source: gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po@ 2763

Last change on this file since 2763 was 2738, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gnome-settings-daemon: подаден в master

File size: 137.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
8# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
11# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2012-10-02 07:11+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-10-02 07:10+0300\n"
19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
28msgid "GNOME Settings Daemon"
29msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
30
31#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
32msgid "Smartcard removal action"
33msgstr "Действие при изключване на чип-картата"
34
35#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
36msgid ""
37"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
38"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
39msgstr ""
40"Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
41"„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-"
42"картата, използвана за вход в системата, бъде извадена."
43
44#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
45msgid "Disable touchpad while typing"
46msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане"
47
48#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
49msgid ""
50"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
51"while typing."
52msgstr ""
53"Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
54"панел по време на писане."
55
56#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
57msgid "Enable horizontal scrolling"
58msgstr "Включване на хоризонталното придвижване"
59
60#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
61msgid ""
62"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
63"with the scroll_method key."
64msgstr ""
65"Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
66"указан в ключа „scroll_method“."
67
68#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
69msgid "Select the touchpad scroll method"
70msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
71
72#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
73msgid ""
74"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
75"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
76msgstr ""
77"Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
78"„disabled“ (изключено), „edge-scrolling“ (чрез ръба на панела), „two-finger-"
79"scrolling“ (с два пръста)"
80
81#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
82msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
83msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
84
85#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
86msgid ""
87"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
88msgstr ""
89"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
90"потупване по сензорния панел."
91
92#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
93msgid "Enable touchpad"
94msgstr "Включване на сензорния панел"
95
96#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
97msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
98msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели."
99
100#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
101msgid ""
102"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
103"pressed and released."
104msgstr ""
105"Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане на "
106"клавиша „Control“."
107
108#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
109msgid "Double click time"
110msgstr "Време за двойно натискане"
111
112#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
113msgid "Length of a double click in milliseconds."
114msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
115
116#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
117msgid "Drag threshold"
118msgstr "Праг за влачене"
119
120#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
121msgid "Distance before a drag is started."
122msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
123
124#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
125msgid "Middle button emulation"
126msgstr "Емулиране на среден бутон"
127
128#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
129msgid ""
130"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
131"button click."
132msgstr ""
133"Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез "
134"едновременно натискане на левия и десния бутони."
135
136#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
137msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
138msgstr ""
139"Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя."
140
141#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
142msgid "Device hotplug custom command"
143msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство"
144
145#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
146msgid "Command to be run when a device is added or removed."
147msgstr ""
148"Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство."
149
150#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
151#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
152#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
153#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
154#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
155#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
156#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
157#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
158#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
159#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
160#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
161#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
162msgid "Activation of this plugin"
163msgstr "Стартиране на тази приставка"
164
165#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
166#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
167#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
168#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
169#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
170#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
171#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
172#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
173#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
174#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
175#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
176#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
177msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
178msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не"
179
180#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
181#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
182#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
183#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
184#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
185#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
186#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
187#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
188#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
189#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
190#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
191#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
192msgid "Priority to use for this plugin"
193msgstr "Приоритет на приставката"
194
195#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
196#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
197#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
198#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
199#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
200#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
201#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
202#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
203#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
204#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
205#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
206#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
207msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
208msgstr ""
209"Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon"
210
211#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
212msgid "Wacom stylus absolute mode"
213msgstr "Абсолютен режим на писалката."
214
215#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
216msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
217msgstr "Ако е истина, таблетът ще ползва абсолютни координати."
218
219#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
220msgid "Wacom tablet area"
221msgstr "Област на таблета."
222
223#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
224msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
225msgstr "Координатите на областта достъпна за инструментите (x1, y1 и x2, y2)."
226
227#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
228msgid "Wacom tablet aspect ratio"
229msgstr "Активна площ според отношението на страните."
230
231#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
232msgid ""
233"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
234"the output."
235msgstr ""
236"Ако е истина, активната площ на таблета се ограничава, за да съвпадне с "
237"отношението на страните на изходното устройство."
238
239#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
240msgid "Wacom tablet rotation"
241msgstr "Завъртане на таблета."
242
243#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
244msgid ""
245"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
246"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
247msgstr ""
248"Позволените стойности са „none“ (без завъртане), „cw“ (90° по часовниковата "
249"стрелка), „half“ (180°) и „ccw“ (90° обратно на часовниковата стрелка)."
250
251#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
252msgid "Wacom touch feature"
253msgstr "Допир на таблета."
254
255#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
256msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
257msgstr ""
258"Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета."
259
260#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
261msgid "Wacom tablet PC feature"
262msgstr "Функции на таблета за компютъра."
263
264#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
265msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
266msgstr ""
267"Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото ѝ е "
268"натиснато."
269
270#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
271msgid "Wacom display mapping"
272msgstr "Настроен монитор"
273
274#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
275msgid ""
276"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
277"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
278msgstr ""
279"Информация по EDID за монитора, към който е настроен таблетът. Трябва да е "
280"във формат „[производител, продукт, сериен №]“. За изключване на настройката "
281"използвайте „[\"\",\"\",\"\"]“."
282
283#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
284msgid "Wacom stylus pressure curve"
285msgstr "Крива на натиск на писалката."
286
287#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
288msgid ""
289"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
290msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
291
292#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
293msgid "Wacom stylus button mapping"
294msgstr "Режим на абсолютни координати на писалката."
295
296#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
297msgid "Set this to the logical button mapping."
298msgstr "Логическото разпределение на бутона."
299
300#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
301msgid "Wacom stylus pressure threshold"
302msgstr "Праг на натиск на писалката."
303
304#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
305msgid ""
306"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
307msgstr "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане“ чрез писалката."
308
309#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
310msgid "Wacom eraser pressure curve"
311msgstr "Крива на натиска на гумата."
312
313#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
314msgid ""
315"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
316msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
317
318#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
319msgid "Wacom eraser button mapping"
320msgstr "Функции на бутоните на гумата."
321
322#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
323msgid "Wacom eraser pressure threshold"
324msgstr "Праг на натиска на гумата."
325
326#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
327msgid ""
328"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
329msgstr ""
330"Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане за изтриване“ чрез "
331"писалката."
332
333#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
334msgid "Wacom button action type"
335msgstr "Вид действие на бутоните"
336
337#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
338msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
339msgstr "Видът на действието задействано чрез натискане на бутона."
340
341#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
342msgid "Key combination for the custom action"
343msgstr "Клавишна комбинация за потребителско действие"
344
345#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
346msgid ""
347"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
348"actions."
349msgstr ""
350"Клавишната комбинация, която се генерира при натискането на бутона за "
351"потребителско действие."
352
353#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
354msgid "Key combinations for an elevator custom action"
355msgstr "Клавишни комбинации за издигащо потребителско действие"
356
357#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
358msgid ""
359"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
360"custom actions (up followed by down)."
361msgstr ""
362"Клавишните комбинации, които се генерират при използването на сензорното "
363"поле за потребителски действия."
364
365#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
366msgid "The duration a display profile is valid"
367msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на устройство"
368
369#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
370msgid ""
371"This is the number of days after which the display color profile is "
372"considered invalid."
373msgstr ""
374"Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на излъчващо устройство "
375"трябва да се обнови"
376
377#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
378msgid "The duration a printer profile is valid"
379msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на принтер"
380
381#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
382msgid ""
383"This is the number of days after which the printer color profile is "
384"considered invalid."
385msgstr ""
386"Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на принтер трябва да се обнови"
387
388#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
389msgid "Mount paths to ignore"
390msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
391
392#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
393msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
394msgstr ""
395"Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
396"предупрежденията за свободното място."
397
398#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
399msgid "Free percentage notify threshold"
400msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
401
402#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
403msgid ""
404"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
405"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
406msgstr ""
407"Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако "
408"свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
409
410#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
411msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
412msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
413
414#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
415msgid ""
416"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
417"issuing a subsequent warning."
418msgstr ""
419"Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
420"да се покаже ново предупреждение."
421
422#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
423msgid "Free space notify threshold"
424msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
425
426#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
427msgid ""
428"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
429"warning will be shown."
430msgstr ""
431"Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва "
432"предупреждение."
433
434#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
435msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
436msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
437
438#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
439msgid ""
440"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
441"more often than this period."
442msgstr ""
443"Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се "
444"появяват не по-често от този период."
445
446#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
447msgid "Custom keybindings"
448msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
449
450#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
451msgid "List of custom keybindings"
452msgstr "Списък с потребителските клавишни комбинации"
453
454#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
455msgid "Launch calculator"
456msgstr "Стартиране на калкулатор"
457
458#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
459msgid "Binding to launch the calculator."
460msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора"
461
462#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
463msgid "Launch email client"
464msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
465
466#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
467msgid "Binding to launch the email client."
468msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща"
469
470#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
471msgid "Eject"
472msgstr "Изваждане"
473
474#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
475msgid "Binding to eject an optical disc."
476msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск"
477
478#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
479msgid "Launch help browser"
480msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
481
482#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
483msgid "Binding to launch the help browser."
484msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
485
486#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
487msgid "Home folder"
488msgstr "Домашна папка"
489
490#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
491msgid "Binding to open the Home folder."
492msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
493
494#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
495msgid "Launch media player"
496msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
497
498#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
499msgid "Binding to launch the media player."
500msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
501
502#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
503msgid "Next track"
504msgstr "Следваща песен"
505
506#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
507msgid "Binding to skip to next track."
508msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
509
510#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
511msgid "Pause playback"
512msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
513
514#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
515msgid "Binding to pause playback."
516msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
517
518#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
519msgid "Play (or play/pause)"
520msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
521
522#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
523msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
524msgstr ""
525"Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
526"пауза)."
527
528#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
529msgid "Log out"
530msgstr "Излизане от системата"
531
532#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
533msgid "Binding to log out."
534msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
535
536#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
537msgid "Previous track"
538msgstr "Предишна песен"
539
540#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
541msgid "Binding to skip to previous track."
542msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
543
544#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
545msgid "Lock screen"
546msgstr "Заключване на екрана"
547
548#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
549msgid "Binding to lock the screen."
550msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
551
552#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
553msgid "Search"
554msgstr "Търсене"
555
556#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
557msgid "Binding to launch the search tool."
558msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
559
560#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
561msgid "Stop playback"
562msgstr "Спиране на изпълнението"
563
564#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
565msgid "Binding to stop playback."
566msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
567
568#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
569msgid "Volume down"
570msgstr "Намаляване на звука"
571
572#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
573msgid "Binding to lower the system volume."
574msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
575
576#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
577msgid "Volume mute"
578msgstr "Заглушаване на звука"
579
580#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
581msgid "Binding to mute the system volume."
582msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
583
584#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
585msgid "Volume up"
586msgstr "Увеличаване на звука"
587
588#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
589msgid "Binding to raise the system volume."
590msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
591
592#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
593msgid "Take a screenshot"
594msgstr "Снимане на екрана"
595
596#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
597msgid "Binding to take a screenshot."
598msgstr "Клавишна комбинация за снимка на екрана."
599
600#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
601msgid "Take a screenshot of a window"
602msgstr "Снимка на отделен прозорец"
603
604#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
605msgid "Binding to take a screenshot of a window."
606msgstr "Клавишна комбинация за снимка на прозорец."
607
608#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
609msgid "Take a screenshot of an area"
610msgstr "Снимка на област от екрана"
611
612#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
613msgid "Binding to take a screenshot of an area."
614msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
615
616#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
617msgid "Copy a screenshot to clipboard"
618msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
619
620#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
621msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
622msgstr "Клавишна комбинация за снимка на област на екрана."
623
624#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
625msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
626msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
627
628#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
629msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
630msgstr ""
631"Клавишна комбинация за копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за "
632"обмен."
633
634#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
635msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
636msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
637
638#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
639msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
640msgstr ""
641"Клавишна комбинация за копиране на снимка на област от екрана в буфера за "
642"обмен."
643
644#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
645msgid "Launch web browser"
646msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
647
648#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
649msgid "Binding to launch the web browser."
650msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
651
652#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
653msgid "Toggle magnifier"
654msgstr "Превключване на лупата"
655
656#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
657msgid "Binding to show the screen magnifier"
658msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата."
659
660#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
661msgid "Toggle screen reader"
662msgstr "Превключване на екранния четец"
663
664#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
665msgid "Binding to start the screen reader"
666msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
667
668#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
669msgid "Toggle on-screen keyboard"
670msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
671
672#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
673msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
674msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура."
675
676#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
677msgid "Increase text size"
678msgstr "Увеличаване на размера на текста"
679
680#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
681msgid "Binding to increase the text size"
682msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста"
683
684#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
685msgid "Decrease text size"
686msgstr "Намаляване на размера на текста."
687
688#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
689msgid "Binding to decrease the text size"
690msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста"
691
692#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
693msgid "Toggle contrast"
694msgstr "Превключване на контраста"
695
696#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
697msgid "Binding to toggle the interface contrast"
698msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса."
699
700#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
701msgid "Magnifier zoom in"
702msgstr "Увеличаване на мащаба"
703
704#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
705msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
706msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата"
707
708#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
709msgid "Magnifier zoom out"
710msgstr "Намаляване на мащаба"
711
712#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
713msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
714msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата"
715
716#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
717msgid "Switch input source"
718msgstr "Към следващия източник на аудио"
719
720#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
721msgid "Binding to select the next input source"
722msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следващия източник на аудио."
723
724#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
725msgid "Switch input source backward"
726msgstr "Към предишния източник на аудио"
727
728#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
729msgid "Binding to select the previous input source"
730msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предишния източник на аудио."
731
732#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
733msgid "Name"
734msgstr "Име"
735
736#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
737msgid "Name of the custom binding"
738msgstr "Име на потребителската клавишна комбинация"
739
740#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
741msgid "Binding"
742msgstr "Клавишна комбинация"
743
744#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
745msgid "Binding for the custom binding"
746msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
747
748#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
749msgid "Command"
750msgstr "Команда"
751
752#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80
753msgid "Command to run when the binding is invoked"
754msgstr "Команда при клавишната комбинация"
755
756#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
757msgid "Percentage considered low"
758msgstr "Процент заряд считан за нисък"
759
760#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
761msgid ""
762"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
763"time-for-policy is false."
764msgstr ""
765"Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "
766"когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
767
768#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
769msgid "Percentage considered critical"
770msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"
771
772#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
773msgid ""
774"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
775"when use-time-for-policy is false."
776msgstr ""
777"Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва се, "
778"само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
779
780#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
781msgid "Percentage action is taken"
782msgstr "Процент за предприемане на действие"
783
784#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
785msgid ""
786"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
787"valid when use-time-for-policy is false."
788msgstr ""
789"Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва се, "
790"само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
791
792#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
793msgid "The time remaining when low"
794msgstr "Оставащо време считано за кратко"
795
796#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
797msgid ""
798"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
799"valid when use-time-for-policy is true."
800msgstr ""
801"Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. Използва "
802"се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на време) е "
803"истина."
804
805#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
806msgid "The time remaining when critical"
807msgstr "Оставащо време считано за критично кратко"
808
809#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
810msgid ""
811"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
812"Only valid when use-time-for-policy is true."
813msgstr ""
814"Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. "
815"Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на "
816"време) е истина."
817
818#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
819msgid "The time remaining when action is taken"
820msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"
821
822#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
823msgid ""
824"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
825"Only valid when use-time-for-policy is true."
826msgstr ""
827"Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. "
828"Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина."
829
830#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
831msgid "Whether to use time-based notifications"
832msgstr "Дали да се използват уведомявания по време"
833
834#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
835msgid ""
836"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
837"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
838msgstr ""
839"Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва "
840"процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS не "
841"функционира правилно."
842
843#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
844msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
845msgstr ""
846"Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане."
847
848#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
849msgid ""
850"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
851"this to false only if you know your battery is okay."
852msgstr ""
853"Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане. "
854"Задайте да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е наред."
855
856#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
857msgid "Use mobile broadband connections"
858msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки."
859
860#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
861msgid ""
862"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
863msgstr ""
864"Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и "
865"изтегляне на обновления."
866
867#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
868msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
869msgstr ""
870"Автоматично изтегляне на обновленията на заден фон без искане на "
871"потвърждение."
872
873#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
874msgid ""
875"Automatically download updates in the background without confirmation. "
876"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
877"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
878msgstr ""
879"Автоматично изтегляне без питане на потребителя на обновления на заден фон. "
880"Обновленията се изтеглят, когато се ползва жична мрежа, както и мобилна "
881"безжична мрежа, когато ключът „connection-use-mobile“ (ползване на мобилна "
882"безжична мрежа) е истина."
883
884#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
885msgid "How often to check for updates"
886msgstr "Честота на проверка за обновления"
887
888#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
889msgid ""
890"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
891"amount of time that can pass between a security update being published, and "
892"the update being automatically installed or the user notified."
893msgstr ""
894"Честота на проверка за обновления. Стойността е в секунди, представлява "
895"максималното време между публикуването на обновление по сигурността и "
896"момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя."
897
898#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
899msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
900msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления"
901
902#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
903msgid ""
904"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
905"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
906"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
907"frequently."
908msgstr ""
909"Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления в секунди. "
910"Обновленията по сигурността винаги се показват при проверка за обновления, "
911"но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-малка."
912
913#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
914msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
915msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления."
916
917#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
918msgid ""
919"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
920"seconds since the epoch, or zero for never."
921msgstr ""
922"Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е секунди "
923"след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало."
924
925#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
926msgid "How often to check for distribution upgrades"
927msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"
928
929#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
930msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
931msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."
932
933#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
934msgid "How often to refresh the package cache"
935msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"
936
937#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
938msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
939msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди."
940
941#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
942msgid "Check for updates when running on battery power"
943msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии"
944
945#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
946msgid "Check for updates when running on battery power."
947msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии."
948
949#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
950msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
951msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
952
953#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
954msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
955msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
956
957#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
958msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
959msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер."
960
961#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
962msgid ""
963"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
964msgstr ""
965"Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да "
966"бъде инсталиран."
967
968#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
969msgid "Firmware files that should not be searched for"
970msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"
971
972#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
973msgid ""
974"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
975"can include '*' and '?' characters."
976msgstr ""
977"Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да "
978"включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
979
980#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
981msgid "Devices that should be ignored"
982msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"
983
984#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
985msgid ""
986"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
987"and '?' characters."
988msgstr ""
989"Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да "
990"включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
991
992#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
993msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
994msgstr ""
995"Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на софтуер."
996
997#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
998msgid ""
999"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
1000"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
1001"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
1002"update running systems."
1003msgstr ""
1004"При поставянето на носител на информация се проверява дали кореновата му "
1005"папка съдържа определени системни файлове. Ако това е така, се прави "
1006"обновяване на системата. Това позволява използването на специално приготвени "
1007"дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията им."
1008
1009#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
1010msgid "File for default configuration for RandR"
1011msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR."
1012
1013#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
1014msgid ""
1015"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
1016"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
1017"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
1018"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
1019"then the file specified by this key will be used instead."
1020msgstr ""
1021"Приставката за управление на XRandR ще търси настройките по подразбиране в "
1022"указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors.xml“, "
1023"където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма "
1024"такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, ще се "
1025"използва файлът, указан с този ключ."
1026
1027#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
1028msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
1029msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране."
1030
1031#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
1032msgid ""
1033"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
1034"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
1035"(extend the desktop in recent versions)"
1036msgstr ""
1037"„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, "
1038"„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се "
1039"прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии "
1040"работният плот се разширява на всички монитори."
1041
1042#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
1043msgid "Antialiasing"
1044msgstr "Заглаждане"
1045
1046#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
1047msgid ""
1048"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1049"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
1050"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1051msgstr ""
1052"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
1053"„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
1054"„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
1055
1056#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
1057msgid "Hinting"
1058msgstr "Шрифтови подсказки"
1059
1060#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
1061msgid ""
1062"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
1063"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
1064"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
1065msgstr ""
1066"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
1067"стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
1068"„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
1069"букви)."
1070
1071#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
1072msgid "RGBA order"
1073msgstr "Ред на RGBA"
1074
1075#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
1076msgid ""
1077"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1078"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
1079"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
1080"on bottom."
1081msgstr ""
1082"Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
1083"заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
1084"отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено "
1085"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
1086
1087#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
1088msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1089msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+."
1090
1091#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
1092msgid ""
1093"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1094"even if enabled by default in their configuration."
1095msgstr ""
1096"Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако "
1097"по подразбиране трябва да бъде зареден."
1098
1099#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
1100msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1101msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+."
1102
1103#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
1104msgid ""
1105"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1106"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1107msgstr ""
1108"Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва "
1109"модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени."
1110
1111#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
1112msgid "Enable debugging code"
1113msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
1114
1115#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
1116msgid "Exit after a time (for debugging)"
1117msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
1118
1119#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1120msgid "Accessibility Keyboard"
1121msgstr "Достъпност на клавиатурата"
1122
1123#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1124msgid "Accessibility keyboard plugin"
1125msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
1126
1127#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:383
1128#, c-format
1129msgid "There was an error displaying help: %s"
1130msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
1131
1132#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507
1133#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:570
1134msgid "Slow Keys Turned On"
1135msgstr "Бавните клавиши са включени"
1136
1137#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
1138#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:571
1139msgid "Slow Keys Turned Off"
1140msgstr "Бавните клавиши са изключени"
1141
1142#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
1143#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
1144msgid ""
1145"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
1146"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1147msgstr ""
1148"Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
1149"функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
1150
1151#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
1152#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
1153#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
1154msgid "Universal Access"
1155msgstr "Универсален достъп"
1156
1157#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
1158#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
1159msgid "Turn Off"
1160msgstr "Изключване"
1161
1162#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
1163#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
1164msgid "Turn On"
1165msgstr "Включване"
1166
1167#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
1168#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
1169msgid "Leave On"
1170msgstr "Оставяне включено"
1171
1172#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
1173#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
1174msgid "Leave Off"
1175msgstr "Оставяне изключено"
1176
1177#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
1178#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
1179msgid "_Turn Off"
1180msgstr "_Изключване"
1181
1182#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
1183#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
1184msgid "_Turn On"
1185msgstr "_Включване"
1186
1187#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
1188#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
1189msgid "_Leave On"
1190msgstr "_Оставане включено"
1191
1192#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
1193#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
1194msgid "_Leave Off"
1195msgstr "_Оставане изключено"
1196
1197#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:639
1198#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
1199msgid "Sticky Keys Turned On"
1200msgstr "Лепкавите клавиши са включени"
1201
1202#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640
1203#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706
1204msgid "Sticky Keys Turned Off"
1205msgstr "Лепкавите клавиши са изключени"
1206
1207#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
1208#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
1209msgid ""
1210"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1211"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1212msgstr ""
1213"Току що натиснахте клавиша „Shift“ 5 пъти последователно. Това е бързият "
1214"клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
1215"клавиатурата ви."
1216
1217#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
1218#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
1219msgid ""
1220"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1221"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1222"keyboard works."
1223msgstr ""
1224"Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша „Shift“ 5 пъти "
1225"подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
1226"работата на клавиатурата ви."
1227
1228#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
1229#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
1230msgid "Universal Access Preferences"
1231msgstr "Настройки за универсален достъп"
1232
1233#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
1234msgid "Use on-screen _keyboard"
1235msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
1236
1237#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
1238msgid "Use screen _reader"
1239msgstr "Ползване на екранен _четец"
1240
1241#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
1242msgid "Use screen _magnifier"
1243msgstr "Ползване на _лупа"
1244
1245#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
1246msgid "Enhance _contrast in colors"
1247msgstr "_Увеличен цветови контраст"
1248
1249#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
1250msgid "Make _text larger and easier to read"
1251msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
1252
1253#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
1254msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
1255msgstr ""
1256"_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
1257
1258#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
1259msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
1260msgstr ""
1261"_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
1262
1263#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
1264msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
1265msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
1266
1267#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1268msgid "Accessibility settings"
1269msgstr "Настройки на достъпността"
1270
1271#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1272msgid "Accessibility settings plugin"
1273msgstr "Приставка за настройките на достъпността"
1274
1275#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
1276msgid "Mount Helper"
1277msgstr "Помощник за монтиране"
1278
1279#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
1280msgid "Automount and autorun plugged devices"
1281msgstr "Автоматично монтиране на устройствата и пускане на програмите от тях"
1282
1283#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
1284#, c-format
1285msgid "Unable to mount %s"
1286msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1287
1288#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264
1289#, c-format
1290msgid "Unable to open a folder for %s"
1291msgstr "Не може да се отвори папка за „%s“"
1292
1293#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
1294msgid "Ask what to do"
1295msgstr "Да се пита за действие"
1296
1297#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
1298msgid "Do Nothing"
1299msgstr "Нищо да не се прави"
1300
1301#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
1302msgid "Open Folder"
1303msgstr "Отваряне на папка"
1304
1305#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
1306#, c-format
1307msgid "Unable to eject %p"
1308msgstr "„%p“ не може да се извади"
1309
1310#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
1311#, c-format
1312msgid "Unable to unmount %p"
1313msgstr "„%p“ не може да се демонтира"
1314
1315#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
1316msgid "You have just inserted an Audio CD."
1317msgstr "Поставихте аудио CD."
1318
1319#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
1320msgid "You have just inserted an Audio DVD."
1321msgstr "Поставихте аудио DVD."
1322
1323#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
1324msgid "You have just inserted a Video DVD."
1325msgstr "Поставихте видео DVD."
1326
1327#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
1328msgid "You have just inserted a Video CD."
1329msgstr "Поставихте видео CD."
1330
1331#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
1332msgid "You have just inserted a Super Video CD."
1333msgstr "Поставихте супер видео CD."
1334
1335#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
1336msgid "You have just inserted a blank CD."
1337msgstr "Поставихте празно CD."
1338
1339#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
1340msgid "You have just inserted a blank DVD."
1341msgstr "Поставихте празно DVD."
1342
1343#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
1344msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
1345msgstr "Поставихте празен диск Blu-Ray."
1346
1347#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
1348msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
1349msgstr "Поставихте празно HD DVD."
1350
1351#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
1352msgid "You have just inserted a Photo CD."
1353msgstr "Поставихте CD за фотографии."
1354
1355#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
1356msgid "You have just inserted a Picture CD."
1357msgstr "Поставихте CD за снимки."
1358
1359#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
1360msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
1361msgstr "Поставихте носител с цифрови снимки."
1362
1363#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
1364msgid "You have just inserted a digital audio player."
1365msgstr "Поставихте цифров аудио плеър."
1366
1367#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
1368msgid ""
1369"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
1370"started."
1371msgstr "Поставихте носител със софтуер за автоматично стартиране."
1372
1373#. fallback to generic greeting
1374#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
1375msgid "You have just inserted a medium."
1376msgstr "Поставихте цифров носител."
1377
1378#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733
1379msgid "Choose what application to launch."
1380msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
1381
1382#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
1383#, c-format
1384msgid ""
1385"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1386"for other media of type \"%s\"."
1387msgstr ""
1388"Изберете как „%s“ да се отвори и дали същото действие да се прилага за "
1389"другите носители от вида „%s“."
1390
1391#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
1392msgid "_Always perform this action"
1393msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
1394
1395#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785
1396msgid "_Eject"
1397msgstr "_Изваждане"
1398
1399#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790
1400msgid "_Unmount"
1401msgstr "_Демонтиране"
1402
1403#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
1404msgid "Background"
1405msgstr "Фон"
1406
1407#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
1408msgid "Background plugin"
1409msgstr "Приставка за фон"
1410
1411#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1412msgid "Clipboard"
1413msgstr "Буфер за обмен"
1414
1415#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1416msgid "Clipboard plugin"
1417msgstr "Приставка за буфера за обмен"
1418
1419#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
1420#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1801
1421msgid "Color"
1422msgstr "Цветове"
1423
1424#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
1425msgid "Color plugin"
1426msgstr "Приставка за цветове"
1427
1428#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1806
1429msgid "Recalibrate now"
1430msgstr "Калибриране на цвета"
1431
1432#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1433#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1849
1434msgid "Recalibration required"
1435msgstr "Необходимо е да калибрирате цветовете"
1436
1437#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1438#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1861
1439#, c-format
1440msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
1441msgstr "Дисплеят „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
1442
1443#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1444#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1870
1445#, c-format
1446msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
1447msgstr "Принтерът „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
1448
1449#. TRANSLATORS: this is the application name
1450#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2194
1451#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210
1452msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1453msgstr "Приставка за цветове към сървъра за настройките на GNOME"
1454
1455#. TRANSLATORS: this is a sound description
1456#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2196
1457msgid "Color calibration device added"
1458msgstr "Добавено е устройство за калибриране по цвят"
1459
1460#. TRANSLATORS: this is a sound description
1461#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212
1462msgid "Color calibration device removed"
1463msgstr "Махнато е устройство за калибриране по цвят"
1464
1465#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1466msgid "Dummy"
1467msgstr "Фиктивна"
1468
1469#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
1470msgid "Dummy plugin"
1471msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
1472
1473#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
1474#, c-format
1475msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1476msgstr "Дисковото пространство на „%s“ привършва"
1477
1478#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336
1479#, c-format
1480msgid ""
1481"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
1482"space by emptying the trash."
1483msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
1484
1485#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340
1486#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1487#, c-format
1488msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1489msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s."
1490
1491#. Set up all the window stuff here
1492#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
1493#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1494msgid "Low Disk Space"
1495msgstr "Дисковото пространство привършва"
1496
1497#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347
1498#, c-format
1499msgid ""
1500"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1501"by emptying the trash."
1502msgstr ""
1503"На компютъра са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
1504
1505#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350
1506#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1507#, c-format
1508msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1509msgstr "На компютъра са останали свободни само %s."
1510
1511#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365
1512msgid "Disk space"
1513msgstr "Дисково пространство"
1514
1515#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372
1516msgid "Examine"
1517msgstr "Проверка"
1518
1519#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380
1520#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1521msgid "Empty Trash"
1522msgstr "Изчистване на кошчето"
1523
1524#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387
1525#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1526msgid "Ignore"
1527msgstr "Пренебрегване"
1528
1529#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
1530msgid "Don't show any warnings again for this file system"
1531msgstr ""
1532"Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
1533
1534#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
1535msgid "Don't show any warnings again"
1536msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
1537
1538#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
1539msgid ""
1540"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1541"or files, or moving files to another disk or partition."
1542msgstr ""
1543"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
1544"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг "
1545"диск или дял."
1546
1547#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1548msgid ""
1549"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1550"moving files to another disk or partition."
1551msgstr ""
1552"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
1553"или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
1554
1555#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1556msgid ""
1557"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1558"or files, or moving files to an external disk."
1559msgstr ""
1560"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
1561"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
1562"външен диск."
1563
1564#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1565msgid ""
1566"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1567"moving files to an external disk."
1568msgstr ""
1569"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
1570"или като преместите част от нещата на външен диск."
1571
1572#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1573msgid "Examine…"
1574msgstr "Проверка…"
1575
1576#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1577#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1578#: ../plugins/power/gpm-common.c:585
1579msgid "Keyboard"
1580msgid_plural "Keyboards"
1581msgstr[0] "Клавиатура"
1582msgstr[1] "Клавиатури"
1583
1584#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1585msgid "Keyboard plugin"
1586msgstr "Приставка за клавиатурата"
1587
1588#. translators:
1589#. * The device has been disabled
1590#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
1591msgid "Disabled"
1592msgstr "Изключено"
1593
1594#. translators:
1595#. * The number of sound outputs on a particular device
1596#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
1597#, c-format
1598msgid "%u Output"
1599msgid_plural "%u Outputs"
1600msgstr[0] "%u вход"
1601msgstr[1] "%u входа"
1602
1603#. translators:
1604#. * The number of sound inputs on a particular device
1605#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
1606#, c-format
1607msgid "%u Input"
1608msgid_plural "%u Inputs"
1609msgstr[0] "%u изход"
1610msgstr[1] "%u изхода"
1611
1612#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
1613msgid "System Sounds"
1614msgstr "Системните звуци"
1615
1616#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
1617msgid "Media keys"
1618msgstr "Мултимедийни клавиши"
1619
1620#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1621msgid "Media keys plugin"
1622msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
1623
1624#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
1625msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1626msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
1627
1628#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
1629msgid ""
1630"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1631msgstr ""
1632"За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
1633
1634#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1635#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1636#: ../plugins/power/gpm-common.c:581
1637msgid "Mouse"
1638msgid_plural "Mice"
1639msgstr[0] "Мишка"
1640msgstr[1] "Мишки"
1641
1642#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1643msgid "Mouse plugin"
1644msgstr "Приставка за мишката"
1645
1646#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
1647msgid "Unknown time"
1648msgstr "Неизвестно време"
1649
1650#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
1651#, c-format
1652msgid "%i minute"
1653msgid_plural "%i minutes"
1654msgstr[0] "%i минута"
1655msgstr[1] "%i минути"
1656
1657#: ../plugins/power/gpm-common.c:62
1658#, c-format
1659msgid "%i hour"
1660msgid_plural "%i hours"
1661msgstr[0] "%i час"
1662msgstr[1] "%i часа"
1663
1664#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1665#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1666#: ../plugins/power/gpm-common.c:68
1667#, c-format
1668msgid "%i %s %i %s"
1669msgstr "%i %s и %i %s"
1670
1671#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
1672msgid "hour"
1673msgid_plural "hours"
1674msgstr[0] "час"
1675msgstr[1] "часа"
1676
1677#: ../plugins/power/gpm-common.c:70
1678msgid "minute"
1679msgid_plural "minutes"
1680msgstr[0] "минута"
1681msgstr[1] "минути"
1682
1683#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1684#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1685#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
1686#, c-format
1687msgid "provides %s laptop runtime"
1688msgstr "осигурява %s работа на компютъра"
1689
1690#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1691#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1692#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1693#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
1694#, c-format
1695msgid "%s %s remaining"
1696msgstr "%s: остават %s работа"
1697
1698#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1699#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1700#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1701#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1702#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1703#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1704#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
1705#, c-format
1706msgid "%s %s until charged"
1707msgstr "%s: остават %s до разреждане"
1708
1709#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1710#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1711#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
1712#, c-format
1713msgid "provides %s battery runtime"
1714msgstr "осигурява %s работа с батерии"
1715
1716#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1717#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
1718msgid "Product:"
1719msgstr "Продукт:"
1720
1721#. TRANSLATORS: device is missing
1722#. TRANSLATORS: device is charged
1723#. TRANSLATORS: device is charging
1724#. TRANSLATORS: device is discharging
1725#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
1726#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
1727msgid "Status:"
1728msgstr "Състояние:"
1729
1730#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
1731msgid "Missing"
1732msgstr "Липсва"
1733
1734#. TRANSLATORS: battery state
1735#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
1736msgid "Charged"
1737msgstr "Заредени"
1738
1739#. TRANSLATORS: battery state
1740#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
1741msgid "Charging"
1742msgstr "Зареждане"
1743
1744#. TRANSLATORS: battery state
1745#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
1746msgid "Discharging"
1747msgstr "Разреждане"
1748
1749#. TRANSLATORS: percentage
1750#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
1751msgid "Percentage charge:"
1752msgstr "Процент заряд:"
1753
1754#. TRANSLATORS: manufacturer
1755#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
1756msgid "Vendor:"
1757msgstr "Производител:"
1758
1759#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1760#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
1761msgid "Technology:"
1762msgstr "Технология:"
1763
1764#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1765#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
1766msgid "Serial number:"
1767msgstr "Сериен номер:"
1768
1769#. TRANSLATORS: model number of the battery
1770#: ../plugins/power/gpm-common.c:482
1771msgid "Model:"
1772msgstr "Модел:"
1773
1774#. TRANSLATORS: time to fully charged
1775#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
1776msgid "Charge time:"
1777msgstr "Време за зареждане:"
1778
1779#. TRANSLATORS: time to empty
1780#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
1781msgid "Discharge time:"
1782msgstr "Време за разреждане:"
1783
1784#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1785#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
1786msgid "Excellent"
1787msgstr "Отличен"
1788
1789#: ../plugins/power/gpm-common.c:502
1790msgid "Good"
1791msgstr "Добър"
1792
1793#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
1794msgid "Fair"
1795msgstr "Среден"
1796
1797#: ../plugins/power/gpm-common.c:506
1798msgid "Poor"
1799msgstr "Лош"
1800
1801#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
1802msgid "Capacity:"
1803msgstr "Капацитет:"
1804
1805#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
1806msgid "Current charge:"
1807msgstr "Текущ заряд:"
1808
1809#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
1810msgid "Last full charge:"
1811msgstr "Последно пълно зареждане:"
1812
1813#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
1814msgid "Design charge:"
1815msgstr "Проектен заряд:"
1816
1817#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
1818msgid "Charge rate:"
1819msgstr "Скорост на зареждане:"
1820
1821#. TRANSLATORS: system power cord
1822#: ../plugins/power/gpm-common.c:565
1823msgid "AC adapter"
1824msgid_plural "AC adapters"
1825msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
1826msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
1827
1828#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1829#: ../plugins/power/gpm-common.c:569
1830msgid "Laptop battery"
1831msgid_plural "Laptop batteries"
1832msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
1833msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
1834
1835#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1836#: ../plugins/power/gpm-common.c:573
1837msgid "UPS"
1838msgid_plural "UPSs"
1839msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
1840msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
1841
1842#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1843#: ../plugins/power/gpm-common.c:577
1844msgid "Monitor"
1845msgid_plural "Monitors"
1846msgstr[0] "Монитор"
1847msgstr[1] "Монитори"
1848
1849#. TRANSLATORS: portable device
1850#: ../plugins/power/gpm-common.c:589
1851msgid "PDA"
1852msgid_plural "PDAs"
1853msgstr[0] "Цифрово помощник"
1854msgstr[1] "Цифрови помощници"
1855
1856#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1857#: ../plugins/power/gpm-common.c:593
1858msgid "Cell phone"
1859msgid_plural "Cell phones"
1860msgstr[0] "Мобилен телефон"
1861msgstr[1] "Мобилни телефони"
1862
1863#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1864#: ../plugins/power/gpm-common.c:598
1865msgid "Media player"
1866msgid_plural "Media players"
1867msgstr[0] "Музикално устройство"
1868msgstr[1] "Музикално устройство"
1869
1870#. TRANSLATORS: tablet device
1871#: ../plugins/power/gpm-common.c:602
1872msgid "Tablet"
1873msgid_plural "Tablets"
1874msgstr[0] "Таблет"
1875msgstr[1] "Таблети"
1876
1877#. TRANSLATORS: tablet device
1878#: ../plugins/power/gpm-common.c:606
1879msgid "Computer"
1880msgid_plural "Computers"
1881msgstr[0] "Компютър"
1882msgstr[1] "Компютри"
1883
1884#. TRANSLATORS: battery technology
1885#: ../plugins/power/gpm-common.c:670
1886msgid "Lithium Ion"
1887msgstr "Литиево-йонна"
1888
1889#. TRANSLATORS: battery technology
1890#: ../plugins/power/gpm-common.c:674
1891msgid "Lithium Polymer"
1892msgstr "Литиево-полимерна"
1893
1894#. TRANSLATORS: battery technology
1895#: ../plugins/power/gpm-common.c:678
1896msgid "Lithium Iron Phosphate"
1897msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
1898
1899#. TRANSLATORS: battery technology
1900#: ../plugins/power/gpm-common.c:682
1901msgid "Lead acid"
1902msgstr "Оловна"
1903
1904#. TRANSLATORS: battery technology
1905#: ../plugins/power/gpm-common.c:686
1906msgid "Nickel Cadmium"
1907msgstr "Никелово-кадмиева"
1908
1909#. TRANSLATORS: battery technology
1910#: ../plugins/power/gpm-common.c:690
1911msgid "Nickel metal hydride"
1912msgstr "Никелово-метално-хидридна"
1913
1914#. TRANSLATORS: battery technology
1915#: ../plugins/power/gpm-common.c:694
1916msgid "Unknown technology"
1917msgstr "Неизвестна технология"
1918
1919#. TRANSLATORS: battery state
1920#: ../plugins/power/gpm-common.c:719
1921msgid "Empty"
1922msgstr "Разредена"
1923
1924#. TRANSLATORS: battery state
1925#: ../plugins/power/gpm-common.c:727
1926msgid "Waiting to charge"
1927msgstr "Изчаква зареждане"
1928
1929#. TRANSLATORS: battery state
1930#: ../plugins/power/gpm-common.c:731
1931msgid "Waiting to discharge"
1932msgstr "Изчаква разреждане"
1933
1934#. TRANSLATORS: device not present
1935#: ../plugins/power/gpm-common.c:759
1936msgid "Laptop battery not present"
1937msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър"
1938
1939#. TRANSLATORS: battery state
1940#: ../plugins/power/gpm-common.c:763
1941msgid "Laptop battery is charging"
1942msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър"
1943
1944#. TRANSLATORS: battery state
1945#: ../plugins/power/gpm-common.c:767
1946msgid "Laptop battery is discharging"
1947msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър"
1948
1949#. TRANSLATORS: battery state
1950#: ../plugins/power/gpm-common.c:771
1951msgid "Laptop battery is empty"
1952msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена"
1953
1954#. TRANSLATORS: battery state
1955#: ../plugins/power/gpm-common.c:775
1956msgid "Laptop battery is charged"
1957msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена"
1958
1959#. TRANSLATORS: battery state
1960#: ../plugins/power/gpm-common.c:779
1961msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1962msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане"
1963
1964#. TRANSLATORS: battery state
1965#: ../plugins/power/gpm-common.c:783
1966msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1967msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане"
1968
1969#. TRANSLATORS: battery state
1970#: ../plugins/power/gpm-common.c:792
1971msgid "UPS is charging"
1972msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда"
1973
1974#. TRANSLATORS: battery state
1975#: ../plugins/power/gpm-common.c:796
1976msgid "UPS is discharging"
1977msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда"
1978
1979#. TRANSLATORS: battery state
1980#: ../plugins/power/gpm-common.c:800
1981msgid "UPS is empty"
1982msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено"
1983
1984#. TRANSLATORS: battery state
1985#: ../plugins/power/gpm-common.c:804
1986msgid "UPS is charged"
1987msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено"
1988
1989#. TRANSLATORS: battery state
1990#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
1991msgid "Mouse is charging"
1992msgstr "Мишката се зарежда"
1993
1994#. TRANSLATORS: battery state
1995#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
1996msgid "Mouse is discharging"
1997msgstr "Мишката се разрежда"
1998
1999#. TRANSLATORS: battery state
2000#: ../plugins/power/gpm-common.c:821
2001msgid "Mouse is empty"
2002msgstr "Мишката е разредена"
2003
2004#. TRANSLATORS: battery state
2005#: ../plugins/power/gpm-common.c:825
2006msgid "Mouse is charged"
2007msgstr "Мишката е заредена"
2008
2009#. TRANSLATORS: battery state
2010#: ../plugins/power/gpm-common.c:834
2011msgid "Keyboard is charging"
2012msgstr "Клавиатурата се зарежда"
2013
2014#. TRANSLATORS: battery state
2015#: ../plugins/power/gpm-common.c:838
2016msgid "Keyboard is discharging"
2017msgstr "Клавиатурата се разрежда"
2018
2019#. TRANSLATORS: battery state
2020#: ../plugins/power/gpm-common.c:842
2021msgid "Keyboard is empty"
2022msgstr "Клавиатурата е разредена"
2023
2024#. TRANSLATORS: battery state
2025#: ../plugins/power/gpm-common.c:846
2026msgid "Keyboard is charged"
2027msgstr "Клавиатурата е заредена"
2028
2029#. TRANSLATORS: battery state
2030#: ../plugins/power/gpm-common.c:855
2031msgid "PDA is charging"
2032msgstr "Цифровият помощник се зарежда"
2033
2034#. TRANSLATORS: battery state
2035#: ../plugins/power/gpm-common.c:859
2036msgid "PDA is discharging"
2037msgstr "Цифровият помощник се разрежда"
2038
2039#. TRANSLATORS: battery state
2040#: ../plugins/power/gpm-common.c:863
2041msgid "PDA is empty"
2042msgstr "Цифровият помощник е разреден"
2043
2044#. TRANSLATORS: battery state
2045#: ../plugins/power/gpm-common.c:867
2046msgid "PDA is charged"
2047msgstr "Цифровият помощник е зареден"
2048
2049#. TRANSLATORS: battery state
2050#: ../plugins/power/gpm-common.c:876
2051msgid "Cell phone is charging"
2052msgstr "Мобилният телефон се зарежда"
2053
2054#. TRANSLATORS: battery state
2055#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
2056msgid "Cell phone is discharging"
2057msgstr "Мобилният телефон се разрежда"
2058
2059#. TRANSLATORS: battery state
2060#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
2061msgid "Cell phone is empty"
2062msgstr "Мобилният телефон е разреден"
2063
2064#. TRANSLATORS: battery state
2065#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
2066msgid "Cell phone is charged"
2067msgstr "Мобилният телефон е зареден"
2068
2069#. TRANSLATORS: battery state
2070#: ../plugins/power/gpm-common.c:898
2071msgid "Media player is charging"
2072msgstr "Музикалното устройство се зарежда"
2073
2074#. TRANSLATORS: battery state
2075#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
2076msgid "Media player is discharging"
2077msgstr "Музикалното устройство се разрежда"
2078
2079#. TRANSLATORS: battery state
2080#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
2081msgid "Media player is empty"
2082msgstr "Музикалното устройство е разредено"
2083
2084#. TRANSLATORS: battery state
2085#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
2086msgid "Media player is charged"
2087msgstr "Музикалното устройство е заредено"
2088
2089#. TRANSLATORS: battery state
2090#: ../plugins/power/gpm-common.c:919
2091msgid "Tablet is charging"
2092msgstr "Таблетът се зарежда"
2093
2094#. TRANSLATORS: battery state
2095#: ../plugins/power/gpm-common.c:923
2096msgid "Tablet is discharging"
2097msgstr "Таблетът се разрежда"
2098
2099#. TRANSLATORS: battery state
2100#: ../plugins/power/gpm-common.c:927
2101msgid "Tablet is empty"
2102msgstr "Таблетът е разреден"
2103
2104#. TRANSLATORS: battery state
2105#: ../plugins/power/gpm-common.c:931
2106msgid "Tablet is charged"
2107msgstr "Таблетът е зареден"
2108
2109#. TRANSLATORS: battery state
2110#: ../plugins/power/gpm-common.c:940
2111msgid "Computer is charging"
2112msgstr "Компютърът се зарежда"
2113
2114#. TRANSLATORS: battery state
2115#: ../plugins/power/gpm-common.c:944
2116msgid "Computer is discharging"
2117msgstr "Компютърът се разрежда"
2118
2119#. TRANSLATORS: battery state
2120#: ../plugins/power/gpm-common.c:948
2121msgid "Computer is empty"
2122msgstr "Компютърът е разреден"
2123
2124#. TRANSLATORS: battery state
2125#: ../plugins/power/gpm-common.c:952
2126msgid "Computer is charged"
2127msgstr "Компютърът е зареден"
2128
2129#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
2130#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997
2131msgid "Battery may be recalled"
2132msgstr "Батерията може да е обявена за връщане"
2133
2134#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1000
2135#, c-format
2136msgid ""
2137"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2138"risk."
2139msgstr ""
2140"Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
2141"изложени на риск."
2142
2143#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003
2144msgid "For more information visit the battery recall website."
2145msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
2146
2147#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2148#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1014
2149msgid "Visit recall website"
2150msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
2151
2152#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2153#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1018
2154msgid "Do not show me this again"
2155msgstr "Съобщението да не се показва повече"
2156
2157#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2158#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
2159msgid "UPS Discharging"
2160msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
2161
2162#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2163#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256
2164#, c-format
2165msgid "%s of UPS backup power remaining"
2166msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване"
2167
2168#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2169#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1277
2170#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1459
2171#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641
2172#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1788
2173#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2174msgid "Power"
2175msgstr "Заряд"
2176
2177#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2178#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369
2179msgid "Battery low"
2180msgstr "Зарядът на батерията е нисък"
2181
2182#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2183#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372
2184msgid "Laptop battery low"
2185msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък"
2186
2187#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2188#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2189#, c-format
2190msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2191msgstr "Остават приблизително %s (%.0f%%)"
2192
2193#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2194#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
2195msgid "UPS low"
2196msgstr "Зарядът на непрекъсваемото токозахранване е нисък"
2197
2198#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2199#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
2200#, c-format
2201msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2202msgstr ""
2203"Оставят приблизително %s работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f%%)"
2204
2205#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2206#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2207#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
2208#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
2209msgid "Mouse battery low"
2210msgstr "Зарядът на мишката е нисък"
2211
2212#. TRANSLATORS: tell user more details
2213#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1398
2214#, c-format
2215msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2216msgstr "Зарядът на безжичната мишката е нисък (%.0f%%)"
2217
2218#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2219#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2220#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
2221#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
2222msgid "Keyboard battery low"
2223msgstr "Зарядът на клавиатурата е нисък"
2224
2225#. TRANSLATORS: tell user more details
2226#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405
2227#, c-format
2228msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2229msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f%%)"
2230
2231#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2232#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2233#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
2234#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
2235msgid "PDA battery low"
2236msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък"
2237
2238#. TRANSLATORS: tell user more details
2239#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1412
2240#, c-format
2241msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2242msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f%%)"
2243
2244#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2245#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2246#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416
2247#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
2248#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1600
2249msgid "Cell phone battery low"
2250msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък"
2251
2252#. TRANSLATORS: tell user more details
2253#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419
2254#, c-format
2255msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2256msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f%%)"
2257
2258#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2259#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1424
2260msgid "Media player battery low"
2261msgstr "Зарядът на плеъра е нисък"
2262
2263#. TRANSLATORS: tell user more details
2264#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
2265#, c-format
2266msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2267msgstr "Зарядът на плеъра е нисък (%.0f%%)"
2268
2269#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2270#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2271#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1431
2272#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609
2273msgid "Tablet battery low"
2274msgstr "Зарядът на таблета е нисък"
2275
2276#. TRANSLATORS: tell user more details
2277#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1434
2278#, c-format
2279msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2280msgstr "Зарядът на таблета е нисък (%.0f%%)"
2281
2282#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2283#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2284#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
2285#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1618
2286msgid "Attached computer battery low"
2287msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
2288
2289#. TRANSLATORS: tell user more details
2290#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441
2291#, c-format
2292msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2293msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
2294
2295#. TRANSLATORS: this is the sound description
2296#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476
2297msgid "Battery is low"
2298msgstr "Ниско ниво на батерията"
2299
2300#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2301#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518
2302msgid "Battery critically low"
2303msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
2304
2305#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2306#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2307#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521
2308#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706
2309msgid "Laptop battery critically low"
2310msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър"
2311
2312#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2313#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530
2314msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2315msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."
2316
2317#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2318#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534
2319#, c-format
2320msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2321msgstr ""
2322"Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
2323"електрическата мрежа."
2324
2325#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2326#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
2327#, c-format
2328msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2329msgstr ""
2330"Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в "
2331"електрическата мрежа."
2332
2333#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2334#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542
2335#, c-format
2336msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2337msgstr ""
2338"Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в "
2339"електрическата мрежа."
2340
2341#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2342#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2343#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550
2344#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1742
2345msgid "UPS critically low"
2346msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
2347
2348#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2349#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
2350#, c-format
2351msgid ""
2352"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
2353"computer to avoid losing data."
2354msgstr ""
2355"Остава приблизително %s живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f %%). "
2356"Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на данни."
2357
2358#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2359#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2363"functioning if not charged."
2364msgstr ""
2365"Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
2366"се изключи."
2367
2368#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2369#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
2370#, c-format
2371msgid ""
2372"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2373"functioning if not charged."
2374msgstr ""
2375"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
2376"ще се изключи."
2377
2378#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2379#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
2380#, c-format
2381msgid ""
2382"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2383"not charged."
2384msgstr ""
2385"Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
2386"ще се изключи."
2387
2388#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2389#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
2390#, c-format
2391msgid ""
2392"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2393"functioning if not charged."
2394msgstr ""
2395"Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
2396"се изключи."
2397
2398#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2399#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603
2400#, c-format
2401msgid ""
2402"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2403"functioning if not charged."
2404msgstr ""
2405"Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
2406"презаредите, ще се изключи."
2407
2408#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2409#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612
2410#, c-format
2411msgid ""
2412"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2413"if not charged."
2414msgstr ""
2415"Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
2416"изключи."
2417
2418#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2419#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1621
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2423"shutdown if not charged."
2424msgstr ""
2425"Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
2426"ще се изключи."
2427
2428#. TRANSLATORS: this is the sound description
2429#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659
2430#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1669
2431#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1803
2432msgid "Battery is critically low"
2433msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък"
2434
2435#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2436#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1714
2437msgid ""
2438"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
2439"b> when the battery becomes completely empty."
2440msgstr ""
2441"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
2442"когато батерията напълно се изчерпи."
2443
2444#. TRANSLATORS: computer will suspend
2445#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
2446msgid ""
2447"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2448"suspend.\n"
2449"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
2450"suspended state."
2451msgstr ""
2452"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан.\n"
2453"<b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е необходим "
2454"малък заряд на батерията."
2455
2456#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2457#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727
2458msgid ""
2459"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2460"hibernate."
2461msgstr ""
2462"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
2463
2464#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2465#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1732
2466msgid ""
2467"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2468"shutdown."
2469msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
2470
2471#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2472#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1750
2473msgid ""
2474"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2475"the UPS becomes completely empty."
2476msgstr ""
2477"Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
2478"бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди."
2479
2480#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2481#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756
2482msgid ""
2483"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2484msgstr ""
2485"Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
2486"бъде дълбоко приспан."
2487
2488#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2489#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761
2490msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2491msgstr ""
2492"Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
2493"бъде изключен."
2494
2495#. TRANSLATORS: this is the sound description
2496#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2149
2497msgid "Lid has been opened"
2498msgstr "Екранът е отворен"
2499
2500#. TRANSLATORS: this is the sound description
2501#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2305
2502msgid "Lid has been closed"
2503msgstr "Екранът е затворен"
2504
2505#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
2506#. * that is only shown in fallback mode
2507#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3668
2508msgid "Power Manager"
2509msgstr "Управление на захранването"
2510
2511#. SECURITY:
2512#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2513#. to change the backlight brightness.
2514#.
2515#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2516msgid "Modify the laptop brightness"
2517msgstr "Промяна на яркостта на екрана"
2518
2519#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2520msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2521msgstr "За промяна на яркостта на екрана се изисква идентификация"
2522
2523#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2524msgid "Power plugin"
2525msgstr "Приставка за захранването"
2526
2527#. Translators: We are configuring new printer
2528#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
2529msgid "Configuring new printer"
2530msgstr "Настройване на нов принтер"
2531
2532#. Translators: Just wait
2533#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
2534msgid "Please wait..."
2535msgstr "Изчакайте…"
2536
2537#. Translators: We have no driver installed for this printer
2538#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
2539msgid "Missing printer driver"
2540msgstr "Драйверът за принтера липсва"
2541
2542#. Translators: We have no driver installed for the device
2543#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
2544#, c-format
2545msgid "No printer driver for %s."
2546msgstr "Драйверът за принтера „%s“ липсва."
2547
2548#. Translators: We have no driver installed for this printer
2549#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
2550msgid "No driver for this printer."
2551msgstr "Драйверът за този принтер липсва."
2552
2553#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
2554#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
2555#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:658
2556#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:747
2557#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:790
2558msgid "Printers"
2559msgstr "Принтери"
2560
2561#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2562#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
2563msgid "Toner low"
2564msgstr "Тонерът е на привършване"
2565
2566#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2567#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
2568msgid "Toner empty"
2569msgstr "Тонерът свърши"
2570
2571#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2572#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
2573msgid "Not connected?"
2574msgstr "Дали няма връзка?"
2575
2576#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2577#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
2578msgid "Cover open"
2579msgstr "Отворен капак"
2580
2581#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2582#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
2583msgid "Printer configuration error"
2584msgstr "Грешка в настройките на принтера"
2585
2586#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2587#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
2588msgid "Door open"
2589msgstr "Отворена вратичка"
2590
2591#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2592#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
2593msgid "Marker supply low"
2594msgstr "Мастилото е на привършване"
2595
2596#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2597#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2598msgid "Out of a marker supply"
2599msgstr "Мастилото свърши"
2600
2601#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2602#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2603msgid "Paper low"
2604msgstr "Хартията е на привършване"
2605
2606#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2607#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2608msgid "Out of paper"
2609msgstr "Хартията свърши"
2610
2611#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2612#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2613msgid "Printer off-line"
2614msgstr "Принтерът е недостъпен"
2615
2616#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2617#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2618#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2619#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
2620msgid "Printer error"
2621msgstr "Грешка при печат"
2622
2623#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2624#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
2625#, c-format
2626msgid "Printer '%s' is low on toner."
2627msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване."
2628
2629#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2630#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
2631#, c-format
2632msgid "Printer '%s' has no toner left."
2633msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши."
2634
2635#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2636#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
2637#, c-format
2638msgid "Printer '%s' may not be connected."
2639msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан."
2640
2641#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2642#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
2643#, c-format
2644msgid "The cover is open on printer '%s'."
2645msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен."
2646
2647#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2648#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
2649#, c-format
2650msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2651msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“."
2652
2653#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2654#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
2655#, c-format
2656msgid "The door is open on printer '%s'."
2657msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена."
2658
2659#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2660#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:348
2661#, c-format
2662msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2663msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване."
2664
2665#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2666#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
2667#, c-format
2668msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2669msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши."
2670
2671#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2672#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352
2673#, c-format
2674msgid "Printer '%s' is low on paper."
2675msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване."
2676
2677#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2678#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
2679#, c-format
2680msgid "Printer '%s' is out of paper."
2681msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши."
2682
2683#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2684#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
2685#, c-format
2686msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2687msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен."
2688
2689#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2690#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
2691#, c-format
2692msgid "There is a problem on printer '%s'."
2693msgstr "Проблеми с печата на „%s“."
2694
2695#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
2696msgid "Printer added"
2697msgstr "Добавен е принтер"
2698
2699#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
2700msgid "Printer removed"
2701msgstr "Принтерът е махнат"
2702
2703#. Translators: A print job has been stopped
2704#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
2705msgid "Printing stopped"
2706msgstr "Печатането е спряно"
2707
2708#. Translators: "print-job xy" on a printer
2709#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
2710#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
2711#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
2712#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2713#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
2714#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
2715#, c-format
2716msgid "\"%s\" on %s"
2717msgstr "„%s“ на %s"
2718
2719#. Translators: A print job has been canceled
2720#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
2721msgid "Printing canceled"
2722msgstr "Печатането е отказано"
2723
2724#. Translators: A print job has been aborted
2725#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:472
2726msgid "Printing aborted"
2727msgstr "Печатането е преустановено"
2728
2729#. Translators: A print job has been completed
2730#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
2731msgid "Printing completed"
2732msgstr "Печатането завърши"
2733
2734#. Translators: A job is printing
2735#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
2736#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:510
2737msgid "Printing"
2738msgstr "Печатане"
2739
2740#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2741#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
2742msgid "Printer report"
2743msgstr "Доклад за печат"
2744
2745#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2746#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
2747msgid "Printer warning"
2748msgstr "Предупреждение за печат"
2749
2750#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2751#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
2752#, c-format
2753msgid "Printer '%s': '%s'."
2754msgstr "Принтерът „%s“: „%s“."
2755
2756#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
2757msgid "Print-notifications"
2758msgstr "Уведомяване при печат"
2759
2760#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2761msgid "Print-notifications plugin"
2762msgstr "Приставка за уведомяване при печат"
2763
2764#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2765msgid "received error or hang up from event source"
2766msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"
2767
2768#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2769#, c-format
2770msgid "NSS security system could not be initialized"
2771msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"
2772
2773#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2774#, c-format
2775msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2776msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"
2777
2778#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2779#, c-format
2780msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2781msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"
2782
2783#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2784#, c-format
2785msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2786msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"
2787
2788#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2789#, c-format
2790msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2791msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"
2792
2793#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2794#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2795msgid ""
2796"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2797"correctly."
2798msgstr ""
2799"Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи правилно."
2800
2801#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2802#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
2803#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
2804#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
2805msgid "Additional software was installed"
2806msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер"
2807
2808#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
2809#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
2810#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
2811#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
2812#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
2813#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:474
2814#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:535
2815#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:624
2816#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1313
2817msgid "Software Updates"
2818msgstr "Обновления на софтуера"
2819
2820#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2821#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
2822msgid ""
2823"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2824"correctly."
2825msgstr ""
2826"Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи правилно."
2827
2828#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2829#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
2830msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2831msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате."
2832
2833#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2834#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
2835msgid ""
2836"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2837"correctly."
2838msgstr ""
2839"Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в "
2840"компютъра."
2841
2842#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2843#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
2844msgid "Additional firmware required"
2845msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер"
2846
2847#. TRANSLATORS: button label
2848#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
2849msgid "Install firmware"
2850msgstr "Инсталиране на фърмуер"
2851
2852#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2853#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
2854msgid "Ignore devices"
2855msgstr "Прескачане на устройствата"
2856
2857#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
2858#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:125
2859msgid "Failed To Update"
2860msgstr "Неуспешно обновяване"
2861
2862#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
2863#. * as a previous transaction was unfinished
2864#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:131
2865msgid "A previous update was unfinished."
2866msgstr "Някое предишно обновяване не е завършено."
2867
2868#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
2869#. * something with no network available
2870#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:141
2871msgid "Network access was required but not available."
2872msgstr "Изисква се достъп до мрежата, а в момента такъв липсва."
2873
2874#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
2875#. *
2876#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:150
2877msgid "An update was not signed in the correct way."
2878msgstr "Едно от обновленията не е подписано правилно."
2879
2880#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
2881#. * probably cannot comprehend. Package management systems
2882#. * really are teh suck.
2883#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
2884msgid "The update could not be completed."
2885msgstr "Обновяването на системата не успя да завърши."
2886
2887#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
2888#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:165
2889msgid "The update was cancelled."
2890msgstr "Обновяването на системата бе отменено."
2891
2892#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
2893#. * the updates were prepared
2894#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
2895msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
2896msgstr ""
2897"Заявено бе обновяване без достъп до мрежата, но всички пакети са вече "
2898"обновени."
2899
2900#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
2901#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:175
2902msgid "No space was left on the drive."
2903msgstr "Свърши свободното пространство."
2904
2905#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
2906#. * way, usually this message will come from source distros
2907#. * like gentoo
2908#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
2909msgid "An update failed to install correctly."
2910msgstr "Някое от обновленията не се инсталира правилно."
2911
2912#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
2913#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:188
2914msgid "The offline update failed in an unexpected way."
2915msgstr "Обновяването без достъп до мрежата бе неуспешно."
2916
2917#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
2918#. * package manager no mortal is supposed to understand,
2919#. * but google might know what they mean
2920#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
2921msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
2922msgstr "Следват подробните съобщения от пакетната система:"
2923
2924#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2925#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:343
2926msgid "Distribution upgrades available"
2927msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"
2928
2929#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
2930#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
2931msgid "More information"
2932msgstr "Повече информация"
2933
2934#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2935#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
2936#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:518
2937msgid "Update"
2938msgid_plural "Updates"
2939msgstr[0] "Обновление"
2940msgstr[1] "Обновления"
2941
2942#. TRANSLATORS: message when there are security updates
2943#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
2944msgid "An important software update is available"
2945msgid_plural "Important software updates are available"
2946msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера."
2947msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера."
2948
2949#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
2950#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
2951#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
2952msgid "Install updates"
2953msgstr "Инсталиране на обновления"
2954
2955#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
2956#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:521
2957msgid "A software update is available."
2958msgid_plural "Software updates are available."
2959msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера."
2960msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера."
2961
2962#. TRANSLATORS: the updates mechanism
2963#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:612
2964msgid "Updates"
2965msgstr "Обновления"
2966
2967#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
2968#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
2969#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:616
2970msgid "Unable to access software updates"
2971msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера"
2972
2973#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
2974#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:619
2975msgid "Try again"
2976msgstr "Пробвайте отново"
2977
2978#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
2979#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:981
2980msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
2981msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"
2982
2983#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2984#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1274
2985msgid "Software Update Installed"
2986msgid_plural "Software Updates Installed"
2987msgstr[0] "Обновлението на софтуера е инсталирано"
2988msgstr[1] "Обновленията на софтуера са инсталирани"
2989
2990#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
2991#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1279
2992msgid "An important OS update has been installed."
2993msgid_plural "Important OS updates have been installed."
2994msgstr[0] "Важното обновление на софтуера е инсталирано."
2995msgstr[1] "Важните обновления на софтуера са инсталирани."
2996
2997#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2998#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1302
2999msgid "Software Updates Failed"
3000msgstr "Неуспешно обновление на софтуера"
3001
3002#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
3003#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1305
3004msgid "An important OS update failed to be installed."
3005msgstr "Неуспешно инсталиране на важното обновление на софтуера."
3006
3007#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3008#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1320
3009msgid "Review"
3010msgstr "Преглед"
3011
3012#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3013#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1325
3014msgid "Show details"
3015msgstr "Подробности"
3016
3017#. TRANSLATORS: button: clear notification
3018#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1329
3019msgid "OK"
3020msgstr "Добре"
3021
3022#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
3023#, c-format
3024msgid "Left Ring Mode #%d"
3025msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
3026
3027#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
3028#, c-format
3029msgid "Right Ring Mode #%d"
3030msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
3031
3032#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
3033#, c-format
3034msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
3035msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
3036
3037#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
3038#, c-format
3039msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
3040msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
3041
3042#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
3043#, c-format
3044msgid "Left Touchring Mode Switch"
3045msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
3046
3047#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
3048#, c-format
3049msgid "Right Touchring Mode Switch"
3050msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
3051
3052#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
3053#, c-format
3054msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
3055msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
3056
3057#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
3058#, c-format
3059msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
3060msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
3061
3062#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
3063#, c-format
3064msgid "Mode Switch #%d"
3065msgstr "Превключвател на режима № %d"
3066
3067#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
3068#, c-format
3069msgid "Left Button #%d"
3070msgstr "Ляв бутон № %d"
3071
3072#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
3073#, c-format
3074msgid "Right Button #%d"
3075msgstr "Десен бутон № %d"
3076
3077#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
3078#, c-format
3079msgid "Top Button #%d"
3080msgstr "Горен бутон № %d"
3081
3082#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
3083#, c-format
3084msgid "Bottom Button #%d"
3085msgstr "Долен бутон № %d"
3086
3087#. SECURITY:
3088#. - A normal active user on the local machine does not need permission
3089#. to change the LED setting for a Wacom tablet
3090#.
3091#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
3092msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
3093msgstr "Промяна на светенето на светодиода на таблета"
3094
3095#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
3096msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
3097msgstr ""
3098"За промяна на светенето на светодиода на таблета се изисква идентификация"
3099
3100#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
3101msgid "Could not switch the monitor configuration"
3102msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
3103
3104#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
3105msgid "Could not restore the display's configuration"
3106msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
3107
3108#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
3109msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
3110msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
3111
3112#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
3113#, c-format
3114msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
3115msgid_plural ""
3116"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
3117msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
3118msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
3119
3120#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
3121msgid "Does the display look OK?"
3122msgstr "Наред ли е екрана?"
3123
3124#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
3125msgid "_Restore Previous Configuration"
3126msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
3127
3128#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
3129msgid "_Keep This Configuration"
3130msgstr "_Запазване на тези настройки"
3131
3132#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
3133msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
3134msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
3135
3136#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
3137#, c-format
3138msgid "Could not refresh the screen information: %s"
3139msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
3140
3141#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
3142msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
3143msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
3144
3145#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
3146msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3147msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
3148
3149#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
3150msgid "XRandR"
3151msgstr "XRandR"
3152
3153#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
3154msgid "Set up screen size and rotation settings"
3155msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
3156
3157#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
3158msgid "X Settings"
3159msgstr "Настройки на X"
3160
3161#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3162msgid "Manage X Settings"
3163msgstr "Управление на настройките на X"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.