| 1 | # Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
|
|---|
| 5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 8 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
|---|
| 10 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
|
|---|
| 11 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
|
|---|
| 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| 15 | "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
|
|---|
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2012-10-02 07:11+0300\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2012-10-02 07:10+0300\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 22 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 28 | msgid "GNOME Settings Daemon"
|
|---|
| 29 | msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 32 | msgid "Smartcard removal action"
|
|---|
| 33 | msgstr "Действие при изключване на чип-картата"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 36 | msgid ""
|
|---|
| 37 | "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
|
|---|
| 38 | "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
|
|---|
| 39 | msgstr ""
|
|---|
| 40 | "Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
|
|---|
| 41 | "„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-"
|
|---|
| 42 | "картата, използвана за вход в системата, бъде извадена."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 45 | msgid "Disable touchpad while typing"
|
|---|
| 46 | msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 49 | msgid ""
|
|---|
| 50 | "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
|
|---|
| 51 | "while typing."
|
|---|
| 52 | msgstr ""
|
|---|
| 53 | "Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
|
|---|
| 54 | "панел по време на писане."
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 57 | msgid "Enable horizontal scrolling"
|
|---|
| 58 | msgstr "Включване на хоризонталното придвижване"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 61 | msgid ""
|
|---|
| 62 | "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
|
|---|
| 63 | "with the scroll_method key."
|
|---|
| 64 | msgstr ""
|
|---|
| 65 | "Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
|
|---|
| 66 | "указан в ключа „scroll_method“."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 69 | msgid "Select the touchpad scroll method"
|
|---|
| 70 | msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 73 | msgid ""
|
|---|
| 74 | "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
|
|---|
| 75 | "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
|
|---|
| 76 | msgstr ""
|
|---|
| 77 | "Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
|
|---|
| 78 | "„disabled“ (изключено), „edge-scrolling“ (чрез ръба на панела), „two-finger-"
|
|---|
| 79 | "scrolling“ (с два пръста)"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 82 | msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
|
|---|
| 83 | msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 86 | msgid ""
|
|---|
| 87 | "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
|
|---|
| 88 | msgstr ""
|
|---|
| 89 | "Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
|
|---|
| 90 | "потупване по сензорния панел."
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 93 | msgid "Enable touchpad"
|
|---|
| 94 | msgstr "Включване на сензорния панел"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 97 | msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
|
|---|
| 98 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели."
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 101 | msgid ""
|
|---|
| 102 | "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
|
|---|
| 103 | "pressed and released."
|
|---|
| 104 | msgstr ""
|
|---|
| 105 | "Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане на "
|
|---|
| 106 | "клавиша „Control“."
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 109 | msgid "Double click time"
|
|---|
| 110 | msgstr "Време за двойно натискане"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 113 | msgid "Length of a double click in milliseconds."
|
|---|
| 114 | msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 117 | msgid "Drag threshold"
|
|---|
| 118 | msgstr "Праг за влачене"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 121 | msgid "Distance before a drag is started."
|
|---|
| 122 | msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 125 | msgid "Middle button emulation"
|
|---|
| 126 | msgstr "Емулиране на среден бутон"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 129 | msgid ""
|
|---|
| 130 | "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
|
|---|
| 131 | "button click."
|
|---|
| 132 | msgstr ""
|
|---|
| 133 | "Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез "
|
|---|
| 134 | "едновременно натискане на левия и десния бутони."
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 137 | msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
|
|---|
| 138 | msgstr ""
|
|---|
| 139 | "Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 142 | msgid "Device hotplug custom command"
|
|---|
| 143 | msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
|
|---|
| 146 | msgid "Command to be run when a device is added or removed."
|
|---|
| 147 | msgstr ""
|
|---|
| 148 | "Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 151 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 152 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 153 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 154 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 155 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 156 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 157 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 158 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 159 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 160 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 161 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 162 | msgid "Activation of this plugin"
|
|---|
| 163 | msgstr "Стартиране на тази приставка"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 166 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 167 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 168 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 169 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 170 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 171 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 172 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 173 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 174 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 175 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 176 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 177 | msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
|
|---|
| 178 | msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 181 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 182 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 183 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 184 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 185 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
|
|---|
| 186 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 187 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 188 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 189 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 190 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 191 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 192 | msgid "Priority to use for this plugin"
|
|---|
| 193 | msgstr "Приоритет на приставката"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 196 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 197 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 198 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 199 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 200 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
|
|---|
| 201 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 202 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 203 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 204 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 205 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 206 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 207 | msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
|
|---|
| 208 | msgstr ""
|
|---|
| 209 | "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 212 | msgid "Wacom stylus absolute mode"
|
|---|
| 213 | msgstr "Абсолютен режим на писалката."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 216 | msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
|
|---|
| 217 | msgstr "Ако е истина, таблетът ще ползва абсолютни координати."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 220 | msgid "Wacom tablet area"
|
|---|
| 221 | msgstr "Област на таблета."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 224 | msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
|
|---|
| 225 | msgstr "Координатите на областта достъпна за инструментите (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 228 | msgid "Wacom tablet aspect ratio"
|
|---|
| 229 | msgstr "Активна площ според отношението на страните."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 232 | msgid ""
|
|---|
| 233 | "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
|
|---|
| 234 | "the output."
|
|---|
| 235 | msgstr ""
|
|---|
| 236 | "Ако е истина, активната площ на таблета се ограничава, за да съвпадне с "
|
|---|
| 237 | "отношението на страните на изходното устройство."
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 240 | msgid "Wacom tablet rotation"
|
|---|
| 241 | msgstr "Завъртане на таблета."
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 244 | msgid ""
|
|---|
| 245 | "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
|
|---|
| 246 | "'ccw' for 90 degree counterclockwise."
|
|---|
| 247 | msgstr ""
|
|---|
| 248 | "Позволените стойности са „none“ (без завъртане), „cw“ (90° по часовниковата "
|
|---|
| 249 | "стрелка), „half“ (180°) и „ccw“ (90° обратно на часовниковата стрелка)."
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 252 | msgid "Wacom touch feature"
|
|---|
| 253 | msgstr "Допир на таблета."
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 256 | msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
|
|---|
| 257 | msgstr ""
|
|---|
| 258 | "Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета."
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 261 | msgid "Wacom tablet PC feature"
|
|---|
| 262 | msgstr "Функции на таблета за компютъра."
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 265 | msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
|
|---|
| 266 | msgstr ""
|
|---|
| 267 | "Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото ѝ е "
|
|---|
| 268 | "натиснато."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 271 | msgid "Wacom display mapping"
|
|---|
| 272 | msgstr "Настроен монитор"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 275 | msgid ""
|
|---|
| 276 | "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
|
|---|
| 277 | "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
|
|---|
| 278 | msgstr ""
|
|---|
| 279 | "Информация по EDID за монитора, към който е настроен таблетът. Трябва да е "
|
|---|
| 280 | "във формат „[производител, продукт, сериен №]“. За изключване на настройката "
|
|---|
| 281 | "използвайте „[\"\",\"\",\"\"]“."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 284 | msgid "Wacom stylus pressure curve"
|
|---|
| 285 | msgstr "Крива на натиск на писалката."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 288 | msgid ""
|
|---|
| 289 | "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
|
|---|
| 290 | msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 293 | msgid "Wacom stylus button mapping"
|
|---|
| 294 | msgstr "Режим на абсолютни координати на писалката."
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
|
|---|
| 297 | msgid "Set this to the logical button mapping."
|
|---|
| 298 | msgstr "Логическото разпределение на бутона."
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
|
|---|
| 301 | msgid "Wacom stylus pressure threshold"
|
|---|
| 302 | msgstr "Праг на натиск на писалката."
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
|
|---|
| 305 | msgid ""
|
|---|
| 306 | "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
|
|---|
| 307 | msgstr "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане“ чрез писалката."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
|
|---|
| 310 | msgid "Wacom eraser pressure curve"
|
|---|
| 311 | msgstr "Крива на натиска на гумата."
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
|
|---|
| 314 | msgid ""
|
|---|
| 315 | "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
|
|---|
| 316 | msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
|
|---|
| 319 | msgid "Wacom eraser button mapping"
|
|---|
| 320 | msgstr "Функции на бутоните на гумата."
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
|
|---|
| 323 | msgid "Wacom eraser pressure threshold"
|
|---|
| 324 | msgstr "Праг на натиска на гумата."
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
|
|---|
| 327 | msgid ""
|
|---|
| 328 | "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
|
|---|
| 329 | msgstr ""
|
|---|
| 330 | "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане за изтриване“ чрез "
|
|---|
| 331 | "писалката."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
|
|---|
| 334 | msgid "Wacom button action type"
|
|---|
| 335 | msgstr "Вид действие на бутоните"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
|
|---|
| 338 | msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
|
|---|
| 339 | msgstr "Видът на действието задействано чрез натискане на бутона."
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
|
|---|
| 342 | msgid "Key combination for the custom action"
|
|---|
| 343 | msgstr "Клавишна комбинация за потребителско действие"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
|
|---|
| 346 | msgid ""
|
|---|
| 347 | "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
|
|---|
| 348 | "actions."
|
|---|
| 349 | msgstr ""
|
|---|
| 350 | "Клавишната комбинация, която се генерира при натискането на бутона за "
|
|---|
| 351 | "потребителско действие."
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
|
|---|
| 354 | msgid "Key combinations for an elevator custom action"
|
|---|
| 355 | msgstr "Клавишни комбинации за издигащо потребителско действие"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
|
|---|
| 358 | msgid ""
|
|---|
| 359 | "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
|
|---|
| 360 | "custom actions (up followed by down)."
|
|---|
| 361 | msgstr ""
|
|---|
| 362 | "Клавишните комбинации, които се генерират при използването на сензорното "
|
|---|
| 363 | "поле за потребителски действия."
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 366 | msgid "The duration a display profile is valid"
|
|---|
| 367 | msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на устройство"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 370 | msgid ""
|
|---|
| 371 | "This is the number of days after which the display color profile is "
|
|---|
| 372 | "considered invalid."
|
|---|
| 373 | msgstr ""
|
|---|
| 374 | "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на излъчващо устройство "
|
|---|
| 375 | "трябва да се обнови"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 378 | msgid "The duration a printer profile is valid"
|
|---|
| 379 | msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на принтер"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 382 | msgid ""
|
|---|
| 383 | "This is the number of days after which the printer color profile is "
|
|---|
| 384 | "considered invalid."
|
|---|
| 385 | msgstr ""
|
|---|
| 386 | "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на принтер трябва да се обнови"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 389 | msgid "Mount paths to ignore"
|
|---|
| 390 | msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 393 | msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
|
|---|
| 394 | msgstr ""
|
|---|
| 395 | "Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
|
|---|
| 396 | "предупрежденията за свободното място."
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 399 | msgid "Free percentage notify threshold"
|
|---|
| 400 | msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 403 | msgid ""
|
|---|
| 404 | "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
|
|---|
| 405 | "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
|
|---|
| 406 | msgstr ""
|
|---|
| 407 | "Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако "
|
|---|
| 408 | "свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 411 | msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
|
|---|
| 412 | msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 415 | msgid ""
|
|---|
| 416 | "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
|
|---|
| 417 | "issuing a subsequent warning."
|
|---|
| 418 | msgstr ""
|
|---|
| 419 | "Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
|
|---|
| 420 | "да се покаже ново предупреждение."
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 423 | msgid "Free space notify threshold"
|
|---|
| 424 | msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 427 | msgid ""
|
|---|
| 428 | "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
|
|---|
| 429 | "warning will be shown."
|
|---|
| 430 | msgstr ""
|
|---|
| 431 | "Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва "
|
|---|
| 432 | "предупреждение."
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 435 | msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
|
|---|
| 436 | msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 439 | msgid ""
|
|---|
| 440 | "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
|
|---|
| 441 | "more often than this period."
|
|---|
| 442 | msgstr ""
|
|---|
| 443 | "Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се "
|
|---|
| 444 | "появяват не по-често от този период."
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 447 | msgid "Custom keybindings"
|
|---|
| 448 | msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 451 | msgid "List of custom keybindings"
|
|---|
| 452 | msgstr "Списък с потребителските клавишни комбинации"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 455 | msgid "Launch calculator"
|
|---|
| 456 | msgstr "Стартиране на калкулатор"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 459 | msgid "Binding to launch the calculator."
|
|---|
| 460 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 463 | msgid "Launch email client"
|
|---|
| 464 | msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 467 | msgid "Binding to launch the email client."
|
|---|
| 468 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 471 | msgid "Eject"
|
|---|
| 472 | msgstr "Изваждане"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 475 | msgid "Binding to eject an optical disc."
|
|---|
| 476 | msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 479 | msgid "Launch help browser"
|
|---|
| 480 | msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 483 | msgid "Binding to launch the help browser."
|
|---|
| 484 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 487 | msgid "Home folder"
|
|---|
| 488 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 491 | msgid "Binding to open the Home folder."
|
|---|
| 492 | msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 495 | msgid "Launch media player"
|
|---|
| 496 | msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 499 | msgid "Binding to launch the media player."
|
|---|
| 500 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 503 | msgid "Next track"
|
|---|
| 504 | msgstr "Следваща песен"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 507 | msgid "Binding to skip to next track."
|
|---|
| 508 | msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 511 | msgid "Pause playback"
|
|---|
| 512 | msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 515 | msgid "Binding to pause playback."
|
|---|
| 516 | msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 519 | msgid "Play (or play/pause)"
|
|---|
| 520 | msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
|
|---|
| 523 | msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
|
|---|
| 524 | msgstr ""
|
|---|
| 525 | "Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
|
|---|
| 526 | "пауза)."
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
|
|---|
| 529 | msgid "Log out"
|
|---|
| 530 | msgstr "Излизане от системата"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
|
|---|
| 533 | msgid "Binding to log out."
|
|---|
| 534 | msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
|
|---|
| 537 | msgid "Previous track"
|
|---|
| 538 | msgstr "Предишна песен"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
|
|---|
| 541 | msgid "Binding to skip to previous track."
|
|---|
| 542 | msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
|
|---|
| 545 | msgid "Lock screen"
|
|---|
| 546 | msgstr "Заключване на екрана"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
|
|---|
| 549 | msgid "Binding to lock the screen."
|
|---|
| 550 | msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
|
|---|
| 553 | msgid "Search"
|
|---|
| 554 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
|
|---|
| 557 | msgid "Binding to launch the search tool."
|
|---|
| 558 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
|
|---|
| 561 | msgid "Stop playback"
|
|---|
| 562 | msgstr "Спиране на изпълнението"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
|
|---|
| 565 | msgid "Binding to stop playback."
|
|---|
| 566 | msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
|
|---|
| 569 | msgid "Volume down"
|
|---|
| 570 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
|
|---|
| 573 | msgid "Binding to lower the system volume."
|
|---|
| 574 | msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
|
|---|
| 577 | msgid "Volume mute"
|
|---|
| 578 | msgstr "Заглушаване на звука"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
|
|---|
| 581 | msgid "Binding to mute the system volume."
|
|---|
| 582 | msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
|
|---|
| 585 | msgid "Volume up"
|
|---|
| 586 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
|
|---|
| 589 | msgid "Binding to raise the system volume."
|
|---|
| 590 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
|
|---|
| 593 | msgid "Take a screenshot"
|
|---|
| 594 | msgstr "Снимане на екрана"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
|
|---|
| 597 | msgid "Binding to take a screenshot."
|
|---|
| 598 | msgstr "Клавишна комбинация за снимка на екрана."
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
|
|---|
| 601 | msgid "Take a screenshot of a window"
|
|---|
| 602 | msgstr "Снимка на отделен прозорец"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
|
|---|
| 605 | msgid "Binding to take a screenshot of a window."
|
|---|
| 606 | msgstr "Клавишна комбинация за снимка на прозорец."
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
|
|---|
| 609 | msgid "Take a screenshot of an area"
|
|---|
| 610 | msgstr "Снимка на област от екрана"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
|
|---|
| 613 | msgid "Binding to take a screenshot of an area."
|
|---|
| 614 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
|
|---|
| 617 | msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
|---|
| 618 | msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
|
|---|
| 621 | msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
|
|---|
| 622 | msgstr "Клавишна комбинация за снимка на област на екрана."
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
|
|---|
| 625 | msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
|---|
| 626 | msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
|
|---|
| 629 | msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
|
|---|
| 630 | msgstr ""
|
|---|
| 631 | "Клавишна комбинация за копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за "
|
|---|
| 632 | "обмен."
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
|
|---|
| 635 | msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
|---|
| 636 | msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
|
|---|
| 639 | msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
|
|---|
| 640 | msgstr ""
|
|---|
| 641 | "Клавишна комбинация за копиране на снимка на област от екрана в буфера за "
|
|---|
| 642 | "обмен."
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
|
|---|
| 645 | msgid "Launch web browser"
|
|---|
| 646 | msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
|
|---|
| 649 | msgid "Binding to launch the web browser."
|
|---|
| 650 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
|
|---|
| 653 | msgid "Toggle magnifier"
|
|---|
| 654 | msgstr "Превключване на лупата"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
|
|---|
| 657 | msgid "Binding to show the screen magnifier"
|
|---|
| 658 | msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата."
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
|
|---|
| 661 | msgid "Toggle screen reader"
|
|---|
| 662 | msgstr "Превключване на екранния четец"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
|
|---|
| 665 | msgid "Binding to start the screen reader"
|
|---|
| 666 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
|
|---|
| 669 | msgid "Toggle on-screen keyboard"
|
|---|
| 670 | msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
|
|---|
| 673 | msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
|
|---|
| 674 | msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура."
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
|
|---|
| 677 | msgid "Increase text size"
|
|---|
| 678 | msgstr "Увеличаване на размера на текста"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
|
|---|
| 681 | msgid "Binding to increase the text size"
|
|---|
| 682 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
|
|---|
| 685 | msgid "Decrease text size"
|
|---|
| 686 | msgstr "Намаляване на размера на текста."
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
|
|---|
| 689 | msgid "Binding to decrease the text size"
|
|---|
| 690 | msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
|
|---|
| 693 | msgid "Toggle contrast"
|
|---|
| 694 | msgstr "Превключване на контраста"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
|
|---|
| 697 | msgid "Binding to toggle the interface contrast"
|
|---|
| 698 | msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса."
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
|
|---|
| 701 | msgid "Magnifier zoom in"
|
|---|
| 702 | msgstr "Увеличаване на мащаба"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
|
|---|
| 705 | msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
|
|---|
| 706 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
|
|---|
| 709 | msgid "Magnifier zoom out"
|
|---|
| 710 | msgstr "Намаляване на мащаба"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
|
|---|
| 713 | msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
|
|---|
| 714 | msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
|
|---|
| 717 | msgid "Switch input source"
|
|---|
| 718 | msgstr "Към следващия източник на аудио"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
|
|---|
| 721 | msgid "Binding to select the next input source"
|
|---|
| 722 | msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следващия източник на аудио."
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
|
|---|
| 725 | msgid "Switch input source backward"
|
|---|
| 726 | msgstr "Към предишния източник на аудио"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
|
|---|
| 729 | msgid "Binding to select the previous input source"
|
|---|
| 730 | msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предишния източник на аудио."
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
|
|---|
| 733 | msgid "Name"
|
|---|
| 734 | msgstr "Име"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
|
|---|
| 737 | msgid "Name of the custom binding"
|
|---|
| 738 | msgstr "Име на потребителската клавишна комбинация"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
|
|---|
| 741 | msgid "Binding"
|
|---|
| 742 | msgstr "Клавишна комбинация"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
|
|---|
| 745 | msgid "Binding for the custom binding"
|
|---|
| 746 | msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
|
|---|
| 749 | msgid "Command"
|
|---|
| 750 | msgstr "Команда"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80
|
|---|
| 753 | msgid "Command to run when the binding is invoked"
|
|---|
| 754 | msgstr "Команда при клавишната комбинация"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 757 | msgid "Percentage considered low"
|
|---|
| 758 | msgstr "Процент заряд считан за нисък"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 761 | msgid ""
|
|---|
| 762 | "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
|
|---|
| 763 | "time-for-policy is false."
|
|---|
| 764 | msgstr ""
|
|---|
| 765 | "Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "
|
|---|
| 766 | "когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 769 | msgid "Percentage considered critical"
|
|---|
| 770 | msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 773 | msgid ""
|
|---|
| 774 | "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
|
|---|
| 775 | "when use-time-for-policy is false."
|
|---|
| 776 | msgstr ""
|
|---|
| 777 | "Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва се, "
|
|---|
| 778 | "само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 781 | msgid "Percentage action is taken"
|
|---|
| 782 | msgstr "Процент за предприемане на действие"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 785 | msgid ""
|
|---|
| 786 | "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
|
|---|
| 787 | "valid when use-time-for-policy is false."
|
|---|
| 788 | msgstr ""
|
|---|
| 789 | "Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва се, "
|
|---|
| 790 | "само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 793 | msgid "The time remaining when low"
|
|---|
| 794 | msgstr "Оставащо време считано за кратко"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 797 | msgid ""
|
|---|
| 798 | "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
|
|---|
| 799 | "valid when use-time-for-policy is true."
|
|---|
| 800 | msgstr ""
|
|---|
| 801 | "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. Използва "
|
|---|
| 802 | "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на време) е "
|
|---|
| 803 | "истина."
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 806 | msgid "The time remaining when critical"
|
|---|
| 807 | msgstr "Оставащо време считано за критично кратко"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 810 | msgid ""
|
|---|
| 811 | "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
|
|---|
| 812 | "Only valid when use-time-for-policy is true."
|
|---|
| 813 | msgstr ""
|
|---|
| 814 | "Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. "
|
|---|
| 815 | "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на "
|
|---|
| 816 | "време) е истина."
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 819 | msgid "The time remaining when action is taken"
|
|---|
| 820 | msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 823 | msgid ""
|
|---|
| 824 | "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
|
|---|
| 825 | "Only valid when use-time-for-policy is true."
|
|---|
| 826 | msgstr ""
|
|---|
| 827 | "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. "
|
|---|
| 828 | "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина."
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 831 | msgid "Whether to use time-based notifications"
|
|---|
| 832 | msgstr "Дали да се използват уведомявания по време"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 835 | msgid ""
|
|---|
| 836 | "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
|
|---|
| 837 | "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
|
|---|
| 838 | msgstr ""
|
|---|
| 839 | "Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва "
|
|---|
| 840 | "процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS не "
|
|---|
| 841 | "функционира правилно."
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 844 | msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
|
|---|
| 845 | msgstr ""
|
|---|
| 846 | "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане."
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 849 | msgid ""
|
|---|
| 850 | "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
|
|---|
| 851 | "this to false only if you know your battery is okay."
|
|---|
| 852 | msgstr ""
|
|---|
| 853 | "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане. "
|
|---|
| 854 | "Задайте да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е наред."
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 857 | msgid "Use mobile broadband connections"
|
|---|
| 858 | msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки."
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 861 | msgid ""
|
|---|
| 862 | "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
|
|---|
| 863 | msgstr ""
|
|---|
| 864 | "Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и "
|
|---|
| 865 | "изтегляне на обновления."
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 868 | msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
|
|---|
| 869 | msgstr ""
|
|---|
| 870 | "Автоматично изтегляне на обновленията на заден фон без искане на "
|
|---|
| 871 | "потвърждение."
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 874 | msgid ""
|
|---|
| 875 | "Automatically download updates in the background without confirmation. "
|
|---|
| 876 | "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
|
|---|
| 877 | "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
|
|---|
| 878 | msgstr ""
|
|---|
| 879 | "Автоматично изтегляне без питане на потребителя на обновления на заден фон. "
|
|---|
| 880 | "Обновленията се изтеглят, когато се ползва жична мрежа, както и мобилна "
|
|---|
| 881 | "безжична мрежа, когато ключът „connection-use-mobile“ (ползване на мобилна "
|
|---|
| 882 | "безжична мрежа) е истина."
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 885 | msgid "How often to check for updates"
|
|---|
| 886 | msgstr "Честота на проверка за обновления"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 889 | msgid ""
|
|---|
| 890 | "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
|
|---|
| 891 | "amount of time that can pass between a security update being published, and "
|
|---|
| 892 | "the update being automatically installed or the user notified."
|
|---|
| 893 | msgstr ""
|
|---|
| 894 | "Честота на проверка за обновления. Стойността е в секунди, представлява "
|
|---|
| 895 | "максималното време между публикуването на обновление по сигурността и "
|
|---|
| 896 | "момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя."
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 899 | msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
|
|---|
| 900 | msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 903 | msgid ""
|
|---|
| 904 | "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
|
|---|
| 905 | "seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
|
|---|
| 906 | "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
|
|---|
| 907 | "frequently."
|
|---|
| 908 | msgstr ""
|
|---|
| 909 | "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления в секунди. "
|
|---|
| 910 | "Обновленията по сигурността винаги се показват при проверка за обновления, "
|
|---|
| 911 | "но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-малка."
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 914 | msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
|
|---|
| 915 | msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления."
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 918 | msgid ""
|
|---|
| 919 | "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
|
|---|
| 920 | "seconds since the epoch, or zero for never."
|
|---|
| 921 | msgstr ""
|
|---|
| 922 | "Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е секунди "
|
|---|
| 923 | "след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало."
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 926 | msgid "How often to check for distribution upgrades"
|
|---|
| 927 | msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 930 | msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
|
|---|
| 931 | msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 934 | msgid "How often to refresh the package cache"
|
|---|
| 935 | msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 938 | msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
|
|---|
| 939 | msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди."
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 942 | msgid "Check for updates when running on battery power"
|
|---|
| 943 | msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 946 | msgid "Check for updates when running on battery power."
|
|---|
| 947 | msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии."
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 950 | msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
|
|---|
| 951 | msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
|
|---|
| 954 | msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
|
|---|
| 955 | msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
|
|---|
| 958 | msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
|
|---|
| 959 | msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер."
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
|
|---|
| 962 | msgid ""
|
|---|
| 963 | "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
|
|---|
| 964 | msgstr ""
|
|---|
| 965 | "Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да "
|
|---|
| 966 | "бъде инсталиран."
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
|
|---|
| 969 | msgid "Firmware files that should not be searched for"
|
|---|
| 970 | msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
|
|---|
| 973 | msgid ""
|
|---|
| 974 | "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
|
|---|
| 975 | "can include '*' and '?' characters."
|
|---|
| 976 | msgstr ""
|
|---|
| 977 | "Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да "
|
|---|
| 978 | "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
|
|---|
| 981 | msgid "Devices that should be ignored"
|
|---|
| 982 | msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
|
|---|
| 985 | msgid ""
|
|---|
| 986 | "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
|
|---|
| 987 | "and '?' characters."
|
|---|
| 988 | msgstr ""
|
|---|
| 989 | "Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да "
|
|---|
| 990 | "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
|
|---|
| 993 | msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
|
|---|
| 994 | msgstr ""
|
|---|
| 995 | "Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на софтуер."
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
|
|---|
| 998 | msgid ""
|
|---|
| 999 | "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
|
|---|
| 1000 | "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
|
|---|
| 1001 | "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
|
|---|
| 1002 | "update running systems."
|
|---|
| 1003 | msgstr ""
|
|---|
| 1004 | "При поставянето на носител на информация се проверява дали кореновата му "
|
|---|
| 1005 | "папка съдържа определени системни файлове. Ако това е така, се прави "
|
|---|
| 1006 | "обновяване на системата. Това позволява използването на специално приготвени "
|
|---|
| 1007 | "дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията им."
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 1010 | msgid "File for default configuration for RandR"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR."
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 1014 | msgid ""
|
|---|
| 1015 | "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
|
|---|
| 1016 | "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
|
|---|
| 1017 | "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
|
|---|
| 1018 | "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
|
|---|
| 1019 | "then the file specified by this key will be used instead."
|
|---|
| 1020 | msgstr ""
|
|---|
| 1021 | "Приставката за управление на XRandR ще търси настройките по подразбиране в "
|
|---|
| 1022 | "указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors.xml“, "
|
|---|
| 1023 | "където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма "
|
|---|
| 1024 | "такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, ще се "
|
|---|
| 1025 | "използва файлът, указан с този ключ."
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 1028 | msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране."
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 1032 | msgid ""
|
|---|
| 1033 | "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
|
|---|
| 1034 | "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
|
|---|
| 1035 | "(extend the desktop in recent versions)"
|
|---|
| 1036 | msgstr ""
|
|---|
| 1037 | "„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, "
|
|---|
| 1038 | "„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се "
|
|---|
| 1039 | "прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии "
|
|---|
| 1040 | "работният плот се разширява на всички монитори."
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 1043 | msgid "Antialiasing"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Заглаждане"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 1047 | msgid ""
|
|---|
| 1048 | "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
|---|
| 1049 | "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
|
|---|
| 1050 | "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
|
|---|
| 1051 | msgstr ""
|
|---|
| 1052 | "Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
|
|---|
| 1053 | "„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
|
|---|
| 1054 | "„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 1057 | msgid "Hinting"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Шрифтови подсказки"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 1061 | msgid ""
|
|---|
| 1062 | "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
|
|---|
| 1063 | "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
|
|---|
| 1064 | "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
|
|---|
| 1065 | msgstr ""
|
|---|
| 1066 | "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
|
|---|
| 1067 | "стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
|
|---|
| 1068 | "„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
|
|---|
| 1069 | "букви)."
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 1072 | msgid "RGBA order"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Ред на RGBA"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 1076 | msgid ""
|
|---|
| 1077 | "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
|---|
| 1078 | "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
|
|---|
| 1079 | "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
|
|---|
| 1080 | "on bottom."
|
|---|
| 1081 | msgstr ""
|
|---|
| 1082 | "Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
|
|---|
| 1083 | "заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
|
|---|
| 1084 | "отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено "
|
|---|
| 1085 | "отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 1088 | msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+."
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 1092 | msgid ""
|
|---|
| 1093 | "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
|
|---|
| 1094 | "even if enabled by default in their configuration."
|
|---|
| 1095 | msgstr ""
|
|---|
| 1096 | "Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако "
|
|---|
| 1097 | "по подразбиране трябва да бъде зареден."
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 1100 | msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+."
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 1104 | msgid ""
|
|---|
| 1105 | "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
|
|---|
| 1106 | "in addition to conditional and forcibly disabled ones."
|
|---|
| 1107 | msgstr ""
|
|---|
| 1108 | "Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва "
|
|---|
| 1109 | "модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени."
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
|
|---|
| 1112 | msgid "Enable debugging code"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
|
|---|
| 1116 | msgid "Exit after a time (for debugging)"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1120 | msgid "Accessibility Keyboard"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Достъпност на клавиатурата"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1124 | msgid "Accessibility keyboard plugin"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:383
|
|---|
| 1128 | #, c-format
|
|---|
| 1129 | msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507
|
|---|
| 1133 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:570
|
|---|
| 1134 | msgid "Slow Keys Turned On"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Бавните клавиши са включени"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
|
|---|
| 1138 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:571
|
|---|
| 1139 | msgid "Slow Keys Turned Off"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Бавните клавиши са изключени"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
|
|---|
| 1143 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
|
|---|
| 1144 | msgid ""
|
|---|
| 1145 | "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
|---|
| 1146 | "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|---|
| 1147 | msgstr ""
|
|---|
| 1148 | "Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
|
|---|
| 1149 | "функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
|
|---|
| 1152 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
|
|---|
| 1153 | #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
|
|---|
| 1154 | msgid "Universal Access"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Универсален достъп"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
|
|---|
| 1158 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
|
|---|
| 1159 | msgid "Turn Off"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
|
|---|
| 1163 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
|
|---|
| 1164 | msgid "Turn On"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Включване"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
|
|---|
| 1168 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
|
|---|
| 1169 | msgid "Leave On"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Оставяне включено"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
|
|---|
| 1173 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
|
|---|
| 1174 | msgid "Leave Off"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Оставяне изключено"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
|
|---|
| 1178 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
|
|---|
| 1179 | msgid "_Turn Off"
|
|---|
| 1180 | msgstr "_Изключване"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
|
|---|
| 1183 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
|
|---|
| 1184 | msgid "_Turn On"
|
|---|
| 1185 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
|
|---|
| 1188 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
|
|---|
| 1189 | msgid "_Leave On"
|
|---|
| 1190 | msgstr "_Оставане включено"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
|
|---|
| 1193 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
|
|---|
| 1194 | msgid "_Leave Off"
|
|---|
| 1195 | msgstr "_Оставане изключено"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:639
|
|---|
| 1198 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
|
|---|
| 1199 | msgid "Sticky Keys Turned On"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Лепкавите клавиши са включени"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640
|
|---|
| 1203 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706
|
|---|
| 1204 | msgid "Sticky Keys Turned Off"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Лепкавите клавиши са изключени"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
|
|---|
| 1208 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
|
|---|
| 1209 | msgid ""
|
|---|
| 1210 | "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
|---|
| 1211 | "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|---|
| 1212 | msgstr ""
|
|---|
| 1213 | "Току що натиснахте клавиша „Shift“ 5 пъти последователно. Това е бързият "
|
|---|
| 1214 | "клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
|
|---|
| 1215 | "клавиатурата ви."
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
|
|---|
| 1218 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
|
|---|
| 1219 | msgid ""
|
|---|
| 1220 | "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|---|
| 1221 | "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|---|
| 1222 | "keyboard works."
|
|---|
| 1223 | msgstr ""
|
|---|
| 1224 | "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша „Shift“ 5 пъти "
|
|---|
| 1225 | "подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
|
|---|
| 1226 | "работата на клавиатурата ви."
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
|
|---|
| 1229 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1230 | msgid "Universal Access Preferences"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Настройки за универсален достъп"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 1234 | msgid "Use on-screen _keyboard"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 1238 | msgid "Use screen _reader"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Ползване на екранен _четец"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 1242 | msgid "Use screen _magnifier"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Ползване на _лупа"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 1246 | msgid "Enhance _contrast in colors"
|
|---|
| 1247 | msgstr "_Увеличен цветови контраст"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 1250 | msgid "Make _text larger and easier to read"
|
|---|
| 1251 | msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 1254 | msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
|
|---|
| 1255 | msgstr ""
|
|---|
| 1256 | "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 1259 | msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
|
|---|
| 1260 | msgstr ""
|
|---|
| 1261 | "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 1264 | msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
|
|---|
| 1265 | msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1268 | msgid "Accessibility settings"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Настройки на достъпността"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1272 | msgid "Accessibility settings plugin"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Приставка за настройките на достъпността"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1276 | msgid "Mount Helper"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Помощник за монтиране"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1280 | msgid "Automount and autorun plugged devices"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Автоматично монтиране на устройствата и пускане на програмите от тях"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
|
|---|
| 1284 | #, c-format
|
|---|
| 1285 | msgid "Unable to mount %s"
|
|---|
| 1286 | msgstr "„%s“ не може да се монтира"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264
|
|---|
| 1289 | #, c-format
|
|---|
| 1290 | msgid "Unable to open a folder for %s"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Не може да се отвори папка за „%s“"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
|
|---|
| 1294 | msgid "Ask what to do"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Да се пита за действие"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
|
|---|
| 1298 | msgid "Do Nothing"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Нищо да не се прави"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
|
|---|
| 1302 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
|
|---|
| 1306 | #, c-format
|
|---|
| 1307 | msgid "Unable to eject %p"
|
|---|
| 1308 | msgstr "„%p“ не може да се извади"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
|
|---|
| 1311 | #, c-format
|
|---|
| 1312 | msgid "Unable to unmount %p"
|
|---|
| 1313 | msgstr "„%p“ не може да се демонтира"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
|
|---|
| 1316 | msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
|---|
| 1317 | msgstr "Поставихте аудио CD."
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
|
|---|
| 1320 | msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
|---|
| 1321 | msgstr "Поставихте аудио DVD."
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
|
|---|
| 1324 | msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
|---|
| 1325 | msgstr "Поставихте видео DVD."
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
|
|---|
| 1328 | msgid "You have just inserted a Video CD."
|
|---|
| 1329 | msgstr "Поставихте видео CD."
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
|
|---|
| 1332 | msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
|---|
| 1333 | msgstr "Поставихте супер видео CD."
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
|
|---|
| 1336 | msgid "You have just inserted a blank CD."
|
|---|
| 1337 | msgstr "Поставихте празно CD."
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
|
|---|
| 1340 | msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
|---|
| 1341 | msgstr "Поставихте празно DVD."
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
|
|---|
| 1344 | msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
|---|
| 1345 | msgstr "Поставихте празен диск Blu-Ray."
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
|
|---|
| 1348 | msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
|---|
| 1349 | msgstr "Поставихте празно HD DVD."
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
|
|---|
| 1352 | msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
|---|
| 1353 | msgstr "Поставихте CD за фотографии."
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
|
|---|
| 1356 | msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
|---|
| 1357 | msgstr "Поставихте CD за снимки."
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
|
|---|
| 1360 | msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
|---|
| 1361 | msgstr "Поставихте носител с цифрови снимки."
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
|
|---|
| 1364 | msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
|---|
| 1365 | msgstr "Поставихте цифров аудио плеър."
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
|
|---|
| 1368 | msgid ""
|
|---|
| 1369 | "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
|
|---|
| 1370 | "started."
|
|---|
| 1371 | msgstr "Поставихте носител със софтуер за автоматично стартиране."
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #. fallback to generic greeting
|
|---|
| 1374 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
|
|---|
| 1375 | msgid "You have just inserted a medium."
|
|---|
| 1376 | msgstr "Поставихте цифров носител."
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733
|
|---|
| 1379 | msgid "Choose what application to launch."
|
|---|
| 1380 | msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
|
|---|
| 1383 | #, c-format
|
|---|
| 1384 | msgid ""
|
|---|
| 1385 | "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
|
|---|
| 1386 | "for other media of type \"%s\"."
|
|---|
| 1387 | msgstr ""
|
|---|
| 1388 | "Изберете как „%s“ да се отвори и дали същото действие да се прилага за "
|
|---|
| 1389 | "другите носители от вида „%s“."
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
|
|---|
| 1392 | msgid "_Always perform this action"
|
|---|
| 1393 | msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785
|
|---|
| 1396 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 1397 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790
|
|---|
| 1400 | msgid "_Unmount"
|
|---|
| 1401 | msgstr "_Демонтиране"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1404 | msgid "Background"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1408 | msgid "Background plugin"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Приставка за фон"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1412 | msgid "Clipboard"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Буфер за обмен"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1416 | msgid "Clipboard plugin"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Приставка за буфера за обмен"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1420 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1801
|
|---|
| 1421 | msgid "Color"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1425 | msgid "Color plugin"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Приставка за цветове"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1806
|
|---|
| 1429 | msgid "Recalibrate now"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Калибриране на цвета"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
|
|---|
| 1433 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1849
|
|---|
| 1434 | msgid "Recalibration required"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Необходимо е да калибрирате цветовете"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
|
|---|
| 1438 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1861
|
|---|
| 1439 | #, c-format
|
|---|
| 1440 | msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
|
|---|
| 1441 | msgstr "Дисплеят „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
|
|---|
| 1444 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1870
|
|---|
| 1445 | #, c-format
|
|---|
| 1446 | msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
|
|---|
| 1447 | msgstr "Принтерът „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #. TRANSLATORS: this is the application name
|
|---|
| 1450 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2194
|
|---|
| 1451 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210
|
|---|
| 1452 | msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Приставка за цветове към сървъра за настройките на GNOME"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #. TRANSLATORS: this is a sound description
|
|---|
| 1456 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2196
|
|---|
| 1457 | msgid "Color calibration device added"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Добавено е устройство за калибриране по цвят"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #. TRANSLATORS: this is a sound description
|
|---|
| 1461 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212
|
|---|
| 1462 | msgid "Color calibration device removed"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Махнато е устройство за калибриране по цвят"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1466 | msgid "Dummy"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Фиктивна"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1470 | msgid "Dummy plugin"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
|
|---|
| 1474 | #, c-format
|
|---|
| 1475 | msgid "Low Disk Space on \"%s\""
|
|---|
| 1476 | msgstr "Дисковото пространство на „%s“ привършва"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336
|
|---|
| 1479 | #, c-format
|
|---|
| 1480 | msgid ""
|
|---|
| 1481 | "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
|
|---|
| 1482 | "space by emptying the trash."
|
|---|
| 1483 | msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340
|
|---|
| 1486 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
|
|---|
| 1487 | #, c-format
|
|---|
| 1488 | msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
|
|---|
| 1489 | msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s."
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #. Set up all the window stuff here
|
|---|
| 1492 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
|
|---|
| 1493 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
|
|---|
| 1494 | msgid "Low Disk Space"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Дисковото пространство привършва"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347
|
|---|
| 1498 | #, c-format
|
|---|
| 1499 | msgid ""
|
|---|
| 1500 | "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
|
|---|
| 1501 | "by emptying the trash."
|
|---|
| 1502 | msgstr ""
|
|---|
| 1503 | "На компютъра са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350
|
|---|
| 1506 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
|
|---|
| 1507 | #, c-format
|
|---|
| 1508 | msgid "This computer has only %s disk space remaining."
|
|---|
| 1509 | msgstr "На компютъра са останали свободни само %s."
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365
|
|---|
| 1512 | msgid "Disk space"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Дисково пространство"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372
|
|---|
| 1516 | msgid "Examine"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Проверка"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380
|
|---|
| 1520 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
|
|---|
| 1521 | msgid "Empty Trash"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Изчистване на кошчето"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387
|
|---|
| 1525 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
|
|---|
| 1526 | msgid "Ignore"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Пренебрегване"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
|
|---|
| 1530 | msgid "Don't show any warnings again for this file system"
|
|---|
| 1531 | msgstr ""
|
|---|
| 1532 | "Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
|
|---|
| 1535 | msgid "Don't show any warnings again"
|
|---|
| 1536 | msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
|
|---|
| 1539 | msgid ""
|
|---|
| 1540 | "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
|
|---|
| 1541 | "or files, or moving files to another disk or partition."
|
|---|
| 1542 | msgstr ""
|
|---|
| 1543 | "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
|
|---|
| 1544 | "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг "
|
|---|
| 1545 | "диск или дял."
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
|
|---|
| 1548 | msgid ""
|
|---|
| 1549 | "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
|
|---|
| 1550 | "moving files to another disk or partition."
|
|---|
| 1551 | msgstr ""
|
|---|
| 1552 | "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
|
|---|
| 1553 | "или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
|
|---|
| 1556 | msgid ""
|
|---|
| 1557 | "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
|
|---|
| 1558 | "or files, or moving files to an external disk."
|
|---|
| 1559 | msgstr ""
|
|---|
| 1560 | "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
|
|---|
| 1561 | "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
|
|---|
| 1562 | "външен диск."
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
|
|---|
| 1565 | msgid ""
|
|---|
| 1566 | "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
|
|---|
| 1567 | "moving files to an external disk."
|
|---|
| 1568 | msgstr ""
|
|---|
| 1569 | "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
|
|---|
| 1570 | "или като преместите част от нещата на външен диск."
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
|
|---|
| 1573 | msgid "Examine…"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Проверка…"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
|
|---|
| 1577 | #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1578 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:585
|
|---|
| 1579 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 1580 | msgid_plural "Keyboards"
|
|---|
| 1581 | msgstr[0] "Клавиатура"
|
|---|
| 1582 | msgstr[1] "Клавиатури"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1585 | msgid "Keyboard plugin"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Приставка за клавиатурата"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #. translators:
|
|---|
| 1589 | #. * The device has been disabled
|
|---|
| 1590 | #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
|
|---|
| 1591 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Изключено"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #. translators:
|
|---|
| 1595 | #. * The number of sound outputs on a particular device
|
|---|
| 1596 | #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
|
|---|
| 1597 | #, c-format
|
|---|
| 1598 | msgid "%u Output"
|
|---|
| 1599 | msgid_plural "%u Outputs"
|
|---|
| 1600 | msgstr[0] "%u вход"
|
|---|
| 1601 | msgstr[1] "%u входа"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #. translators:
|
|---|
| 1604 | #. * The number of sound inputs on a particular device
|
|---|
| 1605 | #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
|
|---|
| 1606 | #, c-format
|
|---|
| 1607 | msgid "%u Input"
|
|---|
| 1608 | msgid_plural "%u Inputs"
|
|---|
| 1609 | msgstr[0] "%u изход"
|
|---|
| 1610 | msgstr[1] "%u изхода"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
|
|---|
| 1613 | msgid "System Sounds"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Системните звуци"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1617 | msgid "Media keys"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Мултимедийни клавиши"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1621 | msgid "Media keys plugin"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
|
|---|
| 1625 | msgid "Could not enable mouse accessibility features"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
|
|---|
| 1629 | msgid ""
|
|---|
| 1630 | "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
|
|---|
| 1631 | msgstr ""
|
|---|
| 1632 | "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
|
|---|
| 1635 | #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1636 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:581
|
|---|
| 1637 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 1638 | msgid_plural "Mice"
|
|---|
| 1639 | msgstr[0] "Мишка"
|
|---|
| 1640 | msgstr[1] "Мишки"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1643 | msgid "Mouse plugin"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Приставка за мишката"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:47
|
|---|
| 1647 | msgid "Unknown time"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Неизвестно време"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:52
|
|---|
| 1651 | #, c-format
|
|---|
| 1652 | msgid "%i minute"
|
|---|
| 1653 | msgid_plural "%i minutes"
|
|---|
| 1654 | msgstr[0] "%i минута"
|
|---|
| 1655 | msgstr[1] "%i минути"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:62
|
|---|
| 1658 | #, c-format
|
|---|
| 1659 | msgid "%i hour"
|
|---|
| 1660 | msgid_plural "%i hours"
|
|---|
| 1661 | msgstr[0] "%i час"
|
|---|
| 1662 | msgstr[1] "%i часа"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
|---|
| 1665 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
|---|
| 1666 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:68
|
|---|
| 1667 | #, c-format
|
|---|
| 1668 | msgid "%i %s %i %s"
|
|---|
| 1669 | msgstr "%i %s и %i %s"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:69
|
|---|
| 1672 | msgid "hour"
|
|---|
| 1673 | msgid_plural "hours"
|
|---|
| 1674 | msgstr[0] "час"
|
|---|
| 1675 | msgstr[1] "часа"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:70
|
|---|
| 1678 | msgid "minute"
|
|---|
| 1679 | msgid_plural "minutes"
|
|---|
| 1680 | msgstr[0] "минута"
|
|---|
| 1681 | msgstr[1] "минути"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
|
|---|
| 1684 | #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
|
|---|
| 1685 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:317
|
|---|
| 1686 | #, c-format
|
|---|
| 1687 | msgid "provides %s laptop runtime"
|
|---|
| 1688 | msgstr "осигурява %s работа на компютъра"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
|
|---|
| 1691 | #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
|
|---|
| 1692 | #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
|
|---|
| 1693 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:328
|
|---|
| 1694 | #, c-format
|
|---|
| 1695 | msgid "%s %s remaining"
|
|---|
| 1696 | msgstr "%s: остават %s работа"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
|
|---|
| 1699 | #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
|
|---|
| 1700 | #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
|
|---|
| 1701 | #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
|
|---|
| 1702 | #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
|
|---|
| 1703 | #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
|
|---|
| 1704 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
|
|---|
| 1705 | #, c-format
|
|---|
| 1706 | msgid "%s %s until charged"
|
|---|
| 1707 | msgstr "%s: остават %s до разреждане"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
|
|---|
| 1710 | #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
|
|---|
| 1711 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:356
|
|---|
| 1712 | #, c-format
|
|---|
| 1713 | msgid "provides %s battery runtime"
|
|---|
| 1714 | msgstr "осигурява %s работа с батерии"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
|
|---|
| 1717 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:447
|
|---|
| 1718 | msgid "Product:"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Продукт:"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #. TRANSLATORS: device is missing
|
|---|
| 1722 | #. TRANSLATORS: device is charged
|
|---|
| 1723 | #. TRANSLATORS: device is charging
|
|---|
| 1724 | #. TRANSLATORS: device is discharging
|
|---|
| 1725 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
|
|---|
| 1726 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
|
|---|
| 1727 | msgid "Status:"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:451
|
|---|
| 1731 | msgid "Missing"
|
|---|
| 1732 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1735 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
|
|---|
| 1736 | msgid "Charged"
|
|---|
| 1737 | msgstr "Заредени"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1740 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
|
|---|
| 1741 | msgid "Charging"
|
|---|
| 1742 | msgstr "Зареждане"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1745 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
|
|---|
| 1746 | msgid "Discharging"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Разреждане"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #. TRANSLATORS: percentage
|
|---|
| 1750 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:465
|
|---|
| 1751 | msgid "Percentage charge:"
|
|---|
| 1752 | msgstr "Процент заряд:"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #. TRANSLATORS: manufacturer
|
|---|
| 1755 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:469
|
|---|
| 1756 | msgid "Vendor:"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
|
|---|
| 1760 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:474
|
|---|
| 1761 | msgid "Technology:"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Технология:"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #. TRANSLATORS: serial number of the battery
|
|---|
| 1765 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:478
|
|---|
| 1766 | msgid "Serial number:"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Сериен номер:"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #. TRANSLATORS: model number of the battery
|
|---|
| 1770 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:482
|
|---|
| 1771 | msgid "Model:"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Модел:"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #. TRANSLATORS: time to fully charged
|
|---|
| 1775 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:487
|
|---|
| 1776 | msgid "Charge time:"
|
|---|
| 1777 | msgstr "Време за зареждане:"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #. TRANSLATORS: time to empty
|
|---|
| 1780 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:493
|
|---|
| 1781 | msgid "Discharge time:"
|
|---|
| 1782 | msgstr "Време за разреждане:"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
|
|---|
| 1785 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:500
|
|---|
| 1786 | msgid "Excellent"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Отличен"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:502
|
|---|
| 1790 | msgid "Good"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Добър"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:504
|
|---|
| 1794 | msgid "Fair"
|
|---|
| 1795 | msgstr "Среден"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:506
|
|---|
| 1798 | msgid "Poor"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Лош"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:510
|
|---|
| 1802 | msgid "Capacity:"
|
|---|
| 1803 | msgstr "Капацитет:"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
|
|---|
| 1806 | msgid "Current charge:"
|
|---|
| 1807 | msgstr "Текущ заряд:"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:522
|
|---|
| 1810 | msgid "Last full charge:"
|
|---|
| 1811 | msgstr "Последно пълно зареждане:"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
|
|---|
| 1814 | msgid "Design charge:"
|
|---|
| 1815 | msgstr "Проектен заряд:"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:533
|
|---|
| 1818 | msgid "Charge rate:"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Скорост на зареждане:"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #. TRANSLATORS: system power cord
|
|---|
| 1822 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:565
|
|---|
| 1823 | msgid "AC adapter"
|
|---|
| 1824 | msgid_plural "AC adapters"
|
|---|
| 1825 | msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
|
|---|
| 1826 | msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #. TRANSLATORS: laptop primary battery
|
|---|
| 1829 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:569
|
|---|
| 1830 | msgid "Laptop battery"
|
|---|
| 1831 | msgid_plural "Laptop batteries"
|
|---|
| 1832 | msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
|
|---|
| 1833 | msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
|
|---|
| 1836 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:573
|
|---|
| 1837 | msgid "UPS"
|
|---|
| 1838 | msgid_plural "UPSs"
|
|---|
| 1839 | msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
|
|---|
| 1840 | msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
|
|---|
| 1843 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:577
|
|---|
| 1844 | msgid "Monitor"
|
|---|
| 1845 | msgid_plural "Monitors"
|
|---|
| 1846 | msgstr[0] "Монитор"
|
|---|
| 1847 | msgstr[1] "Монитори"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #. TRANSLATORS: portable device
|
|---|
| 1850 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:589
|
|---|
| 1851 | msgid "PDA"
|
|---|
| 1852 | msgid_plural "PDAs"
|
|---|
| 1853 | msgstr[0] "Цифрово помощник"
|
|---|
| 1854 | msgstr[1] "Цифрови помощници"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
|
|---|
| 1857 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:593
|
|---|
| 1858 | msgid "Cell phone"
|
|---|
| 1859 | msgid_plural "Cell phones"
|
|---|
| 1860 | msgstr[0] "Мобилен телефон"
|
|---|
| 1861 | msgstr[1] "Мобилни телефони"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
|
|---|
| 1864 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:598
|
|---|
| 1865 | msgid "Media player"
|
|---|
| 1866 | msgid_plural "Media players"
|
|---|
| 1867 | msgstr[0] "Музикално устройство"
|
|---|
| 1868 | msgstr[1] "Музикално устройство"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #. TRANSLATORS: tablet device
|
|---|
| 1871 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:602
|
|---|
| 1872 | msgid "Tablet"
|
|---|
| 1873 | msgid_plural "Tablets"
|
|---|
| 1874 | msgstr[0] "Таблет"
|
|---|
| 1875 | msgstr[1] "Таблети"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #. TRANSLATORS: tablet device
|
|---|
| 1878 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:606
|
|---|
| 1879 | msgid "Computer"
|
|---|
| 1880 | msgid_plural "Computers"
|
|---|
| 1881 | msgstr[0] "Компютър"
|
|---|
| 1882 | msgstr[1] "Компютри"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1885 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:670
|
|---|
| 1886 | msgid "Lithium Ion"
|
|---|
| 1887 | msgstr "Литиево-йонна"
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1890 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:674
|
|---|
| 1891 | msgid "Lithium Polymer"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Литиево-полимерна"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1895 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:678
|
|---|
| 1896 | msgid "Lithium Iron Phosphate"
|
|---|
| 1897 | msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1900 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:682
|
|---|
| 1901 | msgid "Lead acid"
|
|---|
| 1902 | msgstr "Оловна"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1905 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:686
|
|---|
| 1906 | msgid "Nickel Cadmium"
|
|---|
| 1907 | msgstr "Никелово-кадмиева"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1910 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:690
|
|---|
| 1911 | msgid "Nickel metal hydride"
|
|---|
| 1912 | msgstr "Никелово-метално-хидридна"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1915 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:694
|
|---|
| 1916 | msgid "Unknown technology"
|
|---|
| 1917 | msgstr "Неизвестна технология"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1920 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:719
|
|---|
| 1921 | msgid "Empty"
|
|---|
| 1922 | msgstr "Разредена"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1925 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:727
|
|---|
| 1926 | msgid "Waiting to charge"
|
|---|
| 1927 | msgstr "Изчаква зареждане"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1930 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:731
|
|---|
| 1931 | msgid "Waiting to discharge"
|
|---|
| 1932 | msgstr "Изчаква разреждане"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #. TRANSLATORS: device not present
|
|---|
| 1935 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:759
|
|---|
| 1936 | msgid "Laptop battery not present"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1940 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:763
|
|---|
| 1941 | msgid "Laptop battery is charging"
|
|---|
| 1942 | msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1945 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:767
|
|---|
| 1946 | msgid "Laptop battery is discharging"
|
|---|
| 1947 | msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1950 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:771
|
|---|
| 1951 | msgid "Laptop battery is empty"
|
|---|
| 1952 | msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1955 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:775
|
|---|
| 1956 | msgid "Laptop battery is charged"
|
|---|
| 1957 | msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1960 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:779
|
|---|
| 1961 | msgid "Laptop battery is waiting to charge"
|
|---|
| 1962 | msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане"
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1965 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:783
|
|---|
| 1966 | msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
|
|---|
| 1967 | msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1970 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:792
|
|---|
| 1971 | msgid "UPS is charging"
|
|---|
| 1972 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1975 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:796
|
|---|
| 1976 | msgid "UPS is discharging"
|
|---|
| 1977 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1980 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:800
|
|---|
| 1981 | msgid "UPS is empty"
|
|---|
| 1982 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1985 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:804
|
|---|
| 1986 | msgid "UPS is charged"
|
|---|
| 1987 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1990 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:813
|
|---|
| 1991 | msgid "Mouse is charging"
|
|---|
| 1992 | msgstr "Мишката се зарежда"
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1995 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:817
|
|---|
| 1996 | msgid "Mouse is discharging"
|
|---|
| 1997 | msgstr "Мишката се разрежда"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2000 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:821
|
|---|
| 2001 | msgid "Mouse is empty"
|
|---|
| 2002 | msgstr "Мишката е разредена"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2005 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:825
|
|---|
| 2006 | msgid "Mouse is charged"
|
|---|
| 2007 | msgstr "Мишката е заредена"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2010 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:834
|
|---|
| 2011 | msgid "Keyboard is charging"
|
|---|
| 2012 | msgstr "Клавиатурата се зарежда"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2015 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:838
|
|---|
| 2016 | msgid "Keyboard is discharging"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Клавиатурата се разрежда"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2020 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:842
|
|---|
| 2021 | msgid "Keyboard is empty"
|
|---|
| 2022 | msgstr "Клавиатурата е разредена"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2025 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:846
|
|---|
| 2026 | msgid "Keyboard is charged"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Клавиатурата е заредена"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2030 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:855
|
|---|
| 2031 | msgid "PDA is charging"
|
|---|
| 2032 | msgstr "Цифровият помощник се зарежда"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2035 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:859
|
|---|
| 2036 | msgid "PDA is discharging"
|
|---|
| 2037 | msgstr "Цифровият помощник се разрежда"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2040 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:863
|
|---|
| 2041 | msgid "PDA is empty"
|
|---|
| 2042 | msgstr "Цифровият помощник е разреден"
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2045 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:867
|
|---|
| 2046 | msgid "PDA is charged"
|
|---|
| 2047 | msgstr "Цифровият помощник е зареден"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2050 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:876
|
|---|
| 2051 | msgid "Cell phone is charging"
|
|---|
| 2052 | msgstr "Мобилният телефон се зарежда"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2055 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:880
|
|---|
| 2056 | msgid "Cell phone is discharging"
|
|---|
| 2057 | msgstr "Мобилният телефон се разрежда"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2060 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:884
|
|---|
| 2061 | msgid "Cell phone is empty"
|
|---|
| 2062 | msgstr "Мобилният телефон е разреден"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2065 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:888
|
|---|
| 2066 | msgid "Cell phone is charged"
|
|---|
| 2067 | msgstr "Мобилният телефон е зареден"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2070 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:898
|
|---|
| 2071 | msgid "Media player is charging"
|
|---|
| 2072 | msgstr "Музикалното устройство се зарежда"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2075 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:902
|
|---|
| 2076 | msgid "Media player is discharging"
|
|---|
| 2077 | msgstr "Музикалното устройство се разрежда"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2080 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:906
|
|---|
| 2081 | msgid "Media player is empty"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Музикалното устройство е разредено"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2085 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:910
|
|---|
| 2086 | msgid "Media player is charged"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Музикалното устройство е заредено"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2090 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:919
|
|---|
| 2091 | msgid "Tablet is charging"
|
|---|
| 2092 | msgstr "Таблетът се зарежда"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2095 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:923
|
|---|
| 2096 | msgid "Tablet is discharging"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Таблетът се разрежда"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2100 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:927
|
|---|
| 2101 | msgid "Tablet is empty"
|
|---|
| 2102 | msgstr "Таблетът е разреден"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2105 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:931
|
|---|
| 2106 | msgid "Tablet is charged"
|
|---|
| 2107 | msgstr "Таблетът е зареден"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2110 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:940
|
|---|
| 2111 | msgid "Computer is charging"
|
|---|
| 2112 | msgstr "Компютърът се зарежда"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2115 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:944
|
|---|
| 2116 | msgid "Computer is discharging"
|
|---|
| 2117 | msgstr "Компютърът се разрежда"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2120 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:948
|
|---|
| 2121 | msgid "Computer is empty"
|
|---|
| 2122 | msgstr "Компютърът е разреден"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2125 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:952
|
|---|
| 2126 | msgid "Computer is charged"
|
|---|
| 2127 | msgstr "Компютърът е зареден"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
|
|---|
| 2130 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997
|
|---|
| 2131 | msgid "Battery may be recalled"
|
|---|
| 2132 | msgstr "Батерията може да е обявена за връщане"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1000
|
|---|
| 2135 | #, c-format
|
|---|
| 2136 | msgid ""
|
|---|
| 2137 | "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
|
|---|
| 2138 | "risk."
|
|---|
| 2139 | msgstr ""
|
|---|
| 2140 | "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
|
|---|
| 2141 | "изложени на риск."
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| 2143 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003
|
|---|
| 2144 | msgid "For more information visit the battery recall website."
|
|---|
| 2145 | msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
|
|---|
| 2148 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1014
|
|---|
| 2149 | msgid "Visit recall website"
|
|---|
| 2150 | msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
|
|---|
| 2153 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1018
|
|---|
| 2154 | msgid "Do not show me this again"
|
|---|
| 2155 | msgstr "Съобщението да не се показва повече"
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
|
|---|
| 2158 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
|
|---|
| 2159 | msgid "UPS Discharging"
|
|---|
| 2160 | msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| 2163 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256
|
|---|
| 2164 | #, c-format
|
|---|
| 2165 | msgid "%s of UPS backup power remaining"
|
|---|
| 2166 | msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #. TRANSLATORS: this is the notification application name
|
|---|
| 2169 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1277
|
|---|
| 2170 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1459
|
|---|
| 2171 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641
|
|---|
| 2172 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1788
|
|---|
| 2173 | #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2174 | msgid "Power"
|
|---|
| 2175 | msgstr "Заряд"
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
|
|---|
| 2178 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369
|
|---|
| 2179 | msgid "Battery low"
|
|---|
| 2180 | msgstr "Зарядът на батерията е нисък"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
|
|---|
| 2183 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372
|
|---|
| 2184 | msgid "Laptop battery low"
|
|---|
| 2185 | msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| 2188 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
|
|---|
| 2189 | #, c-format
|
|---|
| 2190 | msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
|
|---|
| 2191 | msgstr "Остават приблизително %s (%.0f%%)"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
|
|---|
| 2194 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
|
|---|
| 2195 | msgid "UPS low"
|
|---|
| 2196 | msgstr "Зарядът на непрекъсваемото токозахранване е нисък"
|
|---|
| 2197 |
|
|---|
| 2198 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| 2199 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
|
|---|
| 2200 | #, c-format
|
|---|
| 2201 | msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2202 | msgstr ""
|
|---|
| 2203 | "Оставят приблизително %s работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f%%)"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
|
|---|
| 2206 | #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
|
|---|
| 2207 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
|
|---|
| 2208 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
|
|---|
| 2209 | msgid "Mouse battery low"
|
|---|
| 2210 | msgstr "Зарядът на мишката е нисък"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 2213 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1398
|
|---|
| 2214 | #, c-format
|
|---|
| 2215 | msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2216 | msgstr "Зарядът на безжичната мишката е нисък (%.0f%%)"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
|
|---|
| 2219 | #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
|
|---|
| 2220 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
|
|---|
| 2221 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
|
|---|
| 2222 | msgid "Keyboard battery low"
|
|---|
| 2223 | msgstr "Зарядът на клавиатурата е нисък"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 2226 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405
|
|---|
| 2227 | #, c-format
|
|---|
| 2228 | msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2229 | msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f%%)"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
|
|---|
| 2232 | #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
|
|---|
| 2233 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
|
|---|
| 2234 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
|
|---|
| 2235 | msgid "PDA battery low"
|
|---|
| 2236 | msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък"
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 2239 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1412
|
|---|
| 2240 | #, c-format
|
|---|
| 2241 | msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2242 | msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f%%)"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
|
|---|
| 2245 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|---|
| 2246 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416
|
|---|
| 2247 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
|
|---|
| 2248 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1600
|
|---|
| 2249 | msgid "Cell phone battery low"
|
|---|
| 2250 | msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък"
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 2253 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419
|
|---|
| 2254 | #, c-format
|
|---|
| 2255 | msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2256 | msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f%%)"
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| 2258 | #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
|
|---|
| 2259 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1424
|
|---|
| 2260 | msgid "Media player battery low"
|
|---|
| 2261 | msgstr "Зарядът на плеъра е нисък"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 2264 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
|
|---|
| 2265 | #, c-format
|
|---|
| 2266 | msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2267 | msgstr "Зарядът на плеъра е нисък (%.0f%%)"
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
|
|---|
| 2270 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|---|
| 2271 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1431
|
|---|
| 2272 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609
|
|---|
| 2273 | msgid "Tablet battery low"
|
|---|
| 2274 | msgstr "Зарядът на таблета е нисък"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 2277 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1434
|
|---|
| 2278 | #, c-format
|
|---|
| 2279 | msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Зарядът на таблета е нисък (%.0f%%)"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
|
|---|
| 2283 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|---|
| 2284 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
|
|---|
| 2285 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1618
|
|---|
| 2286 | msgid "Attached computer battery low"
|
|---|
| 2287 | msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 2290 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441
|
|---|
| 2291 | #, c-format
|
|---|
| 2292 | msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2293 | msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 2296 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476
|
|---|
| 2297 | msgid "Battery is low"
|
|---|
| 2298 | msgstr "Ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
|
|---|
| 2301 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518
|
|---|
| 2302 | msgid "Battery critically low"
|
|---|
| 2303 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
|
|---|
| 2306 | #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
|
|---|
| 2307 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521
|
|---|
| 2308 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706
|
|---|
| 2309 | msgid "Laptop battery critically low"
|
|---|
| 2310 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър"
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
|
|---|
| 2313 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530
|
|---|
| 2314 | msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
|
|---|
| 2315 | msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."
|
|---|
| 2316 |
|
|---|
| 2317 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| 2318 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534
|
|---|
| 2319 | #, c-format
|
|---|
| 2320 | msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
|
|---|
| 2321 | msgstr ""
|
|---|
| 2322 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
|
|---|
| 2323 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| 2324 |
|
|---|
| 2325 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| 2326 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
|
|---|
| 2327 | #, c-format
|
|---|
| 2328 | msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
|
|---|
| 2329 | msgstr ""
|
|---|
| 2330 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в "
|
|---|
| 2331 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| 2333 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| 2334 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542
|
|---|
| 2335 | #, c-format
|
|---|
| 2336 | msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
|
|---|
| 2337 | msgstr ""
|
|---|
| 2338 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в "
|
|---|
| 2339 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #. TRANSLATORS: the UPS is very low
|
|---|
| 2342 | #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
|
|---|
| 2343 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550
|
|---|
| 2344 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1742
|
|---|
| 2345 | msgid "UPS critically low"
|
|---|
| 2346 | msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| 2348 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| 2349 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
|
|---|
| 2350 | #, c-format
|
|---|
| 2351 | msgid ""
|
|---|
| 2352 | "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
|
|---|
| 2353 | "computer to avoid losing data."
|
|---|
| 2354 | msgstr ""
|
|---|
| 2355 | "Остава приблизително %s живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f %%). "
|
|---|
| 2356 | "Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на данни."
|
|---|
| 2357 |
|
|---|
| 2358 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 2359 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
|
|---|
| 2360 | #, c-format
|
|---|
| 2361 | msgid ""
|
|---|
| 2362 | "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 2363 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 2364 | msgstr ""
|
|---|
| 2365 | "Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
|
|---|
| 2366 | "се изключи."
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 2369 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
|
|---|
| 2370 | #, c-format
|
|---|
| 2371 | msgid ""
|
|---|
| 2372 | "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 2373 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 2374 | msgstr ""
|
|---|
| 2375 | "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
|
|---|
| 2376 | "ще се изключи."
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 2379 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
|
|---|
| 2380 | #, c-format
|
|---|
| 2381 | msgid ""
|
|---|
| 2382 | "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
|
|---|
| 2383 | "not charged."
|
|---|
| 2384 | msgstr ""
|
|---|
| 2385 | "Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
|
|---|
| 2386 | "ще се изключи."
|
|---|
| 2387 |
|
|---|
| 2388 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 2389 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
|
|---|
| 2390 | #, c-format
|
|---|
| 2391 | msgid ""
|
|---|
| 2392 | "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 2393 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 2394 | msgstr ""
|
|---|
| 2395 | "Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
|
|---|
| 2396 | "се изключи."
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 2399 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603
|
|---|
| 2400 | #, c-format
|
|---|
| 2401 | msgid ""
|
|---|
| 2402 | "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 2403 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 2404 | msgstr ""
|
|---|
| 2405 | "Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
|
|---|
| 2406 | "презаредите, ще се изключи."
|
|---|
| 2407 |
|
|---|
| 2408 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 2409 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612
|
|---|
| 2410 | #, c-format
|
|---|
| 2411 | msgid ""
|
|---|
| 2412 | "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
|
|---|
| 2413 | "if not charged."
|
|---|
| 2414 | msgstr ""
|
|---|
| 2415 | "Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
|
|---|
| 2416 | "изключи."
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 2419 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1621
|
|---|
| 2420 | #, c-format
|
|---|
| 2421 | msgid ""
|
|---|
| 2422 | "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
|
|---|
| 2423 | "shutdown if not charged."
|
|---|
| 2424 | msgstr ""
|
|---|
| 2425 | "Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
|
|---|
| 2426 | "ще се изключи."
|
|---|
| 2427 |
|
|---|
| 2428 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 2429 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659
|
|---|
| 2430 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1669
|
|---|
| 2431 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1803
|
|---|
| 2432 | msgid "Battery is critically low"
|
|---|
| 2433 | msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
|
|---|
| 2436 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1714
|
|---|
| 2437 | msgid ""
|
|---|
| 2438 | "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
|
|---|
| 2439 | "b> when the battery becomes completely empty."
|
|---|
| 2440 | msgstr ""
|
|---|
| 2441 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
|
|---|
| 2442 | "когато батерията напълно се изчерпи."
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #. TRANSLATORS: computer will suspend
|
|---|
| 2445 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
|
|---|
| 2446 | msgid ""
|
|---|
| 2447 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 2448 | "suspend.\n"
|
|---|
| 2449 | "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
|
|---|
| 2450 | "suspended state."
|
|---|
| 2451 | msgstr ""
|
|---|
| 2452 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан.\n"
|
|---|
| 2453 | "<b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е необходим "
|
|---|
| 2454 | "малък заряд на батерията."
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate
|
|---|
| 2457 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727
|
|---|
| 2458 | msgid ""
|
|---|
| 2459 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 2460 | "hibernate."
|
|---|
| 2461 | msgstr ""
|
|---|
| 2462 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| 2464 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
|
|---|
| 2465 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1732
|
|---|
| 2466 | msgid ""
|
|---|
| 2467 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 2468 | "shutdown."
|
|---|
| 2469 | msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
|
|---|
| 2470 |
|
|---|
| 2471 | #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
|
|---|
| 2472 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1750
|
|---|
| 2473 | msgid ""
|
|---|
| 2474 | "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
|
|---|
| 2475 | "the UPS becomes completely empty."
|
|---|
| 2476 | msgstr ""
|
|---|
| 2477 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
|
|---|
| 2478 | "бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди."
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate
|
|---|
| 2481 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756
|
|---|
| 2482 | msgid ""
|
|---|
| 2483 | "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
|
|---|
| 2484 | msgstr ""
|
|---|
| 2485 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
|
|---|
| 2486 | "бъде дълбоко приспан."
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
|
|---|
| 2489 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761
|
|---|
| 2490 | msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
|
|---|
| 2491 | msgstr ""
|
|---|
| 2492 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
|
|---|
| 2493 | "бъде изключен."
|
|---|
| 2494 |
|
|---|
| 2495 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 2496 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2149
|
|---|
| 2497 | msgid "Lid has been opened"
|
|---|
| 2498 | msgstr "Екранът е отворен"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 2501 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2305
|
|---|
| 2502 | msgid "Lid has been closed"
|
|---|
| 2503 | msgstr "Екранът е затворен"
|
|---|
| 2504 |
|
|---|
| 2505 | #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
|
|---|
| 2506 | #. * that is only shown in fallback mode
|
|---|
| 2507 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3668
|
|---|
| 2508 | msgid "Power Manager"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Управление на захранването"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #. SECURITY:
|
|---|
| 2512 | #. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
|---|
| 2513 | #. to change the backlight brightness.
|
|---|
| 2514 | #.
|
|---|
| 2515 | #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
|
|---|
| 2516 | msgid "Modify the laptop brightness"
|
|---|
| 2517 | msgstr "Промяна на яркостта на екрана"
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
|
|---|
| 2520 | msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
|
|---|
| 2521 | msgstr "За промяна на яркостта на екрана се изисква идентификация"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2524 | msgid "Power plugin"
|
|---|
| 2525 | msgstr "Приставка за захранването"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #. Translators: We are configuring new printer
|
|---|
| 2528 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
|
|---|
| 2529 | msgid "Configuring new printer"
|
|---|
| 2530 | msgstr "Настройване на нов принтер"
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | #. Translators: Just wait
|
|---|
| 2533 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
|
|---|
| 2534 | msgid "Please wait..."
|
|---|
| 2535 | msgstr "Изчакайте…"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #. Translators: We have no driver installed for this printer
|
|---|
| 2538 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
|
|---|
| 2539 | msgid "Missing printer driver"
|
|---|
| 2540 | msgstr "Драйверът за принтера липсва"
|
|---|
| 2541 |
|
|---|
| 2542 | #. Translators: We have no driver installed for the device
|
|---|
| 2543 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
|
|---|
| 2544 | #, c-format
|
|---|
| 2545 | msgid "No printer driver for %s."
|
|---|
| 2546 | msgstr "Драйверът за принтера „%s“ липсва."
|
|---|
| 2547 |
|
|---|
| 2548 | #. Translators: We have no driver installed for this printer
|
|---|
| 2549 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
|
|---|
| 2550 | msgid "No driver for this printer."
|
|---|
| 2551 | msgstr "Драйверът за този принтер липсва."
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
|
|---|
| 2554 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
|
|---|
| 2555 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:658
|
|---|
| 2556 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:747
|
|---|
| 2557 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:790
|
|---|
| 2558 | msgid "Printers"
|
|---|
| 2559 | msgstr "Принтери"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2562 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
|
|---|
| 2563 | msgid "Toner low"
|
|---|
| 2564 | msgstr "Тонерът е на привършване"
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| 2566 | #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2567 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
|
|---|
| 2568 | msgid "Toner empty"
|
|---|
| 2569 | msgstr "Тонерът свърши"
|
|---|
| 2570 |
|
|---|
| 2571 | #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2572 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
|
|---|
| 2573 | msgid "Not connected?"
|
|---|
| 2574 | msgstr "Дали няма връзка?"
|
|---|
| 2575 |
|
|---|
| 2576 | #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2577 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
|
|---|
| 2578 | msgid "Cover open"
|
|---|
| 2579 | msgstr "Отворен капак"
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2582 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
|
|---|
| 2583 | msgid "Printer configuration error"
|
|---|
| 2584 | msgstr "Грешка в настройките на принтера"
|
|---|
| 2585 |
|
|---|
| 2586 | #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2587 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
|
|---|
| 2588 | msgid "Door open"
|
|---|
| 2589 | msgstr "Отворена вратичка"
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 2592 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
|
|---|
| 2593 | msgid "Marker supply low"
|
|---|
| 2594 | msgstr "Мастилото е на привършване"
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| 2596 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 2597 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
|
|---|
| 2598 | msgid "Out of a marker supply"
|
|---|
| 2599 | msgstr "Мастилото свърши"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2602 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
|
|---|
| 2603 | msgid "Paper low"
|
|---|
| 2604 | msgstr "Хартията е на привършване"
|
|---|
| 2605 |
|
|---|
| 2606 | #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2607 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
|
|---|
| 2608 | msgid "Out of paper"
|
|---|
| 2609 | msgstr "Хартията свърши"
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2612 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
|
|---|
| 2613 | msgid "Printer off-line"
|
|---|
| 2614 | msgstr "Принтерът е недостъпен"
|
|---|
| 2615 |
|
|---|
| 2616 | #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2617 | #. Translators: This is a title of an error notification for a printer
|
|---|
| 2618 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
|
|---|
| 2619 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
|
|---|
| 2620 | msgid "Printer error"
|
|---|
| 2621 | msgstr "Грешка при печат"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2624 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
|
|---|
| 2625 | #, c-format
|
|---|
| 2626 | msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
|---|
| 2627 | msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| 2629 | #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2630 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
|
|---|
| 2631 | #, c-format
|
|---|
| 2632 | msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
|---|
| 2633 | msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши."
|
|---|
| 2634 |
|
|---|
| 2635 | #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2636 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
|
|---|
| 2637 | #, c-format
|
|---|
| 2638 | msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
|---|
| 2639 | msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан."
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2642 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
|
|---|
| 2643 | #, c-format
|
|---|
| 2644 | msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
|---|
| 2645 | msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен."
|
|---|
| 2646 |
|
|---|
| 2647 | #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2648 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
|
|---|
| 2649 | #, c-format
|
|---|
| 2650 | msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
|
|---|
| 2651 | msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“."
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| 2653 | #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2654 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
|
|---|
| 2655 | #, c-format
|
|---|
| 2656 | msgid "The door is open on printer '%s'."
|
|---|
| 2657 | msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена."
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 2660 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:348
|
|---|
| 2661 | #, c-format
|
|---|
| 2662 | msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
|
|---|
| 2663 | msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 2666 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
|
|---|
| 2667 | #, c-format
|
|---|
| 2668 | msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
|
|---|
| 2669 | msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши."
|
|---|
| 2670 |
|
|---|
| 2671 | #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2672 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352
|
|---|
| 2673 | #, c-format
|
|---|
| 2674 | msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
|---|
| 2675 | msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 2676 |
|
|---|
| 2677 | #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2678 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
|
|---|
| 2679 | #, c-format
|
|---|
| 2680 | msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
|---|
| 2681 | msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши."
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2684 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
|
|---|
| 2685 | #, c-format
|
|---|
| 2686 | msgid "Printer '%s' is currently off-line."
|
|---|
| 2687 | msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен."
|
|---|
| 2688 |
|
|---|
| 2689 | #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2690 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
|
|---|
| 2691 | #, c-format
|
|---|
| 2692 | msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
|---|
| 2693 | msgstr "Проблеми с печата на „%s“."
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
|
|---|
| 2696 | msgid "Printer added"
|
|---|
| 2697 | msgstr "Добавен е принтер"
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
|
|---|
| 2700 | msgid "Printer removed"
|
|---|
| 2701 | msgstr "Принтерът е махнат"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #. Translators: A print job has been stopped
|
|---|
| 2704 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
|
|---|
| 2705 | msgid "Printing stopped"
|
|---|
| 2706 | msgstr "Печатането е спряно"
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| 2708 | #. Translators: "print-job xy" on a printer
|
|---|
| 2709 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
|
|---|
| 2710 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
|
|---|
| 2711 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
|
|---|
| 2712 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
|
|---|
| 2713 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
|
|---|
| 2714 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
|
|---|
| 2715 | #, c-format
|
|---|
| 2716 | msgid "\"%s\" on %s"
|
|---|
| 2717 | msgstr "„%s“ на %s"
|
|---|
| 2718 |
|
|---|
| 2719 | #. Translators: A print job has been canceled
|
|---|
| 2720 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
|
|---|
| 2721 | msgid "Printing canceled"
|
|---|
| 2722 | msgstr "Печатането е отказано"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | #. Translators: A print job has been aborted
|
|---|
| 2725 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:472
|
|---|
| 2726 | msgid "Printing aborted"
|
|---|
| 2727 | msgstr "Печатането е преустановено"
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| 2729 | #. Translators: A print job has been completed
|
|---|
| 2730 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
|
|---|
| 2731 | msgid "Printing completed"
|
|---|
| 2732 | msgstr "Печатането завърши"
|
|---|
| 2733 |
|
|---|
| 2734 | #. Translators: A job is printing
|
|---|
| 2735 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
|
|---|
| 2736 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:510
|
|---|
| 2737 | msgid "Printing"
|
|---|
| 2738 | msgstr "Печатане"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #. Translators: This is a title of a report notification for a printer
|
|---|
| 2741 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
|
|---|
| 2742 | msgid "Printer report"
|
|---|
| 2743 | msgstr "Доклад за печат"
|
|---|
| 2744 |
|
|---|
| 2745 | #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
|
|---|
| 2746 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
|
|---|
| 2747 | msgid "Printer warning"
|
|---|
| 2748 | msgstr "Предупреждение за печат"
|
|---|
| 2749 |
|
|---|
| 2750 | #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
|
|---|
| 2751 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
|
|---|
| 2752 | #, c-format
|
|---|
| 2753 | msgid "Printer '%s': '%s'."
|
|---|
| 2754 | msgstr "Принтерът „%s“: „%s“."
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2757 | msgid "Print-notifications"
|
|---|
| 2758 | msgstr "Уведомяване при печат"
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2761 | msgid "Print-notifications plugin"
|
|---|
| 2762 | msgstr "Приставка за уведомяване при печат"
|
|---|
| 2763 |
|
|---|
| 2764 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
|
|---|
| 2765 | msgid "received error or hang up from event source"
|
|---|
| 2766 | msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"
|
|---|
| 2767 |
|
|---|
| 2768 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
|
|---|
| 2769 | #, c-format
|
|---|
| 2770 | msgid "NSS security system could not be initialized"
|
|---|
| 2771 | msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"
|
|---|
| 2772 |
|
|---|
| 2773 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
|
|---|
| 2774 | #, c-format
|
|---|
| 2775 | msgid "no suitable smartcard driver could be found"
|
|---|
| 2776 | msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"
|
|---|
| 2777 |
|
|---|
| 2778 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
|
|---|
| 2779 | #, c-format
|
|---|
| 2780 | msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
|
|---|
| 2781 | msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
|
|---|
| 2784 | #, c-format
|
|---|
| 2785 | msgid "could not watch for incoming card events - %s"
|
|---|
| 2786 | msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
|
|---|
| 2789 | #, c-format
|
|---|
| 2790 | msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
|
|---|
| 2791 | msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| 2793 | #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
|
|---|
| 2794 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
|
|---|
| 2795 | msgid ""
|
|---|
| 2796 | "You will need to restart this computer before the hardware will work "
|
|---|
| 2797 | "correctly."
|
|---|
| 2798 | msgstr ""
|
|---|
| 2799 | "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи правилно."
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
|
|---|
| 2802 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
|
|---|
| 2803 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
|
|---|
| 2804 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
|
|---|
| 2805 | msgid "Additional software was installed"
|
|---|
| 2806 | msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер"
|
|---|
| 2807 |
|
|---|
| 2808 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
|
|---|
| 2809 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
|
|---|
| 2810 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
|
|---|
| 2811 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
|
|---|
| 2812 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
|
|---|
| 2813 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:474
|
|---|
| 2814 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:535
|
|---|
| 2815 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:624
|
|---|
| 2816 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1313
|
|---|
| 2817 | msgid "Software Updates"
|
|---|
| 2818 | msgstr "Обновления на софтуера"
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| 2820 | #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
|
|---|
| 2821 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
|
|---|
| 2822 | msgid ""
|
|---|
| 2823 | "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
|
|---|
| 2824 | "correctly."
|
|---|
| 2825 | msgstr ""
|
|---|
| 2826 | "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи правилно."
|
|---|
| 2827 |
|
|---|
| 2828 | #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
|
|---|
| 2829 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
|
|---|
| 2830 | msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
|
|---|
| 2831 | msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате."
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
|
|---|
| 2834 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
|
|---|
| 2835 | msgid ""
|
|---|
| 2836 | "Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
|
|---|
| 2837 | "correctly."
|
|---|
| 2838 | msgstr ""
|
|---|
| 2839 | "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в "
|
|---|
| 2840 | "компютъра."
|
|---|
| 2841 |
|
|---|
| 2842 | #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
|
|---|
| 2843 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
|
|---|
| 2844 | msgid "Additional firmware required"
|
|---|
| 2845 | msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер"
|
|---|
| 2846 |
|
|---|
| 2847 | #. TRANSLATORS: button label
|
|---|
| 2848 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
|
|---|
| 2849 | msgid "Install firmware"
|
|---|
| 2850 | msgstr "Инсталиране на фърмуер"
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| 2852 | #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
|
|---|
| 2853 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
|
|---|
| 2854 | msgid "Ignore devices"
|
|---|
| 2855 | msgstr "Прескачане на устройствата"
|
|---|
| 2856 |
|
|---|
| 2857 | #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
|
|---|
| 2858 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:125
|
|---|
| 2859 | msgid "Failed To Update"
|
|---|
| 2860 | msgstr "Неуспешно обновяване"
|
|---|
| 2861 |
|
|---|
| 2862 | #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
|
|---|
| 2863 | #. * as a previous transaction was unfinished
|
|---|
| 2864 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:131
|
|---|
| 2865 | msgid "A previous update was unfinished."
|
|---|
| 2866 | msgstr "Някое предишно обновяване не е завършено."
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| 2868 | #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
|
|---|
| 2869 | #. * something with no network available
|
|---|
| 2870 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:141
|
|---|
| 2871 | msgid "Network access was required but not available."
|
|---|
| 2872 | msgstr "Изисква се достъп до мрежата, а в момента такъв липсва."
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
|
|---|
| 2875 | #. *
|
|---|
| 2876 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:150
|
|---|
| 2877 | msgid "An update was not signed in the correct way."
|
|---|
| 2878 | msgstr "Едно от обновленията не е подписано правилно."
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| 2880 | #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
|
|---|
| 2881 | #. * probably cannot comprehend. Package management systems
|
|---|
| 2882 | #. * really are teh suck.
|
|---|
| 2883 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
|
|---|
| 2884 | msgid "The update could not be completed."
|
|---|
| 2885 | msgstr "Обновяването на системата не успя да завърши."
|
|---|
| 2886 |
|
|---|
| 2887 | #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
|
|---|
| 2888 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:165
|
|---|
| 2889 | msgid "The update was cancelled."
|
|---|
| 2890 | msgstr "Обновяването на системата бе отменено."
|
|---|
| 2891 |
|
|---|
| 2892 | #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
|
|---|
| 2893 | #. * the updates were prepared
|
|---|
| 2894 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
|
|---|
| 2895 | msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
|
|---|
| 2896 | msgstr ""
|
|---|
| 2897 | "Заявено бе обновяване без достъп до мрежата, но всички пакети са вече "
|
|---|
| 2898 | "обновени."
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| 2900 | #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
|
|---|
| 2901 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:175
|
|---|
| 2902 | msgid "No space was left on the drive."
|
|---|
| 2903 | msgstr "Свърши свободното пространство."
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #. TRANSLATORS: the update process failed in a general
|
|---|
| 2906 | #. * way, usually this message will come from source distros
|
|---|
| 2907 | #. * like gentoo
|
|---|
| 2908 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
|
|---|
| 2909 | msgid "An update failed to install correctly."
|
|---|
| 2910 | msgstr "Някое от обновленията не се инсталира правилно."
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| 2912 | #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
|
|---|
| 2913 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:188
|
|---|
| 2914 | msgid "The offline update failed in an unexpected way."
|
|---|
| 2915 | msgstr "Обновяването без достъп до мрежата бе неуспешно."
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| 2917 | #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
|
|---|
| 2918 | #. * package manager no mortal is supposed to understand,
|
|---|
| 2919 | #. * but google might know what they mean
|
|---|
| 2920 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
|
|---|
| 2921 | msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
|
|---|
| 2922 | msgstr "Следват подробните съобщения от пакетната система:"
|
|---|
| 2923 |
|
|---|
| 2924 | #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
|
|---|
| 2925 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:343
|
|---|
| 2926 | msgid "Distribution upgrades available"
|
|---|
| 2927 | msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"
|
|---|
| 2928 |
|
|---|
| 2929 | #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
|
|---|
| 2930 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
|
|---|
| 2931 | msgid "More information"
|
|---|
| 2932 | msgstr "Повече информация"
|
|---|
| 2933 |
|
|---|
| 2934 | #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
|
|---|
| 2935 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
|
|---|
| 2936 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:518
|
|---|
| 2937 | msgid "Update"
|
|---|
| 2938 | msgid_plural "Updates"
|
|---|
| 2939 | msgstr[0] "Обновление"
|
|---|
| 2940 | msgstr[1] "Обновления"
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| 2942 | #. TRANSLATORS: message when there are security updates
|
|---|
| 2943 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
|
|---|
| 2944 | msgid "An important software update is available"
|
|---|
| 2945 | msgid_plural "Important software updates are available"
|
|---|
| 2946 | msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера."
|
|---|
| 2947 | msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера."
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
|
|---|
| 2950 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
|
|---|
| 2951 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
|
|---|
| 2952 | msgid "Install updates"
|
|---|
| 2953 | msgstr "Инсталиране на обновления"
|
|---|
| 2954 |
|
|---|
| 2955 | #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
|
|---|
| 2956 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:521
|
|---|
| 2957 | msgid "A software update is available."
|
|---|
| 2958 | msgid_plural "Software updates are available."
|
|---|
| 2959 | msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера."
|
|---|
| 2960 | msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера."
|
|---|
| 2961 |
|
|---|
| 2962 | #. TRANSLATORS: the updates mechanism
|
|---|
| 2963 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:612
|
|---|
| 2964 | msgid "Updates"
|
|---|
| 2965 | msgstr "Обновления"
|
|---|
| 2966 |
|
|---|
| 2967 | #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
|
|---|
| 2968 | #. * and now we need to inform the user that something might be wrong
|
|---|
| 2969 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:616
|
|---|
| 2970 | msgid "Unable to access software updates"
|
|---|
| 2971 | msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера"
|
|---|
| 2972 |
|
|---|
| 2973 | #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
|
|---|
| 2974 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:619
|
|---|
| 2975 | msgid "Try again"
|
|---|
| 2976 | msgstr "Пробвайте отново"
|
|---|
| 2977 |
|
|---|
| 2978 | #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
|
|---|
| 2979 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:981
|
|---|
| 2980 | msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
|
|---|
| 2981 | msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"
|
|---|
| 2982 |
|
|---|
| 2983 | #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
|
|---|
| 2984 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1274
|
|---|
| 2985 | msgid "Software Update Installed"
|
|---|
| 2986 | msgid_plural "Software Updates Installed"
|
|---|
| 2987 | msgstr[0] "Обновлението на софтуера е инсталирано"
|
|---|
| 2988 | msgstr[1] "Обновленията на софтуера са инсталирани"
|
|---|
| 2989 |
|
|---|
| 2990 | #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
|
|---|
| 2991 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1279
|
|---|
| 2992 | msgid "An important OS update has been installed."
|
|---|
| 2993 | msgid_plural "Important OS updates have been installed."
|
|---|
| 2994 | msgstr[0] "Важното обновление на софтуера е инсталирано."
|
|---|
| 2995 | msgstr[1] "Важните обновления на софтуера са инсталирани."
|
|---|
| 2996 |
|
|---|
| 2997 | #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
|
|---|
| 2998 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1302
|
|---|
| 2999 | msgid "Software Updates Failed"
|
|---|
| 3000 | msgstr "Неуспешно обновление на софтуера"
|
|---|
| 3001 |
|
|---|
| 3002 | #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
|
|---|
| 3003 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1305
|
|---|
| 3004 | msgid "An important OS update failed to be installed."
|
|---|
| 3005 | msgstr "Неуспешно инсталиране на важното обновление на софтуера."
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
|
|---|
| 3008 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1320
|
|---|
| 3009 | msgid "Review"
|
|---|
| 3010 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
|
|---|
| 3013 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1325
|
|---|
| 3014 | msgid "Show details"
|
|---|
| 3015 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 3016 |
|
|---|
| 3017 | #. TRANSLATORS: button: clear notification
|
|---|
| 3018 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1329
|
|---|
| 3019 | msgid "OK"
|
|---|
| 3020 | msgstr "Добре"
|
|---|
| 3021 |
|
|---|
| 3022 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
|
|---|
| 3023 | #, c-format
|
|---|
| 3024 | msgid "Left Ring Mode #%d"
|
|---|
| 3025 | msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
|
|---|
| 3026 |
|
|---|
| 3027 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
|
|---|
| 3028 | #, c-format
|
|---|
| 3029 | msgid "Right Ring Mode #%d"
|
|---|
| 3030 | msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
|
|---|
| 3033 | #, c-format
|
|---|
| 3034 | msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
|---|
| 3035 | msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
|
|---|
| 3036 |
|
|---|
| 3037 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
|
|---|
| 3038 | #, c-format
|
|---|
| 3039 | msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
|---|
| 3040 | msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| 3042 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
|
|---|
| 3043 | #, c-format
|
|---|
| 3044 | msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
|---|
| 3045 | msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
|
|---|
| 3046 |
|
|---|
| 3047 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
|
|---|
| 3048 | #, c-format
|
|---|
| 3049 | msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
|---|
| 3050 | msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
|
|---|
| 3051 |
|
|---|
| 3052 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
|
|---|
| 3053 | #, c-format
|
|---|
| 3054 | msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
|---|
| 3055 | msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
|
|---|
| 3056 |
|
|---|
| 3057 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
|
|---|
| 3058 | #, c-format
|
|---|
| 3059 | msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
|---|
| 3060 | msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| 3062 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
|
|---|
| 3063 | #, c-format
|
|---|
| 3064 | msgid "Mode Switch #%d"
|
|---|
| 3065 | msgstr "Превключвател на режима № %d"
|
|---|
| 3066 |
|
|---|
| 3067 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
|
|---|
| 3068 | #, c-format
|
|---|
| 3069 | msgid "Left Button #%d"
|
|---|
| 3070 | msgstr "Ляв бутон № %d"
|
|---|
| 3071 |
|
|---|
| 3072 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
|
|---|
| 3073 | #, c-format
|
|---|
| 3074 | msgid "Right Button #%d"
|
|---|
| 3075 | msgstr "Десен бутон № %d"
|
|---|
| 3076 |
|
|---|
| 3077 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
|
|---|
| 3078 | #, c-format
|
|---|
| 3079 | msgid "Top Button #%d"
|
|---|
| 3080 | msgstr "Горен бутон № %d"
|
|---|
| 3081 |
|
|---|
| 3082 | #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
|
|---|
| 3083 | #, c-format
|
|---|
| 3084 | msgid "Bottom Button #%d"
|
|---|
| 3085 | msgstr "Долен бутон № %d"
|
|---|
| 3086 |
|
|---|
| 3087 | #. SECURITY:
|
|---|
| 3088 | #. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
|---|
| 3089 | #. to change the LED setting for a Wacom tablet
|
|---|
| 3090 | #.
|
|---|
| 3091 | #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
|
|---|
| 3092 | msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
|
|---|
| 3093 | msgstr "Промяна на светенето на светодиода на таблета"
|
|---|
| 3094 |
|
|---|
| 3095 | #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
|
|---|
| 3096 | msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
|
|---|
| 3097 | msgstr ""
|
|---|
| 3098 | "За промяна на светенето на светодиода на таблета се изисква идентификация"
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| 3100 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
|
|---|
| 3101 | msgid "Could not switch the monitor configuration"
|
|---|
| 3102 | msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
|
|---|
| 3103 |
|
|---|
| 3104 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
|
|---|
| 3105 | msgid "Could not restore the display's configuration"
|
|---|
| 3106 | msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
|
|---|
| 3107 |
|
|---|
| 3108 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
|
|---|
| 3109 | msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
|
|---|
| 3110 | msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
|
|---|
| 3111 |
|
|---|
| 3112 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
|
|---|
| 3113 | #, c-format
|
|---|
| 3114 | msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
|
|---|
| 3115 | msgid_plural ""
|
|---|
| 3116 | "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
|
|---|
| 3117 | msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
|
|---|
| 3118 | msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
|
|---|
| 3119 |
|
|---|
| 3120 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
|
|---|
| 3121 | msgid "Does the display look OK?"
|
|---|
| 3122 | msgstr "Наред ли е екрана?"
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
|
|---|
| 3125 | msgid "_Restore Previous Configuration"
|
|---|
| 3126 | msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
|
|---|
| 3127 |
|
|---|
| 3128 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
|
|---|
| 3129 | msgid "_Keep This Configuration"
|
|---|
| 3130 | msgstr "_Запазване на тези настройки"
|
|---|
| 3131 |
|
|---|
| 3132 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
|
|---|
| 3133 | msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
|
|---|
| 3134 | msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
|
|---|
| 3135 |
|
|---|
| 3136 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
|
|---|
| 3137 | #, c-format
|
|---|
| 3138 | msgid "Could not refresh the screen information: %s"
|
|---|
| 3139 | msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
|
|---|
| 3140 |
|
|---|
| 3141 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
|
|---|
| 3142 | msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
|
|---|
| 3143 | msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
|
|---|
| 3144 |
|
|---|
| 3145 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
|
|---|
| 3146 | msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
|
|---|
| 3147 | msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
|
|---|
| 3148 |
|
|---|
| 3149 | #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 3150 | msgid "XRandR"
|
|---|
| 3151 | msgstr "XRandR"
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| 3153 | #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 3154 | msgid "Set up screen size and rotation settings"
|
|---|
| 3155 | msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 3158 | msgid "X Settings"
|
|---|
| 3159 | msgstr "Настройки на X"
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 3162 | msgid "Manage X Settings"
|
|---|
| 3163 | msgstr "Управление на настройките на X"
|
|---|