава никога да не се прави проверка за снимката на "
|
|---|
| 222 | "сървъра, ако тя вече е в кеша."
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
|
|---|
| 225 | msgid "The server to use for application reviews"
|
|---|
| 226 | msgstr "Сървърът, който да се ползва за оценки на програмите"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:85
|
|---|
| 229 | msgid "The minimum karma score for reviews"
|
|---|
| 230 | msgstr "Минимална оценка за рецензиите"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
|
|---|
| 233 | msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
|
|---|
| 234 | msgstr "Рецензиите с по-ниска оценка няма да бъдат показани."
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
|
|---|
| 237 | msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
|
|---|
| 238 | msgstr ""
|
|---|
| 239 | "Списък от официални източници, които не трябва да се смятат за такива от "
|
|---|
| 240 | "трети страни"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
|
|---|
| 243 | msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
|
|---|
| 244 | msgstr ""
|
|---|
| 245 | "Списък от задължителни източници, които не може да се изключват или изтриват"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
|
|---|
| 248 | msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
|
|---|
| 249 | msgstr ""
|
|---|
| 250 | "Списък от официални източници, които трябва да се смятат за свободни програми"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
|
|---|
| 253 | msgid ""
|
|---|
| 254 | "The licence URL to use when an application should be considered free software"
|
|---|
| 255 | msgstr ""
|
|---|
| 256 | "Адресът на лиценза, който да се ползва, когато програмата трябва да се смята "
|
|---|
| 257 | "за свободна"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
|
|---|
| 260 | msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
|
|---|
| 261 | msgstr ""
|
|---|
| 262 | "Инсталиране на комплектованите програми за всички потребители на системата, "
|
|---|
| 263 | "когато е възможно"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
|
|---|
| 266 | msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
|
|---|
| 267 | msgstr "Достъп до прозореца за източниците на софтуер"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
|
|---|
| 270 | msgid "Offer upgrades for pre-releases"
|
|---|
| 271 | msgstr "Предлагане на надграждане до предварителни издания"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
|
|---|
| 274 | msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
|
|---|
| 275 | msgstr ""
|
|---|
| 276 | "Показване на елементи в интерфейса, които да подскажат на потребителя, че "
|
|---|
| 277 | "дадена програма не е свободна"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
|
|---|
| 280 | msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
|
|---|
| 281 | msgstr "Показване на размера на програмите в списъка с инсталирани програми"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
|
|---|
| 284 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:126
|
|---|
| 285 | msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
|
|---|
| 286 | msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
|
|---|
| 289 | msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
|
|---|
| 290 | msgstr ""
|
|---|
| 291 | "Адресът, където може да бъде намерена информация относно собственическия "
|
|---|
| 292 | "софтуер и програми, които не са свободни"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
|
|---|
| 295 | msgid ""
|
|---|
| 296 | "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
|
|---|
| 297 | "swcatalog folder"
|
|---|
| 298 | msgstr ""
|
|---|
| 299 | "Списък от адреси, водещи към файлове на „AppStream“, които ще бъдат "
|
|---|
| 300 | "изтеглени в папка с информация за програмата"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
|
|---|
| 303 | msgid ""
|
|---|
| 304 | "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
|
|---|
| 305 | "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
|
|---|
| 306 | "directory"
|
|---|
| 307 | msgstr ""
|
|---|
| 308 | "Инсталиране на файловете на „AppStream“ в системна папка за всички "
|
|---|
| 309 | "потребители. Ако е лъжа, файловете се инсталират в папката „$XDG_DATA_HOME/"
|
|---|
| 310 | "swcatalog/xmls“, което не е по стандарт"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
|
|---|
| 313 | msgid ""
|
|---|
| 314 | "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
|
|---|
| 315 | "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
|
|---|
| 316 | "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
|
|---|
| 317 | "snap."
|
|---|
| 318 | msgstr ""
|
|---|
| 319 | "Списък на форматите на пакетите по приоритет, по-важните са отпред. Празен "
|
|---|
| 320 | "масив означава стандартен списък. Пропуснатите формати са все едно най-"
|
|---|
| 321 | "последни. Примерни формати: „deb“, „flatpak“, „rpm“, „snap“."
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:146
|
|---|
| 324 | msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
|
|---|
| 325 | msgstr ""
|
|---|
| 326 | "Низ-идентификатор на регистрацията в gnome-online-account, с която се влиза"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
|
|---|
| 329 | #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143
|
|---|
| 330 | msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
|
|---|
| 331 | msgstr "Системен инсталатор за „AppStream“ на „Управление на програмите“"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145
|
|---|
| 334 | msgid "Failed to parse command line arguments"
|
|---|
| 335 | msgstr "Аргументите подадени на програмата не може да бъдат анализирани"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
|
|---|
| 338 | #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152
|
|---|
| 339 | msgid "You need to specify exactly one filename"
|
|---|
| 340 | msgstr "Трябва да посочите само едно име на файл"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #. TRANSLATORS: only able to install files as root
|
|---|
| 343 | #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159
|
|---|
| 344 | msgid "This program can only be used by the root user"
|
|---|
| 345 | msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #. TRANSLATORS: error details
|
|---|
| 348 | #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167
|
|---|
| 349 | #, c-format
|
|---|
| 350 | msgid "Failed to validate content type: %s"
|
|---|
| 351 | msgstr "Видът на съдържанието не може да бъде проверен: %s"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #. TRANSLATORS: error details
|
|---|
| 354 | #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178
|
|---|
| 355 | #, c-format
|
|---|
| 356 | msgid "Failed to move: %s"
|
|---|
| 357 | msgstr "Неуспешно преместване: %s"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
|
|---|
| 360 | #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
|
|---|
| 361 | #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
|
|---|
| 362 | #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
|
|---|
| 363 | msgid "Software Install"
|
|---|
| 364 | msgstr "Инсталиране на програми"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
|
|---|
| 367 | #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
|
|---|
| 368 | #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
|
|---|
| 369 | #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
|
|---|
| 370 | msgid "Install selected software on the system"
|
|---|
| 371 | msgstr "Инсталиране на избраните програми на системата"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 374 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
|
|---|
| 375 | msgid "Cartoon Violence"
|
|---|
| 376 | msgstr "Анимационно насилие"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 379 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
|
|---|
| 380 | msgid "No information regarding cartoon violence"
|
|---|
| 381 | msgstr "Липсва информация за анимационно насилие"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 384 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
|
|---|
| 385 | msgid "Fantasy Violence"
|
|---|
| 386 | msgstr "Въображаемо насилие"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 389 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
|
|---|
| 390 | msgid "No information regarding fantasy violence"
|
|---|
| 391 | msgstr "Липсва информация за въображаемо насилие"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 394 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
|
|---|
| 395 | msgid "Realistic Violence"
|
|---|
| 396 | msgstr "Реалистично насилие"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 399 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
|
|---|
| 400 | msgid "No information regarding realistic violence"
|
|---|
| 401 | msgstr "Липсва информация за реалистично насилие"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 404 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
|
|---|
| 405 | msgid "Violence Depicting Bloodshed"
|
|---|
| 406 | msgstr "Насилие с кръвопролитие"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 409 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
|
|---|
| 410 | msgid "No information regarding bloodshed"
|
|---|
| 411 | msgstr "Липсва информация за насилие с кръвопролитие"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 414 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
|
|---|
| 415 | msgid "Sexual Violence"
|
|---|
| 416 | msgstr "Сексуално насилие"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 419 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
|
|---|
| 420 | msgid "No information regarding sexual violence"
|
|---|
| 421 | msgstr "Липсва информация за сексуално насилие"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 424 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
|
|---|
| 425 | msgid "Alcohol"
|
|---|
| 426 | msgstr "Алкохол"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 429 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
|
|---|
| 430 | msgid "No information regarding references to alcohol"
|
|---|
| 431 | msgstr "Липсва информация за наличие на алкохол"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 434 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
|
|---|
| 435 | msgid "Narcotics"
|
|---|
| 436 | msgstr "Наркотици"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 439 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
|
|---|
| 440 | msgid "No information regarding references to illicit drugs"
|
|---|
| 441 | msgstr "Липсва информация за наличие на наркотици"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 444 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
|
|---|
| 445 | msgid "Tobacco"
|
|---|
| 446 | msgstr "Тютюн"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 449 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
|
|---|
| 450 | msgid "No information regarding references to tobacco products"
|
|---|
| 451 | msgstr "Липсва информация за наличие на тютюн и продукти от него"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 454 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
|
|---|
| 455 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
|
|---|
| 456 | msgid "Nudity"
|
|---|
| 457 | msgstr "Голота"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 460 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
|
|---|
| 461 | msgid "No information regarding nudity of any sort"
|
|---|
| 462 | msgstr "Липсва информация за каквато и да е голота"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 465 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
|
|---|
| 466 | msgid "Sexual Themes"
|
|---|
| 467 | msgstr "Сексуална тематика"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 470 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
|
|---|
| 471 | msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
|
|---|
| 472 | msgstr "Липсва информация за наличие на сексуална тематика"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 475 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
|
|---|
| 476 | msgid "Profanity"
|
|---|
| 477 | msgstr "Ненормативна лексика"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 480 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
|
|---|
| 481 | msgid "No information regarding profanity of any kind"
|
|---|
| 482 | msgstr "Липсва информация за употреба на каквато и да е ненормативна лексика"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 485 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
|
|---|
| 486 | msgid "Inappropriate Humor"
|
|---|
| 487 | msgstr "Неуместен хумор"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 490 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
|
|---|
| 491 | msgid "No information regarding inappropriate humor"
|
|---|
| 492 | msgstr "Липсва информация за наличие на неуместен хумор"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 495 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
|
|---|
| 496 | msgid "Discrimination"
|
|---|
| 497 | msgstr "Дискриминация"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 500 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
|
|---|
| 501 | msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
|
|---|
| 502 | msgstr "Липсва информация за наличие на дискриминационна лексика"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 505 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
|
|---|
| 506 | msgid "Advertising"
|
|---|
| 507 | msgstr "Реклами"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 510 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
|
|---|
| 511 | msgid "No information regarding advertising of any kind"
|
|---|
| 512 | msgstr "Липсва информация за наличие на реклами"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 515 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
|
|---|
| 516 | msgid "Gambling"
|
|---|
| 517 | msgstr "Хазарт"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 520 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
|
|---|
| 521 | msgid "No information regarding gambling of any kind"
|
|---|
| 522 | msgstr "Липсва информация за какъвто и да е хазарт"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 525 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
|
|---|
| 526 | msgid "Purchasing"
|
|---|
| 527 | msgstr "Пазаруване"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 530 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
|
|---|
| 531 | msgid "No information regarding the ability to spend money"
|
|---|
| 532 | msgstr "Липсва информация за пазаруване или харчене на пари"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 535 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
|
|---|
| 536 | msgid "Chat Between Users"
|
|---|
| 537 | msgstr "Текстова връзка между потребители"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 540 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
|
|---|
| 541 | msgid "No information regarding ways to chat with other users"
|
|---|
| 542 | msgstr "Липсва информация за наличието на текстова връзка между потребители"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 545 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
|
|---|
| 546 | msgid "Audio Chat Between Users"
|
|---|
| 547 | msgstr "Аудио връзка между потребители"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 550 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
|
|---|
| 551 | msgid "No information regarding ways to talk with other users"
|
|---|
| 552 | msgstr "Липсва информация за наличието на аудио връзка между потребители"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 555 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
|
|---|
| 556 | msgid "Contact Details"
|
|---|
| 557 | msgstr "За контакти"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 560 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
|
|---|
| 561 | msgid ""
|
|---|
| 562 | "No information regarding sharing of social network usernames or email "
|
|---|
| 563 | "addresses"
|
|---|
| 564 | msgstr ""
|
|---|
| 565 | "Липсва информация за споделяне на имената или адресите на е-поща за "
|
|---|
| 566 | "регистрациите в социалните мрежи"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 569 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
|
|---|
| 570 | msgid "Identifying Information"
|
|---|
| 571 | msgstr "Идентифицираща информация"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 574 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
|
|---|
| 575 | msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
|
|---|
| 576 | msgstr ""
|
|---|
| 577 | "Липсва информация за споделяне на идентифицираща ви информация с трети страни"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 580 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
|
|---|
| 581 | msgid "Location Sharing"
|
|---|
| 582 | msgstr "Споделяне на местоположение"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 585 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
|
|---|
| 586 | msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
|
|---|
| 587 | msgstr ""
|
|---|
| 588 | "Липсва информация за споделяне на местоположението ви с други потребители"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 591 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
|
|---|
| 592 | msgid "Homosexuality"
|
|---|
| 593 | msgstr "Хомосексуалност"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 596 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
|
|---|
| 597 | msgid "No information regarding references to homosexuality"
|
|---|
| 598 | msgstr "Липсва информация за наличие на хомосексуалност"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 601 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
|
|---|
| 602 | msgid "Prostitution"
|
|---|
| 603 | msgstr "Проституция"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 606 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
|
|---|
| 607 | msgid "No information regarding references to prostitution"
|
|---|
| 608 | msgstr "Липсва информация за наличие на проституция"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 611 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
|
|---|
| 612 | msgid "Adultery"
|
|---|
| 613 | msgstr "Изневяра"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 616 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
|
|---|
| 617 | msgid "No information regarding references to adultery"
|
|---|
| 618 | msgstr "Липсва информация за наличие на изневери"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 621 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
|
|---|
| 622 | msgid "Sexualized Characters"
|
|---|
| 623 | msgstr "Сексуализирани герои"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 626 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
|
|---|
| 627 | msgid "No information regarding sexualized characters"
|
|---|
| 628 | msgstr "Липсва информация за наличие на сексуализирани герои"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 631 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
|
|---|
| 632 | msgid "Desecration"
|
|---|
| 633 | msgstr "Оскверняване"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 636 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
|
|---|
| 637 | msgid "No information regarding references to desecration"
|
|---|
| 638 | msgstr "Липсва информация за наличие на оскверняване"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 641 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
|
|---|
| 642 | msgid "Human Remains"
|
|---|
| 643 | msgstr "Човешки останки"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 646 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
|
|---|
| 647 | msgid "No information regarding visible dead human remains"
|
|---|
| 648 | msgstr "Липсва информация за наличие на видими останки от мъртви хора"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 651 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
|
|---|
| 652 | msgid "Slavery"
|
|---|
| 653 | msgstr "Робство"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
|---|
| 656 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
|
|---|
| 657 | msgid "No information regarding references to slavery"
|
|---|
| 658 | msgstr "Липсва информация за наличие на робство"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
|
|---|
| 661 | msgid "Does not include references to drugs"
|
|---|
| 662 | msgstr "Без наличие на наркотици"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
|
|---|
| 665 | msgid ""
|
|---|
| 666 | "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
|
|---|
| 667 | msgstr "Без ругатни, псувни или друг вид ненормативна лексика"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
|
|---|
| 670 | msgid "Does not include ads or monetary transactions"
|
|---|
| 671 | msgstr "Без реклами или парични транзакции"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
|
|---|
| 674 | msgid "Does not include sex or nudity"
|
|---|
| 675 | msgstr "Без секс или голота"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
|
|---|
| 678 | msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
|
|---|
| 679 | msgstr "Без неограничено общуване със съобщения"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
|
|---|
| 682 | msgid "Does not include violence"
|
|---|
| 683 | msgstr "Без насилие"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
|
|---|
| 686 | msgid "Drugs"
|
|---|
| 687 | msgstr "Наркотици"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
|
|---|
| 690 | msgid "Strong Language"
|
|---|
| 691 | msgstr "Ненормативна лексика"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
|
|---|
| 694 | msgid "Money"
|
|---|
| 695 | msgstr "Пари"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
|
|---|
| 698 | msgid "Social"
|
|---|
| 699 | msgstr "Социални с общуване"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
|
|---|
| 702 | msgid "Violence"
|
|---|
| 703 | msgstr "Насилие"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #. Translators: This is used to join two list items together in
|
|---|
| 706 | #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
|
|---|
| 707 | #. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
|
|---|
| 708 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "%s • %s"
|
|---|
| 711 | msgstr "%s • %s"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
|
|---|
| 714 | #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
|---|
| 715 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
|
|---|
| 716 | msgctxt "Age rating"
|
|---|
| 717 | msgid "All"
|
|---|
| 718 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #. Translators: This is displayed for the download size in an
|
|---|
| 721 | #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
|
|---|
| 722 | #. * (at most a couple of characters wide).
|
|---|
| 723 | #. Translators: This is shown in a bubble if the storage
|
|---|
| 724 | #. * size of an application is not known. The bubble is small,
|
|---|
| 725 | #. * so the string should be as short as possible.
|
|---|
| 726 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
|
|---|
| 727 | #: src/gs-storage-context-dialog.c:89
|
|---|
| 728 | msgid "?"
|
|---|
| 729 | msgstr "?"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
|---|
| 732 | #. * for all ages. The placeholder is the app name.
|
|---|
| 733 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023
|
|---|
| 734 | #, c-format
|
|---|
| 735 | msgid "%s is suitable for everyone"
|
|---|
| 736 | msgstr "%s е подходяща за всички"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
|---|
| 739 | #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
|
|---|
| 740 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027
|
|---|
| 741 | #, c-format
|
|---|
| 742 | msgid "%s is suitable for toddlers"
|
|---|
| 743 | msgstr "%s е подходяща за малки деца"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
|---|
| 746 | #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
|
|---|
| 747 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031
|
|---|
| 748 | #, c-format
|
|---|
| 749 | msgid "%s is suitable for young children"
|
|---|
| 750 | msgstr "%s е подходяща за деца"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
|---|
| 753 | #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
|
|---|
| 754 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039
|
|---|
| 755 | #, c-format
|
|---|
| 756 | msgid "%s is suitable for teenagers"
|
|---|
| 757 | msgstr "%s е подходяща за тинейджъри"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
|---|
| 760 | #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
|
|---|
| 761 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043
|
|---|
| 762 | #, c-format
|
|---|
| 763 | msgid "%s is suitable for adults"
|
|---|
| 764 | msgstr "%s е подходяща за възрастни"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
|---|
| 767 | #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
|
|---|
| 768 | #. * is the age group.
|
|---|
| 769 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048
|
|---|
| 770 | #, c-format
|
|---|
| 771 | msgid "%s is suitable for %s"
|
|---|
| 772 | msgstr "%s е подходяща за %s"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
|
|---|
| 775 | #. this one’s not a placeholder
|
|---|
| 776 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211
|
|---|
| 777 | msgid "Age Rating"
|
|---|
| 778 | msgstr "Възрастово ограничение"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68
|
|---|
| 781 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71
|
|---|
| 782 | #: src/gs-safety-context-dialog.ui:221
|
|---|
| 783 | msgid "How to contribute missing information"
|
|---|
| 784 | msgstr "Как да помогнете като добавите липсваща информация"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: lib/gs-app.c:6175
|
|---|
| 787 | msgid "Local file"
|
|---|
| 788 | msgstr "Локален файл"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
|
|---|
| 791 | #. the second %s is replaced with the packaging format.
|
|---|
| 792 | #. Example string: "Local file (RPM)"
|
|---|
| 793 | #. Translators: The first placeholder is an app runtime
|
|---|
| 794 | #. * name, the second is its version number.
|
|---|
| 795 | #: lib/gs-app.c:6194 src/gs-safety-context-dialog.c:439
|
|---|
| 796 | #, c-format
|
|---|
| 797 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 798 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: lib/gs-app.c:6271
|
|---|
| 801 | msgid "Package"
|
|---|
| 802 | msgstr "Пакет"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457
|
|---|
| 805 | msgid "Pending"
|
|---|
| 806 | msgstr "Чакащи"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369
|
|---|
| 809 | msgid "Pending install"
|
|---|
| 810 | msgstr "Предстоящо инсталиране"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376
|
|---|
| 813 | msgid "Pending remove"
|
|---|
| 814 | msgstr "Предстоящо деинсталиране"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50
|
|---|
| 817 | #: src/gs-feature-tile.c:535
|
|---|
| 818 | msgctxt "Single app"
|
|---|
| 819 | msgid "Installed"
|
|---|
| 820 | msgstr "Инсталирана"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
|---|
| 823 | #. * shows the status of an application being installed
|
|---|
| 824 | #: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362
|
|---|
| 825 | msgid "Installing"
|
|---|
| 826 | msgstr "Инсталира се"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: src/gs-app-addon-row.c:119
|
|---|
| 829 | msgid "Removing"
|
|---|
| 830 | msgstr "Деинсталира се"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: src/gs-app-addon-row.ui:64
|
|---|
| 833 | msgid "_Uninstall"
|
|---|
| 834 | msgstr "_Деинсталиране"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: src/gs-app-details-page.c:68
|
|---|
| 837 | msgid "Network"
|
|---|
| 838 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: src/gs-app-details-page.c:68
|
|---|
| 841 | msgid "Can communicate over the network"
|
|---|
| 842 | msgstr "Може да комуникира по мрежата"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: src/gs-app-details-page.c:69
|
|---|
| 845 | msgid "System Services"
|
|---|
| 846 | msgstr "Системни услуги"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: src/gs-app-details-page.c:69
|
|---|
| 849 | msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
|
|---|
| 850 | msgstr "Достъпва услугите на D-Bus по системната шина"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: src/gs-app-details-page.c:70
|
|---|
| 853 | msgid "Session Services"
|
|---|
| 854 | msgstr "Сесийни услуги"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: src/gs-app-details-page.c:70
|
|---|
| 857 | msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
|
|---|
| 858 | msgstr "Достъпва услугите на D-Bus по сесийната шина"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: src/gs-app-details-page.c:71
|
|---|
| 861 | msgid "Devices"
|
|---|
| 862 | msgstr "Устройства"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: src/gs-app-details-page.c:71
|
|---|
| 865 | msgid "Can access system device files"
|
|---|
| 866 | msgstr "Достъпва файловете на системните устройства"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73
|
|---|
| 869 | msgid "Home folder"
|
|---|
| 870 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74
|
|---|
| 873 | #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150
|
|---|
| 874 | msgid "Can view, edit and create files"
|
|---|
| 875 | msgstr "Преглед, редакция и създаване на файлове"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75
|
|---|
| 878 | #: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145
|
|---|
| 879 | msgid "Can view files"
|
|---|
| 880 | msgstr "Преглед на файлове"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75
|
|---|
| 883 | msgid "File system"
|
|---|
| 884 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
|
|---|
| 887 | #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78
|
|---|
| 888 | msgid "Downloads folder"
|
|---|
| 889 | msgstr "Папка за изтегляния"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: src/gs-app-details-page.c:79
|
|---|
| 892 | msgid "Settings"
|
|---|
| 893 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: src/gs-app-details-page.c:79
|
|---|
| 896 | msgid "Can view and change any settings"
|
|---|
| 897 | msgstr "Преглед и промяна на всякакви настройки"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: src/gs-app-details-page.c:80
|
|---|
| 900 | msgid "Legacy display system"
|
|---|
| 901 | msgstr "Остаряла графична система"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: src/gs-app-details-page.c:80
|
|---|
| 904 | msgid "Uses an old, insecure display system"
|
|---|
| 905 | msgstr "Ползва стара и несигурна графична система"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: src/gs-app-details-page.c:81
|
|---|
| 908 | msgid "Sandbox escape"
|
|---|
| 909 | msgstr "Изход от ограничената среда"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: src/gs-app-details-page.c:81
|
|---|
| 912 | msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
|
|---|
| 913 | msgstr ""
|
|---|
| 914 | "Може да излезе от ограничената среда и заобиколи всякакви други ограничения"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #. FIXME support app == NULL
|
|---|
| 917 | #. set window title
|
|---|
| 918 | #: src/gs-app-details-page.c:166
|
|---|
| 919 | msgid "Update Details"
|
|---|
| 920 | msgstr "Подробности за обновлението"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
|
|---|
| 923 | #. * a description for the update
|
|---|
| 924 | #: src/gs-app-details-page.c:174
|
|---|
| 925 | msgid "No update description available."
|
|---|
| 926 | msgstr "Няма информация за обновлението."
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25
|
|---|
| 929 | #: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458
|
|---|
| 930 | msgid "Go back"
|
|---|
| 931 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516
|
|---|
| 934 | msgid "Requires additional permissions"
|
|---|
| 935 | msgstr "Изисква допълнителни права"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
|
|---|
| 938 | #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855
|
|---|
| 939 | msgid "Reviews"
|
|---|
| 940 | msgstr "Рецензии"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
|
|---|
| 943 | msgid "No reviews were found for this application."
|
|---|
| 944 | msgstr "За съжаление няма рецензии за тази програма."
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27
|
|---|
| 947 | msgid "No Reviews"
|
|---|
| 948 | msgstr "Няма рецензии"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533
|
|---|
| 951 | msgid "Version History"
|
|---|
| 952 | msgstr "История на версията"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: src/gs-app-version-history-row.c:71
|
|---|
| 955 | #, c-format
|
|---|
| 956 | msgid "New in Version %s"
|
|---|
| 957 | msgstr "Ново във версия %s"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: src/gs-app-version-history-row.c:78
|
|---|
| 960 | #, c-format
|
|---|
| 961 | msgid "Version %s"
|
|---|
| 962 | msgstr "Версия %s"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: src/gs-app-version-history-row.c:80
|
|---|
| 965 | msgid "No details for this release"
|
|---|
| 966 | msgstr "Няма данни за тази версия"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
|
|---|
| 969 | #. i.e. "25 May 2012"
|
|---|
| 970 | #: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63
|
|---|
| 971 | msgid "%e %B %Y"
|
|---|
| 972 | msgstr "%e %B %Y"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #. TRANSLATORS: this is a command line option
|
|---|
| 975 | #: src/gs-application.c:124
|
|---|
| 976 | msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
|
|---|
| 977 | msgstr ""
|
|---|
| 978 | "Режим на стартиране. Един от следните: „updates“ (обновления), "
|
|---|
| 979 | "„updated“ (обновени), „installed“ (инсталирани) или „overview“ (преглед)"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: src/gs-application.c:124
|
|---|
| 982 | msgid "MODE"
|
|---|
| 983 | msgstr "РЕЖИМ"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: src/gs-application.c:126
|
|---|
| 986 | msgid "Search for applications"
|
|---|
| 987 | msgstr "Търсене на програми"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: src/gs-application.c:126
|
|---|
| 990 | msgid "SEARCH"
|
|---|
| 991 | msgstr "ТЪРСЕНЕ"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: src/gs-application.c:128
|
|---|
| 994 | msgid "Show application details (using application ID)"
|
|---|
| 995 | msgstr ""
|
|---|
| 996 | "Показване на подробностите за програма (по идентификатор на приложение)"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
|
|---|
| 999 | msgid "ID"
|
|---|
| 1000 | msgstr "ИД"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: src/gs-application.c:130
|
|---|
| 1003 | msgid "Show application details (using package name)"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Показване на подробностите за програма (по име на пакета)"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: src/gs-application.c:130
|
|---|
| 1007 | msgid "PKGNAME"
|
|---|
| 1008 | msgstr "ИМЕ_НА_ПАКЕТ"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: src/gs-application.c:132
|
|---|
| 1011 | msgid "Install the application (using application ID)"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Инсталиране на програма (по идентификатор на програмата)"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: src/gs-application.c:134
|
|---|
| 1015 | msgid "Uninstall the application (using application ID)"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Деинсталиране на програма (по идентификатор на програмата)"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: src/gs-application.c:136
|
|---|
| 1019 | msgid "Open a local package file"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Отваряне на локален пакетен файл"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
|
|---|
| 1023 | msgid "FILENAME"
|
|---|
| 1024 | msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: src/gs-application.c:138
|
|---|
| 1027 | msgid ""
|
|---|
| 1028 | "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
|
|---|
| 1029 | "or ‘full’"
|
|---|
| 1030 | msgstr ""
|
|---|
| 1031 | "Видът взаимодействие очаквано за това действие. Едно от следните: "
|
|---|
| 1032 | "„none“ (никакво), „notify“ (известяване) или „full“ (пълно)"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: src/gs-application.c:141
|
|---|
| 1035 | msgid "Show a local metainfo or appdata file"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Показване на локалния файл във формат „metainfo“ или „appdata“"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: src/gs-application.c:143
|
|---|
| 1039 | msgid "Show verbose debugging information"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Показване на допълнителна информация за изчистване на грешки"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: src/gs-application.c:145
|
|---|
| 1043 | msgid "Installs any pending updates in the background"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Инсталиране на чакащите на заден фон"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: src/gs-application.c:147
|
|---|
| 1047 | msgid "Show update preferences"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Настройки на обновяването"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: src/gs-application.c:149
|
|---|
| 1051 | msgid "Quit the running instance"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Затваряне на работещата програма"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: src/gs-application.c:151
|
|---|
| 1055 | msgid "Prefer local file sources to AppStream"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Предпочитане на локални файлове като източници пред „AppStream“"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: src/gs-application.c:153
|
|---|
| 1059 | msgid "Show version number"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Показване на номера на версията"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269
|
|---|
| 1063 | msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors"
|
|---|
| 1064 | msgstr ""
|
|---|
| 1065 | "Авторски права © 2016–2022 Сътрудниците на „Управление на програмите“ в GNOME"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272
|
|---|
| 1068 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1069 | msgstr ""
|
|---|
| 1070 | "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
|
|---|
| 1071 | "a>>\n"
|
|---|
| 1072 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 1073 | "a>>\n"
|
|---|
| 1074 | "\n"
|
|---|
| 1075 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1076 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 1077 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 1078 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 1079 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #. TRANSLATORS: this is the title of the about window
|
|---|
| 1082 | #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
|
|---|
| 1083 | #: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2149
|
|---|
| 1084 | msgid "About Software"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Относно „Управление на програмите“"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
|
|---|
| 1088 | #: src/gs-application.c:280
|
|---|
| 1089 | msgid "A nice way to manage the software on your system."
|
|---|
| 1090 | msgstr "Лесен начин за управление на програмите на системата."
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
|
|---|
| 1093 | #: src/gs-application.c:468
|
|---|
| 1094 | msgid "Sorry! There are no details for that application."
|
|---|
| 1095 | msgstr "За съжаление няма повече данни за тази програма."
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #. Translators: The disk usage of an application when installed.
|
|---|
| 1098 | #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
|---|
| 1099 | #: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
|
|---|
| 1100 | msgid "Installed Size"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Размер след инсталация"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: src/gs-app-context-bar.c:165
|
|---|
| 1104 | #, c-format
|
|---|
| 1105 | msgid "Includes %s of data and %s of cache"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Включва %s данни и %s кеш"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: src/gs-app-context-bar.c:168
|
|---|
| 1109 | #, c-format
|
|---|
| 1110 | msgid "Includes %s of data"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Включва %s данни"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: src/gs-app-context-bar.c:171
|
|---|
| 1114 | #, c-format
|
|---|
| 1115 | msgid "Includes %s of cache"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Включва %s кеш"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: src/gs-app-context-bar.c:174
|
|---|
| 1119 | msgid "Cache and data usage unknown"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Не е известно колко кеш и данни се ползват"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #. Translators: The download size of an application.
|
|---|
| 1123 | #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
|---|
| 1124 | #: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
|
|---|
| 1125 | msgid "Download Size"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Размер за изтегляне"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: src/gs-app-context-bar.c:191
|
|---|
| 1129 | msgid "Needs no additional system downloads"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Няма нужда от допълнителни системни изтегляния"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: src/gs-app-context-bar.c:193
|
|---|
| 1133 | msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Има нужда от неизвестно количество допълнителни системни изтегляния"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #. Translators: The placeholder is for a size string,
|
|---|
| 1137 | #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
|
|---|
| 1138 | #: src/gs-app-context-bar.c:198
|
|---|
| 1139 | #, c-format
|
|---|
| 1140 | msgid "Needs %s of additional system downloads"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Има нужда от %s допълнителни системни изтегляния"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #. Translators: Displayed if the download or installed size of
|
|---|
| 1144 | #. * an app could not be determined.
|
|---|
| 1145 | #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
|---|
| 1146 | #: src/gs-app-context-bar.c:212
|
|---|
| 1147 | msgid "Size is unknown"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Неизвестен размер"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
|
|---|
| 1151 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1152 | #: src/gs-app-context-bar.c:282
|
|---|
| 1153 | msgid "No permissions"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Без повече права"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #. Translators: This indicates an app uses the network.
|
|---|
| 1157 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1158 | #: src/gs-app-context-bar.c:293
|
|---|
| 1159 | msgid "Has network access"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Ползва мрежа"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
|
|---|
| 1163 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1164 | #: src/gs-app-context-bar.c:300
|
|---|
| 1165 | msgid "Uses system services"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Ползва системни услуги"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
|
|---|
| 1169 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1170 | #: src/gs-app-context-bar.c:307
|
|---|
| 1171 | msgid "Uses session services"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Ползва сесийни услуги"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
|
|---|
| 1175 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1176 | #: src/gs-app-context-bar.c:314
|
|---|
| 1177 | msgid "Can access hardware devices"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Достъпва хардуерни устройства"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
|
|---|
| 1181 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1182 | #: src/gs-app-context-bar.c:326
|
|---|
| 1183 | msgid "Can read/write all your data"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Чете/пише всичките ви данни"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
|
|---|
| 1187 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1188 | #: src/gs-app-context-bar.c:338
|
|---|
| 1189 | msgid "Can read all your data"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Чете всичките ви данни"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
|
|---|
| 1193 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1194 | #: src/gs-app-context-bar.c:345
|
|---|
| 1195 | msgid "Can read/write your downloads"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Чете/пише в изтеглените"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
|
|---|
| 1199 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1200 | #: src/gs-app-context-bar.c:352
|
|---|
| 1201 | msgid "Can read your downloads"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Чете изтеглените"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
|
|---|
| 1205 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1206 | #: src/gs-app-context-bar.c:359
|
|---|
| 1207 | msgid "Can access arbitrary files"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Достъпва всякакви файлове"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
|
|---|
| 1211 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1212 | #: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227
|
|---|
| 1213 | msgid "Can access and change user settings"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Достъп до настройките на потребител"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
|
|---|
| 1217 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1218 | #: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211
|
|---|
| 1219 | msgid "Uses a legacy windowing system"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Остаряла графична система"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
|
|---|
| 1223 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1224 | #: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219
|
|---|
| 1225 | msgid "Can acquire arbitrary permissions"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Може да придобива всякакви права"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #. Translators: This indicates that an application has been packaged
|
|---|
| 1229 | #. * by the user’s distribution and is safe.
|
|---|
| 1230 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1231 | #: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146
|
|---|
| 1232 | msgid "Reviewed by your distribution"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Прегледана от дистрибуцията ви"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #. Translators: This indicates that an application has been packaged
|
|---|
| 1236 | #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
|
|---|
| 1237 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1238 | #: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143
|
|---|
| 1239 | msgid "Provided by a third party"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Предоставена от трети лица"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
|
|---|
| 1243 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1244 | #: src/gs-app-context-bar.c:425
|
|---|
| 1245 | msgid "Proprietary code"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Собственически код"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
|
|---|
| 1249 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1250 | #: src/gs-app-context-bar.c:431
|
|---|
| 1251 | msgid "Auditable code"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Проверим код"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
|
|---|
| 1255 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1256 | #: src/gs-app-context-bar.c:438
|
|---|
| 1257 | msgid "Software developer is verified"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Потвърден софтуерен разработчик"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
|
|---|
| 1261 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 1262 | #: src/gs-app-context-bar.c:447
|
|---|
| 1263 | msgid "Software no longer supported"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Този софтуер вече не се поддържа."
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #. Translators: This string is used to join various other translated
|
|---|
| 1267 | #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
|
|---|
| 1268 | #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example:
|
|---|
| 1269 | #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
|
|---|
| 1270 | #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
|
|---|
| 1271 | #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
|
|---|
| 1272 | #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
|
|---|
| 1273 | #. Translators: This string is used to join various other translated
|
|---|
| 1274 | #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
|
|---|
| 1275 | #. * certain content rating. For example:
|
|---|
| 1276 | #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
|
|---|
| 1277 | #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
|
|---|
| 1278 | #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
|
|---|
| 1279 | #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
|
|---|
| 1280 | #: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730
|
|---|
| 1281 | msgid "; "
|
|---|
| 1282 | msgstr "; "
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #. Translators: The app is considered safe to install and run.
|
|---|
| 1285 | #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
|---|
| 1286 | #: src/gs-app-context-bar.c:467
|
|---|
| 1287 | msgid "Safe"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Сигурен"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
|
|---|
| 1291 | #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
|---|
| 1292 | #: src/gs-app-context-bar.c:474
|
|---|
| 1293 | msgid "Potentially Unsafe"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Възможно несигурен"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
|
|---|
| 1297 | #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
|---|
| 1298 | #: src/gs-app-context-bar.c:481
|
|---|
| 1299 | msgid "Unsafe"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Несигурен"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592
|
|---|
| 1303 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603
|
|---|
| 1304 | msgid "Mobile Only"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Само мобилен"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: src/gs-app-context-bar.c:561
|
|---|
| 1308 | msgid "Only works on a small screen"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Само за малък екран"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599
|
|---|
| 1312 | #: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656
|
|---|
| 1313 | #: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583
|
|---|
| 1314 | msgid "Desktop Only"
|
|---|
| 1315 | msgstr "Само настолен"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: src/gs-app-context-bar.c:567
|
|---|
| 1318 | msgid "Only works on a large screen"
|
|---|
| 1319 | msgstr "Само за голям екран"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
|
|---|
| 1322 | msgid "Screen Size Mismatch"
|
|---|
| 1323 | msgstr "Неподдържан екран"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
|
|---|
| 1326 | msgid "Doesn’t support your current screen size"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Не поддържа текущия размер на екрана"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
|
|---|
| 1330 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680
|
|---|
| 1331 | msgid "Requires a touchscreen"
|
|---|
| 1332 | msgstr "Изисква сензорен екран"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
|
|---|
| 1335 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640
|
|---|
| 1336 | msgid "Requires a keyboard"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Изисква клавиатура"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: src/gs-app-context-bar.c:607
|
|---|
| 1340 | msgid "Requires a mouse"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Изисква мишка"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: src/gs-app-context-bar.c:618
|
|---|
| 1344 | msgid "Gamepad Needed"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Изисква контролер за игри"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: src/gs-app-context-bar.c:619
|
|---|
| 1348 | msgid "Requires a gamepad to play"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Изисква контролер за игри"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #. Translators: This is used in a context tile to indicate that
|
|---|
| 1352 | #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
|
|---|
| 1353 | #. * short and in title case.
|
|---|
| 1354 | #: src/gs-app-context-bar.c:643
|
|---|
| 1355 | msgid "Adaptive"
|
|---|
| 1356 | msgstr "Адаптивна"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: src/gs-app-context-bar.c:644
|
|---|
| 1359 | msgid "Works on phones, tablets and desktops"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Работи на телефони, таблети и настолни компютри"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: src/gs-app-context-bar.c:657
|
|---|
| 1363 | msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
|
|---|
| 1364 | msgstr "Вероятно изисква клавиатура или мишка"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: src/gs-app-context-bar.c:662
|
|---|
| 1367 | msgid "Works on desktops and laptops"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Работи на таблети и настолни компютри"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #. Translators: This indicates that the content rating for an
|
|---|
| 1371 | #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
|
|---|
| 1372 | #. * no objectionable content.
|
|---|
| 1373 | #: src/gs-app-context-bar.c:705
|
|---|
| 1374 | msgid "Contains no age-inappropriate content"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Подходяща за всякакви възрасти"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: src/gs-app-context-bar.c:753
|
|---|
| 1378 | msgid "No age rating information available"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Няма информация за възрастово ограничение"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
|---|
| 1382 | #. * allows the application to be easily installed
|
|---|
| 1383 | #: src/gs-app-row.c:153
|
|---|
| 1384 | msgid "Visit Website"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Посещаване на уеб сайта"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
|---|
| 1388 | #. * allows the application to be easily installed.
|
|---|
| 1389 | #. * The ellipsis indicates that further steps are required
|
|---|
| 1390 | #: src/gs-app-row.c:159
|
|---|
| 1391 | msgid "Install…"
|
|---|
| 1392 | msgstr "Инсталиране…"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
|---|
| 1395 | #. * allows to cancel a queued install of the application
|
|---|
| 1396 | #: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62
|
|---|
| 1397 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
|---|
| 1401 | #. * allows the application to be easily installed
|
|---|
| 1402 | #. TRANSLATORS: button text
|
|---|
| 1403 | #. TRANSLATORS: update the fw
|
|---|
| 1404 | #: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374
|
|---|
| 1405 | msgid "Install"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Инсталиране"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
|
|---|
| 1409 | #. * that allows the app to be easily updated live
|
|---|
| 1410 | #: src/gs-app-row.c:183
|
|---|
| 1411 | msgid "Update"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Обновяване"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
|---|
| 1415 | #. * allows the application to be easily removed
|
|---|
| 1416 | #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
|
|---|
| 1417 | #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
|
|---|
| 1418 | #: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281
|
|---|
| 1419 | #: src/gs-page.c:549
|
|---|
| 1420 | msgid "Uninstall"
|
|---|
| 1421 | msgstr "Деинсталиране"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
|---|
| 1424 | #. * shows the status of an application being erased
|
|---|
| 1425 | #: src/gs-app-row.c:212
|
|---|
| 1426 | msgid "Uninstalling"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Деинсталира се"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #. TRANSLATORS: during the update the device
|
|---|
| 1430 | #. * will restart into a special update-only mode
|
|---|
| 1431 | #: src/gs-app-row.c:327
|
|---|
| 1432 | msgid "Device cannot be used during update."
|
|---|
| 1433 | msgstr "Устройството не може да се използва по време на обновяване."
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
|
|---|
| 1436 | #: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264
|
|---|
| 1437 | #, c-format
|
|---|
| 1438 | msgid "Source: %s"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Източник: %s"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
|
|---|
| 1442 | #: src/gs-app-row.c:523
|
|---|
| 1443 | #, c-format
|
|---|
| 1444 | msgid "Renamed from %s"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Преименувано от „%s“"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #. Translators: The placeholder is an application name
|
|---|
| 1448 | #: src/gs-app-translation-dialog.c:67
|
|---|
| 1449 | #, c-format
|
|---|
| 1450 | msgid "Help Translate %s"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Помогнете с превода на „%s“"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #. Translators: The placeholder is an application name
|
|---|
| 1454 | #: src/gs-app-translation-dialog.c:70
|
|---|
| 1455 | #, c-format
|
|---|
| 1456 | msgid ""
|
|---|
| 1457 | "%s is designed, developed, and translated by an international community of "
|
|---|
| 1458 | "volunteers.\n"
|
|---|
| 1459 | "\n"
|
|---|
| 1460 | "This means that while it’s not yet available in your language, you can get "
|
|---|
| 1461 | "involved and help translate it yourself."
|
|---|
| 1462 | msgstr ""
|
|---|
| 1463 | "%s се проектира, разработва и превежда от международен екип от доброволци.\n"
|
|---|
| 1464 | "\n"
|
|---|
| 1465 | "Така, че въпреки, че не е достъпна на езика ви, вие може да помогнете за "
|
|---|
| 1466 | "превода на програмата."
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5
|
|---|
| 1469 | msgid "Translations"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Преводи"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: src/gs-app-translation-dialog.ui:92
|
|---|
| 1473 | msgid "_Translation Website"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Уеб сайт за _преводи"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
|
|---|
| 1477 | #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82
|
|---|
| 1478 | #, c-format
|
|---|
| 1479 | msgid "Login required remote %s (realm %s)"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Изисква се вписване към %s (област %s)"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13
|
|---|
| 1483 | msgid "Login Required"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Изисква се вписване"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612
|
|---|
| 1487 | #: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17
|
|---|
| 1488 | #: src/gs-review-dialog.ui:18
|
|---|
| 1489 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 1490 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35
|
|---|
| 1493 | msgid "_Login"
|
|---|
| 1494 | msgstr "_Вписване"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88
|
|---|
| 1497 | msgid "_User"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Потре_бител"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107
|
|---|
| 1501 | msgid "_Password"
|
|---|
| 1502 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
|
|---|
| 1505 | #. * fit in other groups are put
|
|---|
| 1506 | #: lib/gs-category.c:209
|
|---|
| 1507 | msgid "Other"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Други"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
|
|---|
| 1511 | #. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
|
|---|
| 1512 | #: lib/gs-category.c:214
|
|---|
| 1513 | msgctxt "Category"
|
|---|
| 1514 | msgid "All"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
|
|---|
| 1518 | #: lib/gs-category.c:218
|
|---|
| 1519 | msgid "Featured"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #. Heading for featured apps on a category page
|
|---|
| 1523 | #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
|
|---|
| 1524 | #: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106
|
|---|
| 1525 | msgid "Editor’s Choice"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Избрани от дистрибуцията"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #. Heading for recently updated apps on a category page
|
|---|
| 1529 | #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
|
|---|
| 1530 | #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129
|
|---|
| 1531 | msgid "New & Updated"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Нови и обновени"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #. Heading for web apps on a category page
|
|---|
| 1535 | #: src/gs-category-page.ui:97
|
|---|
| 1536 | msgid "Picks from the Web"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Избрано от уеб"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #. Heading for the rest of the apps on a category page
|
|---|
| 1540 | #: src/gs-category-page.ui:125
|
|---|
| 1541 | msgid "Other Software"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Други програми"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
|
|---|
| 1545 | #: lib/gs-cmd.c:194
|
|---|
| 1546 | #, c-format
|
|---|
| 1547 | msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
|
|---|
| 1548 | msgstr "Въведете число между 1 и %u: "
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
|
|---|
| 1551 | #: lib/gs-cmd.c:266
|
|---|
| 1552 | msgid "Choose an application:"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Изберете програма:"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: lib/gs-desktop-data.c:16
|
|---|
| 1556 | msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
|---|
| 1557 | msgid "All"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: lib/gs-desktop-data.c:20
|
|---|
| 1561 | msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
|---|
| 1562 | msgid "Featured"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: lib/gs-desktop-data.c:24
|
|---|
| 1566 | msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
|---|
| 1567 | msgid "3D Graphics"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Тримерна графика"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: lib/gs-desktop-data.c:27
|
|---|
| 1571 | msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
|---|
| 1572 | msgid "Photography"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Фотография"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: lib/gs-desktop-data.c:30
|
|---|
| 1576 | msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
|---|
| 1577 | msgid "Scanning"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Сканиране"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: lib/gs-desktop-data.c:33
|
|---|
| 1581 | msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
|---|
| 1582 | msgid "Vector Graphics"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Векторна графика"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: lib/gs-desktop-data.c:36
|
|---|
| 1586 | msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
|---|
| 1587 | msgid "Viewers"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: lib/gs-desktop-data.c:39
|
|---|
| 1591 | msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
|---|
| 1592 | msgid "Audio Creation & Editing"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Създаване и обработка на звуци"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: lib/gs-desktop-data.c:45
|
|---|
| 1596 | msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
|---|
| 1597 | msgid "Music Players"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Изпълнение на музика"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: lib/gs-desktop-data.c:53
|
|---|
| 1601 | msgctxt "Menu of Productivity"
|
|---|
| 1602 | msgid "All"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: lib/gs-desktop-data.c:58
|
|---|
| 1606 | msgctxt "Menu of Productivity"
|
|---|
| 1607 | msgid "Featured"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: lib/gs-desktop-data.c:62
|
|---|
| 1611 | msgctxt "Menu of Productivity"
|
|---|
| 1612 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: lib/gs-desktop-data.c:66
|
|---|
| 1616 | msgctxt "Menu of Productivity"
|
|---|
| 1617 | msgid "Database"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Бази от данни"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: lib/gs-desktop-data.c:69
|
|---|
| 1621 | msgctxt "Menu of Productivity"
|
|---|
| 1622 | msgid "Finance"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Финанси"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: lib/gs-desktop-data.c:73
|
|---|
| 1626 | msgctxt "Menu of Productivity"
|
|---|
| 1627 | msgid "Word Processor"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Текстообработващи програми"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: lib/gs-desktop-data.c:77
|
|---|
| 1631 | msgctxt "Menu of Utilities"
|
|---|
| 1632 | msgid "Text Editors"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Текстови редактори"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: lib/gs-desktop-data.c:80
|
|---|
| 1636 | msgctxt "Menu of Communication & News"
|
|---|
| 1637 | msgid "Web Browsers"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Браузъри"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: lib/gs-desktop-data.c:87
|
|---|
| 1641 | msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
|---|
| 1642 | msgid "All"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: lib/gs-desktop-data.c:90
|
|---|
| 1646 | msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
|---|
| 1647 | msgid "Featured"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: lib/gs-desktop-data.c:93
|
|---|
| 1651 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 1652 | msgid "Action"
|
|---|
| 1653 | msgstr "Екшън"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: lib/gs-desktop-data.c:96
|
|---|
| 1656 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 1657 | msgid "Adventure"
|
|---|
| 1658 | msgstr "Приключенски"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: lib/gs-desktop-data.c:99
|
|---|
| 1661 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 1662 | msgid "Arcade"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Аркадни"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: lib/gs-desktop-data.c:102
|
|---|
| 1666 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 1667 | msgid "Blocks"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Блокчета"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: lib/gs-desktop-data.c:105
|
|---|
| 1671 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 1672 | msgid "Board"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Настолни"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: lib/gs-desktop-data.c:108
|
|---|
| 1676 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 1677 | msgid "Card"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Карти"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: lib/gs-desktop-data.c:111
|
|---|
| 1681 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 1682 | msgid "Emulators"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Емулатори"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: lib/gs-desktop-data.c:114
|
|---|
| 1686 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 1687 | msgid "Kids"
|
|---|
| 1688 | msgstr "За деца"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: lib/gs-desktop-data.c:117
|
|---|
| 1691 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 1692 | msgid "Logic"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Логически"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: lib/gs-desktop-data.c:121
|
|---|
| 1696 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 1697 | msgid "Role Playing"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Ролеви"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: lib/gs-desktop-data.c:124
|
|---|
| 1701 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 1702 | msgid "Sports"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Спортни"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: lib/gs-desktop-data.c:127
|
|---|
| 1706 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 1707 | msgid "Strategy"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Стратегически"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: lib/gs-desktop-data.c:134
|
|---|
| 1711 | msgctxt "Menu of Communication & News"
|
|---|
| 1712 | msgid "All"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: lib/gs-desktop-data.c:137
|
|---|
| 1716 | msgctxt "Menu of Communication & News"
|
|---|
| 1717 | msgid "Featured"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: lib/gs-desktop-data.c:140
|
|---|
| 1721 | msgctxt "Menu of Communication & News"
|
|---|
| 1722 | msgid "Chat"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Разговори"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: lib/gs-desktop-data.c:151
|
|---|
| 1726 | msgctxt "Menu of Education & Science"
|
|---|
| 1727 | msgid "All"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: lib/gs-desktop-data.c:158
|
|---|
| 1731 | msgctxt "Menu of Education & Science"
|
|---|
| 1732 | msgid "Featured"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: lib/gs-desktop-data.c:163
|
|---|
| 1736 | msgctxt "Menu of Education & Science"
|
|---|
| 1737 | msgid "Artificial Intelligence"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Изкуствен интелект"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: lib/gs-desktop-data.c:166
|
|---|
| 1741 | msgctxt "Menu of Education & Science"
|
|---|
| 1742 | msgid "Astronomy"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Астрономия"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: lib/gs-desktop-data.c:170
|
|---|
| 1746 | msgctxt "Menu of Education & Science"
|
|---|
| 1747 | msgid "Chemistry"
|
|---|
| 1748 | msgstr "Химия"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: lib/gs-desktop-data.c:174
|
|---|
| 1751 | msgctxt "Menu of Education & Science"
|
|---|
| 1752 | msgid "Languages"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Езици"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: lib/gs-desktop-data.c:178
|
|---|
| 1756 | msgctxt "Menu of Education & Science"
|
|---|
| 1757 | msgid "Math"
|
|---|
| 1758 | msgstr "Математика"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: lib/gs-desktop-data.c:185
|
|---|
| 1761 | msgctxt "Menu of Communication & News"
|
|---|
| 1762 | msgid "News"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Новини"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: lib/gs-desktop-data.c:189
|
|---|
| 1766 | msgctxt "Menu of Education & Science"
|
|---|
| 1767 | msgid "Robotics"
|
|---|
| 1768 | msgstr "Роботика"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: lib/gs-desktop-data.c:192
|
|---|
| 1771 | msgctxt "Menu of Art"
|
|---|
| 1772 | msgid "Art"
|
|---|
| 1773 | msgstr "Изкуство"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: lib/gs-desktop-data.c:195
|
|---|
| 1776 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 1777 | msgid "Biography"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Биография"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: lib/gs-desktop-data.c:198
|
|---|
| 1781 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 1782 | msgid "Comics"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Комикси"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: lib/gs-desktop-data.c:201
|
|---|
| 1786 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 1787 | msgid "Fiction"
|
|---|
| 1788 | msgstr "Белетристика"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: lib/gs-desktop-data.c:204
|
|---|
| 1791 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 1792 | msgid "Health"
|
|---|
| 1793 | msgstr "Здраве"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: lib/gs-desktop-data.c:207
|
|---|
| 1796 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 1797 | msgid "History"
|
|---|
| 1798 | msgstr "История"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: lib/gs-desktop-data.c:210
|
|---|
| 1801 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 1802 | msgid "Lifestyle"
|
|---|
| 1803 | msgstr "Начин на живот"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: lib/gs-desktop-data.c:213
|
|---|
| 1806 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 1807 | msgid "Politics"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Политика"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: lib/gs-desktop-data.c:216
|
|---|
| 1811 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 1812 | msgid "Sports"
|
|---|
| 1813 | msgstr "Спорт"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: lib/gs-desktop-data.c:223
|
|---|
| 1816 | msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
|---|
| 1817 | msgid "All"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: lib/gs-desktop-data.c:226
|
|---|
| 1821 | msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
|---|
| 1822 | msgid "Featured"
|
|---|
| 1823 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: lib/gs-desktop-data.c:229
|
|---|
| 1826 | msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
|---|
| 1827 | msgid "Debuggers"
|
|---|
| 1828 | msgstr "Отстраняване на грешки"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: lib/gs-desktop-data.c:232
|
|---|
| 1831 | msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
|---|
| 1832 | msgid "IDEs"
|
|---|
| 1833 | msgstr "Среди за разработка"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: lib/gs-desktop-data.c:240
|
|---|
| 1836 | msgctxt "Menu of Add-ons"
|
|---|
| 1837 | msgid "Codecs"
|
|---|
| 1838 | msgstr "Кодеци"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: lib/gs-desktop-data.c:247
|
|---|
| 1841 | msgctxt "Menu of Add-ons"
|
|---|
| 1842 | msgid "Hardware Drivers"
|
|---|
| 1843 | msgstr "Драйвери"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: lib/gs-desktop-data.c:254
|
|---|
| 1846 | msgctxt "Menu of Add-ons"
|
|---|
| 1847 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: lib/gs-desktop-data.c:261
|
|---|
| 1851 | msgctxt "Menu of Add-ons"
|
|---|
| 1852 | msgid "Input Sources"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Входни устройства"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: lib/gs-desktop-data.c:268
|
|---|
| 1856 | msgctxt "Menu of Add-ons"
|
|---|
| 1857 | msgid "Language Packs"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Езикови пакети"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: lib/gs-desktop-data.c:275
|
|---|
| 1861 | msgctxt "Menu of Add-ons"
|
|---|
| 1862 | msgid "Localization"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Преводи"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #. Translators: this is a menu category
|
|---|
| 1866 | #: lib/gs-desktop-data.c:285
|
|---|
| 1867 | msgid "Create"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Творчески"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #. Translators: this is a menu category
|
|---|
| 1871 | #: lib/gs-desktop-data.c:287
|
|---|
| 1872 | msgid "Work"
|
|---|
| 1873 | msgstr "Работа"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #. Translators: this is a menu category
|
|---|
| 1876 | #: lib/gs-desktop-data.c:289
|
|---|
| 1877 | msgid "Play"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Игра"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #. Translators: this is a menu category
|
|---|
| 1881 | #: lib/gs-desktop-data.c:291
|
|---|
| 1882 | msgid "Socialize"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Общуване"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #. Translators: this is a menu category
|
|---|
| 1886 | #: lib/gs-desktop-data.c:293
|
|---|
| 1887 | msgid "Learn"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Обучение"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #. Translators: this is a menu category
|
|---|
| 1891 | #: lib/gs-desktop-data.c:295
|
|---|
| 1892 | msgid "Develop"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Разработка"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #. Translators: this is a menu category
|
|---|
| 1896 | #: lib/gs-desktop-data.c:298
|
|---|
| 1897 | msgid "Codecs"
|
|---|
| 1898 | msgstr "Кодеци"
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #. Translators: this is a menu category
|
|---|
| 1901 | #: lib/gs-desktop-data.c:300
|
|---|
| 1902 | msgid "Hardware Drivers"
|
|---|
| 1903 | msgstr "Драйвери за хардуер"
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #. Translators: this is a menu category
|
|---|
| 1906 | #: lib/gs-desktop-data.c:302
|
|---|
| 1907 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 1908 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #. Translators: this is a menu category
|
|---|
| 1911 | #: lib/gs-desktop-data.c:304
|
|---|
| 1912 | msgid "Input Sources"
|
|---|
| 1913 | msgstr "Методи за вход"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #. Translators: this is a menu category
|
|---|
| 1916 | #: lib/gs-desktop-data.c:306
|
|---|
| 1917 | msgid "Language Packs"
|
|---|
| 1918 | msgstr "Езикови пакети"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #. Translators: this is a menu category
|
|---|
| 1921 | #: lib/gs-desktop-data.c:308
|
|---|
| 1922 | msgid "Localization"
|
|---|
| 1923 | msgstr "Локализация"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
|
|---|
| 1926 | #. * has been successfully installed
|
|---|
| 1927 | #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
|
|---|
| 1928 | #. * has been successfully installed
|
|---|
| 1929 | #: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91
|
|---|
| 1930 | #, c-format
|
|---|
| 1931 | msgid "%s is now installed"
|
|---|
| 1932 | msgstr "„%s“ вече е инсталирана"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #. TRANSLATORS: an application has been installed, but
|
|---|
| 1935 | #. * needs a reboot to complete the installation
|
|---|
| 1936 | #: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95
|
|---|
| 1937 | msgid "A restart is required for the changes to take effect."
|
|---|
| 1938 | msgstr "За да влязат в сила промените, е нужно рестартиране на системата."
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
|
|---|
| 1941 | #. * has been successfully installed
|
|---|
| 1942 | #: src/gs-common.c:76
|
|---|
| 1943 | msgid "Application is ready to be used."
|
|---|
| 1944 | msgstr "Програмата е готова за ползване."
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
|
|---|
| 1947 | #. * have been successfully installed
|
|---|
| 1948 | #: src/gs-common.c:84
|
|---|
| 1949 | msgid "System updates are now installed"
|
|---|
| 1950 | msgstr "Обновленията на операционната система са инсталирани"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
|
|---|
| 1953 | #. * have been successfully installed
|
|---|
| 1954 | #: src/gs-common.c:87
|
|---|
| 1955 | msgid "Recently installed updates are available to review"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Последно инсталираните обновления може да бъдат прегледани"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #. TRANSLATORS: button text
|
|---|
| 1959 | #: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775
|
|---|
| 1960 | msgid "Restart"
|
|---|
| 1961 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: src/gs-common.c:112
|
|---|
| 1964 | msgid "Launch"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Пускане"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #. TRANSLATORS: window title
|
|---|
| 1968 | #: src/gs-common.c:218
|
|---|
| 1969 | msgid "Install Third-Party Software?"
|
|---|
| 1970 | msgstr "Инсталиране на програми от трети страни?"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #. TRANSLATORS: window title
|
|---|
| 1973 | #: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168
|
|---|
| 1974 | msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
|
|---|
| 1975 | msgstr "Включване на източниците на софтуер от трети страни?"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
|
|---|
| 1978 | #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
|
|---|
| 1979 | #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
|
|---|
| 1980 | #.
|
|---|
| 1981 | #: src/gs-common.c:240
|
|---|
| 1982 | #, c-format
|
|---|
| 1983 | msgid ""
|
|---|
| 1984 | "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
|
|---|
| 1985 | "source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
|
|---|
| 1986 | msgstr ""
|
|---|
| 1987 | "„%s“ не е <a href='https://bg.wikipedia.org/wiki/Свободен_софтуер'>свободен "
|
|---|
| 1988 | "софтуер</a> с <a href='https://bg.wikipedia.org/wiki/"
|
|---|
| 1989 | "Софтуер_с_отворен_код'>отворен код</a> и се осигурява от „%s“."
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
|
|---|
| 1992 | #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
|
|---|
| 1993 | #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
|
|---|
| 1994 | #: src/gs-common.c:250
|
|---|
| 1995 | #, c-format
|
|---|
| 1996 | msgid "%s is provided by “%s”."
|
|---|
| 1997 | msgstr "„%s“ се осигурява от „%s“."
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: src/gs-common.c:259
|
|---|
| 2000 | msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
|
|---|
| 2001 | msgstr ""
|
|---|
| 2002 | "Този източник на софтуер трябва да бъде включен, за да продължи "
|
|---|
| 2003 | "инсталирането."
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
|
|---|
| 2006 | #: src/gs-common.c:269
|
|---|
| 2007 | #, c-format
|
|---|
| 2008 | msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
|
|---|
| 2009 | msgstr ""
|
|---|
| 2010 | "В някои държави инсталирането и използването на „%s“ може да е незаконно."
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
|
|---|
| 2013 | #: src/gs-common.c:275
|
|---|
| 2014 | msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
|
|---|
| 2015 | msgstr ""
|
|---|
| 2016 | "В някои държави инсталирането и използването на този кодек може да е "
|
|---|
| 2017 | "незаконно."
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
|
|---|
| 2020 | #: src/gs-common.c:282
|
|---|
| 2021 | msgid "Don’t Warn Again"
|
|---|
| 2022 | msgstr "Без това предупреждение"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #. TRANSLATORS: button text
|
|---|
| 2025 | #: src/gs-common.c:291
|
|---|
| 2026 | msgid "Enable and Install"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Включване и инсталиране"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
|
|---|
| 2030 | #. * package manager no mortal is supposed to understand,
|
|---|
| 2031 | #. * but google might know what they mean
|
|---|
| 2032 | #: src/gs-common.c:493
|
|---|
| 2033 | msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
|
|---|
| 2034 | msgstr "Следват подробните съобщения от пакетната система:"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72
|
|---|
| 2037 | msgid "Details"
|
|---|
| 2038 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
|
|---|
| 2041 | #: src/gs-common.c:600
|
|---|
| 2042 | msgid "_Accept"
|
|---|
| 2043 | msgstr "_Приемане"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
|
|---|
| 2046 | #: src/gs-common.c:750
|
|---|
| 2047 | msgid "An update has been installed"
|
|---|
| 2048 | msgid_plural "Updates have been installed"
|
|---|
| 2049 | msgstr[0] "Обновлението бе инсталирано"
|
|---|
| 2050 | msgstr[1] "Обновленията бяха инсталирани"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #. TRANSLATORS: we've just removed some apps
|
|---|
| 2053 | #: src/gs-common.c:760
|
|---|
| 2054 | msgid "An application has been removed"
|
|---|
| 2055 | msgid_plural "Applications have been removed"
|
|---|
| 2056 | msgstr[0] "Програмата бе деинсталирана"
|
|---|
| 2057 | msgstr[1] "Програмите бяха деинсталирани"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
|
|---|
| 2060 | #: src/gs-common.c:766
|
|---|
| 2061 | msgid "A restart is required for it to take effect."
|
|---|
| 2062 | msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
|
|---|
| 2063 | msgstr[0] "Нужно е рестартиране на системата, за да влезе в сила промяната"
|
|---|
| 2064 | msgstr[1] "Нужно е рестартиране на системата, за да влязат в сила промените"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #. TRANSLATORS: button text
|
|---|
| 2067 | #: src/gs-common.c:773
|
|---|
| 2068 | msgid "Not Now"
|
|---|
| 2069 | msgstr "Не сега"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
|
|---|
| 2072 | #: src/gs-common.c:869
|
|---|
| 2073 | msgid "Just now"
|
|---|
| 2074 | msgstr "Сега"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #: src/gs-common.c:871
|
|---|
| 2077 | #, c-format
|
|---|
| 2078 | msgid "%d minute ago"
|
|---|
| 2079 | msgid_plural "%d minutes ago"
|
|---|
| 2080 | msgstr[0] "Преди %d минута"
|
|---|
| 2081 | msgstr[1] "Преди %d минути"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #: src/gs-common.c:875
|
|---|
| 2084 | #, c-format
|
|---|
| 2085 | msgid "%d hour ago"
|
|---|
| 2086 | msgid_plural "%d hours ago"
|
|---|
| 2087 | msgstr[0] "Преди %d час"
|
|---|
| 2088 | msgstr[1] "Преди %d часа"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #: src/gs-common.c:879
|
|---|
| 2091 | #, c-format
|
|---|
| 2092 | msgid "%d day ago"
|
|---|
| 2093 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 2094 | msgstr[0] "Преди %d ден"
|
|---|
| 2095 | msgstr[1] "Преди %d дни"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: src/gs-common.c:883
|
|---|
| 2098 | #, c-format
|
|---|
| 2099 | msgid "%d week ago"
|
|---|
| 2100 | msgid_plural "%d weeks ago"
|
|---|
| 2101 | msgstr[0] "Преди %d седмица"
|
|---|
| 2102 | msgstr[1] "Преди %d седмици"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #: src/gs-common.c:887
|
|---|
| 2105 | #, c-format
|
|---|
| 2106 | msgid "%d month ago"
|
|---|
| 2107 | msgid_plural "%d months ago"
|
|---|
| 2108 | msgstr[0] "Преди %d месец"
|
|---|
| 2109 | msgstr[1] "Преди %d месеца"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: src/gs-common.c:891
|
|---|
| 2112 | #, c-format
|
|---|
| 2113 | msgid "%d year ago"
|
|---|
| 2114 | msgid_plural "%d years ago"
|
|---|
| 2115 | msgstr[0] "Преди %d година"
|
|---|
| 2116 | msgstr[1] "Преди %d години"
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
|
|---|
| 2119 | #. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
|
|---|
| 2120 | #. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
|
|---|
| 2121 | #. * Example result: "13.0 MB"
|
|---|
| 2122 | #: src/gs-common.c:1255
|
|---|
| 2123 | #, c-format
|
|---|
| 2124 | msgctxt "format-size"
|
|---|
| 2125 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 2126 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
|
|---|
| 2129 | #: src/gs-dbus-helper.c:291
|
|---|
| 2130 | msgid "An application"
|
|---|
| 2131 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
|
|---|
| 2134 | #: src/gs-dbus-helper.c:297
|
|---|
| 2135 | #, c-format
|
|---|
| 2136 | msgid "%s is requesting additional file format support."
|
|---|
| 2137 | msgstr "„%s“ изисква поддръжка на допълнителен файлов формат."
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #. TRANSLATORS: notification title
|
|---|
| 2140 | #: src/gs-dbus-helper.c:299
|
|---|
| 2141 | msgid "Additional MIME Types Required"
|
|---|
| 2142 | msgstr "Изискват се допълнителни видове MIME"
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
|
|---|
| 2145 | #: src/gs-dbus-helper.c:303
|
|---|
| 2146 | #, c-format
|
|---|
| 2147 | msgid "%s is requesting additional fonts."
|
|---|
| 2148 | msgstr "„%s“ изисква допълнителни шрифтове."
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #. TRANSLATORS: notification title
|
|---|
| 2151 | #: src/gs-dbus-helper.c:305
|
|---|
| 2152 | msgid "Additional Fonts Required"
|
|---|
| 2153 | msgstr "Изискват се допълнителни шрифтове"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
|
|---|
| 2156 | #: src/gs-dbus-helper.c:309
|
|---|
| 2157 | #, c-format
|
|---|
| 2158 | msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
|
|---|
| 2159 | msgstr "„%s“ изисква допълнителни мултимедийни кодеци."
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #. TRANSLATORS: notification title
|
|---|
| 2162 | #: src/gs-dbus-helper.c:311
|
|---|
| 2163 | msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Изискват се допълнителни мултимедийни кодеци"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
|
|---|
| 2167 | #: src/gs-dbus-helper.c:315
|
|---|
| 2168 | #, c-format
|
|---|
| 2169 | msgid "%s is requesting additional printer drivers."
|
|---|
| 2170 | msgstr "„%s“ изисква допълнителни драйвери за принтер."
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #. TRANSLATORS: notification title
|
|---|
| 2173 | #: src/gs-dbus-helper.c:317
|
|---|
| 2174 | msgid "Additional Printer Drivers Required"
|
|---|
| 2175 | msgstr "Изискват се допълнителни драйвери за принтер"
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
|
|---|
| 2178 | #: src/gs-dbus-helper.c:321
|
|---|
| 2179 | #, c-format
|
|---|
| 2180 | msgid "%s is requesting additional packages."
|
|---|
| 2181 | msgstr "„%s“ изисква допълнителни пакети."
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #. TRANSLATORS: notification title
|
|---|
| 2184 | #: src/gs-dbus-helper.c:323
|
|---|
| 2185 | msgid "Additional Packages Required"
|
|---|
| 2186 | msgstr "Изискват се допълнителни пакети"
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
|
|---|
| 2189 | #: src/gs-dbus-helper.c:332
|
|---|
| 2190 | msgid "Find in Software"
|
|---|
| 2191 | msgstr "Търсене в „Управление на програмите“"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269
|
|---|
| 2194 | msgid "_Show More"
|
|---|
| 2195 | msgstr "_Повече информация"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: src/gs-description-box.c:67
|
|---|
| 2198 | msgid "_Show Less"
|
|---|
| 2199 | msgstr "По-_малко информация"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: src/gs-details-page.c:357
|
|---|
| 2202 | msgid "Removing…"
|
|---|
| 2203 | msgstr "Премахване…"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #: src/gs-details-page.c:367
|
|---|
| 2206 | msgid "Requires restart to finish install"
|
|---|
| 2207 | msgstr "Изисква рестартиране за завършване на инсталирането"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #: src/gs-details-page.c:374
|
|---|
| 2210 | msgid "Requires restart to finish remove"
|
|---|
| 2211 | msgstr "Изисква рестартиране за завършване на деинсталирането"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
|
|---|
| 2214 | #. * bar to inform the user that the app should be installed soon
|
|---|
| 2215 | #: src/gs-details-page.c:391
|
|---|
| 2216 | msgid "Pending installation…"
|
|---|
| 2217 | msgstr "Предстои инсталиране…"
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
|
|---|
| 2220 | #. * bar to inform the user that the app should be updated soon
|
|---|
| 2221 | #: src/gs-details-page.c:398
|
|---|
| 2222 | msgid "Pending update…"
|
|---|
| 2223 | msgstr "Предстои обновление…"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
|
|---|
| 2226 | #: src/gs-details-page.c:414
|
|---|
| 2227 | msgid "Preparing…"
|
|---|
| 2228 | msgstr "Подготовка…"
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
|
|---|
| 2231 | #: src/gs-details-page.c:417
|
|---|
| 2232 | msgid "Uninstalling…"
|
|---|
| 2233 | msgstr "Деинсталира се…"
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
|
|---|
| 2236 | #. * can be installed
|
|---|
| 2237 | #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
|
|---|
| 2238 | #. * can be live-installed
|
|---|
| 2239 | #: src/gs-details-page.c:860 src/gs-details-page.c:886
|
|---|
| 2240 | #: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150
|
|---|
| 2241 | msgid "_Install"
|
|---|
| 2242 | msgstr "_Инсталиране"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: src/gs-details-page.c:876
|
|---|
| 2245 | msgid "_Restart"
|
|---|
| 2246 | msgstr "_Рестартиране"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
|
|---|
| 2249 | #. * be installed.
|
|---|
| 2250 | #. * The ellipsis indicates that further steps are required,
|
|---|
| 2251 | #. * e.g. enabling software repositories or the like
|
|---|
| 2252 | #: src/gs-details-page.c:900
|
|---|
| 2253 | msgid "_Install…"
|
|---|
| 2254 | msgstr "_Инсталиране…"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
|
|---|
| 2257 | #: src/gs-details-page.c:1177
|
|---|
| 2258 | #, c-format
|
|---|
| 2259 | msgid "Other Apps by %s"
|
|---|
| 2260 | msgstr "Други програми от %s"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #. TRANSLATORS: we need a remote server to process
|
|---|
| 2263 | #: src/gs-details-page.c:1560
|
|---|
| 2264 | msgid "You need internet access to write a review"
|
|---|
| 2265 | msgstr "За да публикувате рецензия, се нуждаете от връзка с Интернет"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: src/gs-details-page.c:1711 src/gs-details-page.c:1727
|
|---|
| 2268 | #, c-format
|
|---|
| 2269 | msgid "Unable to find “%s”"
|
|---|
| 2270 | msgstr "Неуспешно търсене на „%s“"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #: src/gs-details-page.ui:7
|
|---|
| 2273 | msgid "Details page"
|
|---|
| 2274 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: src/gs-details-page.ui:39
|
|---|
| 2277 | msgid "Loading application details…"
|
|---|
| 2278 | msgstr "Зареждане на подробната информация за програмата…"
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #: src/gs-details-page.ui:77
|
|---|
| 2281 | msgid ""
|
|---|
| 2282 | "This software is not available in your language and will appear in US "
|
|---|
| 2283 | "English."
|
|---|
| 2284 | msgstr ""
|
|---|
| 2285 | "Тази програма не е налична на езика ви и ще ползва американски английски."
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #: src/gs-details-page.ui:83
|
|---|
| 2288 | msgid "Help _Translate"
|
|---|
| 2289 | msgstr "Помогнете с _превода"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application.
|
|---|
| 2292 | #: src/gs-details-page.ui:244
|
|---|
| 2293 | msgid "_Open"
|
|---|
| 2294 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160
|
|---|
| 2297 | msgid "_Update"
|
|---|
| 2298 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: src/gs-details-page.ui:319
|
|---|
| 2301 | msgid "Downloading"
|
|---|
| 2302 | msgstr "Изтегляне"
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135
|
|---|
| 2305 | msgid "Add-ons"
|
|---|
| 2306 | msgstr "Добавки"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #: src/gs-details-page.ui:467
|
|---|
| 2309 | msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
|
|---|
| 2310 | msgstr "Избраните добавки ще бъдат инсталирани заедно с програмата."
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #: src/gs-details-page.ui:567
|
|---|
| 2313 | msgid ""
|
|---|
| 2314 | "This application can only be used when there is an active internet "
|
|---|
| 2315 | "connection."
|
|---|
| 2316 | msgstr ""
|
|---|
| 2317 | "Тази програма може да бъде използвана само при наличие на връзка с Интернет."
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #: src/gs-details-page.ui:587
|
|---|
| 2320 | msgid "Software Repository Included"
|
|---|
| 2321 | msgstr "Включва източник на софтуер"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: src/gs-details-page.ui:588
|
|---|
| 2324 | msgid ""
|
|---|
| 2325 | "This application includes a software repository which provides updates, as "
|
|---|
| 2326 | "well as access to other software."
|
|---|
| 2327 | msgstr ""
|
|---|
| 2328 | "Това приложение включва източник на софтуер, който предоставя обновления, "
|
|---|
| 2329 | "както и достъп до още програми."
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: src/gs-details-page.ui:605
|
|---|
| 2332 | msgid "No Software Repository Included"
|
|---|
| 2333 | msgstr "Не включва източник на софтуер"
|
|---|
| 2334 |
|
|---|
| 2335 | #: src/gs-details-page.ui:606
|
|---|
| 2336 | msgid ""
|
|---|
| 2337 | "This application does not include a software repository. It will not be "
|
|---|
| 2338 | "updated with new versions."
|
|---|
| 2339 | msgstr "Тази програма не включва източник на софтуер. Тя няма да се обновява."
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: src/gs-details-page.ui:624
|
|---|
| 2342 | msgid ""
|
|---|
| 2343 | "This software is already provided by your distribution and should not be "
|
|---|
| 2344 | "replaced."
|
|---|
| 2345 | msgstr ""
|
|---|
| 2346 | "Тази програма вече се предоставя от дистрибуцията ви и не трябва да бъде "
|
|---|
| 2347 | "заменяна."
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
|
|---|
| 2350 | #: src/gs-details-page.ui:641
|
|---|
| 2351 | msgid "Software Repository Identified"
|
|---|
| 2352 | msgstr "Открит е източник на софтуер"
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| 2354 | #: src/gs-details-page.ui:642
|
|---|
| 2355 | msgid ""
|
|---|
| 2356 | "Adding this software repository will give you access to additional software "
|
|---|
| 2357 | "and upgrades."
|
|---|
| 2358 | msgstr ""
|
|---|
| 2359 | "Добавянето на този източник на софтуер ще ви даде достъп до допълнителни "
|
|---|
| 2360 | "програми, обновления и надграждания."
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #: src/gs-details-page.ui:643
|
|---|
| 2363 | msgid "Only use software repositories that you trust."
|
|---|
| 2364 | msgstr "Използвайте само доверени източници на софтуер."
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: src/gs-details-page.ui:708
|
|---|
| 2367 | msgid "No Metadata"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Няма метаданни"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: src/gs-details-page.ui:717
|
|---|
| 2371 | msgid ""
|
|---|
| 2372 | "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
|
|---|
| 2373 | "issue tracker."
|
|---|
| 2374 | msgstr ""
|
|---|
| 2375 | "Липсва каквато и да е връзка към уеб сайт, хранилище за софтуер или сайт за "
|
|---|
| 2376 | "докладване на грешки за тази програма."
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: src/gs-details-page.ui:745
|
|---|
| 2379 | msgid "Project _Website"
|
|---|
| 2380 | msgstr "_Уеб сайт на проекта"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #: src/gs-details-page.ui:762
|
|---|
| 2383 | msgid "_Donate"
|
|---|
| 2384 | msgstr "_Дарение"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #: src/gs-details-page.ui:779
|
|---|
| 2387 | msgid "Contribute _Translations"
|
|---|
| 2388 | msgstr "Помагане с _превода"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #: src/gs-details-page.ui:796
|
|---|
| 2391 | msgid "_Report an Issue"
|
|---|
| 2392 | msgstr "_Докладване на грешка"
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| 2394 | #: src/gs-details-page.ui:813
|
|---|
| 2395 | msgid "_Help"
|
|---|
| 2396 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
|
|---|
| 2399 | #: src/gs-details-page.ui:908
|
|---|
| 2400 | msgid "_Write Review"
|
|---|
| 2401 | msgstr "_Писане на рецензия"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
|
|---|
| 2404 | #: src/gs-details-page.ui:945
|
|---|
| 2405 | msgid "All Reviews"
|
|---|
| 2406 | msgstr "Всички рецензии"
|
|---|
| 2407 |
|
|---|
| 2408 | #. TRANSLATORS: status text when downloading
|
|---|
| 2409 | #: lib/gs-external-appstream-utils.c:216
|
|---|
| 2410 | msgid "Downloading extra metadata files…"
|
|---|
| 2411 | msgstr "Изтегляне на допълнителни файлове с метаданни…"
|
|---|
| 2412 |
|
|---|
| 2413 | #. TRANSLATORS: separator for a list of items
|
|---|
| 2414 | #: src/gs-extras-page.c:142
|
|---|
| 2415 | msgid " and "
|
|---|
| 2416 | msgstr " и "
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #. TRANSLATORS: separator for a list of items
|
|---|
| 2419 | #: src/gs-extras-page.c:145
|
|---|
| 2420 | msgid ", "
|
|---|
| 2421 | msgstr ", "
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
|
|---|
| 2424 | #. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
|
|---|
| 2425 | #: src/gs-extras-page.c:171
|
|---|
| 2426 | #, c-format
|
|---|
| 2427 | msgid "Available fonts for the %s script"
|
|---|
| 2428 | msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
|
|---|
| 2429 | msgstr[0] "Налични шрифтове за писмеността: %s"
|
|---|
| 2430 | msgstr[1] "Налични шрифтове за писменостите: %s"
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
|
|---|
| 2433 | #. %s will be replaced by actual codec name(s)
|
|---|
| 2434 | #: src/gs-extras-page.c:179
|
|---|
| 2435 | #, c-format
|
|---|
| 2436 | msgid "Available software for %s"
|
|---|
| 2437 | msgid_plural "Available software for %s"
|
|---|
| 2438 | msgstr[0] "Налични програми за: %s"
|
|---|
| 2439 | msgstr[1] "Налични програми за: %s"
|
|---|
| 2440 |
|
|---|
| 2441 | #: src/gs-extras-page.c:242
|
|---|
| 2442 | msgid "Requested software not found"
|
|---|
| 2443 | msgstr "Търсената програма не е открита"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| 2445 | #: src/gs-extras-page.c:244
|
|---|
| 2446 | msgid "Failed to find requested software"
|
|---|
| 2447 | msgstr "Търсената програма не може да бъде открита"
|
|---|
| 2448 |
|
|---|
| 2449 | #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
|
|---|
| 2450 | #: src/gs-extras-page.c:343
|
|---|
| 2451 | #, c-format
|
|---|
| 2452 | msgid "%s not found"
|
|---|
| 2453 | msgstr "„%s“ не е намерена"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #. TRANSLATORS: hyperlink title
|
|---|
| 2456 | #: src/gs-extras-page.c:347
|
|---|
| 2457 | msgid "on the website"
|
|---|
| 2458 | msgstr "в уеб сайта"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
|---|
| 2461 | #. * addon, but it can't be listed for some reason
|
|---|
| 2462 | #: src/gs-extras-page.c:354
|
|---|
| 2463 | #, c-format
|
|---|
| 2464 | msgid "No applications are available that provide the file %s."
|
|---|
| 2465 | msgstr "Няма програми, които предоставят файла „%s“."
|
|---|
| 2466 |
|
|---|
| 2467 | #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
|---|
| 2468 | #. * hyperlink with the "on the website" text
|
|---|
| 2469 | #: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380
|
|---|
| 2470 | #, c-format
|
|---|
| 2471 | msgid ""
|
|---|
| 2472 | "Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
|
|---|
| 2473 | "might be found %s."
|
|---|
| 2474 | msgstr ""
|
|---|
| 2475 | "Може да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "
|
|---|
| 2476 | "сдобиете с липсващите програми, %s."
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
|---|
| 2479 | #. * addon, but it can't be listed for some reason
|
|---|
| 2480 | #: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387
|
|---|
| 2481 | #, c-format
|
|---|
| 2482 | msgid "No applications are available for %s support."
|
|---|
| 2483 | msgstr "Няма програми, които поддържат „%s“."
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
|---|
| 2486 | #. * addon, but it can't be listed for some reason
|
|---|
| 2487 | #: src/gs-extras-page.c:376
|
|---|
| 2488 | #, c-format
|
|---|
| 2489 | msgid "%s is not available."
|
|---|
| 2490 | msgstr "„%s“ не е налично."
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
|---|
| 2493 | #. * hyperlink with the "on the website" text
|
|---|
| 2494 | #: src/gs-extras-page.c:391
|
|---|
| 2495 | #, c-format
|
|---|
| 2496 | msgid ""
|
|---|
| 2497 | "Information about %s, as well as options for how to get an application that "
|
|---|
| 2498 | "can support this format might be found %s."
|
|---|
| 2499 | msgstr ""
|
|---|
| 2500 | "Може да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "
|
|---|
| 2501 | "сдобиете с програма, която поддържа този формат, %s."
|
|---|
| 2502 |
|
|---|
| 2503 | #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
|---|
| 2504 | #. * addon, but it can't be listed for some reason
|
|---|
| 2505 | #: src/gs-extras-page.c:398
|
|---|
| 2506 | #, c-format
|
|---|
| 2507 | msgid "No fonts are available for the %s script support."
|
|---|
| 2508 | msgstr "Няма шрифтове, които поддържат писмеността %s."
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| 2510 | #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
|---|
| 2511 | #. * hyperlink with the "on the website" text
|
|---|
| 2512 | #: src/gs-extras-page.c:402
|
|---|
| 2513 | #, c-format
|
|---|
| 2514 | msgid ""
|
|---|
| 2515 | "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
|
|---|
| 2516 | "might be found %s."
|
|---|
| 2517 | msgstr ""
|
|---|
| 2518 | "Може да откриете информация за %s, както и за възможните начини да се "
|
|---|
| 2519 | "сдобиете с допълнителни шрифтове, %s."
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
|---|
| 2522 | #. * addon, but it can't be listed for some reason
|
|---|
| 2523 | #: src/gs-extras-page.c:409
|
|---|
| 2524 | #, c-format
|
|---|
| 2525 | msgid "No addon codecs are available for the %s format."
|
|---|
| 2526 | msgstr "Няма кодеци-добавки за форма̀та „%s“."
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
|---|
| 2529 | #. * hyperlink with the "on the website" text
|
|---|
| 2530 | #: src/gs-extras-page.c:413
|
|---|
| 2531 | #, c-format
|
|---|
| 2532 | msgid ""
|
|---|
| 2533 | "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
|
|---|
| 2534 | "play this format might be found %s."
|
|---|
| 2535 | msgstr ""
|
|---|
| 2536 | "Може да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "
|
|---|
| 2537 | "сдобиете с кодек, който може да възпроизведе този формат, %s."
|
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 | #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
|---|
| 2540 | #. * addon, but it can't be listed for some reason
|
|---|
| 2541 | #: src/gs-extras-page.c:420
|
|---|
| 2542 | #, c-format
|
|---|
| 2543 | msgid "No Plasma resources are available for %s support."
|
|---|
| 2544 | msgstr "Няма ресурси на „Plasma“ налични за поддръжката на „%s“."
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| 2546 | #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
|---|
| 2547 | #. * hyperlink with the "on the website" text
|
|---|
| 2548 | #: src/gs-extras-page.c:424
|
|---|
| 2549 | #, c-format
|
|---|
| 2550 | msgid ""
|
|---|
| 2551 | "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
|
|---|
| 2552 | "resources might be found %s."
|
|---|
| 2553 | msgstr ""
|
|---|
| 2554 | "Може да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "
|
|---|
| 2555 | "сдобиете с допълнителни ресурси на „Plasma“, %s."
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
|---|
| 2558 | #. * addon, but it can't be listed for some reason
|
|---|
| 2559 | #: src/gs-extras-page.c:431
|
|---|
| 2560 | #, c-format
|
|---|
| 2561 | msgid "No printer drivers are available for %s."
|
|---|
| 2562 | msgstr "Няма драйвери за принтер за „%s“."
|
|---|
| 2563 |
|
|---|
| 2564 | #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
|---|
| 2565 | #. * hyperlink with the "on the website" text
|
|---|
| 2566 | #: src/gs-extras-page.c:435
|
|---|
| 2567 | #, c-format
|
|---|
| 2568 | msgid ""
|
|---|
| 2569 | "Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
|
|---|
| 2570 | "supports this printer might be found %s."
|
|---|
| 2571 | msgstr ""
|
|---|
| 2572 | "Може да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "
|
|---|
| 2573 | "сдобиете с драйвер за този принтер, %s."
|
|---|
| 2574 |
|
|---|
| 2575 | #. TRANSLATORS: hyperlink title
|
|---|
| 2576 | #: src/gs-extras-page.c:481
|
|---|
| 2577 | msgid "the documentation"
|
|---|
| 2578 | msgstr "документацията"
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| 2580 | #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
|
|---|
| 2581 | #. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
|
|---|
| 2582 | #: src/gs-extras-page.c:487
|
|---|
| 2583 | #, c-format
|
|---|
| 2584 | msgid ""
|
|---|
| 2585 | "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
|
|---|
| 2586 | msgid_plural ""
|
|---|
| 2587 | "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
|
|---|
| 2588 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 2589 | "Кодекът „%s“, изискан от „%s“, не може да бъде открит. Прегледайте %s за "
|
|---|
| 2590 | "повече информация."
|
|---|
| 2591 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 2592 | "Кодеците „%s“, изискани от „%s“, не може да бъдат открити. Прегледайте %s за "
|
|---|
| 2593 | "повече информация."
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| 2595 | #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
|
|---|
| 2596 | #: src/gs-extras-page.c:496
|
|---|
| 2597 | #, c-format
|
|---|
| 2598 | msgid ""
|
|---|
| 2599 | "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
|
|---|
| 2600 | "information."
|
|---|
| 2601 | msgid_plural ""
|
|---|
| 2602 | "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
|
|---|
| 2603 | "information."
|
|---|
| 2604 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 2605 | "Кодекът „%s“, който търсехте, не може да бъде открит. Прегледайте %s за "
|
|---|
| 2606 | "повече информация."
|
|---|
| 2607 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 2608 | "Кодеците „%s“, които търсехте, не може да бъдат открити. Прегледайте %s за "
|
|---|
| 2609 | "повече информация."
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671
|
|---|
| 2612 | #, c-format
|
|---|
| 2613 | msgid "Failed to find any search results: %s"
|
|---|
| 2614 | msgstr "Няма резултати от търсенето: %s"
|
|---|
| 2615 |
|
|---|
| 2616 | #: src/gs-extras-page.c:874
|
|---|
| 2617 | #, c-format
|
|---|
| 2618 | msgid "%s file format"
|
|---|
| 2619 | msgstr "Файлов формат %s"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: src/gs-extras-page.c:1254
|
|---|
| 2622 | msgid "Unable to Find Requested Software"
|
|---|
| 2623 | msgstr "Търсената програма не може да бъде открита"
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| 2625 | #: src/gs-extras-page.ui:6
|
|---|
| 2626 | msgid "Codecs page"
|
|---|
| 2627 | msgstr "Страница с кодеци"
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| 2629 | #: src/gs-featured-carousel.ui:43
|
|---|
| 2630 | msgid "Previous"
|
|---|
| 2631 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| 2633 | #: src/gs-featured-carousel.ui:66
|
|---|
| 2634 | msgid "Next"
|
|---|
| 2635 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 2636 |
|
|---|
| 2637 | #: src/gs-featured-carousel.ui:83
|
|---|
| 2638 | msgid "Featured Apps List"
|
|---|
| 2639 | msgstr "Списък с представени програми"
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577
|
|---|
| 2642 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586
|
|---|
| 2643 | msgid "Desktop Support"
|
|---|
| 2644 | msgstr "Поддръжка на настолни компютри"
|
|---|
| 2645 |
|
|---|
| 2646 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578
|
|---|
| 2647 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587
|
|---|
| 2648 | msgid "Supports being used on a large screen"
|
|---|
| 2649 | msgstr "Поддържа ползване на голям екран"
|
|---|
| 2650 |
|
|---|
| 2651 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580
|
|---|
| 2652 | msgid "Desktop Support Unknown"
|
|---|
| 2653 | msgstr "Неизвестно дали може да се ползва на настолен компютър"
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581
|
|---|
| 2656 | msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
|
|---|
| 2657 | msgstr "Няма достатъчно информация дали се поддържат големи екрани"
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584
|
|---|
| 2660 | msgid "Requires a large screen"
|
|---|
| 2661 | msgstr "Изисква голям екран"
|
|---|
| 2662 |
|
|---|
| 2663 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
|
|---|
| 2664 | msgid "Desktop Not Supported"
|
|---|
| 2665 | msgstr "Настолни компютри не се поддържат"
|
|---|
| 2666 |
|
|---|
| 2667 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
|
|---|
| 2668 | msgid "Cannot be used on a large screen"
|
|---|
| 2669 | msgstr "Не може да се ползва на голям екран"
|
|---|
| 2670 |
|
|---|
| 2671 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597
|
|---|
| 2672 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606
|
|---|
| 2673 | msgid "Mobile Support"
|
|---|
| 2674 | msgstr "Поддръжка на мобилни устройства"
|
|---|
| 2675 |
|
|---|
| 2676 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
|
|---|
| 2677 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607
|
|---|
| 2678 | msgid "Supports being used on a small screen"
|
|---|
| 2679 | msgstr "Поддържа ползване на малък екран"
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| 2681 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600
|
|---|
| 2682 | msgid "Mobile Support Unknown"
|
|---|
| 2683 | msgstr "Неизвестно дали може да се ползва на мобилно устройство"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| 2685 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
|
|---|
| 2686 | msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
|
|---|
| 2687 | msgstr "Няма достатъчно информация дали се поддържат мобилни устройства"
|
|---|
| 2688 |
|
|---|
| 2689 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604
|
|---|
| 2690 | msgid "Requires a small screen"
|
|---|
| 2691 | msgstr "Изисква малък екран"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
|
|---|
| 2694 | msgid "Mobile Not Supported"
|
|---|
| 2695 | msgstr "Мобилни устройства се не поддържат"
|
|---|
| 2696 |
|
|---|
| 2697 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
|
|---|
| 2698 | msgid "Cannot be used on a small screen"
|
|---|
| 2699 | msgstr "Не може да се ползва на малък екран"
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| 2701 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
|
|---|
| 2702 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642
|
|---|
| 2703 | msgid "Keyboard Support"
|
|---|
| 2704 | msgstr "Поддръжка на клавиатура"
|
|---|
| 2705 |
|
|---|
| 2706 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636
|
|---|
| 2707 | msgid "Keyboard Support Unknown"
|
|---|
| 2708 | msgstr "Поддръжката на клавиатура е неизвестна"
|
|---|
| 2709 |
|
|---|
| 2710 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637
|
|---|
| 2711 | msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
|
|---|
| 2712 | msgstr "Няма достатъчно информация дали се поддържат клавиатури"
|
|---|
| 2713 |
|
|---|
| 2714 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639
|
|---|
| 2715 | msgid "Keyboard Required"
|
|---|
| 2716 | msgstr "Изисква клавиатура"
|
|---|
| 2717 |
|
|---|
| 2718 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643
|
|---|
| 2719 | msgid "Supports keyboards"
|
|---|
| 2720 | msgstr "Поддържа клавиатура"
|
|---|
| 2721 |
|
|---|
| 2722 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
|
|---|
| 2723 | msgid "Keyboard Not Supported"
|
|---|
| 2724 | msgstr "Не се поддържа клавиатура"
|
|---|
| 2725 |
|
|---|
| 2726 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
|
|---|
| 2727 | msgid "Cannot be used with a keyboard"
|
|---|
| 2728 | msgstr "Не може да се ползва с клавиатура"
|
|---|
| 2729 |
|
|---|
| 2730 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653
|
|---|
| 2731 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662
|
|---|
| 2732 | msgid "Mouse Support"
|
|---|
| 2733 | msgstr "Поддръжка на мишка"
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
|
|---|
| 2736 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660
|
|---|
| 2737 | msgid "Requires a mouse or pointing device"
|
|---|
| 2738 | msgstr "Изисква мишка или подобно устройство"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656
|
|---|
| 2741 | msgid "Mouse Support Unknown"
|
|---|
| 2742 | msgstr "Неизвестна поддръжка на мишка"
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
|
|---|
| 2745 | msgid ""
|
|---|
| 2746 | "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
|
|---|
| 2747 | msgstr "Няма достатъчно информация дали поддържа мишка или подобно устройство"
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659
|
|---|
| 2750 | msgid "Mouse Required"
|
|---|
| 2751 | msgstr "Изисква мишка"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663
|
|---|
| 2754 | msgid "Supports mice and pointing devices"
|
|---|
| 2755 | msgstr "Поддържа мишки и подобни устройства"
|
|---|
| 2756 |
|
|---|
| 2757 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
|
|---|
| 2758 | msgid "Mouse Not Supported"
|
|---|
| 2759 | msgstr "Мишки не се поддържат"
|
|---|
| 2760 |
|
|---|
| 2761 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
|
|---|
| 2762 | msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
|
|---|
| 2763 | msgstr "Не може са се ползва с мишка или подобно устройство"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673
|
|---|
| 2766 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682
|
|---|
| 2767 | msgid "Touchscreen Support"
|
|---|
| 2768 | msgstr "Поддръжка на сензорни екрани"
|
|---|
| 2769 |
|
|---|
| 2770 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676
|
|---|
| 2771 | msgid "Touchscreen Support Unknown"
|
|---|
| 2772 | msgstr "Неизвестно дали се поддържат сензорни екрани"
|
|---|
| 2773 |
|
|---|
| 2774 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
|
|---|
| 2775 | msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
|
|---|
| 2776 | msgstr "Няма достатъчно информация дали се поддържат сензорни екрани"
|
|---|
| 2777 |
|
|---|
| 2778 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679
|
|---|
| 2779 | msgid "Touchscreen Required"
|
|---|
| 2780 | msgstr "Изисква сензорен екран"
|
|---|
| 2781 |
|
|---|
| 2782 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683
|
|---|
| 2783 | msgid "Supports touchscreens"
|
|---|
| 2784 | msgstr "Поддържа сензорен екран"
|
|---|
| 2785 |
|
|---|
| 2786 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
|
|---|
| 2787 | msgid "Touchscreen Not Supported"
|
|---|
| 2788 | msgstr "Сензорен екран не се поддържа"
|
|---|
| 2789 |
|
|---|
| 2790 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
|
|---|
| 2791 | msgid "Cannot be used with a touchscreen"
|
|---|
| 2792 | msgstr "Не може да се ползва със сензорен екран"
|
|---|
| 2793 |
|
|---|
| 2794 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699
|
|---|
| 2795 | msgid "Gamepad Required"
|
|---|
| 2796 | msgstr "Изисква контролер за игри"
|
|---|
| 2797 |
|
|---|
| 2798 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700
|
|---|
| 2799 | msgid "Requires a gamepad"
|
|---|
| 2800 | msgstr "Изисква контролер за игри"
|
|---|
| 2801 |
|
|---|
| 2802 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702
|
|---|
| 2803 | msgid "Gamepad Support"
|
|---|
| 2804 | msgstr "Поддръжка на контролер за игри"
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| 2806 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703
|
|---|
| 2807 | msgid "Supports gamepads"
|
|---|
| 2808 | msgstr "Поддържа контролери за игри"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| 2810 | #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
|
|---|
| 2811 | #. * the current hardware. The placeholder is the app name.
|
|---|
| 2812 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
|
|---|
| 2813 | #, c-format
|
|---|
| 2814 | msgid "%s probably works on this device"
|
|---|
| 2815 | msgstr "%s вероятно работи на това устройство"
|
|---|
| 2816 |
|
|---|
| 2817 | #. Translators: The app will work on the current hardware.
|
|---|
| 2818 | #. * The placeholder is the app name.
|
|---|
| 2819 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719
|
|---|
| 2820 | #, c-format
|
|---|
| 2821 | msgid "%s works on this device"
|
|---|
| 2822 | msgstr "%s работи на това устройство"
|
|---|
| 2823 |
|
|---|
| 2824 | #. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
|
|---|
| 2825 | #. * The placeholder is the app name.
|
|---|
| 2826 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726
|
|---|
| 2827 | #, c-format
|
|---|
| 2828 | msgid "%s will not work properly on this device"
|
|---|
| 2829 | msgstr "%s не работи правилно на това устройство"
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| 2831 | #. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
|
|---|
| 2832 | #. * The placeholder is the app name.
|
|---|
| 2833 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733
|
|---|
| 2834 | #, c-format
|
|---|
| 2835 | msgid "%s will not work on this device"
|
|---|
| 2836 | msgstr "%s не работи на това устройство"
|
|---|
| 2837 |
|
|---|
| 2838 | #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
|
|---|
| 2839 | #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5
|
|---|
| 2840 | msgid "Hardware Support"
|
|---|
| 2841 | msgstr "Поддръжка на хардуер"
|
|---|
| 2842 |
|
|---|
| 2843 | #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
|
|---|
| 2844 | #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
|
|---|
| 2845 | #: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307
|
|---|
| 2846 | msgctxt "List of installed apps"
|
|---|
| 2847 | msgid "Installed"
|
|---|
| 2848 | msgstr "Инсталирани"
|
|---|
| 2849 |
|
|---|
| 2850 | #: src/gs-installed-page.ui:6
|
|---|
| 2851 | msgid "Installed page"
|
|---|
| 2852 | msgstr "Страница с инсталираните"
|
|---|
| 2853 |
|
|---|
| 2854 | #: src/gs-installed-page.ui:55
|
|---|
| 2855 | msgid "In Progress"
|
|---|
| 2856 | msgstr "Извършва се"
|
|---|
| 2857 |
|
|---|
| 2858 | #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
|
|---|
| 2859 | #. * not the remote title
|
|---|
| 2860 | #: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
|
|---|
| 2861 | msgid "Applications"
|
|---|
| 2862 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 | #: src/gs-installed-page.ui:95
|
|---|
| 2865 | msgid "Web Applications"
|
|---|
| 2866 | msgstr "Уеб програми"
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| 2868 | #: src/gs-installed-page.ui:115
|
|---|
| 2869 | msgid "System Applications"
|
|---|
| 2870 | msgstr "Системни програми"
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| 2872 | #: src/gs-license-tile.c:96
|
|---|
| 2873 | msgid "Community Built"
|
|---|
| 2874 | msgstr "Изградено от общността"
|
|---|
| 2875 |
|
|---|
| 2876 | #: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98
|
|---|
| 2877 | msgid "_Get Involved"
|
|---|
| 2878 | msgstr "_Включете се и вие"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| 2880 | #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
|---|
| 2881 | #: src/gs-license-tile.c:114
|
|---|
| 2882 | #, c-format
|
|---|
| 2883 | msgid ""
|
|---|
| 2884 | "This software is developed in the open by a community of volunteers, and "
|
|---|
| 2885 | "released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
|
|---|
| 2886 | "\n"
|
|---|
| 2887 | "You can contribute and help make it even better."
|
|---|
| 2888 | msgstr ""
|
|---|
| 2889 | "Този софтуер се разработва публично от екип доброволци и се лицензира по "
|
|---|
| 2890 | "условията на <a href='%s'>лиценза %s</a>.\n"
|
|---|
| 2891 | "\n"
|
|---|
| 2892 | "И вие може да допринесете и да го направите още по-добър."
|
|---|
| 2893 |
|
|---|
| 2894 | #. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
|---|
| 2895 | #: src/gs-license-tile.c:121
|
|---|
| 2896 | #, c-format
|
|---|
| 2897 | msgid ""
|
|---|
| 2898 | "This software is developed in the open by a community of volunteers, and "
|
|---|
| 2899 | "released under the %s license.\n"
|
|---|
| 2900 | "\n"
|
|---|
| 2901 | "You can contribute and help make it even better."
|
|---|
| 2902 | msgstr ""
|
|---|
| 2903 | "Този софтуер се разработва публично от екип доброволци и се лицензира по "
|
|---|
| 2904 | "условията на %s.\n"
|
|---|
| 2905 | "\n"
|
|---|
| 2906 | "И вие може да допринесете и да го направите още по-добър."
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #: src/gs-license-tile.c:127
|
|---|
| 2909 | msgid "Proprietary"
|
|---|
| 2910 | msgstr "Собственически"
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| 2912 | #: src/gs-license-tile.c:133
|
|---|
| 2913 | msgid "_Learn More"
|
|---|
| 2914 | msgstr "_Още информация"
|
|---|
| 2915 |
|
|---|
| 2916 | #: src/gs-license-tile.c:135
|
|---|
| 2917 | msgid ""
|
|---|
| 2918 | "This software is not developed in the open, so only its developers know how "
|
|---|
| 2919 | "it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
|
|---|
| 2920 | "change without oversight.\n"
|
|---|
| 2921 | "\n"
|
|---|
| 2922 | "You may not be able to contribute to this software."
|
|---|
| 2923 | msgstr ""
|
|---|
| 2924 | "Този софтуер не се разработва публично и само разработчиците му знаят как работи. Той може да не е сигурен или надежден по труден за установяване начин. Той може да се промени без всякакво предупреждение.\n"
|
|---|
| 2925 | "\n"
|
|---|
| 2926 | "Твърде вероятно е да не може да допринесете за софтуера или да повлияете на разработката му."
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #. TRANSLATORS: initial start
|
|---|
| 2929 | #: src/gs-loading-page.c:56
|
|---|
| 2930 | msgid "Downloading software catalog"
|
|---|
| 2931 | msgstr "Изтегляне на каталога с програмите"
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: src/gs-loading-page.ui:6
|
|---|
| 2934 | msgid "Loading page"
|
|---|
| 2935 | msgstr "Страница за зареждане"
|
|---|
| 2936 |
|
|---|
| 2937 | #: src/gs-loading-page.ui:11
|
|---|
| 2938 | msgid "Starting up…"
|
|---|
| 2939 | msgstr "Стартиране…"
|
|---|
| 2940 |
|
|---|
| 2941 | #: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256
|
|---|
| 2942 | msgid "Automatic Updates Paused"
|
|---|
| 2943 | msgstr "Пауза на автоматичното обновяване"
|
|---|
| 2944 |
|
|---|
| 2945 | #: src/gs-metered-data-dialog.ui:9
|
|---|
| 2946 | msgid ""
|
|---|
| 2947 | "The current network is metered. Metered connections have data limits or "
|
|---|
| 2948 | "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore "
|
|---|
| 2949 | "been paused.\n"
|
|---|
| 2950 | "\n"
|
|---|
| 2951 | "Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes "
|
|---|
| 2952 | "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n"
|
|---|
| 2953 | "\n"
|
|---|
| 2954 | "Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as "
|
|---|
| 2955 | "being metered, this setting can be changed."
|
|---|
| 2956 | msgstr ""
|
|---|
| 2957 | "Текущата мрежа се измерва. Това означава ограничения на обема изтеглени "
|
|---|
| 2958 | "данни или допълнително плащане за тях. За да се пестят данните, "
|
|---|
| 2959 | "автоматичното обновяване е на пауза.\n"
|
|---|
| 2960 | "\n"
|
|---|
| 2961 | "Автоматичното обновяване ще се поднови при появата на неизмервана връзка. "
|
|---|
| 2962 | "Дотогава може изрично ръчно да обновявате пакети.\n"
|
|---|
| 2963 | "\n"
|
|---|
| 2964 | "Друг вариант е текущата връзка да е идентифицирана като измервана по "
|
|---|
| 2965 | "погрешка. В такъв случай може да промените настройката."
|
|---|
| 2966 |
|
|---|
| 2967 | #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17
|
|---|
| 2968 | msgid "Open Network _Settings"
|
|---|
| 2969 | msgstr "Отваряне на _мрежовите настройки"
|
|---|
| 2970 |
|
|---|
| 2971 | #: src/gs-moderate-page.ui:6
|
|---|
| 2972 | msgid "Moderate page"
|
|---|
| 2973 | msgstr "Страница за модериране"
|
|---|
| 2974 |
|
|---|
| 2975 | #: src/gs-moderate-page.ui:71
|
|---|
| 2976 | msgid "There are no reviews to moderate"
|
|---|
| 2977 | msgstr "Няма рецензии за модериране"
|
|---|
| 2978 |
|
|---|
| 2979 | #: src/gs-origin-popover-row.c:105
|
|---|
| 2980 | msgid "Unknown source"
|
|---|
| 2981 | msgstr "Неизвестен източник"
|
|---|
| 2982 |
|
|---|
| 2983 | #. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
|
|---|
| 2984 | #: src/gs-origin-popover-row.ui:108
|
|---|
| 2985 | msgid "Beta"
|
|---|
| 2986 | msgstr "Бета"
|
|---|
| 2987 |
|
|---|
| 2988 | #. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
|
|---|
| 2989 | #: src/gs-origin-popover-row.ui:138
|
|---|
| 2990 | msgid "User"
|
|---|
| 2991 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 2992 |
|
|---|
| 2993 | #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
|
|---|
| 2994 | #. * a system update
|
|---|
| 2995 | #: src/gs-os-update-page.c:250
|
|---|
| 2996 | msgid "Additions"
|
|---|
| 2997 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 2998 |
|
|---|
| 2999 | #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
|
|---|
| 3000 | #. * a system update
|
|---|
| 3001 | #: src/gs-os-update-page.c:254
|
|---|
| 3002 | msgid "Removals"
|
|---|
| 3003 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 3004 |
|
|---|
| 3005 | #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
|
|---|
| 3006 | #. * a system update
|
|---|
| 3007 | #: src/gs-os-update-page.c:258
|
|---|
| 3008 | msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
|
|---|
| 3009 | msgid "Updates"
|
|---|
| 3010 | msgstr "Обновления"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
|
|---|
| 3013 | #. * a system update
|
|---|
| 3014 | #: src/gs-os-update-page.c:262
|
|---|
| 3015 | msgid "Downgrades"
|
|---|
| 3016 | msgstr "Понижаване"
|
|---|
| 3017 |
|
|---|
| 3018 | #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's
|
|---|
| 3019 | #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
|
|---|
| 3020 | #. Some proprietary software is included."
|
|---|
| 3021 | #: src/gs-overview-page.c:876
|
|---|
| 3022 | msgid "selected external sources"
|
|---|
| 3023 | msgstr "избрани външни източници"
|
|---|
| 3024 |
|
|---|
| 3025 | #. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link.
|
|---|
| 3026 | #: src/gs-overview-page.c:878
|
|---|
| 3027 | #, c-format
|
|---|
| 3028 | msgid ""
|
|---|
| 3029 | "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
|
|---|
| 3030 | "included."
|
|---|
| 3031 | msgstr "Достъп до допълнителни програми от %s. Има и собственически софтуер."
|
|---|
| 3032 |
|
|---|
| 3033 | #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
|
|---|
| 3034 | #. TRANSLATORS: button to accept the agreement
|
|---|
| 3035 | #: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173
|
|---|
| 3036 | msgid "Enable"
|
|---|
| 3037 | msgstr "Включване"
|
|---|
| 3038 |
|
|---|
| 3039 | #. Translators: This is the title of the main page of the UI.
|
|---|
| 3040 | #. Translators: A label for a button to show all available software.
|
|---|
| 3041 | #: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294
|
|---|
| 3042 | msgid "Explore"
|
|---|
| 3043 | msgstr "Разглеждане"
|
|---|
| 3044 |
|
|---|
| 3045 | #: src/gs-overview-page.ui:7
|
|---|
| 3046 | msgid "Overview page"
|
|---|
| 3047 | msgstr "Страница за общ преглед"
|
|---|
| 3048 |
|
|---|
| 3049 | #: src/gs-overview-page.ui:35
|
|---|
| 3050 | msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
|
|---|
| 3051 | msgstr "Включване на източниците на софтуер от трети страни?"
|
|---|
| 3052 |
|
|---|
| 3053 | #. Translators: This is a heading for a list of categories.
|
|---|
| 3054 | #: src/gs-overview-page.ui:180
|
|---|
| 3055 | msgid "Other Categories"
|
|---|
| 3056 | msgstr "Други категории"
|
|---|
| 3057 |
|
|---|
| 3058 | #: src/gs-overview-page.ui:221
|
|---|
| 3059 | msgid "No Application Data Found"
|
|---|
| 3060 | msgstr "Не са открити програмни данни"
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| 3062 | #: lib/gs-plugin-loader.c:2825
|
|---|
| 3063 | msgctxt "Distribution name"
|
|---|
| 3064 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 3065 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 3066 |
|
|---|
| 3067 | #: src/gs-page.c:274
|
|---|
| 3068 | msgid "User declined installation"
|
|---|
| 3069 | msgstr "Потребителят отказа инсталирането"
|
|---|
| 3070 |
|
|---|
| 3071 | #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
|
|---|
| 3072 | #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
|---|
| 3073 | #: src/gs-page.c:365
|
|---|
| 3074 | #, c-format
|
|---|
| 3075 | msgid "Prepare %s"
|
|---|
| 3076 | msgstr "Подготовка на „%s“"
|
|---|
| 3077 |
|
|---|
| 3078 | #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
|---|
| 3079 | #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
|
|---|
| 3080 | #: src/gs-page.c:518
|
|---|
| 3081 | #, c-format
|
|---|
| 3082 | msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
|
|---|
| 3083 | msgstr "Наистина ли искате да премахнете източника „%s“?"
|
|---|
| 3084 |
|
|---|
| 3085 | #. TRANSLATORS: longer dialog text
|
|---|
| 3086 | #: src/gs-page.c:522
|
|---|
| 3087 | #, c-format
|
|---|
| 3088 | msgid ""
|
|---|
| 3089 | "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-"
|
|---|
| 3090 | "install the repository to use them again."
|
|---|
| 3091 | msgstr ""
|
|---|
| 3092 | "Всички програми от „%s“ ще бъдат премахнати, и ако искате да ги ползвате "
|
|---|
| 3093 | "отново, ще трябва пак да инсталирате източника."
|
|---|
| 3094 |
|
|---|
| 3095 | #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
|---|
| 3096 | #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
|---|
| 3097 | #: src/gs-page.c:530
|
|---|
| 3098 | #, c-format
|
|---|
| 3099 | msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
|
|---|
| 3100 | msgstr "Наистина ли искате да деинсталирате „%s“?"
|
|---|
| 3101 |
|
|---|
| 3102 | #. TRANSLATORS: longer dialog text
|
|---|
| 3103 | #: src/gs-page.c:533
|
|---|
| 3104 | #, c-format
|
|---|
| 3105 | msgid ""
|
|---|
| 3106 | "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
|
|---|
| 3107 | msgstr ""
|
|---|
| 3108 | "Програмата „%s“ ще бъде деинсталирана, и ако искате да я ползвате отново, ще "
|
|---|
| 3109 | "трябва пак да я инсталирате."
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #: src/gs-prefs-dialog.ui:5
|
|---|
| 3112 | msgid "Update Preferences"
|
|---|
| 3113 | msgstr "Настройки на обновяването"
|
|---|
| 3114 |
|
|---|
| 3115 | #: src/gs-prefs-dialog.ui:16
|
|---|
| 3116 | msgid ""
|
|---|
| 3117 | "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically "
|
|---|
| 3118 | "downloaded on mobile or metered connections."
|
|---|
| 3119 | msgstr ""
|
|---|
| 3120 | "За да се избегнат такси и ограничения на данните, автоматичното обновяване "
|
|---|
| 3121 | "се изключва при мобилна връзка или такава, която се таксува според "
|
|---|
| 3122 | "количеството данни"
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #: src/gs-prefs-dialog.ui:19
|
|---|
| 3125 | msgid "Automatic Updates"
|
|---|
| 3126 | msgstr "Автоматично обновяване"
|
|---|
| 3127 |
|
|---|
| 3128 | #: src/gs-prefs-dialog.ui:20
|
|---|
| 3129 | msgid ""
|
|---|
| 3130 | "Downloads and installs software updates in the background, when possible."
|
|---|
| 3131 | msgstr "Изтегляне и инсталиране на обновленията на заден фон, при възможност."
|
|---|
| 3132 |
|
|---|
| 3133 | #: src/gs-prefs-dialog.ui:32
|
|---|
| 3134 | msgid "Automatic Update Notifications"
|
|---|
| 3135 | msgstr "Известия при автоматично обновяване"
|
|---|
| 3136 |
|
|---|
| 3137 | #: src/gs-prefs-dialog.ui:33
|
|---|
| 3138 | msgid "Show notifications when updates have been automatically installed."
|
|---|
| 3139 | msgstr "Известяване при автоматичното прилагане на обновления."
|
|---|
| 3140 |
|
|---|
| 3141 | #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
|
|---|
| 3142 | #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
|
|---|
| 3143 | #: src/gs-removal-dialog.c:89
|
|---|
| 3144 | #, c-format
|
|---|
| 3145 | msgid ""
|
|---|
| 3146 | "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
|
|---|
| 3147 | "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
|
|---|
| 3148 | msgstr ""
|
|---|
| 3149 | "Част от инсталирания софтуер е несъвместим с „%s“. Ако продължите, следните "
|
|---|
| 3150 | "пакети ще бъдат премахнати автоматично по време на надграждането:"
|
|---|
| 3151 |
|
|---|
| 3152 | #: src/gs-removal-dialog.ui:4
|
|---|
| 3153 | msgid "Incompatible Software"
|
|---|
| 3154 | msgstr "Несъвместим софтуер"
|
|---|
| 3155 |
|
|---|
| 3156 | #: src/gs-removal-dialog.ui:23
|
|---|
| 3157 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 3158 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 3159 |
|
|---|
| 3160 | #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
|
|---|
| 3161 | #: src/gs-repos-dialog.c:239
|
|---|
| 3162 | #, c-format
|
|---|
| 3163 | msgid ""
|
|---|
| 3164 | "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
|
|---|
| 3165 | msgstr "Програмите, инсталирани от „%s“, повече няма да бъдат обновявани."
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #: src/gs-repos-dialog.c:248
|
|---|
| 3168 | msgid "Disable Repository?"
|
|---|
| 3169 | msgstr "Да се изключи ли този източник?"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #: src/gs-repos-dialog.c:248
|
|---|
| 3172 | msgid "Remove Repository?"
|
|---|
| 3173 | msgstr "Де се изтрие ли този източник?"
|
|---|
| 3174 |
|
|---|
| 3175 | #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
|
|---|
| 3176 | #: src/gs-repos-dialog.c:254
|
|---|
| 3177 | msgid "_Disable"
|
|---|
| 3178 | msgstr "Из_ключване"
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
|
|---|
| 3181 | #: src/gs-repos-dialog.c:257
|
|---|
| 3182 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 3183 | msgstr "Из_триване"
|
|---|
| 3184 |
|
|---|
| 3185 | #: src/gs-repos-dialog.c:508
|
|---|
| 3186 | msgid "Enable New Repositories"
|
|---|
| 3187 | msgstr "Включване на новите източници"
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | #: src/gs-repos-dialog.c:509
|
|---|
| 3190 | msgid "Turn on new repositories when they are added."
|
|---|
| 3191 | msgstr "Включване на новите източници при добавянето им"
|
|---|
| 3192 |
|
|---|
| 3193 | #. TRANSLATORS: this is the clickable
|
|---|
| 3194 | #. * link on the third party repositories info bar
|
|---|
| 3195 | #: src/gs-repos-dialog.c:518
|
|---|
| 3196 | msgid "more information"
|
|---|
| 3197 | msgstr "допълнителна информация"
|
|---|
| 3198 |
|
|---|
| 3199 | #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
|
|---|
| 3200 | #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
|
|---|
| 3201 | #. "Additional repositories from selected third parties - more information."
|
|---|
| 3202 | #: src/gs-repos-dialog.c:523
|
|---|
| 3203 | #, c-format
|
|---|
| 3204 | msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
|
|---|
| 3205 | msgstr "Допълнителни източници от избрани трети страни — %s."
|
|---|
| 3206 |
|
|---|
| 3207 | #: src/gs-repos-dialog.c:528
|
|---|
| 3208 | msgid "Fedora Third Party Repositories"
|
|---|
| 3209 | msgstr "Източници от трети страни за Fedora"
|
|---|
| 3210 |
|
|---|
| 3211 | #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
|
|---|
| 3212 | #. figure out the name of the operating system
|
|---|
| 3213 | #: src/gs-repos-dialog.c:670
|
|---|
| 3214 | msgid "the operating system"
|
|---|
| 3215 | msgstr "операционната система"
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
|
|---|
| 3218 | #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
|
|---|
| 3219 | #: src/gs-repos-dialog.c:728
|
|---|
| 3220 | #, c-format
|
|---|
| 3221 | msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
|
|---|
| 3222 | msgstr "Тези източници допълват програмите от %s."
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| 3224 | #. button in the info bar
|
|---|
| 3225 | #: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88
|
|---|
| 3226 | msgid "Software Repositories"
|
|---|
| 3227 | msgstr "Източници на софтуер"
|
|---|
| 3228 |
|
|---|
| 3229 | #: src/gs-repos-dialog.ui:53
|
|---|
| 3230 | msgid "No Repositories"
|
|---|
| 3231 | msgstr "Няма източници"
|
|---|
| 3232 |
|
|---|
| 3233 | #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
|
|---|
| 3234 | #. installed' sentence, describing a software repository.
|
|---|
| 3235 | #: src/gs-repo-row.c:160
|
|---|
| 3236 | #, c-format
|
|---|
| 3237 | msgid "%u application installed"
|
|---|
| 3238 | msgid_plural "%u applications installed"
|
|---|
| 3239 | msgstr[0] "%u инсталирана програма"
|
|---|
| 3240 | msgstr[1] "%u инсталирани програми"
|
|---|
| 3241 |
|
|---|
| 3242 | #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
|
|---|
| 3243 | #. installed' sentence, describing a software repository.
|
|---|
| 3244 | #: src/gs-repo-row.c:167
|
|---|
| 3245 | #, c-format
|
|---|
| 3246 | msgid "%u add-on installed"
|
|---|
| 3247 | msgid_plural "%u add-ons installed"
|
|---|
| 3248 | msgstr[0] "%u инсталирана добавка"
|
|---|
| 3249 | msgstr[1] "%u инсталирани добавки"
|
|---|
| 3250 |
|
|---|
| 3251 | #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
|
|---|
| 3252 | #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
|
|---|
| 3253 | #. The correct form here depends on the number of applications.
|
|---|
| 3254 | #: src/gs-repo-row.c:175
|
|---|
| 3255 | #, c-format
|
|---|
| 3256 | msgid "%u application"
|
|---|
| 3257 | msgid_plural "%u applications"
|
|---|
| 3258 | msgstr[0] "%u програма"
|
|---|
| 3259 | msgstr[1] "%u програми"
|
|---|
| 3260 |
|
|---|
| 3261 | #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
|
|---|
| 3262 | #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
|
|---|
| 3263 | #. The correct form here depends on the number of add-ons.
|
|---|
| 3264 | #: src/gs-repo-row.c:181
|
|---|
| 3265 | #, c-format
|
|---|
| 3266 | msgid "%u add-on"
|
|---|
| 3267 | msgid_plural "%u add-ons"
|
|---|
| 3268 | msgstr[0] "%u добавка"
|
|---|
| 3269 | msgstr[1] "%u добавки"
|
|---|
| 3270 |
|
|---|
| 3271 | #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
|
|---|
| 3272 | #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
|
|---|
| 3273 | #. The correct form here depends on the total number of
|
|---|
| 3274 | #. applications and add-ons.
|
|---|
| 3275 | #: src/gs-repo-row.c:188
|
|---|
| 3276 | #, c-format
|
|---|
| 3277 | msgid "%s and %s installed"
|
|---|
| 3278 | msgid_plural "%s and %s installed"
|
|---|
| 3279 | msgstr[0] "Инсталирани: %s и %s"
|
|---|
| 3280 | msgstr[1] "Инсталирани: %s и %s"
|
|---|
| 3281 |
|
|---|
| 3282 | #. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed',
|
|---|
| 3283 | #. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'.
|
|---|
| 3284 | #: src/gs-repo-row.c:243
|
|---|
| 3285 | #, c-format
|
|---|
| 3286 | msgctxt "repo-row"
|
|---|
| 3287 | msgid "%s • %s"
|
|---|
| 3288 | msgstr "%s • %s"
|
|---|
| 3289 |
|
|---|
| 3290 | #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
|---|
| 3291 | #. * A really bad application
|
|---|
| 3292 | #: src/gs-review-dialog.c:78
|
|---|
| 3293 | msgid "Hate it"
|
|---|
| 3294 | msgstr "Ужасна"
|
|---|
| 3295 |
|
|---|
| 3296 | #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
|---|
| 3297 | #. * Not a great application
|
|---|
| 3298 | #: src/gs-review-dialog.c:82
|
|---|
| 3299 | msgid "Don’t like it"
|
|---|
| 3300 | msgstr "Не ми харесва"
|
|---|
| 3301 |
|
|---|
| 3302 | #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
|---|
| 3303 | #. * A fairly-good application
|
|---|
| 3304 | #: src/gs-review-dialog.c:86
|
|---|
| 3305 | msgid "It’s OK"
|
|---|
| 3306 | msgstr "Става"
|
|---|
| 3307 |
|
|---|
| 3308 | #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
|---|
| 3309 | #. * A good application
|
|---|
| 3310 | #: src/gs-review-dialog.c:90
|
|---|
| 3311 | msgid "Like it"
|
|---|
| 3312 | msgstr "Харесва ми"
|
|---|
| 3313 |
|
|---|
| 3314 | #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
|---|
| 3315 | #. * A really awesome application
|
|---|
| 3316 | #: src/gs-review-dialog.c:94
|
|---|
| 3317 | msgid "Love it"
|
|---|
| 3318 | msgstr "Страхотна"
|
|---|
| 3319 |
|
|---|
| 3320 | #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
|
|---|
| 3321 | #: src/gs-review-dialog.c:118
|
|---|
| 3322 | msgid "Please take more time writing the review"
|
|---|
| 3323 | msgstr "Отделете малко повече време за рецензията"
|
|---|
| 3324 |
|
|---|
| 3325 | #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
|---|
| 3326 | #: src/gs-review-dialog.c:122
|
|---|
| 3327 | msgid "Please choose a star rating"
|
|---|
| 3328 | msgstr "Изберете оценка в брой звезди"
|
|---|
| 3329 |
|
|---|
| 3330 | #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
|---|
| 3331 | #: src/gs-review-dialog.c:126
|
|---|
| 3332 | msgid "The summary is too short"
|
|---|
| 3333 | msgstr "Обобщението е твърде кратко"
|
|---|
| 3334 |
|
|---|
| 3335 | #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
|---|
| 3336 | #: src/gs-review-dialog.c:130
|
|---|
| 3337 | msgid "The summary is too long"
|
|---|
| 3338 | msgstr "Обобщението е твърде дълго"
|
|---|
| 3339 |
|
|---|
| 3340 | #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
|---|
| 3341 | #: src/gs-review-dialog.c:134
|
|---|
| 3342 | msgid "The description is too short"
|
|---|
| 3343 | msgstr "Описанието е твърде кратко"
|
|---|
| 3344 |
|
|---|
| 3345 | #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
|---|
| 3346 | #: src/gs-review-dialog.c:138
|
|---|
| 3347 | msgid "The description is too long"
|
|---|
| 3348 | msgstr "Описанието е твърде дълго"
|
|---|
| 3349 |
|
|---|
| 3350 | #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
|
|---|
| 3351 | #: src/gs-review-dialog.ui:10
|
|---|
| 3352 | msgid "Post Review"
|
|---|
| 3353 | msgstr "Публикуване на рецензия"
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| 3355 | #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
|
|---|
| 3356 | #: src/gs-review-dialog.ui:26
|
|---|
| 3357 | msgid "_Post"
|
|---|
| 3358 | msgstr "_Публикуване"
|
|---|
| 3359 |
|
|---|
| 3360 | #: src/gs-review-dialog.ui:56
|
|---|
| 3361 | msgid "Rating"
|
|---|
| 3362 | msgstr "Оценка"
|
|---|
| 3363 |
|
|---|
| 3364 | #: src/gs-review-dialog.ui:88
|
|---|
| 3365 | msgid "Summary"
|
|---|
| 3366 | msgstr "Обобщение"
|
|---|
| 3367 |
|
|---|
| 3368 | #: src/gs-review-dialog.ui:97
|
|---|
| 3369 | msgid ""
|
|---|
| 3370 | "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
|
|---|
| 3371 | "recommend”."
|
|---|
| 3372 | msgstr ""
|
|---|
| 3373 | "Направете кратко обобщение на рецензията си, например: „Страхотна програма, "
|
|---|
| 3374 | "препоръчвам я!“."
|
|---|
| 3375 |
|
|---|
| 3376 | #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
|
|---|
| 3377 | #: src/gs-review-dialog.ui:119
|
|---|
| 3378 | msgctxt "app review"
|
|---|
| 3379 | msgid "Review"
|
|---|
| 3380 | msgstr "Рецензия"
|
|---|
| 3381 |
|
|---|
| 3382 | #: src/gs-review-dialog.ui:128
|
|---|
| 3383 | msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
|
|---|
| 3384 | msgstr "Какво мислите за програмата? Опитайте се да обосновете мнението си."
|
|---|
| 3385 |
|
|---|
| 3386 | #: src/gs-review-dialog.ui:156
|
|---|
| 3387 | msgid ""
|
|---|
| 3388 | "Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy"
|
|---|
| 3389 | "\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be shown "
|
|---|
| 3390 | "publicly."
|
|---|
| 3391 | msgstr ""
|
|---|
| 3392 | "Вижте изпращаните данни в <a href='https://odrs.gnome.org/"
|
|---|
| 3393 | "privacy'>политиката ни за поверителност</a>. Цялото име, което е свързано с "
|
|---|
| 3394 | "регистрацията ви, е видимо публично."
|
|---|
| 3395 |
|
|---|
| 3396 | #: src/gs-review-histogram.c:72
|
|---|
| 3397 | #, c-format
|
|---|
| 3398 | msgid "%u review total"
|
|---|
| 3399 | msgid_plural "%u reviews total"
|
|---|
| 3400 | msgstr[0] "общо %u ревю"
|
|---|
| 3401 | msgstr[1] "общо %u ревюта"
|
|---|
| 3402 |
|
|---|
| 3403 | #: src/gs-review-histogram.ui:93
|
|---|
| 3404 | msgid "out of 5 stars"
|
|---|
| 3405 | msgstr "от 5 звезди"
|
|---|
| 3406 |
|
|---|
| 3407 | #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
|
|---|
| 3408 | #: src/gs-review-row.c:56
|
|---|
| 3409 | msgctxt "Reviewer name"
|
|---|
| 3410 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 3411 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 3412 |
|
|---|
| 3413 | #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
|
|---|
| 3414 | #: src/gs-review-row.c:220
|
|---|
| 3415 | msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
|
|---|
| 3416 | msgstr ""
|
|---|
| 3417 | "Може да докладвате рецензия, ако смятате, че тя е неуместна, груба или "
|
|---|
| 3418 | "дискриминираща."
|
|---|
| 3419 |
|
|---|
| 3420 | #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
|
|---|
| 3421 | #: src/gs-review-row.c:225
|
|---|
| 3422 | msgid ""
|
|---|
| 3423 | "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
|
|---|
| 3424 | "administrator."
|
|---|
| 3425 | msgstr ""
|
|---|
| 3426 | "След като рецензията бъде докладвана, тя ще бъде скрита, докато не бъде "
|
|---|
| 3427 | "проверена от администратор."
|
|---|
| 3428 |
|
|---|
| 3429 | #. TRANSLATORS: window title when
|
|---|
| 3430 | #. * reporting a user-submitted review
|
|---|
| 3431 | #. * for moderation
|
|---|
| 3432 | #: src/gs-review-row.c:239
|
|---|
| 3433 | msgid "Report Review?"
|
|---|
| 3434 | msgstr "Докладване на рецензията?"
|
|---|
| 3435 |
|
|---|
| 3436 | #. TRANSLATORS: button text when
|
|---|
| 3437 | #. * sending a review for moderation
|
|---|
| 3438 | #: src/gs-review-row.c:243
|
|---|
| 3439 | msgid "Report"
|
|---|
| 3440 | msgstr "Докладване"
|
|---|
| 3441 |
|
|---|
| 3442 | #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
|
|---|
| 3443 | #: src/gs-review-row.ui:84
|
|---|
| 3444 | msgid "Was this review useful to you?"
|
|---|
| 3445 | msgstr "Полезна ли е тази рецензия според вас?"
|
|---|
| 3446 |
|
|---|
| 3447 | #: src/gs-review-row.ui:100
|
|---|
| 3448 | msgid "Yes"
|
|---|
| 3449 | msgstr "Да"
|
|---|
| 3450 |
|
|---|
| 3451 | #: src/gs-review-row.ui:108
|
|---|
| 3452 | msgid "No"
|
|---|
| 3453 | msgstr "Не"
|
|---|
| 3454 |
|
|---|
| 3455 | #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
|
|---|
| 3456 | #: src/gs-review-row.ui:116
|
|---|
| 3457 | msgid "Meh"
|
|---|
| 3458 | msgstr "Без мнение"
|
|---|
| 3459 |
|
|---|
| 3460 | #: src/gs-review-row.ui:128
|
|---|
| 3461 | msgid "Report…"
|
|---|
| 3462 | msgstr "Докладване…"
|
|---|
| 3463 |
|
|---|
| 3464 | #: src/gs-review-row.ui:137
|
|---|
| 3465 | msgid "Remove…"
|
|---|
| 3466 | msgstr "Премахване…"
|
|---|
| 3467 |
|
|---|
| 3468 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:144
|
|---|
| 3469 | msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed"
|
|---|
| 3470 | msgstr ""
|
|---|
| 3471 | "Имате ли доверие на доставчика на софтуера, защото програмата не е в "
|
|---|
| 3472 | "ограничена среда"
|
|---|
| 3473 |
|
|---|
| 3474 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:147
|
|---|
| 3475 | msgid ""
|
|---|
| 3476 | "Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not "
|
|---|
| 3477 | "malicious"
|
|---|
| 3478 | msgstr ""
|
|---|
| 3479 | "Програмата не е в ограничена среда, но дистрибуцията е проверила, че "
|
|---|
| 3480 | "програмата не е злонамерена"
|
|---|
| 3481 |
|
|---|
| 3482 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3483 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:160
|
|---|
| 3484 | msgid "No Permissions"
|
|---|
| 3485 | msgstr "Няма права"
|
|---|
| 3486 |
|
|---|
| 3487 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:161
|
|---|
| 3488 | msgid "App is fully sandboxed"
|
|---|
| 3489 | msgstr "Програмата е в ограничена среда"
|
|---|
| 3490 |
|
|---|
| 3491 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3492 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:172
|
|---|
| 3493 | msgid "Network Access"
|
|---|
| 3494 | msgstr "Достъп до мрежата"
|
|---|
| 3495 |
|
|---|
| 3496 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:173
|
|---|
| 3497 | msgid "Can access the internet"
|
|---|
| 3498 | msgstr "Може да достъпва мрежата"
|
|---|
| 3499 |
|
|---|
| 3500 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3501 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:176
|
|---|
| 3502 | msgid "No Network Access"
|
|---|
| 3503 | msgstr "Без достъп до мрежата"
|
|---|
| 3504 |
|
|---|
| 3505 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:177
|
|---|
| 3506 | msgid "Cannot access the internet"
|
|---|
| 3507 | msgstr "Не може да достъпва мрежата"
|
|---|
| 3508 |
|
|---|
| 3509 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3510 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:183
|
|---|
| 3511 | msgid "Uses System Services"
|
|---|
| 3512 | msgstr "Ползва системни услуги"
|
|---|
| 3513 |
|
|---|
| 3514 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:184
|
|---|
| 3515 | msgid "Can request data from system services"
|
|---|
| 3516 | msgstr "Може да заяви данни от системни услуги"
|
|---|
| 3517 |
|
|---|
| 3518 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3519 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:191
|
|---|
| 3520 | msgid "Uses Session Services"
|
|---|
| 3521 | msgstr "Ползва сесийни услуги"
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| 3523 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:192
|
|---|
| 3524 | msgid "Can request data from session services"
|
|---|
| 3525 | msgstr "Може да заяви данни от сесийни услуги"
|
|---|
| 3526 |
|
|---|
| 3527 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3528 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:199
|
|---|
| 3529 | msgid "Device Access"
|
|---|
| 3530 | msgstr "Достъп до устройства"
|
|---|
| 3531 |
|
|---|
| 3532 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:200
|
|---|
| 3533 | msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
|
|---|
| 3534 | msgstr "Има достъп до устройства като уеб камера или контролер за игри"
|
|---|
| 3535 |
|
|---|
| 3536 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3537 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:203
|
|---|
| 3538 | msgid "No Device Access"
|
|---|
| 3539 | msgstr "Без достъп до устройства"
|
|---|
| 3540 |
|
|---|
| 3541 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:204
|
|---|
| 3542 | msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
|
|---|
| 3543 | msgstr "Няма достъп до устройства като уеб камера или контролер за игри"
|
|---|
| 3544 |
|
|---|
| 3545 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3546 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:210
|
|---|
| 3547 | msgid "Legacy Windowing System"
|
|---|
| 3548 | msgstr "Остаряла графична система"
|
|---|
| 3549 |
|
|---|
| 3550 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3551 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:218
|
|---|
| 3552 | msgid "Arbitrary Permissions"
|
|---|
| 3553 | msgstr "Произволни права"
|
|---|
| 3554 |
|
|---|
| 3555 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3556 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:226
|
|---|
| 3557 | msgid "User Settings"
|
|---|
| 3558 | msgstr "Потребителски настройки"
|
|---|
| 3559 |
|
|---|
| 3560 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3561 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:238
|
|---|
| 3562 | msgid "Full File System Read/Write Access"
|
|---|
| 3563 | msgstr "Пълен достъп за четене и писане по файловата система"
|
|---|
| 3564 |
|
|---|
| 3565 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:239
|
|---|
| 3566 | msgid "Can read and write all data on the file system"
|
|---|
| 3567 | msgstr "Може да чете и пише всички данни на файловата система"
|
|---|
| 3568 |
|
|---|
| 3569 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3570 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:247
|
|---|
| 3571 | msgid "Home Folder Read/Write Access"
|
|---|
| 3572 | msgstr "Достъп за четене и писане в домашната папка"
|
|---|
| 3573 |
|
|---|
| 3574 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:248
|
|---|
| 3575 | msgid "Can read and write all data in your home directory"
|
|---|
| 3576 | msgstr "Може да чете и пише всякакви данни в домашната ви папка"
|
|---|
| 3577 |
|
|---|
| 3578 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3579 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:256
|
|---|
| 3580 | msgid "Full File System Read Access"
|
|---|
| 3581 | msgstr "Пълен достъп за четене на цялата файлова система"
|
|---|
| 3582 |
|
|---|
| 3583 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:257
|
|---|
| 3584 | msgid "Can read all data on the file system"
|
|---|
| 3585 | msgstr "Може да чете всички данни от файловата система"
|
|---|
| 3586 |
|
|---|
| 3587 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3588 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:266
|
|---|
| 3589 | msgid "Home Folder Read Access"
|
|---|
| 3590 | msgstr "Достъп за четене на файловете в домашната папка"
|
|---|
| 3591 |
|
|---|
| 3592 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:267
|
|---|
| 3593 | msgid "Can read all data in your home directory"
|
|---|
| 3594 | msgstr "Може да чете всякакви данни в домашната ви папка"
|
|---|
| 3595 |
|
|---|
| 3596 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3597 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:276
|
|---|
| 3598 | msgid "Download Folder Read/Write Access"
|
|---|
| 3599 | msgstr "Четене и писане в папката за изтеглените"
|
|---|
| 3600 |
|
|---|
| 3601 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:277
|
|---|
| 3602 | msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
|
|---|
| 3603 | msgstr "Може да чете всякакви данни в папката за изтеглените"
|
|---|
| 3604 |
|
|---|
| 3605 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3606 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:288
|
|---|
| 3607 | msgid "Download Folder Read Access"
|
|---|
| 3608 | msgstr "Достъп за четене до папката за изтеглените"
|
|---|
| 3609 |
|
|---|
| 3610 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:289
|
|---|
| 3611 | msgid "Can read all data in your downloads directory"
|
|---|
| 3612 | msgstr "Достъп за четене до изтеглените файлове"
|
|---|
| 3613 |
|
|---|
| 3614 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:299
|
|---|
| 3615 | msgid "Can read and write all data in the directory"
|
|---|
| 3616 | msgstr "Може да чете и пише всякакви данни в папката"
|
|---|
| 3617 |
|
|---|
| 3618 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:310
|
|---|
| 3619 | msgid "Can read all data in the directory"
|
|---|
| 3620 | msgstr "Може да чете всякакви данни в папката"
|
|---|
| 3621 |
|
|---|
| 3622 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3623 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:326
|
|---|
| 3624 | msgid "No File System Access"
|
|---|
| 3625 | msgstr "Без достъп до файловата система"
|
|---|
| 3626 |
|
|---|
| 3627 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:327
|
|---|
| 3628 | msgid "Cannot access the file system at all"
|
|---|
| 3629 | msgstr "Без никакъв достъп до файловите системи"
|
|---|
| 3630 |
|
|---|
| 3631 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3632 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:341
|
|---|
| 3633 | msgid "Proprietary Code"
|
|---|
| 3634 | msgstr "Собственически код"
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| 3636 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:342
|
|---|
| 3637 | msgid ""
|
|---|
| 3638 | "The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
|
|---|
| 3639 | "might be unsafe"
|
|---|
| 3640 | msgstr ""
|
|---|
| 3641 | "Изходният код не е публичен — не може да бъде прегледан и може да се окаже "
|
|---|
| 3642 | "несигурен"
|
|---|
| 3643 |
|
|---|
| 3644 | #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
|---|
| 3645 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:345
|
|---|
| 3646 | msgid "Auditable Code"
|
|---|
| 3647 | msgstr "Проверим код"
|
|---|
| 3648 |
|
|---|
| 3649 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:346
|
|---|
| 3650 | msgid ""
|
|---|
| 3651 | "The source code is public and can be independently audited, which makes the "
|
|---|
| 3652 | "app more likely to be safe"
|
|---|
| 3653 | msgstr ""
|
|---|
| 3654 | "Изходният код е публичен — може да бъде прегледан независимо, което "
|
|---|
| 3655 | "увеличава вероятността да е надежден"
|
|---|
| 3656 |
|
|---|
| 3657 | #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
|
|---|
| 3658 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 3659 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:354
|
|---|
| 3660 | msgid "App developer is verified"
|
|---|
| 3661 | msgstr "Познат разработчик"
|
|---|
| 3662 |
|
|---|
| 3663 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:355
|
|---|
| 3664 | msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
|
|---|
| 3665 | msgstr "Потвърдено е кой e разработчикът на програмата"
|
|---|
| 3666 |
|
|---|
| 3667 | #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
|
|---|
| 3668 | #. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
|---|
| 3669 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:366
|
|---|
| 3670 | msgid "Insecure Dependencies"
|
|---|
| 3671 | msgstr "Несигурни зависимости"
|
|---|
| 3672 |
|
|---|
| 3673 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:367
|
|---|
| 3674 | msgid ""
|
|---|
| 3675 | "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
|
|---|
| 3676 | msgstr ""
|
|---|
| 3677 | "Програмата или зависимостите ѝ вече не се поддържат и може да са несигурни"
|
|---|
| 3678 |
|
|---|
| 3679 | #. Translators: The app is considered safe to install and run.
|
|---|
| 3680 | #. * The placeholder is the app name.
|
|---|
| 3681 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:376
|
|---|
| 3682 | #, c-format
|
|---|
| 3683 | msgid "%s is safe"
|
|---|
| 3684 | msgstr "„%s“ е безопасна"
|
|---|
| 3685 |
|
|---|
| 3686 | #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
|
|---|
| 3687 | #. * The placeholder is the app name.
|
|---|
| 3688 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:383
|
|---|
| 3689 | #, c-format
|
|---|
| 3690 | msgid "%s is potentially unsafe"
|
|---|
| 3691 | msgstr "„%s“ потенциално не е безопасна"
|
|---|
| 3692 |
|
|---|
| 3693 | #. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
|
|---|
| 3694 | #. * The placeholder is the app name.
|
|---|
| 3695 | #: src/gs-safety-context-dialog.c:390
|
|---|
| 3696 | #, c-format
|
|---|
| 3697 | msgid "%s is unsafe"
|
|---|
| 3698 | msgstr "„%s“ не е безопасна"
|
|---|
| 3699 |
|
|---|
| 3700 | #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
|
|---|
| 3701 | #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5
|
|---|
| 3702 | msgid "Safety"
|
|---|
| 3703 | msgstr "Сигурност"
|
|---|
| 3704 |
|
|---|
| 3705 | #: src/gs-safety-context-dialog.ui:101
|
|---|
| 3706 | msgid "License"
|
|---|
| 3707 | msgstr "Лиценз"
|
|---|
| 3708 |
|
|---|
| 3709 | #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
|
|---|
| 3710 | #: src/gs-safety-context-dialog.ui:141
|
|---|
| 3711 | msgid "Source"
|
|---|
| 3712 | msgstr "Източник"
|
|---|
| 3713 |
|
|---|
| 3714 | #: src/gs-safety-context-dialog.ui:181
|
|---|
| 3715 | msgid "SDK"
|
|---|
| 3716 | msgstr "За разработчици"
|
|---|
| 3717 |
|
|---|
| 3718 | #: src/gs-safety-context-dialog.ui:205
|
|---|
| 3719 | msgid "Outdated SDK version"
|
|---|
| 3720 | msgstr "Остарели версии за разработчици"
|
|---|
| 3721 |
|
|---|
| 3722 | #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
|
|---|
| 3723 | #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
|
|---|
| 3724 | msgid "Previous Screenshot"
|
|---|
| 3725 | msgstr "Предишна снимка на екрана"
|
|---|
| 3726 |
|
|---|
| 3727 | #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
|
|---|
| 3728 | #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
|
|---|
| 3729 | msgid "Next Screenshot"
|
|---|
| 3730 | msgstr "Следваща снимка на екрана"
|
|---|
| 3731 |
|
|---|
| 3732 | #: src/gs-screenshot-carousel.ui:127
|
|---|
| 3733 | msgid "No screenshot provided"
|
|---|
| 3734 | msgstr "Няма снимки на екрана"
|
|---|
| 3735 |
|
|---|
| 3736 | #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
|
|---|
| 3737 | #. * we get back 404
|
|---|
| 3738 | #: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419
|
|---|
| 3739 | #: src/gs-screenshot-image.c:622
|
|---|
| 3740 | msgid "Screenshot not found"
|
|---|
| 3741 | msgstr "Снимката не може да бъде открита"
|
|---|
| 3742 |
|
|---|
| 3743 | #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
|
|---|
| 3744 | #: src/gs-screenshot-image.c:438
|
|---|
| 3745 | msgid "Failed to load image"
|
|---|
| 3746 | msgstr "Изображението не може да бъде заредено"
|
|---|
| 3747 |
|
|---|
| 3748 | #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
|
|---|
| 3749 | #. * the generator did not create or the parser did not add
|
|---|
| 3750 | #: src/gs-screenshot-image.c:650
|
|---|
| 3751 | msgid "Screenshot size not found"
|
|---|
| 3752 | msgstr "Търсеният размер на снимката не може да бъде открит"
|
|---|
| 3753 |
|
|---|
| 3754 | #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
|
|---|
| 3755 | #. * but we were out of space or permission was denied
|
|---|
| 3756 | #: src/gs-screenshot-image.c:732
|
|---|
| 3757 | msgid "Could not create cache"
|
|---|
| 3758 | msgstr "Кешът не може да бъде създаден"
|
|---|
| 3759 |
|
|---|
| 3760 | #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
|
|---|
| 3761 | #. * that was not a valid URL
|
|---|
| 3762 | #: src/gs-screenshot-image.c:746
|
|---|
| 3763 | msgid "Screenshot not valid"
|
|---|
| 3764 | msgstr "Снимката е неправилна"
|
|---|
| 3765 |
|
|---|
| 3766 | #. TRANSLATORS: this is when networking is not available
|
|---|
| 3767 | #: src/gs-screenshot-image.c:796
|
|---|
| 3768 | msgid "Screenshot not available"
|
|---|
| 3769 | msgstr "Снимката не е налична"
|
|---|
| 3770 |
|
|---|
| 3771 | #: src/gs-screenshot-image.ui:6
|
|---|
| 3772 | msgid "Screenshot"
|
|---|
| 3773 | msgstr "Снимка на екрана"
|
|---|
| 3774 |
|
|---|
| 3775 | #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
|
|---|
| 3776 | #. * to show in in the search page
|
|---|
| 3777 | #: src/gs-search-page.c:180
|
|---|
| 3778 | #, c-format
|
|---|
| 3779 | msgid "%u more match"
|
|---|
| 3780 | msgid_plural "%u more matches"
|
|---|
| 3781 | msgstr[0] "Още %u съвпадение"
|
|---|
| 3782 | msgstr[1] "Още %u съвпадения"
|
|---|
| 3783 |
|
|---|
| 3784 | #: src/gs-search-page.ui:6
|
|---|
| 3785 | msgid "Search page"
|
|---|
| 3786 | msgstr "Страница за търсене"
|
|---|
| 3787 |
|
|---|
| 3788 | #: src/gs-search-page.ui:17
|
|---|
| 3789 | msgid "Search for Apps"
|
|---|
| 3790 | msgstr "Търсене на програми"
|
|---|
| 3791 |
|
|---|
| 3792 | #: src/gs-search-page.ui:46
|
|---|
| 3793 | msgid "No Application Found"
|
|---|
| 3794 | msgstr "Няма намерени програми"
|
|---|
| 3795 |
|
|---|
| 3796 | #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
|---|
| 3797 | #. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
|
|---|
| 3798 | #. * 'alt.fedoraproject.org'
|
|---|
| 3799 | #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
|---|
| 3800 | #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
|
|---|
| 3801 | #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
|---|
| 3802 | #. * where the %s is a multi-word localised app name
|
|---|
| 3803 | #. * e.g. 'Getting things GNOME!"
|
|---|
| 3804 | #: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219
|
|---|
| 3805 | #: src/gs-shell.c:1223
|
|---|
| 3806 | #, c-format
|
|---|
| 3807 | msgid "“%s”"
|
|---|
| 3808 | msgstr "„%s“"
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| 3810 | #. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened.
|
|---|
| 3811 | #. The dots at the end are there to highlight that to the user.
|
|---|
| 3812 | #: src/gs-shell.c:1240
|
|---|
| 3813 | #, c-format
|
|---|
| 3814 | msgid "%s…"
|
|---|
| 3815 | msgstr "%s…"
|
|---|
| 3816 |
|
|---|
| 3817 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 3818 | #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
|---|
| 3819 | #: src/gs-shell.c:1275
|
|---|
| 3820 | #, c-format
|
|---|
| 3821 | msgid "Unable to download firmware updates from %s"
|
|---|
| 3822 | msgstr "Обновленията на фърмуера не може да бъдат изтеглени от %s"
|
|---|
| 3823 |
|
|---|
| 3824 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 3825 | #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
|---|
| 3826 | #: src/gs-shell.c:1281
|
|---|
| 3827 | #, c-format
|
|---|
| 3828 | msgid "Unable to download updates from %s"
|
|---|
| 3829 | msgstr "Обновленията не може да бъдат изтеглени от %s"
|
|---|
| 3830 |
|
|---|
| 3831 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 3832 | #: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328
|
|---|
| 3833 | msgid "Unable to download updates"
|
|---|
| 3834 | msgstr "Обновленията не може да бъдат изтеглени"
|
|---|
| 3835 |
|
|---|
| 3836 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 3837 | #: src/gs-shell.c:1293
|
|---|
| 3838 | msgid ""
|
|---|
| 3839 | "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
|
|---|
| 3840 | msgstr "Обновленията не може да бъдат изтеглени: няма връзка с мрежата"
|
|---|
| 3841 |
|
|---|
| 3842 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 3843 | #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
|---|
| 3844 | #: src/gs-shell.c:1301
|
|---|
| 3845 | #, c-format
|
|---|
| 3846 | msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
|
|---|
| 3847 | msgstr ""
|
|---|
| 3848 | "Обновленията не може да бъдат изтеглени от %s: няма достатъчно свободно "
|
|---|
| 3849 | "място на диска"
|
|---|
| 3850 |
|
|---|
| 3851 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 3852 | #: src/gs-shell.c:1306
|
|---|
| 3853 | msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
|
|---|
| 3854 | msgstr ""
|
|---|
| 3855 | "Обновленията не може да бъдат изтеглени: няма достатъчно свободно място на "
|
|---|
| 3856 | "диска"
|
|---|
| 3857 |
|
|---|
| 3858 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 3859 | #: src/gs-shell.c:1312
|
|---|
| 3860 | msgid "Unable to download updates: authentication was required"
|
|---|
| 3861 | msgstr "Обновленията не може да бъдат изтеглени: изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 3862 |
|
|---|
| 3863 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 3864 | #: src/gs-shell.c:1316
|
|---|
| 3865 | msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
|
|---|
| 3866 | msgstr "Обновленията не може да бъдат изтеглени: неправилно удостоверяване"
|
|---|
| 3867 |
|
|---|
| 3868 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 3869 | #: src/gs-shell.c:1320
|
|---|
| 3870 | msgid ""
|
|---|
| 3871 | "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
|
|---|
| 3872 | msgstr ""
|
|---|
| 3873 | "Обновленията не може да бъдат изтеглени: нямате правомощия за инсталиране на "
|
|---|
| 3874 | "софтуер"
|
|---|
| 3875 |
|
|---|
| 3876 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 3877 | #: src/gs-shell.c:1331
|
|---|
| 3878 | msgid "Unable to get list of updates"
|
|---|
| 3879 | msgstr "Списъкът с обновления не може да бъде получен"
|
|---|
| 3880 |
|
|---|
| 3881 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 3882 | #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
|
|---|
| 3883 | #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
|---|
| 3884 | #: src/gs-shell.c:1373
|
|---|
| 3885 | #, c-format
|
|---|
| 3886 | msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
|
|---|
| 3887 | msgstr ""
|
|---|
| 3888 | "„%s“ не може да се инсталира, защото изтеглянето от „%s“ беше неуспешно"
|
|---|
| 3889 |
|
|---|
| 3890 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 3891 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 3892 | #: src/gs-shell.c:1379
|
|---|
| 3893 | #, c-format
|
|---|
| 3894 | msgid "Unable to install %s as download failed"
|
|---|
| 3895 | msgstr "„%s“ не може да се инсталира, защото изтеглянето беше неуспешно"
|
|---|
| 3896 |
|
|---|
| 3897 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 3898 | #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 3899 | #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
|
|---|
| 3900 | #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
|
|---|
| 3901 | #: src/gs-shell.c:1391
|
|---|
| 3902 | #, c-format
|
|---|
| 3903 | msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
|
|---|
| 3904 | msgstr "„%s“ не може да се инсталира, защото „%s“ липсва"
|
|---|
| 3905 |
|
|---|
| 3906 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 3907 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 3908 | #: src/gs-shell.c:1397
|
|---|
| 3909 | #, c-format
|
|---|
| 3910 | msgid "Unable to install %s as not supported"
|
|---|
| 3911 | msgstr "„%s“ не може да се инсталира, защото не се поддържа"
|
|---|
| 3912 |
|
|---|
| 3913 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 3914 | #: src/gs-shell.c:1403
|
|---|
| 3915 | msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
|
|---|
| 3916 | msgstr "Инсталирането е невъзможно: няма връзка с мрежата"
|
|---|
| 3917 |
|
|---|
| 3918 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 3919 | #: src/gs-shell.c:1408
|
|---|
| 3920 | msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
|
|---|
| 3921 | msgstr "Инсталирането е невъзможно: програмата е в неправилен формат"
|
|---|
| 3922 |
|
|---|
| 3923 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 3924 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 3925 | #: src/gs-shell.c:1412
|
|---|
| 3926 | #, c-format
|
|---|
| 3927 | msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
|
|---|
| 3928 | msgstr "„%s“ не може да се инсталира: няма достатъчно свободно място на диска"
|
|---|
| 3929 |
|
|---|
| 3930 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 3931 | #: src/gs-shell.c:1418
|
|---|
| 3932 | #, c-format
|
|---|
| 3933 | msgid "Unable to install %s: authentication was required"
|
|---|
| 3934 | msgstr "„%s“ не може да се инсталира: изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 3935 |
|
|---|
| 3936 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 3937 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 3938 | #: src/gs-shell.c:1424
|
|---|
| 3939 | #, c-format
|
|---|
| 3940 | msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
|
|---|
| 3941 | msgstr "„%s“ не може да се инсталира: неправилно удостоверяване"
|
|---|
| 3942 |
|
|---|
| 3943 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 3944 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 3945 | #: src/gs-shell.c:1430
|
|---|
| 3946 | #, c-format
|
|---|
| 3947 | msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
|
|---|
| 3948 | msgstr ""
|
|---|
| 3949 | "„%s“ не може да се инсталира: нямате правомощия за инсталиране на софтуер"
|
|---|
| 3950 |
|
|---|
| 3951 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 3952 | #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
|
|---|
| 3953 | #: src/gs-shell.c:1437
|
|---|
| 3954 | #, c-format
|
|---|
| 3955 | msgid "Unable to install %s: AC power is required"
|
|---|
| 3956 | msgstr ""
|
|---|
| 3957 | "„%s“ не може да се инсталира: изисква се захранване от електрическата мрежа"
|
|---|
| 3958 |
|
|---|
| 3959 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 3960 | #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
|
|---|
| 3961 | #: src/gs-shell.c:1443
|
|---|
| 3962 | #, c-format
|
|---|
| 3963 | msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
|
|---|
| 3964 | msgstr "„%s“ не може да се инсталира: зарядът на батерията е твърде нисък"
|
|---|
| 3965 |
|
|---|
| 3966 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 3967 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 3968 | #: src/gs-shell.c:1452
|
|---|
| 3969 | #, c-format
|
|---|
| 3970 | msgid "Unable to install %s"
|
|---|
| 3971 | msgstr "„%s“ не може да се инсталира"
|
|---|
| 3972 |
|
|---|
| 3973 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 3974 | #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
|
|---|
| 3975 | #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
|---|
| 3976 | #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
|---|
| 3977 | #: src/gs-shell.c:1497
|
|---|
| 3978 | #, c-format
|
|---|
| 3979 | msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
|
|---|
| 3980 | msgstr "„%s“ не може да се обнови от „%s“: неуспешно изтегляне"
|
|---|
| 3981 |
|
|---|
| 3982 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 3983 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 3984 | #: src/gs-shell.c:1504
|
|---|
| 3985 | #, c-format
|
|---|
| 3986 | msgid "Unable to update %s as download failed"
|
|---|
| 3987 | msgstr "„%s“ не може да се обнови: неуспешно изтегляне"
|
|---|
| 3988 |
|
|---|
| 3989 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 3990 | #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
|---|
| 3991 | #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
|---|
| 3992 | #: src/gs-shell.c:1511
|
|---|
| 3993 | #, c-format
|
|---|
| 3994 | msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
|
|---|
| 3995 | msgstr "Обновленията не може да се инсталират от „%s“: неуспешно изтегляне"
|
|---|
| 3996 |
|
|---|
| 3997 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 3998 | #: src/gs-shell.c:1515
|
|---|
| 3999 | #, c-format
|
|---|
| 4000 | msgid "Unable to install updates as download failed"
|
|---|
| 4001 | msgstr "Обновленията не може да се инсталират: неуспешно изтегляне"
|
|---|
| 4002 |
|
|---|
| 4003 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 4004 | #: src/gs-shell.c:1520
|
|---|
| 4005 | msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
|
|---|
| 4006 | msgstr "Обновяването е невъзможно: няма връзка с мрежата"
|
|---|
| 4007 |
|
|---|
| 4008 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4009 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 4010 | #: src/gs-shell.c:1529
|
|---|
| 4011 | #, c-format
|
|---|
| 4012 | msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
|
|---|
| 4013 | msgstr "„%s“ не може да се обнови: няма достатъчно свободно място на диска"
|
|---|
| 4014 |
|
|---|
| 4015 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 4016 | #: src/gs-shell.c:1534
|
|---|
| 4017 | #, c-format
|
|---|
| 4018 | msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
|
|---|
| 4019 | msgstr ""
|
|---|
| 4020 | "Обновлението не може да се инсталира: няма достатъчно свободно място на диска"
|
|---|
| 4021 |
|
|---|
| 4022 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4023 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 4024 | #: src/gs-shell.c:1543
|
|---|
| 4025 | #, c-format
|
|---|
| 4026 | msgid "Unable to update %s: authentication was required"
|
|---|
| 4027 | msgstr "„%s“ не може да се обнови: изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 4028 |
|
|---|
| 4029 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 4030 | #: src/gs-shell.c:1548
|
|---|
| 4031 | #, c-format
|
|---|
| 4032 | msgid "Unable to install updates: authentication was required"
|
|---|
| 4033 | msgstr "Обновленията не може да се инсталират: изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 4034 |
|
|---|
| 4035 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4036 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 4037 | #: src/gs-shell.c:1556
|
|---|
| 4038 | #, c-format
|
|---|
| 4039 | msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
|
|---|
| 4040 | msgstr "„%s“ не може да се обнови: неправилно удостоверяване"
|
|---|
| 4041 |
|
|---|
| 4042 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 4043 | #: src/gs-shell.c:1561
|
|---|
| 4044 | #, c-format
|
|---|
| 4045 | msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
|
|---|
| 4046 | msgstr "Обновленията не може да се инсталират: неправилно удостоверяване"
|
|---|
| 4047 |
|
|---|
| 4048 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4049 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 4050 | #: src/gs-shell.c:1569
|
|---|
| 4051 | #, c-format
|
|---|
| 4052 | msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
|
|---|
| 4053 | msgstr "„%s“ не може да се обнови: нямате правомощия за обновяване на софтуер"
|
|---|
| 4054 |
|
|---|
| 4055 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 4056 | #: src/gs-shell.c:1575
|
|---|
| 4057 | #, c-format
|
|---|
| 4058 | msgid ""
|
|---|
| 4059 | "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
|
|---|
| 4060 | msgstr ""
|
|---|
| 4061 | "Обновленията не може да се инсталират: нямате правомощия за обновяване на "
|
|---|
| 4062 | "софтуер"
|
|---|
| 4063 |
|
|---|
| 4064 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4065 | #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
|
|---|
| 4066 | #: src/gs-shell.c:1584
|
|---|
| 4067 | #, c-format
|
|---|
| 4068 | msgid "Unable to update %s: AC power is required"
|
|---|
| 4069 | msgstr ""
|
|---|
| 4070 | "„%s“ не може да се обнови: изисква се захранване от електрическата мрежа"
|
|---|
| 4071 |
|
|---|
| 4072 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4073 | #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
|
|---|
| 4074 | #: src/gs-shell.c:1590
|
|---|
| 4075 | #, c-format
|
|---|
| 4076 | msgid "Unable to install updates: AC power is required"
|
|---|
| 4077 | msgstr ""
|
|---|
| 4078 | "Обновленията не може да се инсталират: изисква се захранване от "
|
|---|
| 4079 | "електрическата мрежа"
|
|---|
| 4080 |
|
|---|
| 4081 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4082 | #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
|
|---|
| 4083 | #: src/gs-shell.c:1598
|
|---|
| 4084 | #, c-format
|
|---|
| 4085 | msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
|
|---|
| 4086 | msgstr "„%s“ не може да се обнови: нисък заряд на батерията"
|
|---|
| 4087 |
|
|---|
| 4088 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4089 | #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
|
|---|
| 4090 | #: src/gs-shell.c:1604
|
|---|
| 4091 | #, c-format
|
|---|
| 4092 | msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
|
|---|
| 4093 | msgstr "Обновленията не може да се инсталират: твърде нисък заряд на батерията"
|
|---|
| 4094 |
|
|---|
| 4095 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4096 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 4097 | #: src/gs-shell.c:1615
|
|---|
| 4098 | #, c-format
|
|---|
| 4099 | msgid "Unable to update %s"
|
|---|
| 4100 | msgstr "„%s“ не може да се обнови"
|
|---|
| 4101 |
|
|---|
| 4102 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 4103 | #: src/gs-shell.c:1618
|
|---|
| 4104 | #, c-format
|
|---|
| 4105 | msgid "Unable to install updates"
|
|---|
| 4106 | msgstr "Обновленията не може да се инсталират"
|
|---|
| 4107 |
|
|---|
| 4108 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4109 | #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
|
|---|
| 4110 | #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
|---|
| 4111 | #: src/gs-shell.c:1660
|
|---|
| 4112 | #, c-format
|
|---|
| 4113 | msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
|
|---|
| 4114 | msgstr "Надграждането до „%s“ от „%s“ е невъзможно"
|
|---|
| 4115 |
|
|---|
| 4116 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4117 | #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 4118 | #: src/gs-shell.c:1665
|
|---|
| 4119 | #, c-format
|
|---|
| 4120 | msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
|
|---|
| 4121 | msgstr "Надграждането до „%s“ е невъзможно: неуспешно изтегляне"
|
|---|
| 4122 |
|
|---|
| 4123 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4124 | #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
|---|
| 4125 | #: src/gs-shell.c:1673
|
|---|
| 4126 | #, c-format
|
|---|
| 4127 | msgid ""
|
|---|
| 4128 | "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
|
|---|
| 4129 | msgstr "Надграждането до „%s“ е невъзможно: няма връзка с мрежата"
|
|---|
| 4130 |
|
|---|
| 4131 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4132 | #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
|---|
| 4133 | #: src/gs-shell.c:1681
|
|---|
| 4134 | #, c-format
|
|---|
| 4135 | msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
|
|---|
| 4136 | msgstr ""
|
|---|
| 4137 | "Надграждането до „%s“ е невъзможно: няма достатъчно свободно място на диска"
|
|---|
| 4138 |
|
|---|
| 4139 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4140 | #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
|---|
| 4141 | #: src/gs-shell.c:1688
|
|---|
| 4142 | #, c-format
|
|---|
| 4143 | msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
|
|---|
| 4144 | msgstr "Надграждането до „%s“ е невъзможно: изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 4145 |
|
|---|
| 4146 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4147 | #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
|---|
| 4148 | #: src/gs-shell.c:1694
|
|---|
| 4149 | #, c-format
|
|---|
| 4150 | msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
|
|---|
| 4151 | msgstr "Надграждането до „%s“ е невъзможно: неправилно удостоверяване"
|
|---|
| 4152 |
|
|---|
| 4153 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4154 | #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
|---|
| 4155 | #: src/gs-shell.c:1700
|
|---|
| 4156 | #, c-format
|
|---|
| 4157 | msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
|
|---|
| 4158 | msgstr "Надграждането до „%s“ е невъзможно: нямате правомощия за надграждане"
|
|---|
| 4159 |
|
|---|
| 4160 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4161 | #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
|---|
| 4162 | #: src/gs-shell.c:1706
|
|---|
| 4163 | #, c-format
|
|---|
| 4164 | msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
|
|---|
| 4165 | msgstr ""
|
|---|
| 4166 | "Надграждането до „%s“ е невъзможно: изисква се захранване от електрическата "
|
|---|
| 4167 | "мрежа"
|
|---|
| 4168 |
|
|---|
| 4169 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4170 | #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
|---|
| 4171 | #: src/gs-shell.c:1712
|
|---|
| 4172 | #, c-format
|
|---|
| 4173 | msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
|
|---|
| 4174 | msgstr "Надграждането до „%s“ е невъзможно: твърде нисък заряд на батерията"
|
|---|
| 4175 |
|
|---|
| 4176 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4177 | #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
|---|
| 4178 | #: src/gs-shell.c:1721
|
|---|
| 4179 | #, c-format
|
|---|
| 4180 | msgid "Unable to upgrade to %s"
|
|---|
| 4181 | msgstr "Надграждането до „%s“ е невъзможно"
|
|---|
| 4182 |
|
|---|
| 4183 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4184 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 4185 | #: src/gs-shell.c:1758
|
|---|
| 4186 | #, c-format
|
|---|
| 4187 | msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
|
|---|
| 4188 | msgstr "„%s“ не може да се премахне: изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 4189 |
|
|---|
| 4190 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4191 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 4192 | #: src/gs-shell.c:1763
|
|---|
| 4193 | #, c-format
|
|---|
| 4194 | msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
|
|---|
| 4195 | msgstr "„%s“ не може да се премахне: неправилно удостоверяване"
|
|---|
| 4196 |
|
|---|
| 4197 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4198 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 4199 | #: src/gs-shell.c:1768
|
|---|
| 4200 | #, c-format
|
|---|
| 4201 | msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
|
|---|
| 4202 | msgstr ""
|
|---|
| 4203 | "„%s“ не може да се премахне: нямате правомощия за премахване на софтуер"
|
|---|
| 4204 |
|
|---|
| 4205 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4206 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 4207 | #: src/gs-shell.c:1774
|
|---|
| 4208 | #, c-format
|
|---|
| 4209 | msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
|
|---|
| 4210 | msgstr ""
|
|---|
| 4211 | "„%s“ не може да се премахне: изисква се захранване от електрическата мрежа"
|
|---|
| 4212 |
|
|---|
| 4213 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4214 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 4215 | #: src/gs-shell.c:1780
|
|---|
| 4216 | #, c-format
|
|---|
| 4217 | msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
|
|---|
| 4218 | msgstr "„%s“ не може да се премахне: нисък заряд на батерията"
|
|---|
| 4219 |
|
|---|
| 4220 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4221 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 4222 | #: src/gs-shell.c:1792
|
|---|
| 4223 | #, c-format
|
|---|
| 4224 | msgid "Unable to remove %s"
|
|---|
| 4225 | msgstr "„%s“ не може да се премахне"
|
|---|
| 4226 |
|
|---|
| 4227 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4228 | #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 4229 | #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
|
|---|
| 4230 | #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
|
|---|
| 4231 | #: src/gs-shell.c:1833
|
|---|
| 4232 | #, c-format
|
|---|
| 4233 | msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
|
|---|
| 4234 | msgstr "Стартирането на „%s“ е невъзможно: липсва „%s“"
|
|---|
| 4235 |
|
|---|
| 4236 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 4237 | #: src/gs-shell.c:1839 src/gs-shell.c:1887 src/gs-shell.c:1925
|
|---|
| 4238 | #: src/gs-shell.c:1968
|
|---|
| 4239 | msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
|
|---|
| 4240 | msgstr ""
|
|---|
| 4241 | "Няма достатъчно свободно място на диска — освободете малко място и опитайте "
|
|---|
| 4242 | "отново"
|
|---|
| 4243 |
|
|---|
| 4244 | #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
|
|---|
| 4245 | #: src/gs-shell.c:1850 src/gs-shell.c:1898 src/gs-shell.c:1936
|
|---|
| 4246 | #: src/gs-shell.c:1989
|
|---|
| 4247 | msgid "Sorry, something went wrong"
|
|---|
| 4248 | msgstr "Съжаляваме, нещо се обърка"
|
|---|
| 4249 |
|
|---|
| 4250 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 4251 | #: src/gs-shell.c:1881
|
|---|
| 4252 | msgid "Failed to install file: not supported"
|
|---|
| 4253 | msgstr "Файлът не може да се инсталира: не се поддържа"
|
|---|
| 4254 |
|
|---|
| 4255 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 4256 | #: src/gs-shell.c:1884
|
|---|
| 4257 | msgid "Failed to install file: authentication failed"
|
|---|
| 4258 | msgstr "Файлът не може да се инсталира: неуспешно удостоверяване"
|
|---|
| 4259 |
|
|---|
| 4260 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 4261 | #: src/gs-shell.c:1919
|
|---|
| 4262 | msgid "Failed to install: not supported"
|
|---|
| 4263 | msgstr "Не може да се инсталира: не се поддържа"
|
|---|
| 4264 |
|
|---|
| 4265 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 4266 | #: src/gs-shell.c:1922
|
|---|
| 4267 | msgid "Failed to install: authentication failed"
|
|---|
| 4268 | msgstr "Не може да се инсталира: неуспешно удостоверяване"
|
|---|
| 4269 |
|
|---|
| 4270 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 4271 | #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
|---|
| 4272 | #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
|---|
| 4273 | #: src/gs-shell.c:1963
|
|---|
| 4274 | #, c-format
|
|---|
| 4275 | msgid "Unable to contact %s"
|
|---|
| 4276 | msgstr "Свързването с „%s“ е невъзможно"
|
|---|
| 4277 |
|
|---|
| 4278 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'.
|
|---|
| 4279 | #: src/gs-shell.c:1973
|
|---|
| 4280 | msgid "Software needs to be restarted to use new plugins."
|
|---|
| 4281 | msgstr ""
|
|---|
| 4282 | "Програмата трябва да се рестартира, за да може да използва новите приставки."
|
|---|
| 4283 |
|
|---|
| 4284 | #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
|
|---|
| 4285 | #: src/gs-shell.c:1977
|
|---|
| 4286 | msgid "AC power is required"
|
|---|
| 4287 | msgstr "Изисква се захранване от електрическата мрежа"
|
|---|
| 4288 |
|
|---|
| 4289 | #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
|
|---|
| 4290 | #: src/gs-shell.c:1980
|
|---|
| 4291 | msgid "The battery level is too low"
|
|---|
| 4292 | msgstr "Твърде нисък заряд на батерия"
|
|---|
| 4293 |
|
|---|
| 4294 | #: src/gs-shell.ui:7
|
|---|
| 4295 | msgid "_Software Repositories"
|
|---|
| 4296 | msgstr "_Източници на софтуер"
|
|---|
| 4297 |
|
|---|
| 4298 | #: src/gs-shell.ui:12
|
|---|
| 4299 | msgid "_Update Preferences"
|
|---|
| 4300 | msgstr "_Настройки на обновяването"
|
|---|
| 4301 |
|
|---|
| 4302 | #. button in the info bar
|
|---|
| 4303 | #: src/gs-shell.ui:98
|
|---|
| 4304 | msgid "Examine Disk"
|
|---|
| 4305 | msgstr "Преглед на диска"
|
|---|
| 4306 |
|
|---|
| 4307 | #. button in the info bar
|
|---|
| 4308 | #. TRANSLATORS: this is a link to the
|
|---|
| 4309 | #. * control-center network panel
|
|---|
| 4310 | #: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881
|
|---|
| 4311 | msgid "Network Settings"
|
|---|
| 4312 | msgstr "Мрежови настройки"
|
|---|
| 4313 |
|
|---|
| 4314 | #. button in the info bar
|
|---|
| 4315 | #: src/gs-shell.ui:118
|
|---|
| 4316 | msgid "Restart Now"
|
|---|
| 4317 | msgstr "Рестартиране сега"
|
|---|
| 4318 |
|
|---|
| 4319 | #. button in the info bar
|
|---|
| 4320 | #: src/gs-shell.ui:128
|
|---|
| 4321 | msgid "More Information"
|
|---|
| 4322 | msgstr "Допълнителна информация"
|
|---|
| 4323 |
|
|---|
| 4324 | #: src/gs-shell.ui:189
|
|---|
| 4325 | msgid "Search"
|
|---|
| 4326 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 4327 |
|
|---|
| 4328 | #: src/gs-shell.ui:204
|
|---|
| 4329 | msgid "Primary Menu"
|
|---|
| 4330 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 4331 |
|
|---|
| 4332 | #: src/gs-shell.ui:274
|
|---|
| 4333 | msgid "Find Out _More"
|
|---|
| 4334 | msgstr "_Научете повече"
|
|---|
| 4335 |
|
|---|
| 4336 | #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
|
|---|
| 4337 | #: src/gs-shell.ui:328
|
|---|
| 4338 | msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
|
|---|
| 4339 | msgid "Updates"
|
|---|
| 4340 | msgstr "Обновления"
|
|---|
| 4341 |
|
|---|
| 4342 | #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
|
|---|
| 4343 | #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
|
|---|
| 4344 | #. * bubble is small, so the string should be as short as
|
|---|
| 4345 | #. * possible.
|
|---|
| 4346 | #: src/gs-storage-context-dialog.c:95
|
|---|
| 4347 | msgid "None"
|
|---|
| 4348 | msgstr "нула"
|
|---|
| 4349 |
|
|---|
| 4350 | #: src/gs-storage-context-dialog.c:139
|
|---|
| 4351 | msgid "Application Data"
|
|---|
| 4352 | msgstr "Данни от програмата"
|
|---|
| 4353 |
|
|---|
| 4354 | #: src/gs-storage-context-dialog.c:140
|
|---|
| 4355 | msgid "Data needed for the application to run"
|
|---|
| 4356 | msgstr "Данни, от които програмата се нуждае, за да работи"
|
|---|
| 4357 |
|
|---|
| 4358 | #: src/gs-storage-context-dialog.c:145
|
|---|
| 4359 | msgid "User Data"
|
|---|
| 4360 | msgstr "Потребителски данни"
|
|---|
| 4361 |
|
|---|
| 4362 | #: src/gs-storage-context-dialog.c:146
|
|---|
| 4363 | msgid "Data created by you in the application"
|
|---|
| 4364 | msgstr "Данните, които сте създали с програмата"
|
|---|
| 4365 |
|
|---|
| 4366 | #: src/gs-storage-context-dialog.c:153
|
|---|
| 4367 | msgid "Cache Data"
|
|---|
| 4368 | msgstr "Кеширани данни"
|
|---|
| 4369 |
|
|---|
| 4370 | #: src/gs-storage-context-dialog.c:154
|
|---|
| 4371 | msgid "Temporary cached data"
|
|---|
| 4372 | msgstr "Временно кеширани данни"
|
|---|
| 4373 |
|
|---|
| 4374 | #: src/gs-storage-context-dialog.c:172
|
|---|
| 4375 | msgid "The application itself"
|
|---|
| 4376 | msgstr "Самата програма"
|
|---|
| 4377 |
|
|---|
| 4378 | #: src/gs-storage-context-dialog.c:177
|
|---|
| 4379 | msgid "Required Dependencies"
|
|---|
| 4380 | msgstr "Зависимости"
|
|---|
| 4381 |
|
|---|
| 4382 | #: src/gs-storage-context-dialog.c:178
|
|---|
| 4383 | msgid "Shared system components required by this application"
|
|---|
| 4384 | msgstr "Споделени компоненти, необходими на програмата"
|
|---|
| 4385 |
|
|---|
| 4386 | #: src/gs-storage-context-dialog.c:188
|
|---|
| 4387 | msgctxt "Download size"
|
|---|
| 4388 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 4389 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 4390 |
|
|---|
| 4391 | #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
|
|---|
| 4392 | #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5
|
|---|
| 4393 | msgid "Storage"
|
|---|
| 4394 | msgstr "Необходимо пространство"
|
|---|
| 4395 |
|
|---|
| 4396 | #. Translators: Please do not translate the markup or link href
|
|---|
| 4397 | #: src/gs-storage-context-dialog.ui:69
|
|---|
| 4398 | msgid ""
|
|---|
| 4399 | "Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</"
|
|---|
| 4400 | "a>."
|
|---|
| 4401 | msgstr ""
|
|---|
| 4402 | "Кешираните данни може да се изчистят от <a href='dummy'>настройките на "
|
|---|
| 4403 | "програмата</a>."
|
|---|
| 4404 |
|
|---|
| 4405 | #: src/gs-summary-tile.c:118
|
|---|
| 4406 | #, c-format
|
|---|
| 4407 | msgid "%s (Installed)"
|
|---|
| 4408 | msgstr "%s (Инсталирано)"
|
|---|
| 4409 |
|
|---|
| 4410 | #: src/gs-summary-tile.c:123
|
|---|
| 4411 | #, c-format
|
|---|
| 4412 | msgid "%s (Installing)"
|
|---|
| 4413 | msgstr "%s (Инсталира се)"
|
|---|
| 4414 |
|
|---|
| 4415 | #: src/gs-summary-tile.c:128
|
|---|
| 4416 | #, c-format
|
|---|
| 4417 | msgid "%s (Removing)"
|
|---|
| 4418 | msgstr "%s (Премахва се)"
|
|---|
| 4419 |
|
|---|
| 4420 | #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
|
|---|
| 4421 | #: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152
|
|---|
| 4422 | msgid "Installed Updates"
|
|---|
| 4423 | msgstr "Обновленията са инсталирани"
|
|---|
| 4424 |
|
|---|
| 4425 | #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
|
|---|
| 4426 | #. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
|
|---|
| 4427 | #. The date format is defined by the locale's preferred date representation
|
|---|
| 4428 | #. ("%x" in strftime.)
|
|---|
| 4429 | #: src/gs-update-dialog.c:131
|
|---|
| 4430 | #, c-format
|
|---|
| 4431 | msgid "Installed on %s"
|
|---|
| 4432 | msgstr "Инсталирани на %s"
|
|---|
| 4433 |
|
|---|
| 4434 | #: src/gs-update-dialog.ui:77
|
|---|
| 4435 | msgid "No Updates Installed"
|
|---|
| 4436 | msgstr "Не са инсталирани обновления"
|
|---|
| 4437 |
|
|---|
| 4438 | #: src/gs-update-monitor.c:213
|
|---|
| 4439 | msgid "Software Updates Are Out of Date"
|
|---|
| 4440 | msgstr "Остарели обновления"
|
|---|
| 4441 |
|
|---|
| 4442 | #: src/gs-update-monitor.c:214
|
|---|
| 4443 | msgid "Please check for software updates."
|
|---|
| 4444 | msgstr "Отново проверете за обновления на програмите."
|
|---|
| 4445 |
|
|---|
| 4446 | #: src/gs-update-monitor.c:220
|
|---|
| 4447 | msgid "Critical Software Update Ready to Install"
|
|---|
| 4448 | msgstr "Критично важното обновление е готово за инсталация"
|
|---|
| 4449 |
|
|---|
| 4450 | #: src/gs-update-monitor.c:221
|
|---|
| 4451 | msgid "An important software update is ready to be installed."
|
|---|
| 4452 | msgstr "Важно обновление за системата е готово за инсталация."
|
|---|
| 4453 |
|
|---|
| 4454 | #: src/gs-update-monitor.c:224
|
|---|
| 4455 | msgid "Critical Software Updates Available to Download"
|
|---|
| 4456 | msgstr "Има критично важни обновления, налични за изтегляне"
|
|---|
| 4457 |
|
|---|
| 4458 | #: src/gs-update-monitor.c:225
|
|---|
| 4459 | msgid "Important: critical software updates are waiting."
|
|---|
| 4460 | msgstr "Внимание: критично важни обновления чакат."
|
|---|
| 4461 |
|
|---|
| 4462 | #: src/gs-update-monitor.c:231
|
|---|
| 4463 | msgid "Software Updates Ready to Install"
|
|---|
| 4464 | msgstr "Обновлението е готово за инсталация"
|
|---|
| 4465 |
|
|---|
| 4466 | #: src/gs-update-monitor.c:232
|
|---|
| 4467 | msgid "Software updates are waiting and ready to be installed."
|
|---|
| 4468 | msgstr "Обновленията са готови за инсталация и чакат одобрение."
|
|---|
| 4469 |
|
|---|
| 4470 | #: src/gs-update-monitor.c:238
|
|---|
| 4471 | msgid "Software Updates Available to Download"
|
|---|
| 4472 | msgstr "Има налични за изтегляне обновления"
|
|---|
| 4473 |
|
|---|
| 4474 | #: src/gs-update-monitor.c:239
|
|---|
| 4475 | msgid "Please download waiting software updates."
|
|---|
| 4476 | msgstr "Изтеглете изчакващите обновления."
|
|---|
| 4477 |
|
|---|
| 4478 | #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
|
|---|
| 4479 | #: src/gs-update-monitor.c:355
|
|---|
| 4480 | #, c-format
|
|---|
| 4481 | msgid "%u Application Updated — Restart Required"
|
|---|
| 4482 | msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
|
|---|
| 4483 | msgstr[0] "%u програма е обновена, необходимо е рестартиране"
|
|---|
| 4484 | msgstr[1] "%u програми са обновени, необходимо е рестартиране"
|
|---|
| 4485 |
|
|---|
| 4486 | #. TRANSLATORS: apps were auto-updated
|
|---|
| 4487 | #: src/gs-update-monitor.c:361
|
|---|
| 4488 | #, c-format
|
|---|
| 4489 | msgid "%u Application Updated"
|
|---|
| 4490 | msgid_plural "%u Applications Updated"
|
|---|
| 4491 | msgstr[0] "%u програма е обновена"
|
|---|
| 4492 | msgstr[1] "%u програми са обновени"
|
|---|
| 4493 |
|
|---|
| 4494 | #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
|
|---|
| 4495 | #: src/gs-update-monitor.c:372
|
|---|
| 4496 | #, c-format
|
|---|
| 4497 | msgid "%s has been updated."
|
|---|
| 4498 | msgstr "„%s“ е обновена."
|
|---|
| 4499 |
|
|---|
| 4500 | #. TRANSLATORS: the app needs restarting
|
|---|
| 4501 | #: src/gs-update-monitor.c:375
|
|---|
| 4502 | msgid "Please restart the application."
|
|---|
| 4503 | msgstr "Рестартирайте програмата."
|
|---|
| 4504 |
|
|---|
| 4505 | #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
|
|---|
| 4506 | #: src/gs-update-monitor.c:383
|
|---|
| 4507 | #, c-format
|
|---|
| 4508 | msgid "%s and %s have been updated."
|
|---|
| 4509 | msgstr "„%s“ и „%s“ са обновени."
|
|---|
| 4510 |
|
|---|
| 4511 | #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
|
|---|
| 4512 | #: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408
|
|---|
| 4513 | #, c-format
|
|---|
| 4514 | msgid "%u application requires a restart."
|
|---|
| 4515 | msgid_plural "%u applications require a restart."
|
|---|
| 4516 | msgstr[0] "Трябва да рестартирате %u програма."
|
|---|
| 4517 | msgstr[1] "Трябва да рестартирате %u програми."
|
|---|
| 4518 |
|
|---|
| 4519 | #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
|
|---|
| 4520 | #: src/gs-update-monitor.c:401
|
|---|
| 4521 | #, c-format
|
|---|
| 4522 | msgid "Includes %s, %s and %s."
|
|---|
| 4523 | msgstr "Включва „%s“, „%s“ и „%s“."
|
|---|
| 4524 |
|
|---|
| 4525 | #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
|
|---|
| 4526 | #: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20
|
|---|
| 4527 | msgid "Operating System Updates Unavailable"
|
|---|
| 4528 | msgstr "Няма обновления за системата"
|
|---|
| 4529 |
|
|---|
| 4530 | #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
|
|---|
| 4531 | #: src/gs-update-monitor.c:673
|
|---|
| 4532 | msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
|
|---|
| 4533 | msgstr "Надградете, за да продължите да получавате обновления по сигурността."
|
|---|
| 4534 |
|
|---|
| 4535 | #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
|
|---|
| 4536 | #. * distro name, e.g. 'Fedora'
|
|---|
| 4537 | #: src/gs-update-monitor.c:728
|
|---|
| 4538 | #, c-format
|
|---|
| 4539 | msgid "A new version of %s is available to install"
|
|---|
| 4540 | msgstr "Има нова версия на „%s“, която е налична за инсталиране"
|
|---|
| 4541 |
|
|---|
| 4542 | #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
|
|---|
| 4543 | #: src/gs-update-monitor.c:732
|
|---|
| 4544 | msgid "Software Upgrade Available"
|
|---|
| 4545 | msgstr "Има налично надграждане"
|
|---|
| 4546 |
|
|---|
| 4547 | #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
|
|---|
| 4548 | #: src/gs-update-monitor.c:1137
|
|---|
| 4549 | msgid "Software Updates Failed"
|
|---|
| 4550 | msgstr "Неуспешно обновяване"
|
|---|
| 4551 |
|
|---|
| 4552 | #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
|
|---|
| 4553 | #: src/gs-update-monitor.c:1139
|
|---|
| 4554 | msgid "An important operating system update failed to be installed."
|
|---|
| 4555 | msgstr "Важно обновление за операционната система не успя да се инсталира."
|
|---|
| 4556 |
|
|---|
| 4557 | #: src/gs-update-monitor.c:1140
|
|---|
| 4558 | msgid "Show Details"
|
|---|
| 4559 | msgstr "Показване на подробностите"
|
|---|
| 4560 |
|
|---|
| 4561 | #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
|
|---|
| 4562 | #: src/gs-update-monitor.c:1162
|
|---|
| 4563 | msgid "System Upgrade Complete"
|
|---|
| 4564 | msgstr "Надграждането на системата завърши"
|
|---|
| 4565 |
|
|---|
| 4566 | #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
|
|---|
| 4567 | #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
|
|---|
| 4568 | #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
|
|---|
| 4569 | #: src/gs-update-monitor.c:1167
|
|---|
| 4570 | #, c-format
|
|---|
| 4571 | msgid "Welcome to %s %s!"
|
|---|
| 4572 | msgstr "Добре дошли в „%s %s“!"
|
|---|
| 4573 |
|
|---|
| 4574 | #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
|
|---|
| 4575 | #: src/gs-update-monitor.c:1173
|
|---|
| 4576 | msgid "Software Update Installed"
|
|---|
| 4577 | msgid_plural "Software Updates Installed"
|
|---|
| 4578 | msgstr[0] "Обновлението е инсталирано"
|
|---|
| 4579 | msgstr[1] "Обновленията са инсталирани"
|
|---|
| 4580 |
|
|---|
| 4581 | #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
|
|---|
| 4582 | #: src/gs-update-monitor.c:1177
|
|---|
| 4583 | msgid "An important operating system update has been installed."
|
|---|
| 4584 | msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
|
|---|
| 4585 | msgstr[0] "Важно обновление за операционната система беше инсталирано."
|
|---|
| 4586 | msgstr[1] "Важни обновления за операционната система бяха инсталирани."
|
|---|
| 4587 |
|
|---|
| 4588 | #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
|
|---|
| 4589 | #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
|
|---|
| 4590 | #. * users can't express their opinions here. In some languages
|
|---|
| 4591 | #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
|
|---|
| 4592 | #. * "Review (browse) something."
|
|---|
| 4593 | #: src/gs-update-monitor.c:1188
|
|---|
| 4594 | msgctxt "updates"
|
|---|
| 4595 | msgid "Review"
|
|---|
| 4596 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 4597 |
|
|---|
| 4598 | #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
|
|---|
| 4599 | #: src/gs-update-monitor.c:1237
|
|---|
| 4600 | msgid "Failed To Update"
|
|---|
| 4601 | msgstr "Неуспешно обновяване"
|
|---|
| 4602 |
|
|---|
| 4603 | #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
|
|---|
| 4604 | #. * the updates were prepared
|
|---|
| 4605 | #: src/gs-update-monitor.c:1242
|
|---|
| 4606 | msgid "The system was already up to date."
|
|---|
| 4607 | msgstr "Системата вече е напълно актуална."
|
|---|
| 4608 |
|
|---|
| 4609 | #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
|
|---|
| 4610 | #: src/gs-update-monitor.c:1247
|
|---|
| 4611 | msgid "The update was cancelled."
|
|---|
| 4612 | msgstr "Отменено обновяване."
|
|---|
| 4613 |
|
|---|
| 4614 | #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
|
|---|
| 4615 | #. * something with no network available
|
|---|
| 4616 | #: src/gs-update-monitor.c:1252
|
|---|
| 4617 | msgid ""
|
|---|
| 4618 | "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
|
|---|
| 4619 | "have internet access and try again."
|
|---|
| 4620 | msgstr ""
|
|---|
| 4621 | "Няма връзка с Интернет. Уверете се, че имате връзка с Интернет и опитайте "
|
|---|
| 4622 | "отново."
|
|---|
| 4623 |
|
|---|
| 4624 | #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
|
|---|
| 4625 | #: src/gs-update-monitor.c:1257
|
|---|
| 4626 | msgid ""
|
|---|
| 4627 | "There were security issues with the update. Please consult your software "
|
|---|
| 4628 | "provider for more details."
|
|---|
| 4629 | msgstr ""
|
|---|
| 4630 | "Имаше проблеми по сигурността при обновяването. Обърнете се към доставчика "
|
|---|
| 4631 | "си на софтуер за повече информация."
|
|---|
| 4632 |
|
|---|
| 4633 | #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
|
|---|
| 4634 | #: src/gs-update-monitor.c:1262
|
|---|
| 4635 | msgid ""
|
|---|
| 4636 | "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
|
|---|
| 4637 | msgstr ""
|
|---|
| 4638 | "Няма достатъчно свободно място на диска. Освободете малко място и опитайте "
|
|---|
| 4639 | "отново."
|
|---|
| 4640 |
|
|---|
| 4641 | #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
|
|---|
| 4642 | #: src/gs-update-monitor.c:1266
|
|---|
| 4643 | msgid ""
|
|---|
| 4644 | "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
|
|---|
| 4645 | "and try again. If the problem persists, contact your software provider."
|
|---|
| 4646 | msgstr ""
|
|---|
| 4647 | "Съжаляваме, но обновяването беше неуспешно. Почакайте да се появи друго "
|
|---|
| 4648 | "обновление и опитайте отново. Ако този проблем се повтори, свържете се с "
|
|---|
| 4649 | "доставчика си на софтуер."
|
|---|
| 4650 |
|
|---|
| 4651 | #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
|
|---|
| 4652 | #: src/gs-updates-page.c:247
|
|---|
| 4653 | #, c-format
|
|---|
| 4654 | msgid "Last checked: %s"
|
|---|
| 4655 | msgstr "Последна проверка: %s"
|
|---|
| 4656 |
|
|---|
| 4657 | #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
|
|---|
| 4658 | #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
|
|---|
| 4659 | #: src/gs-updates-page.c:559
|
|---|
| 4660 | #, c-format
|
|---|
| 4661 | msgid "%s %s is no longer supported."
|
|---|
| 4662 | msgstr "%s %s вече не се поддържа."
|
|---|
| 4663 |
|
|---|
| 4664 | #: src/gs-updates-page.c:563
|
|---|
| 4665 | msgid "Your operating system is no longer supported."
|
|---|
| 4666 | msgstr "Операционната ви система вече не се поддържа."
|
|---|
| 4667 |
|
|---|
| 4668 | #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
|
|---|
| 4669 | #: src/gs-updates-page.c:568
|
|---|
| 4670 | msgid "This means that it does not receive security updates."
|
|---|
| 4671 | msgstr "Това означава, че няма да получавате повече обновления по сигурността."
|
|---|
| 4672 |
|
|---|
| 4673 | #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
|
|---|
| 4674 | #: src/gs-updates-page.c:572
|
|---|
| 4675 | msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
|
|---|
| 4676 | msgstr "Препоръчително е да надградите до по-нова версия."
|
|---|
| 4677 |
|
|---|
| 4678 | #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
|
|---|
| 4679 | #: src/gs-updates-page.c:849
|
|---|
| 4680 | msgid "Charges May Apply"
|
|---|
| 4681 | msgstr "Може да има та̀кси"
|
|---|
| 4682 |
|
|---|
| 4683 | #. TRANSLATORS: we need network
|
|---|
| 4684 | #. * to do the updates check
|
|---|
| 4685 | #: src/gs-updates-page.c:853
|
|---|
| 4686 | msgid ""
|
|---|
| 4687 | "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
|
|---|
| 4688 | "charges."
|
|---|
| 4689 | msgstr ""
|
|---|
| 4690 | "Проверяването за обновления при използване на мобилна връзка може да "
|
|---|
| 4691 | "натовари сметката ви."
|
|---|
| 4692 |
|
|---|
| 4693 | #. TRANSLATORS: this is a link to the
|
|---|
| 4694 | #. * control-center network panel
|
|---|
| 4695 | #: src/gs-updates-page.c:857
|
|---|
| 4696 | msgid "Check _Anyway"
|
|---|
| 4697 | msgstr "Проверяване _въпреки всичко"
|
|---|
| 4698 |
|
|---|
| 4699 | #. TRANSLATORS: can't do updates check
|
|---|
| 4700 | #: src/gs-updates-page.c:873
|
|---|
| 4701 | msgid "No Network"
|
|---|
| 4702 | msgstr "Няма връзка с мрежата"
|
|---|
| 4703 |
|
|---|
| 4704 | #. TRANSLATORS: we need network
|
|---|
| 4705 | #. * to do the updates check
|
|---|
| 4706 | #: src/gs-updates-page.c:877
|
|---|
| 4707 | msgid "Internet access is required to check for updates."
|
|---|
| 4708 | msgstr "Проверката за обновления изисква връзка с Интернет."
|
|---|
| 4709 |
|
|---|
| 4710 | #: src/gs-updates-page.c:1250
|
|---|
| 4711 | msgid "Check for updates"
|
|---|
| 4712 | msgstr "Проверка за обновления"
|
|---|
| 4713 |
|
|---|
| 4714 | #: src/gs-updates-page.c:1286
|
|---|
| 4715 | msgctxt "Apps to be updated"
|
|---|
| 4716 | msgid "Updates"
|
|---|
| 4717 | msgstr "Обновления"
|
|---|
| 4718 |
|
|---|
| 4719 | #: src/gs-updates-page.ui:6
|
|---|
| 4720 | msgid "Updates page"
|
|---|
| 4721 | msgstr "Страница с обновленията"
|
|---|
| 4722 |
|
|---|
| 4723 | #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
|
|---|
| 4724 | #: src/gs-updates-page.ui:82
|
|---|
| 4725 | msgid "Loading Updates…"
|
|---|
| 4726 | msgstr "Зареждане на обновленията…"
|
|---|
| 4727 |
|
|---|
| 4728 | #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
|
|---|
| 4729 | #: src/gs-updates-page.ui:95
|
|---|
| 4730 | msgid "This could take a while."
|
|---|
| 4731 | msgstr "Това може да отнеме известно време."
|
|---|
| 4732 |
|
|---|
| 4733 | #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
|
|---|
| 4734 | #: src/gs-updates-page.ui:203
|
|---|
| 4735 | msgid "Up to Date"
|
|---|
| 4736 | msgstr "Всичко е обновено"
|
|---|
| 4737 |
|
|---|
| 4738 | #: src/gs-updates-page.ui:242
|
|---|
| 4739 | msgid "Use Mobile Data?"
|
|---|
| 4740 | msgstr "Да се ползват ли мобилни данни?"
|
|---|
| 4741 |
|
|---|
| 4742 | #: src/gs-updates-page.ui:243
|
|---|
| 4743 | msgid ""
|
|---|
| 4744 | "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
|
|---|
| 4745 | "charges."
|
|---|
| 4746 | msgstr ""
|
|---|
| 4747 | "Проверяването за обновления при използване на мобилна връзка може да завиши "
|
|---|
| 4748 | "сметката ви"
|
|---|
| 4749 |
|
|---|
| 4750 | #: src/gs-updates-page.ui:246
|
|---|
| 4751 | msgid "_Check Anyway"
|
|---|
| 4752 | msgstr "_Проверяване въпреки всичко"
|
|---|
| 4753 |
|
|---|
| 4754 | #: src/gs-updates-page.ui:262
|
|---|
| 4755 | msgid "No Connection"
|
|---|
| 4756 | msgstr "Няма връзка"
|
|---|
| 4757 |
|
|---|
| 4758 | #: src/gs-updates-page.ui:263
|
|---|
| 4759 | msgid "Go online to check for updates."
|
|---|
| 4760 | msgstr "Свържете се с Интернет, за да се провери за обновления"
|
|---|
| 4761 |
|
|---|
| 4762 | #: src/gs-updates-page.ui:266
|
|---|
| 4763 | msgid "_Network Settings"
|
|---|
| 4764 | msgstr "_Мрежови настройки"
|
|---|
| 4765 |
|
|---|
| 4766 | #: src/gs-updates-page.ui:295
|
|---|
| 4767 | msgid "Error"
|
|---|
| 4768 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 4769 |
|
|---|
| 4770 | #: src/gs-updates-page.ui:296
|
|---|
| 4771 | msgid "Updates are automatically managed."
|
|---|
| 4772 | msgstr "Обновленията се управляват автоматично."
|
|---|
| 4773 |
|
|---|
| 4774 | #. TRANSLATORS: This is the button for installing all
|
|---|
| 4775 | #. * offline updates
|
|---|
| 4776 | #: src/gs-updates-section.c:312
|
|---|
| 4777 | msgid "Restart & Update"
|
|---|
| 4778 | msgstr "Рестартиране и обновяване"
|
|---|
| 4779 |
|
|---|
| 4780 | #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
|
|---|
| 4781 | #. * online-updatable applications
|
|---|
| 4782 | #: src/gs-updates-section.c:318
|
|---|
| 4783 | msgid "Update All"
|
|---|
| 4784 | msgstr "Обновяване на всички"
|
|---|
| 4785 |
|
|---|
| 4786 | #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
|
|---|
| 4787 | #. * requires a reboot to apply
|
|---|
| 4788 | #: src/gs-updates-section.c:450
|
|---|
| 4789 | msgid "Integrated Firmware"
|
|---|
| 4790 | msgstr "Интегриран фърмуер"
|
|---|
| 4791 |
|
|---|
| 4792 | #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
|
|---|
| 4793 | #. * app updates that require a reboot to apply
|
|---|
| 4794 | #: src/gs-updates-section.c:455
|
|---|
| 4795 | msgid "Requires Restart"
|
|---|
| 4796 | msgstr "Изисква рестартиране"
|
|---|
| 4797 |
|
|---|
| 4798 | #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
|
|---|
| 4799 | #. * app updates, typically flatpaks or snaps
|
|---|
| 4800 | #: src/gs-updates-section.c:460
|
|---|
| 4801 | msgid "Application Updates"
|
|---|
| 4802 | msgstr "Програмни обновления"
|
|---|
| 4803 |
|
|---|
| 4804 | #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
|
|---|
| 4805 | #. * be installed online
|
|---|
| 4806 | #: src/gs-updates-section.c:465
|
|---|
| 4807 | msgid "Device Firmware"
|
|---|
| 4808 | msgstr "Фърмуер за устройство"
|
|---|
| 4809 |
|
|---|
| 4810 | #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72
|
|---|
| 4811 | #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155
|
|---|
| 4812 | msgid "_Download"
|
|---|
| 4813 | msgstr "_Изтегляне"
|
|---|
| 4814 |
|
|---|
| 4815 | #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
|
|---|
| 4816 | #. * upgrade is available. The first %s is the distro name
|
|---|
| 4817 | #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
|
|---|
| 4818 | #: src/gs-upgrade-banner.c:90
|
|---|
| 4819 | #, c-format
|
|---|
| 4820 | msgid "%s %s Available"
|
|---|
| 4821 | msgstr "%s %s е налична"
|
|---|
| 4822 |
|
|---|
| 4823 | #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
|
|---|
| 4824 | #. * upgrade is available. The %s is the distro name,
|
|---|
| 4825 | #. * e.g. "GNOME OS Available"
|
|---|
| 4826 | #: src/gs-upgrade-banner.c:95
|
|---|
| 4827 | #, c-format
|
|---|
| 4828 | msgid "%s Available"
|
|---|
| 4829 | msgstr "%s е налична"
|
|---|
| 4830 |
|
|---|
| 4831 | #: src/gs-upgrade-banner.c:143
|
|---|
| 4832 | msgid "Learn about the new version"
|
|---|
| 4833 | msgstr "Информация за новата версия"
|
|---|
| 4834 |
|
|---|
| 4835 | #: src/gs-upgrade-banner.c:167
|
|---|
| 4836 | msgid "Downloading…"
|
|---|
| 4837 | msgstr "Изтегляне…"
|
|---|
| 4838 |
|
|---|
| 4839 | #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
|
|---|
| 4840 | #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
|
|---|
| 4841 | #: src/gs-upgrade-banner.c:185
|
|---|
| 4842 | #, c-format
|
|---|
| 4843 | msgid "%s of %s downloaded"
|
|---|
| 4844 | msgstr "изтеглени %s от общо %s"
|
|---|
| 4845 |
|
|---|
| 4846 | #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
|
|---|
| 4847 | #. downloaded, forming text like "13% downloaded"
|
|---|
| 4848 | #: src/gs-upgrade-banner.c:189
|
|---|
| 4849 | #, c-format
|
|---|
| 4850 | msgid "%u%% downloaded"
|
|---|
| 4851 | msgstr "изтеглени %u %%"
|
|---|
| 4852 |
|
|---|
| 4853 | #: src/gs-upgrade-banner.ui:42
|
|---|
| 4854 | msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
|
|---|
| 4855 | msgstr "Голямо обновление с нови функционалности и по-завършен вид."
|
|---|
| 4856 |
|
|---|
| 4857 | #: src/gs-upgrade-banner.ui:187
|
|---|
| 4858 | msgid "_Restart & Upgrade"
|
|---|
| 4859 | msgstr "_Рестартиране и обновяване"
|
|---|
| 4860 |
|
|---|
| 4861 | #: src/gs-upgrade-banner.ui:201
|
|---|
| 4862 | msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
|
|---|
| 4863 | msgstr ""
|
|---|
| 4864 | "Направете резервни копия на данните и файловете си преди надграждането."
|
|---|
| 4865 |
|
|---|
| 4866 | #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
|
|---|
| 4867 | msgid "Add, remove or update software on this computer"
|
|---|
| 4868 | msgstr "Добавяне, премахване или обновяване на софтуер на този компютър"
|
|---|
| 4869 |
|
|---|
| 4870 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 4871 | #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
|
|---|
| 4872 | msgid ""
|
|---|
| 4873 | "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
|
|---|
| 4874 | "Software;App;Store;"
|
|---|
| 4875 | msgstr ""
|
|---|
| 4876 | "updates;upgrade;sources;repositories;preferences;install;uninstall;program;"
|
|---|
| 4877 | "software;app;store;обновления;надграждане;източници;хранилища;предпочитания;"
|
|---|
| 4878 | "настройки;инсталиране;деинсталиране;програма;софтуер;приложение;магазин;"
|
|---|
| 4879 |
|
|---|
| 4880 | #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
|
|---|
| 4881 | #. * packages and are not shown in the main list
|
|---|
| 4882 | #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67
|
|---|
| 4883 | msgid "System Updates"
|
|---|
| 4884 | msgstr "Обновления на системата"
|
|---|
| 4885 |
|
|---|
| 4886 | #. TRANSLATORS: this is a longer description of the
|
|---|
| 4887 | #. * "System Updates" string
|
|---|
| 4888 | #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72
|
|---|
| 4889 | msgid ""
|
|---|
| 4890 | "General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
|
|---|
| 4891 | "improvements."
|
|---|
| 4892 | msgstr ""
|
|---|
| 4893 | "Стандартни обновления на операционната система като поправки на грешки, "
|
|---|
| 4894 | "проблеми със сигурността или по-добра производителност."
|
|---|
| 4895 |
|
|---|
| 4896 | #. TRANSLATORS: status text when downloading
|
|---|
| 4897 | #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155
|
|---|
| 4898 | msgid "Downloading featured images…"
|
|---|
| 4899 | msgstr "Изтегляне на избраните изображения…"
|
|---|
| 4900 |
|
|---|
| 4901 | #. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
|
|---|
| 4902 | #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637
|
|---|
| 4903 | #, c-format
|
|---|
| 4904 | msgid "%s update with new features and fixes."
|
|---|
| 4905 | msgstr "Обновление на %s с нови функционалности и корекции."
|
|---|
| 4906 |
|
|---|
| 4907 | #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970
|
|---|
| 4908 | msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
|
|---|
| 4909 | msgstr ""
|
|---|
| 4910 | "Услугата за обновяване на Endless OS не може да изтегли и приложи "
|
|---|
| 4911 | "обновлението."
|
|---|
| 4912 |
|
|---|
| 4913 | #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498
|
|---|
| 4914 | msgid "GNOME Web"
|
|---|
| 4915 | msgstr "Уеб на GNOME"
|
|---|
| 4916 |
|
|---|
| 4917 | #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
|
|---|
| 4918 | msgid "Web Apps Support"
|
|---|
| 4919 | msgstr "Поддръжка на уеб приложения"
|
|---|
| 4920 |
|
|---|
| 4921 | #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
|
|---|
| 4922 | msgid "Run popular web applications in a browser"
|
|---|
| 4923 | msgstr "Изпълнение на популярни уеб приложения в браузър"
|
|---|
| 4924 |
|
|---|
| 4925 | #. TRANSLATORS: status text when downloading
|
|---|
| 4926 | #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257
|
|---|
| 4927 | msgid "Downloading upgrade information…"
|
|---|
| 4928 | msgstr "Изтегляне на информация за надграждането…"
|
|---|
| 4929 |
|
|---|
| 4930 | #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
|
|---|
| 4931 | #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:404
|
|---|
| 4932 | msgid ""
|
|---|
| 4933 | "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
|
|---|
| 4934 | msgstr ""
|
|---|
| 4935 | "Надградете, за да получите най-новите функционалности и по-големи "
|
|---|
| 4936 | "производителност и стабилност."
|
|---|
| 4937 |
|
|---|
| 4938 | #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
|
|---|
| 4939 | msgid "Flatpak Support"
|
|---|
| 4940 | msgstr "Поддръжка на „Flatpak“"
|
|---|
| 4941 |
|
|---|
| 4942 | #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
|
|---|
| 4943 | msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
|
|---|
| 4944 | msgstr "„Flatpak“ е система за пакетиране на програми за Линукс"
|
|---|
| 4945 |
|
|---|
| 4946 | #. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
|
|---|
| 4947 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313
|
|---|
| 4948 | #, c-format
|
|---|
| 4949 | msgid "System folder %s"
|
|---|
| 4950 | msgstr "Системна папка: „%s“"
|
|---|
| 4951 |
|
|---|
| 4952 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315
|
|---|
| 4953 | #, c-format
|
|---|
| 4954 | msgid "Home subfolder %s"
|
|---|
| 4955 | msgstr "Подпапка в домашната: „%s“"
|
|---|
| 4956 |
|
|---|
| 4957 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316
|
|---|
| 4958 | msgid "Host system folders"
|
|---|
| 4959 | msgstr "Системни папки с настройки"
|
|---|
| 4960 |
|
|---|
| 4961 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317
|
|---|
| 4962 | msgid "Host system configuration from /etc"
|
|---|
| 4963 | msgstr "Настройки на системата от „/etc“"
|
|---|
| 4964 |
|
|---|
| 4965 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
|
|---|
| 4966 | msgid "Desktop folder"
|
|---|
| 4967 | msgstr "Папка за работен плот"
|
|---|
| 4968 |
|
|---|
| 4969 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
|
|---|
| 4970 | #, c-format
|
|---|
| 4971 | msgid "Desktop subfolder %s"
|
|---|
| 4972 | msgstr "Подпапка в работния плот: „%s“"
|
|---|
| 4973 |
|
|---|
| 4974 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
|
|---|
| 4975 | msgid "Documents folder"
|
|---|
| 4976 | msgstr "Папка с документи"
|
|---|
| 4977 |
|
|---|
| 4978 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
|
|---|
| 4979 | #, c-format
|
|---|
| 4980 | msgid "Documents subfolder %s"
|
|---|
| 4981 | msgstr "Подпапка с документи: „%s“:"
|
|---|
| 4982 |
|
|---|
| 4983 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
|
|---|
| 4984 | msgid "Music folder"
|
|---|
| 4985 | msgstr "Папка с музика"
|
|---|
| 4986 |
|
|---|
| 4987 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
|
|---|
| 4988 | #, c-format
|
|---|
| 4989 | msgid "Music subfolder %s"
|
|---|
| 4990 | msgstr "Подпапка с музика: „%s“"
|
|---|
| 4991 |
|
|---|
| 4992 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
|
|---|
| 4993 | msgid "Pictures folder"
|
|---|
| 4994 | msgstr "Папка с изображения"
|
|---|
| 4995 |
|
|---|
| 4996 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
|
|---|
| 4997 | #, c-format
|
|---|
| 4998 | msgid "Pictures subfolder %s"
|
|---|
| 4999 | msgstr "Подпапка с изображения: „%s“"
|
|---|
| 5000 |
|
|---|
| 5001 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
|
|---|
| 5002 | msgid "Public Share folder"
|
|---|
| 5003 | msgstr "Папка за публично споделяне"
|
|---|
| 5004 |
|
|---|
| 5005 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
|
|---|
| 5006 | #, c-format
|
|---|
| 5007 | msgid "Public Share subfolder %s"
|
|---|
| 5008 | msgstr "Подпапка за публично споделяне: „%s“"
|
|---|
| 5009 |
|
|---|
| 5010 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
|
|---|
| 5011 | msgid "Videos folder"
|
|---|
| 5012 | msgstr "Папка за видео"
|
|---|
| 5013 |
|
|---|
| 5014 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
|
|---|
| 5015 | #, c-format
|
|---|
| 5016 | msgid "Videos subfolder %s"
|
|---|
| 5017 | msgstr "Подпапка за видео: „%s“"
|
|---|
| 5018 |
|
|---|
| 5019 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
|
|---|
| 5020 | msgid "Templates folder"
|
|---|
| 5021 | msgstr "Папка с шаблони"
|
|---|
| 5022 |
|
|---|
| 5023 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
|
|---|
| 5024 | #, c-format
|
|---|
| 5025 | msgid "Templates subfolder %s"
|
|---|
| 5026 | msgstr "Подпапка с шаблони: „%s“"
|
|---|
| 5027 |
|
|---|
| 5028 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
|
|---|
| 5029 | msgid "User cache folder"
|
|---|
| 5030 | msgstr "Папка с временно складирани данни на потребителя"
|
|---|
| 5031 |
|
|---|
| 5032 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
|
|---|
| 5033 | #, c-format
|
|---|
| 5034 | msgid "User cache subfolder %s"
|
|---|
| 5035 | msgstr "Подпапка с временно складирани данни на потребителя: „%s“"
|
|---|
| 5036 |
|
|---|
| 5037 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
|
|---|
| 5038 | msgid "User configuration folder"
|
|---|
| 5039 | msgstr "Папка за настройки на потребителя"
|
|---|
| 5040 |
|
|---|
| 5041 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
|
|---|
| 5042 | #, c-format
|
|---|
| 5043 | msgid "User configuration subfolder %s"
|
|---|
| 5044 | msgstr "Подпапка за настройки на потребителя:„%s“"
|
|---|
| 5045 |
|
|---|
| 5046 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
|
|---|
| 5047 | msgid "User data folder"
|
|---|
| 5048 | msgstr "Папка за данни на потребителя"
|
|---|
| 5049 |
|
|---|
| 5050 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
|
|---|
| 5051 | #, c-format
|
|---|
| 5052 | msgid "User data subfolder %s"
|
|---|
| 5053 | msgstr "Подпапка за данни на потребителя: „%s“"
|
|---|
| 5054 |
|
|---|
| 5055 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
|
|---|
| 5056 | msgid "User runtime folder"
|
|---|
| 5057 | msgstr "Папка за изпълнение на потребителя"
|
|---|
| 5058 |
|
|---|
| 5059 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
|
|---|
| 5060 | #, c-format
|
|---|
| 5061 | msgid "User runtime subfolder %s"
|
|---|
| 5062 | msgstr "Подпапка за изпълнение на потребителя: „%s“"
|
|---|
| 5063 |
|
|---|
| 5064 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386
|
|---|
| 5065 | #, c-format
|
|---|
| 5066 | msgid "Filesystem access to %s"
|
|---|
| 5067 | msgstr "Достъп до файловата система: %s"
|
|---|
| 5068 |
|
|---|
| 5069 | #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
|
|---|
| 5070 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403
|
|---|
| 5071 | #, c-format
|
|---|
| 5072 | msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
|
|---|
| 5073 | msgstr "Получаване на метаданни на „flatpak“ за „%s“…"
|
|---|
| 5074 |
|
|---|
| 5075 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3579
|
|---|
| 5076 | #, c-format
|
|---|
| 5077 | msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
|
|---|
| 5078 | msgstr "Неуспешно уточняване на добавката „%s“: %s"
|
|---|
| 5079 |
|
|---|
| 5080 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
|
|---|
| 5081 | msgid "User Installation"
|
|---|
| 5082 | msgstr "Инсталиране само за потребител"
|
|---|
| 5083 |
|
|---|
| 5084 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
|
|---|
| 5085 | msgid "System Installation"
|
|---|
| 5086 | msgstr "Инсталиране за цялата система"
|
|---|
| 5087 |
|
|---|
| 5088 | #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1037
|
|---|
| 5089 | #, c-format
|
|---|
| 5090 | msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
|
|---|
| 5091 | msgstr "Неуспешно добавяне на инсталирането на добавката „%s“: %s"
|
|---|
| 5092 |
|
|---|
| 5093 | #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1051
|
|---|
| 5094 | #, c-format
|
|---|
| 5095 | msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
|
|---|
| 5096 | msgstr "Неуспешно добавяне на деинсталирането на добавката „%s“: %s"
|
|---|
| 5097 |
|
|---|
| 5098 | #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1317
|
|---|
| 5099 | #, c-format
|
|---|
| 5100 | msgid ""
|
|---|
| 5101 | "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
|
|---|
| 5102 | "Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
|
|---|
| 5103 | msgstr ""
|
|---|
| 5104 | "Отдалеченото хранилище „%s“ не позволява инсталирането на „%s“, най-вероятно "
|
|---|
| 5105 | "заради приложен филтър. Изчистете филтъра и пробвайте отново. Подробна "
|
|---|
| 5106 | "информация за грешката: %s"
|
|---|
| 5107 |
|
|---|
| 5108 | #. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
|
|---|
| 5109 | #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
|
|---|
| 5110 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
|
|---|
| 5111 | #, c-format
|
|---|
| 5112 | msgid "%s Device Update"
|
|---|
| 5113 | msgstr "Обновление на устройство за %s"
|
|---|
| 5114 |
|
|---|
| 5115 | #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
|
|---|
| 5116 | #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
|---|
| 5117 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
|
|---|
| 5118 | #, c-format
|
|---|
| 5119 | msgid "%s System Update"
|
|---|
| 5120 | msgstr "Обновления на системата за %s"
|
|---|
| 5121 |
|
|---|
| 5122 | #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
|
|---|
| 5123 | #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
|---|
| 5124 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
|
|---|
| 5125 | #, c-format
|
|---|
| 5126 | msgid "%s Embedded Controller Update"
|
|---|
| 5127 | msgstr "Обновление на вграден контролер за %s"
|
|---|
| 5128 |
|
|---|
| 5129 | #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
|
|---|
| 5130 | #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
|---|
| 5131 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
|
|---|
| 5132 | #, c-format
|
|---|
| 5133 | msgid "%s ME Update"
|
|---|
| 5134 | msgstr "Обновление на модул за управление (ME) за %s"
|
|---|
| 5135 |
|
|---|
| 5136 | #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
|
|---|
| 5137 | #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
|---|
| 5138 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
|
|---|
| 5139 | #, c-format
|
|---|
| 5140 | msgid "%s Corporate ME Update"
|
|---|
| 5141 | msgstr "Обновление на модул за управление (ME) за корпорации за %s"
|
|---|
| 5142 |
|
|---|
| 5143 | #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
|
|---|
| 5144 | #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
|---|
| 5145 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
|
|---|
| 5146 | #, c-format
|
|---|
| 5147 | msgid "%s Consumer ME Update"
|
|---|
| 5148 | msgstr "Обновление на модул за управление (ME) за потребители за %s"
|
|---|
| 5149 |
|
|---|
| 5150 | #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
|
|---|
| 5151 | #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
|
|---|
| 5152 | #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
|
|---|
| 5153 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
|
|---|
| 5154 | #, c-format
|
|---|
| 5155 | msgid "%s Controller Update"
|
|---|
| 5156 | msgstr "Обновление на контролер за %s"
|
|---|
| 5157 |
|
|---|
| 5158 | #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
|
|---|
| 5159 | #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
|
|---|
| 5160 | #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
|---|
| 5161 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
|
|---|
| 5162 | #, c-format
|
|---|
| 5163 | msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
|
|---|
| 5164 | msgstr "Обновление на контролер на Thunderbolt за %s"
|
|---|
| 5165 |
|
|---|
| 5166 | #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
|
|---|
| 5167 | #. * at system bootup
|
|---|
| 5168 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176
|
|---|
| 5169 | #, c-format
|
|---|
| 5170 | msgid "%s CPU Microcode Update"
|
|---|
| 5171 | msgstr "Обновление на микрокод на ЦПУ за %s"
|
|---|
| 5172 |
|
|---|
| 5173 | #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
|
|---|
| 5174 | #. * e.g. a security database or a default power value
|
|---|
| 5175 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181
|
|---|
| 5176 | #, c-format
|
|---|
| 5177 | msgid "%s Configuration Update"
|
|---|
| 5178 | msgstr "Обновление на настройки за %s"
|
|---|
| 5179 |
|
|---|
| 5180 | #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
|
|---|
| 5181 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185
|
|---|
| 5182 | #, c-format
|
|---|
| 5183 | msgid "%s Battery Update"
|
|---|
| 5184 | msgstr "Обновление на батерия за %s"
|
|---|
| 5185 |
|
|---|
| 5186 | #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
|
|---|
| 5187 | #. * camera in the bezel or external USB webcam
|
|---|
| 5188 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190
|
|---|
| 5189 | #, c-format
|
|---|
| 5190 | msgid "%s Camera Update"
|
|---|
| 5191 | msgstr "Обновление на камера за %s"
|
|---|
| 5192 |
|
|---|
| 5193 | #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
|
|---|
| 5194 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194
|
|---|
| 5195 | #, c-format
|
|---|
| 5196 | msgid "%s TPM Update"
|
|---|
| 5197 | msgstr "Обновление на доверен модул (TPM) за %s"
|
|---|
| 5198 |
|
|---|
| 5199 | #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
|
|---|
| 5200 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198
|
|---|
| 5201 | #, c-format
|
|---|
| 5202 | msgid "%s Touchpad Update"
|
|---|
| 5203 | msgstr "Обновление на сензорен панел за %s"
|
|---|
| 5204 |
|
|---|
| 5205 | #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
|
|---|
| 5206 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202
|
|---|
| 5207 | #, c-format
|
|---|
| 5208 | msgid "%s Mouse Update"
|
|---|
| 5209 | msgstr "Обновление на мишка за %s"
|
|---|
| 5210 |
|
|---|
| 5211 | #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
|
|---|
| 5212 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206
|
|---|
| 5213 | #, c-format
|
|---|
| 5214 | msgid "%s Keyboard Update"
|
|---|
| 5215 | msgstr "Обновление на клавиатура за %s"
|
|---|
| 5216 |
|
|---|
| 5217 | #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
|
|---|
| 5218 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210
|
|---|
| 5219 | #, c-format
|
|---|
| 5220 | msgid "%s Storage Controller Update"
|
|---|
| 5221 | msgstr "Обновление на контролер за съхранение на %s"
|
|---|
| 5222 |
|
|---|
| 5223 | #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
|
|---|
| 5224 | #. * PCI card, not the logical wired connection
|
|---|
| 5225 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215
|
|---|
| 5226 | #, c-format
|
|---|
| 5227 | msgid "%s Network Interface Update"
|
|---|
| 5228 | msgstr "Обновление на мрежова карта на %s"
|
|---|
| 5229 |
|
|---|
| 5230 | #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
|
|---|
| 5231 | #. * external monitor
|
|---|
| 5232 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220
|
|---|
| 5233 | #, c-format
|
|---|
| 5234 | msgid "%s Display Update"
|
|---|
| 5235 | msgstr "Обновление на видео драйверите за %s"
|
|---|
| 5236 |
|
|---|
| 5237 | #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
|
|---|
| 5238 | #. * is the device that updates all the other firmware on the system
|
|---|
| 5239 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225
|
|---|
| 5240 | #, c-format
|
|---|
| 5241 | msgid "%s BMC Update"
|
|---|
| 5242 | msgstr "Обновление на контролера за управление (BMC) за %s"
|
|---|
| 5243 |
|
|---|
| 5244 | #. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
|
|---|
| 5245 | #. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
|
|---|
| 5246 | #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230
|
|---|
| 5247 | #, c-format
|
|---|
| 5248 | msgid "%s USB Receiver Update"
|
|---|
| 5249 | msgstr "Обновление на приемник по USB „%s“"
|
|---|
| 5250 |
|
|---|
| 5251 | #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1240
|
|---|
| 5252 | msgid "Firmware"
|
|---|
| 5253 | msgstr "Фърмуер"
|
|---|
| 5254 |
|
|---|
| 5255 | #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
|
|---|
| 5256 | msgid "Firmware Upgrade Support"
|
|---|
| 5257 | msgstr "Поддръжка за надграждането на фърмуера"
|
|---|
| 5258 |
|
|---|
| 5259 | #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
|
|---|
| 5260 | msgid "Provides support for firmware upgrades"
|
|---|
| 5261 | msgstr "Осигурява поддръжка за надгражданията на фърмуера"
|
|---|
| 5262 |
|
|---|
| 5263 | #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
|
|---|
| 5264 | msgid "Install Unsigned Software?"
|
|---|
| 5265 | msgstr "Инсталиране на неподписани програми?"
|
|---|
| 5266 |
|
|---|
| 5267 | #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
|
|---|
| 5268 | msgid ""
|
|---|
| 5269 | "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
|
|---|
| 5270 | "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
|
|---|
| 5271 | "tampered with."
|
|---|
| 5272 | msgstr ""
|
|---|
| 5273 | "Предстои да инсталирате програми, които не са подписани. Източникът им не "
|
|---|
| 5274 | "може да се провери, както и дали обновленията не са променени, преди да "
|
|---|
| 5275 | "стигнат до вас."
|
|---|
| 5276 |
|
|---|
| 5277 | #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
|
|---|
| 5278 | msgid "Download Unsigned Software?"
|
|---|
| 5279 | msgstr "Изтегляне на неподписани програми?"
|
|---|
| 5280 |
|
|---|
| 5281 | #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
|
|---|
| 5282 | msgid ""
|
|---|
| 5283 | "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
|
|---|
| 5284 | "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
|
|---|
| 5285 | msgstr "Налични са неподписани обновления. Източникът им не може да се провери, както и дали обновленията не са променени, преди да стигнат до вас."
|
|---|
| 5286 |
|
|---|
| 5287 | #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
|
|---|
| 5288 | msgid "Update Unsigned Software?"
|
|---|
| 5289 | msgstr "Обновяване на неподписаните програми?"
|
|---|
| 5290 |
|
|---|
| 5291 | #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
|
|---|
| 5292 | msgid ""
|
|---|
| 5293 | "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
|
|---|
| 5294 | "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
|
|---|
| 5295 | "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
|
|---|
| 5296 | "or updated."
|
|---|
| 5297 | msgstr "Налични са неподписани обновления. Източникът им не може да се провери, както и дали обновленията не са променени, преди да стигнат до вас. Обновяванията ще бъдат изключени, докато неподписаните не бъдат премахнати или заменени с подписани."
|
|---|
| 5298 |
|
|---|
| 5299 | #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367
|
|---|
| 5300 | msgid "Packages"
|
|---|
| 5301 | msgstr "Пакети"
|
|---|
| 5302 |
|
|---|
| 5303 | #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2690
|
|---|
| 5304 | msgid "Operating System (OSTree)"
|
|---|
| 5305 | msgstr "Операционна система (OSTree)"
|
|---|
| 5306 |
|
|---|
| 5307 | #. TRANSLATORS: default snap store name
|
|---|
| 5308 | #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
|
|---|
| 5309 | msgid "Snap Store"
|
|---|
| 5310 | msgstr "Поддръжка на „Snappy“"
|
|---|
| 5311 |
|
|---|
| 5312 | #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
|
|---|
| 5313 | msgid "Snap Support"
|
|---|
| 5314 | msgstr "Поддръжка на „Snap“"
|
|---|
| 5315 |
|
|---|
| 5316 | #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
|
|---|
| 5317 | msgid "A snap is a universal Linux package"
|
|---|
| 5318 | msgstr "„Snap“ е универсален пакет за Linux"
|
|---|