| 1 | # Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
|
|---|
| 5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 8 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 10 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
|
|---|
| 11 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
|
|---|
| 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| 15 | "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
|
|---|
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2011-08-27 21:41+0300\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2011-08-27 21:40+0300\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 22 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 28 | msgid "GNOME Settings Daemon"
|
|---|
| 29 | msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 32 | msgid "Command to be run when a device is added or removed."
|
|---|
| 33 | msgstr ""
|
|---|
| 34 | "Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство."
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 37 | msgid "Device hotplug custom command"
|
|---|
| 38 | msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 41 | msgid "Disable touchpad while typing"
|
|---|
| 42 | msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 45 | msgid "Distance before a drag is started."
|
|---|
| 46 | msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 49 | msgid "Double click time"
|
|---|
| 50 | msgstr "Време за двойно натискане"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 53 | msgid "Drag threshold"
|
|---|
| 54 | msgstr "Праг за влачене"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 57 | msgid "Enable horizontal scrolling"
|
|---|
| 58 | msgstr "Включване на хоризонталното придвижване"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 61 | msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
|
|---|
| 62 | msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 65 | msgid "Enable touchpad"
|
|---|
| 66 | msgstr "Включване на сензорния панел"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 69 | msgid ""
|
|---|
| 70 | "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
|
|---|
| 71 | "button click."
|
|---|
| 72 | msgstr ""
|
|---|
| 73 | "Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез "
|
|---|
| 74 | "едновременно натискане на левия и десния бутони."
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 77 | msgid ""
|
|---|
| 78 | "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
|
|---|
| 79 | "pressed and released."
|
|---|
| 80 | msgstr ""
|
|---|
| 81 | "Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане на "
|
|---|
| 82 | "клавиша „Control“."
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 85 | msgid "Length of a double click in milliseconds."
|
|---|
| 86 | msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 89 | msgid "Middle button emulation"
|
|---|
| 90 | msgstr "Емулиране на среден бутон"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 93 | msgid "Select the touchpad scroll method"
|
|---|
| 94 | msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 97 | msgid ""
|
|---|
| 98 | "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
|
|---|
| 99 | "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
|
|---|
| 100 | msgstr ""
|
|---|
| 101 | "Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
|
|---|
| 102 | "„disabled“ (изключено), „edge-scrolling“ (чрез ръба на панела), „two-finger-"
|
|---|
| 103 | "scrolling“ (с два пръста)"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 106 | msgid ""
|
|---|
| 107 | "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
|
|---|
| 108 | "while typing."
|
|---|
| 109 | msgstr ""
|
|---|
| 110 | "Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
|
|---|
| 111 | "панел по време на писане."
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 114 | msgid ""
|
|---|
| 115 | "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
|
|---|
| 116 | "with the scroll_method key."
|
|---|
| 117 | msgstr ""
|
|---|
| 118 | "Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
|
|---|
| 119 | "указан в ключа „scroll_method“."
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 122 | msgid ""
|
|---|
| 123 | "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
|
|---|
| 124 | msgstr ""
|
|---|
| 125 | "Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
|
|---|
| 126 | "потупване по сензорния панел."
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 129 | msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
|
|---|
| 130 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели."
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 133 | msgid ""
|
|---|
| 134 | "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
|
|---|
| 135 | "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
|
|---|
| 136 | msgstr ""
|
|---|
| 137 | "Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
|
|---|
| 138 | "„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-"
|
|---|
| 139 | "картата, използвана за вход в системата, бъде извадена."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 142 | msgid "Smartcard removal action"
|
|---|
| 143 | msgstr "Действие при изключване на чип-картата"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
|
|---|
| 146 | msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
|
|---|
| 147 | msgstr ""
|
|---|
| 148 | "Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 151 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 152 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 153 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 154 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 155 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 156 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 157 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 158 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 159 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 160 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 161 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 162 | msgid "Activation of this plugin"
|
|---|
| 163 | msgstr "Стартиране на тази приставка"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 166 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 167 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 168 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 169 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 170 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
|
|---|
| 171 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 172 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 173 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
|
|---|
| 174 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 175 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 176 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 177 | msgid "Priority to use for this plugin"
|
|---|
| 178 | msgstr "Приоритет на приставката"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 181 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 182 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 183 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 184 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
|
|---|
| 185 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 186 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 187 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
|
|---|
| 188 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 189 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 190 | msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
|
|---|
| 191 | msgstr ""
|
|---|
| 192 | "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 195 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 196 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 197 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 198 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
|
|---|
| 199 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 200 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 201 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
|
|---|
| 202 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 203 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 204 | msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
|
|---|
| 205 | msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 208 | msgid "Free percentage notify threshold"
|
|---|
| 209 | msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 212 | msgid "Free space notify threshold"
|
|---|
| 213 | msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 216 | msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
|
|---|
| 217 | msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 220 | msgid "Mount paths to ignore"
|
|---|
| 221 | msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 224 | msgid ""
|
|---|
| 225 | "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
|
|---|
| 226 | "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
|
|---|
| 227 | msgstr ""
|
|---|
| 228 | "Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако "
|
|---|
| 229 | "свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 232 | msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
|
|---|
| 233 | msgstr ""
|
|---|
| 234 | "Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
|
|---|
| 235 | "предупрежденията за свободното място."
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 238 | msgid ""
|
|---|
| 239 | "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
|
|---|
| 240 | "more often than this period."
|
|---|
| 241 | msgstr ""
|
|---|
| 242 | "Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се "
|
|---|
| 243 | "появяват не по-често от този период."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 246 | msgid ""
|
|---|
| 247 | "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
|
|---|
| 248 | "warning will be shown."
|
|---|
| 249 | msgstr ""
|
|---|
| 250 | "Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва "
|
|---|
| 251 | "предупреждение."
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 254 | msgid ""
|
|---|
| 255 | "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
|
|---|
| 256 | "issuing a subsequent warning."
|
|---|
| 257 | msgstr ""
|
|---|
| 258 | "Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
|
|---|
| 259 | "да се покаже ново предупреждение."
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 262 | msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
|
|---|
| 263 | msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 266 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 267 | msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
|
|---|
| 268 | msgstr ""
|
|---|
| 269 | "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 272 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
|
|---|
| 273 | msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
|
|---|
| 274 | msgstr "Да се стартира ли приставката от gnome-settings-daemon или не."
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 277 | msgid ""
|
|---|
| 278 | "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
|
|---|
| 279 | "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
|
|---|
| 280 | msgstr ""
|
|---|
| 281 | "Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва "
|
|---|
| 282 | "процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS не "
|
|---|
| 283 | "функционира правилно."
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 286 | msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
|
|---|
| 287 | msgstr ""
|
|---|
| 288 | "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане."
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 291 | msgid ""
|
|---|
| 292 | "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
|
|---|
| 293 | "this to false only if you know your battery is okay."
|
|---|
| 294 | msgstr ""
|
|---|
| 295 | "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане. "
|
|---|
| 296 | "Задайте да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е наред."
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 299 | msgid "Percentage action is taken"
|
|---|
| 300 | msgstr "Процент за предприемане на действие"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 303 | msgid "Percentage considered critical"
|
|---|
| 304 | msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 307 | msgid "Percentage considered low"
|
|---|
| 308 | msgstr "Процент заряд считан за нисък"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 311 | msgid ""
|
|---|
| 312 | "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
|
|---|
| 313 | "when use-time-for-policy is false."
|
|---|
| 314 | msgstr ""
|
|---|
| 315 | "Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва се, "
|
|---|
| 316 | "само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 319 | msgid ""
|
|---|
| 320 | "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
|
|---|
| 321 | "time-for-policy is false."
|
|---|
| 322 | msgstr ""
|
|---|
| 323 | "Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "
|
|---|
| 324 | "когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 327 | msgid ""
|
|---|
| 328 | "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
|
|---|
| 329 | "valid when use-time-for-policy is false."
|
|---|
| 330 | msgstr ""
|
|---|
| 331 | "Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва се, "
|
|---|
| 332 | "само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 335 | msgid ""
|
|---|
| 336 | "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
|
|---|
| 337 | "Only valid when use-time-for-policy is true."
|
|---|
| 338 | msgstr ""
|
|---|
| 339 | "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. "
|
|---|
| 340 | "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина."
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 343 | msgid ""
|
|---|
| 344 | "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
|
|---|
| 345 | "Only valid when use-time-for-policy is true."
|
|---|
| 346 | msgstr ""
|
|---|
| 347 | "Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. "
|
|---|
| 348 | "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на "
|
|---|
| 349 | "време) е истина."
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 352 | msgid ""
|
|---|
| 353 | "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
|
|---|
| 354 | "valid when use-time-for-policy is true."
|
|---|
| 355 | msgstr ""
|
|---|
| 356 | "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. Използва "
|
|---|
| 357 | "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на време) е "
|
|---|
| 358 | "истина."
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 361 | msgid "The time remaining when action is taken"
|
|---|
| 362 | msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 365 | msgid "The time remaining when critical"
|
|---|
| 366 | msgstr "Оставащо време считано за критично кратко"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 369 | msgid "The time remaining when low"
|
|---|
| 370 | msgstr "Оставащо време считано за кратко"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 373 | msgid "Whether to use time-based notifications"
|
|---|
| 374 | msgstr "Дали да се използват уведомявания по време"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 377 | msgid "The duration a display profile is valid"
|
|---|
| 378 | msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на устройство"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 381 | msgid "The duration a printer profile is valid"
|
|---|
| 382 | msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на принтер"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 385 | msgid ""
|
|---|
| 386 | "This is the number of days after which the display color profile is "
|
|---|
| 387 | "considered invalid."
|
|---|
| 388 | msgstr ""
|
|---|
| 389 | "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на излъчващо устройство "
|
|---|
| 390 | "трябва да се обнови"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 393 | msgid ""
|
|---|
| 394 | "This is the number of days after which the printer color profile is "
|
|---|
| 395 | "considered invalid."
|
|---|
| 396 | msgstr ""
|
|---|
| 397 | "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на принтер трябва да се обнови"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 400 | msgid "Allowed keys"
|
|---|
| 401 | msgstr "Позволени клавиши"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 404 | msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
|
|---|
| 405 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 408 | msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
|
|---|
| 409 | msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 412 | msgid "Binding to decrease the text size"
|
|---|
| 413 | msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 416 | msgid "Binding to eject an optical disc."
|
|---|
| 417 | msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 420 | msgid "Binding to increase the text size"
|
|---|
| 421 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 424 | msgid "Binding to launch the calculator."
|
|---|
| 425 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 428 | msgid "Binding to launch the email client."
|
|---|
| 429 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 432 | msgid "Binding to launch the help browser."
|
|---|
| 433 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 436 | msgid "Binding to launch the media player."
|
|---|
| 437 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 440 | msgid "Binding to launch the search tool."
|
|---|
| 441 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 444 | msgid "Binding to launch the web browser."
|
|---|
| 445 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 448 | msgid "Binding to lock the screen."
|
|---|
| 449 | msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 452 | msgid "Binding to log out."
|
|---|
| 453 | msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 456 | msgid "Binding to lower the system volume."
|
|---|
| 457 | msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 460 | msgid "Binding to mute the system volume."
|
|---|
| 461 | msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 464 | msgid "Binding to open the Home folder."
|
|---|
| 465 | msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 468 | msgid "Binding to pause playback."
|
|---|
| 469 | msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 472 | msgid "Binding to raise the system volume."
|
|---|
| 473 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 476 | msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
|
|---|
| 477 | msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура."
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
|
|---|
| 480 | msgid "Binding to show the screen magnifier"
|
|---|
| 481 | msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата."
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
|
|---|
| 484 | msgid "Binding to skip to next track."
|
|---|
| 485 | msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
|
|---|
| 488 | msgid "Binding to skip to previous track."
|
|---|
| 489 | msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
|
|---|
| 492 | msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
|
|---|
| 493 | msgstr ""
|
|---|
| 494 | "Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
|
|---|
| 495 | "пауза)."
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
|
|---|
| 498 | msgid "Binding to start the screen reader"
|
|---|
| 499 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
|
|---|
| 502 | msgid "Binding to stop playback."
|
|---|
| 503 | msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
|
|---|
| 506 | msgid "Binding to toggle the interface contrast"
|
|---|
| 507 | msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса."
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
|
|---|
| 510 | msgid "Decrease text size"
|
|---|
| 511 | msgstr "Намаляване на размера на текста."
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
|
|---|
| 514 | msgid "Eject"
|
|---|
| 515 | msgstr "Изваждане"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
|
|---|
| 518 | msgid "Home folder"
|
|---|
| 519 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
|
|---|
| 522 | msgid ""
|
|---|
| 523 | "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
|
|---|
| 524 | "in the list. This is useful for lockdown."
|
|---|
| 525 | msgstr ""
|
|---|
| 526 | "Ако не е празен, клавишните комбинации няма да се вземат предвид, освен ако "
|
|---|
| 527 | "папката им за настройки е в списъка. Ползва се за ограничаване на достъпа и "
|
|---|
| 528 | "възможностите за промени."
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
|
|---|
| 531 | msgid "Increase text size"
|
|---|
| 532 | msgstr "Увеличаване на размера на текста"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
|
|---|
| 535 | msgid "Launch calculator"
|
|---|
| 536 | msgstr "Стартиране на калкулатор"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
|
|---|
| 539 | msgid "Launch email client"
|
|---|
| 540 | msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
|
|---|
| 543 | msgid "Launch help browser"
|
|---|
| 544 | msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
|
|---|
| 547 | msgid "Launch media player"
|
|---|
| 548 | msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
|
|---|
| 551 | msgid "Launch web browser"
|
|---|
| 552 | msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
|
|---|
| 555 | msgid "Lock screen"
|
|---|
| 556 | msgstr "Заключване на екрана"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
|
|---|
| 559 | msgid "Log out"
|
|---|
| 560 | msgstr "Излизане от системата"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
|
|---|
| 563 | msgid "Magnifier zoom in"
|
|---|
| 564 | msgstr "Увеличаване на мащаба"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
|
|---|
| 567 | msgid "Magnifier zoom out"
|
|---|
| 568 | msgstr "Намаляване на мащаба"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
|
|---|
| 571 | msgid "Next track"
|
|---|
| 572 | msgstr "Следваща песен"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
|
|---|
| 575 | msgid "Pause playback"
|
|---|
| 576 | msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
|
|---|
| 579 | msgid "Play (or play/pause)"
|
|---|
| 580 | msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
|
|---|
| 583 | msgid "Previous track"
|
|---|
| 584 | msgstr "Предишна песен"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
|
|---|
| 587 | msgid "Search"
|
|---|
| 588 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
|
|---|
| 591 | msgid "Stop playback"
|
|---|
| 592 | msgstr "Спиране на изпълнението"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
|
|---|
| 595 | msgid "Toggle contrast"
|
|---|
| 596 | msgstr "Превключване на контраста"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
|
|---|
| 599 | msgid "Toggle magnifier"
|
|---|
| 600 | msgstr "Превключване на лупата"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
|
|---|
| 603 | msgid "Toggle on-screen keyboard"
|
|---|
| 604 | msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
|
|---|
| 607 | msgid "Toggle screen reader"
|
|---|
| 608 | msgstr "Превключване на екранния четец"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
|
|---|
| 611 | msgid "Volume down"
|
|---|
| 612 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
|
|---|
| 615 | msgid "Volume mute"
|
|---|
| 616 | msgstr "Заглушаване на звука"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
|
|---|
| 619 | msgid "Volume up"
|
|---|
| 620 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 623 | msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
|
|---|
| 624 | msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер."
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 627 | msgid ""
|
|---|
| 628 | "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
|
|---|
| 629 | msgstr ""
|
|---|
| 630 | "Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да "
|
|---|
| 631 | "бъде инсталиран."
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 634 | msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
|
|---|
| 635 | msgstr ""
|
|---|
| 636 | "Автоматично изтегляне на обновленията на заден фон без искане на "
|
|---|
| 637 | "потвърждение."
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 640 | msgid ""
|
|---|
| 641 | "Automatically download updates in the background without confirmation. "
|
|---|
| 642 | "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
|
|---|
| 643 | "also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
|
|---|
| 644 | "'connection-use-mobile' is enabled."
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 | "Автоматично изтегляне без питане на потребителя на обновления на заден фон. "
|
|---|
| 647 | "Обновленията се изтеглят, когато се ползва жична, безжична (WiFi) мрежа, "
|
|---|
| 648 | "когато ключът „connection-use-wifi“ (ползване на WiFi) е истина, и мобилна "
|
|---|
| 649 | "безжична мрежа, когато ключът „connection-use-mobile“ (ползване на мобилна "
|
|---|
| 650 | "безжична мрежа) е истина."
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 653 | msgid "Automatically install these types of updates"
|
|---|
| 654 | msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 657 | msgid "Automatically install these types of updates."
|
|---|
| 658 | msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления."
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 661 | msgid "Devices that should be ignored"
|
|---|
| 662 | msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 665 | msgid ""
|
|---|
| 666 | "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
|
|---|
| 667 | "and '?' characters."
|
|---|
| 668 | msgstr ""
|
|---|
| 669 | "Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да "
|
|---|
| 670 | "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 673 | msgid "Firmware files that should not be searched for"
|
|---|
| 674 | msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 677 | msgid ""
|
|---|
| 678 | "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
|
|---|
| 679 | "can include '*' and '?' characters."
|
|---|
| 680 | msgstr ""
|
|---|
| 681 | "Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да "
|
|---|
| 682 | "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 685 | msgid "Get the update list when the session starts"
|
|---|
| 686 | msgstr "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 689 | msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
|
|---|
| 690 | msgstr ""
|
|---|
| 691 | "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията, дори това да не е "
|
|---|
| 692 | "запланувано."
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 695 | msgid "How often to check for distribution upgrades"
|
|---|
| 696 | msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 699 | msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
|
|---|
| 700 | msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 703 | msgid "How often to check for updates"
|
|---|
| 704 | msgstr "Честота на проверка за обновления"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 707 | msgid ""
|
|---|
| 708 | "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
|
|---|
| 709 | "amount of time that can pass between a security update being published, and "
|
|---|
| 710 | "the update being automatically installed or the user notified."
|
|---|
| 711 | msgstr ""
|
|---|
| 712 | "Честота на проверка за обновления. Стойността е в секунди, представлява "
|
|---|
| 713 | "максималното време между публикуването на обновление по сигурността и "
|
|---|
| 714 | "момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя."
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 717 | msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
|
|---|
| 718 | msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 721 | msgid "How often to refresh the package cache"
|
|---|
| 722 | msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 725 | msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
|
|---|
| 726 | msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди."
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 729 | msgid ""
|
|---|
| 730 | "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
|
|---|
| 731 | "seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
|
|---|
| 732 | "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
|
|---|
| 733 | "frequently."
|
|---|
| 734 | msgstr ""
|
|---|
| 735 | "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления в секунди. "
|
|---|
| 736 | "Обновленията по сигурността винаги се показват при проверка за обновления, "
|
|---|
| 737 | "но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-малка."
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
|
|---|
| 740 | msgid "Install updates automatically when running on battery power"
|
|---|
| 741 | msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии."
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
|
|---|
| 744 | msgid "Install updates automatically when running on battery power."
|
|---|
| 745 | msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии."
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
|
|---|
| 748 | msgid "Notify the user for completed updates"
|
|---|
| 749 | msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване."
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
|
|---|
| 752 | msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
|
|---|
| 753 | msgstr ""
|
|---|
| 754 | "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от "
|
|---|
| 755 | "рестартиране."
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
|
|---|
| 758 | msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
|
|---|
| 759 | msgstr ""
|
|---|
| 760 | "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от "
|
|---|
| 761 | "рестартиране."
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
|
|---|
| 764 | msgid ""
|
|---|
| 765 | "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
|
|---|
| 766 | "some users as installing updates prevents shutdown."
|
|---|
| 767 | msgstr ""
|
|---|
| 768 | "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване. За някои "
|
|---|
| 769 | "потребители това е важно, защото по време на този процес компютърът не може "
|
|---|
| 770 | "да бъде изключен."
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
|
|---|
| 773 | msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
|
|---|
| 774 | msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
|
|---|
| 777 | msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
|
|---|
| 778 | msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
|
|---|
| 781 | msgid ""
|
|---|
| 782 | "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
|
|---|
| 783 | msgstr ""
|
|---|
| 784 | "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматично обновяване при "
|
|---|
| 785 | "захранване от батерии."
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
|
|---|
| 788 | msgid ""
|
|---|
| 789 | "Notify the user when the update was not automatically started because the "
|
|---|
| 790 | "machine is running on battery power."
|
|---|
| 791 | msgstr ""
|
|---|
| 792 | "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматично обновяване при "
|
|---|
| 793 | "захранване от батерии."
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
|
|---|
| 796 | msgid "Notify the user when the update was started"
|
|---|
| 797 | msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване."
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
|
|---|
| 800 | msgid "Notify the user when the update was started."
|
|---|
| 801 | msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване."
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
|
|---|
| 804 | msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
|
|---|
| 805 | msgstr ""
|
|---|
| 806 | "Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на софтуер."
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
|
|---|
| 809 | msgid "The install root to use when adding and removing packages"
|
|---|
| 810 | msgstr "Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети."
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
|
|---|
| 813 | msgid ""
|
|---|
| 814 | "The install root to use when processing packages, which is changed when "
|
|---|
| 815 | "using LTSP or when testing."
|
|---|
| 816 | msgstr ""
|
|---|
| 817 | "Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети. Обикновено се сменя при "
|
|---|
| 818 | "тестване на пакет или LTSP (проекта за терминални сървъри базирани на "
|
|---|
| 819 | "Линукс)."
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
|
|---|
| 822 | msgid ""
|
|---|
| 823 | "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
|
|---|
| 824 | "seconds since the epoch, or zero for never."
|
|---|
| 825 | msgstr ""
|
|---|
| 826 | "Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е секунди "
|
|---|
| 827 | "след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало."
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
|
|---|
| 830 | msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
|
|---|
| 831 | msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления."
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
|
|---|
| 834 | msgid ""
|
|---|
| 835 | "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
|
|---|
| 836 | msgstr ""
|
|---|
| 837 | "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за "
|
|---|
| 838 | "обновления."
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
|
|---|
| 841 | msgid ""
|
|---|
| 842 | "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
|
|---|
| 843 | "updates. Value is in seconds."
|
|---|
| 844 | msgstr ""
|
|---|
| 845 | "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за "
|
|---|
| 846 | "обновления."
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
|
|---|
| 849 | msgid ""
|
|---|
| 850 | "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
|
|---|
| 851 | "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
|
|---|
| 852 | "required may also only be available on wired connections."
|
|---|
| 853 | msgstr ""
|
|---|
| 854 | "Използване на безжични мрежи (WiFi) за проверка и изтегляне на обновления. "
|
|---|
| 855 | "Все пак е възможно по жична мрежа обновленията да се изтеглят по-бързо и/или "
|
|---|
| 856 | "ВЧМ и сървърът-посредник да работят."
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
|
|---|
| 859 | msgid "Use WiFi connections"
|
|---|
| 860 | msgstr "Използване на безжичните връзки."
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
|
|---|
| 863 | msgid "Use mobile broadband connections"
|
|---|
| 864 | msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки."
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
|
|---|
| 867 | msgid ""
|
|---|
| 868 | "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
|
|---|
| 869 | msgstr ""
|
|---|
| 870 | "Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и "
|
|---|
| 871 | "изтегляне на обновления."
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
|
|---|
| 874 | msgid ""
|
|---|
| 875 | "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
|
|---|
| 876 | "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
|
|---|
| 877 | "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
|
|---|
| 878 | "update running systems."
|
|---|
| 879 | msgstr ""
|
|---|
| 880 | "При поставянето на носител на информация се проверява дали кореновата му "
|
|---|
| 881 | "папка съдържа определени системни файлове. Ако това е така, се прави "
|
|---|
| 882 | "обновяване на системата. Това позволява използването на специално приготвени "
|
|---|
| 883 | "дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията им."
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 886 | msgid ""
|
|---|
| 887 | "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
|
|---|
| 888 | "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
|
|---|
| 889 | "(extend the desktop in recent versions)"
|
|---|
| 890 | msgstr ""
|
|---|
| 891 | "„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, "
|
|---|
| 892 | "„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се "
|
|---|
| 893 | "прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии "
|
|---|
| 894 | "работният плот се разширява на всички монитори."
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 897 | msgid "File for default configuration for RandR"
|
|---|
| 898 | msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR."
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 901 | msgid ""
|
|---|
| 902 | "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
|
|---|
| 903 | "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
|
|---|
| 904 | "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
|
|---|
| 905 | "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
|
|---|
| 906 | "then the file specified by this key will be used instead."
|
|---|
| 907 | msgstr ""
|
|---|
| 908 | "Приставката за управление на XRandR ще търси настройките по подразбиране в "
|
|---|
| 909 | "указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors.xml“, "
|
|---|
| 910 | "където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма "
|
|---|
| 911 | "такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, ще се "
|
|---|
| 912 | "използва файлът, указан с този ключ."
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 915 | msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
|
|---|
| 916 | msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране."
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 919 | msgid ""
|
|---|
| 920 | "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
|
|---|
| 921 | "in addition to conditional and forcibly disabled ones."
|
|---|
| 922 | msgstr ""
|
|---|
| 923 | "Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва "
|
|---|
| 924 | "модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени."
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 927 | msgid ""
|
|---|
| 928 | "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
|
|---|
| 929 | "even if enabled by default in their configuration."
|
|---|
| 930 | msgstr ""
|
|---|
| 931 | "Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако "
|
|---|
| 932 | "по подразбиране трябва да бъде зареден."
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 935 | msgid "Antialiasing"
|
|---|
| 936 | msgstr "Заглаждане"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 939 | msgid "Hinting"
|
|---|
| 940 | msgstr "Шрифтови подсказки"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 943 | msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
|
|---|
| 944 | msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+."
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 947 | msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
|
|---|
| 948 | msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+."
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 951 | msgid "RGBA order"
|
|---|
| 952 | msgstr "Ред на RGBA"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 955 | msgid ""
|
|---|
| 956 | "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
|---|
| 957 | "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
|
|---|
| 958 | "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
|
|---|
| 959 | "on bottom."
|
|---|
| 960 | msgstr ""
|
|---|
| 961 | "Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
|
|---|
| 962 | "заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
|
|---|
| 963 | "отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено "
|
|---|
| 964 | "отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 967 | msgid ""
|
|---|
| 968 | "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
|---|
| 969 | "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
|
|---|
| 970 | "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
|
|---|
| 971 | msgstr ""
|
|---|
| 972 | "Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
|
|---|
| 973 | "„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
|
|---|
| 974 | "„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 977 | msgid ""
|
|---|
| 978 | "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
|
|---|
| 979 | "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
|
|---|
| 980 | "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
|
|---|
| 981 | msgstr ""
|
|---|
| 982 | "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
|
|---|
| 983 | "стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
|
|---|
| 984 | "„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
|
|---|
| 985 | "букви)."
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 988 | msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
|
|---|
| 989 | msgstr ""
|
|---|
| 990 | "Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета."
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 993 | msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
|
|---|
| 994 | msgstr ""
|
|---|
| 995 | "Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото ѝ е "
|
|---|
| 996 | "натиснато."
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 999 | msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
|
|---|
| 1000 | msgstr "Ако е истина, показалецът ще ползва абсолютни координати."
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 1003 | msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode."
|
|---|
| 1004 | msgstr "Ако е истина, гумата ще ползва абсолютни координати."
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 1007 | msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
|
|---|
| 1008 | msgstr "Ако е истина, писалката ще работи в режим на абсолютни координати."
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 1011 | msgid ""
|
|---|
| 1012 | "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
|
|---|
| 1013 | "'ccw' for 90 degree counterclockwise."
|
|---|
| 1014 | msgstr ""
|
|---|
| 1015 | "Позволените стойности са „none“ (без завъртане), „cw“ (90° по часовниковата "
|
|---|
| 1016 | "стрелка), „half“ (180°) и „ccw“ (90° обратно на часовниковата стрелка)."
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 1019 | msgid "Set this to the logical button mapping."
|
|---|
| 1020 | msgstr "Логическото разпределение на бутона."
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 1023 | msgid ""
|
|---|
| 1024 | "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
|
|---|
| 1025 | msgstr "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане“ чрез писалката."
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 1028 | msgid ""
|
|---|
| 1029 | "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
|
|---|
| 1030 | msgstr ""
|
|---|
| 1031 | "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане за изтриване“ чрез "
|
|---|
| 1032 | "писалката."
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 1035 | msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
|
|---|
| 1036 | msgstr "Координатите на областта достъпна за показалеца (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 1039 | msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
|
|---|
| 1040 | msgstr "Координатите на областта достъпна за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 1043 | msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
|
|---|
| 1044 | msgstr ""
|
|---|
| 1045 | "Координатите на областта достъпна за сензорния панел (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 1048 | msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus."
|
|---|
| 1049 | msgstr "Координатите на областта достъпна за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 1052 | msgid ""
|
|---|
| 1053 | "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
|
|---|
| 1054 | msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 1057 | msgid ""
|
|---|
| 1058 | "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
|
|---|
| 1059 | msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 1062 | msgid "Wacom cursor absolute mode"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Режим на абсолютни координати."
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 1066 | msgid "Wacom cursor button mapping"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Функции на бутоните на показалеца."
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 1070 | msgid "Wacom cursor tablet area"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Област на сензорния панел."
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
|
|---|
| 1074 | msgid "Wacom eraser absolute mode"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Режим на абсолютни координати на гумата."
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
|
|---|
| 1078 | msgid "Wacom eraser button mapping"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Функции на бутоните на гумата."
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
|
|---|
| 1082 | msgid "Wacom eraser pressure curve"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Крива на натиска на гумата."
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
|
|---|
| 1086 | msgid "Wacom eraser pressure threshold"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Праг на натиска на гумата."
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
|
|---|
| 1090 | msgid "Wacom eraser tablet area"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Сензорна област на гумата."
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
|
|---|
| 1094 | msgid "Wacom pad button mapping"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Функции на бутоните на таблета."
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
|
|---|
| 1098 | msgid "Wacom pad tablet area"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Област на таблета."
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
|
|---|
| 1102 | msgid "Wacom stylus absolute mode"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Абсолютен режим на писалката."
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
|
|---|
| 1106 | msgid "Wacom stylus button mapping"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Режим на абсолютни координати на писалката."
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
|
|---|
| 1110 | msgid "Wacom stylus pressure curve"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Крива на натиск на писалката."
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
|
|---|
| 1114 | msgid "Wacom stylus pressure threshold"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Праг на натиск на писалката."
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
|
|---|
| 1118 | msgid "Wacom stylus tablet area"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Област на таблета."
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
|
|---|
| 1122 | msgid "Wacom tablet PC feature"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Функции на таблета за компютъра."
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
|
|---|
| 1126 | msgid "Wacom tablet rotation"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Завъртане на таблета."
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
|
|---|
| 1130 | msgid "Wacom touch feature"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Допир на таблета."
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
|
|---|
| 1134 | msgid "Enable debugging code"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
|
|---|
| 1138 | msgid "Exit after a time (for debugging)"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1142 | msgid "Accessibility Keyboard"
|
|---|
| 1143 | msgstr "Достъпност на клавиатурата"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1146 | msgid "Accessibility keyboard plugin"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392
|
|---|
| 1150 | #, c-format
|
|---|
| 1151 | msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517
|
|---|
| 1155 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580
|
|---|
| 1156 | msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518
|
|---|
| 1160 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581
|
|---|
| 1161 | msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
|
|---|
| 1165 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:582
|
|---|
| 1166 | msgid ""
|
|---|
| 1167 | "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
|---|
| 1168 | "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|---|
| 1169 | msgstr ""
|
|---|
| 1170 | "Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
|
|---|
| 1171 | "функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538
|
|---|
| 1174 | #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:828
|
|---|
| 1175 | msgid "Universal Access"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Универсален достъп"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
|
|---|
| 1179 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
|
|---|
| 1180 | msgid "Don't activate"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Да не се активира"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
|
|---|
| 1184 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
|
|---|
| 1185 | msgid "Don't deactivate"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Да не се деактивира"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
|
|---|
| 1189 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
|
|---|
| 1190 | msgid "Activate"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Активиране"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
|
|---|
| 1194 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
|
|---|
| 1195 | msgid "Deactivate"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Деактивиране"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
|
|---|
| 1199 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
|
|---|
| 1200 | msgid "Do_n't activate"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Да _не се активира"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
|
|---|
| 1204 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
|
|---|
| 1205 | msgid "Do_n't deactivate"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Да _не се деактивира"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
|
|---|
| 1209 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
|
|---|
| 1210 | msgid "_Activate"
|
|---|
| 1211 | msgstr "_Активиране"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
|
|---|
| 1214 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
|
|---|
| 1215 | msgid "_Deactivate"
|
|---|
| 1216 | msgstr "_Деактивиране"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610
|
|---|
| 1219 | msgid "Slow Keys Alert"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650
|
|---|
| 1223 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714
|
|---|
| 1224 | msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651
|
|---|
| 1228 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715
|
|---|
| 1229 | msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653
|
|---|
| 1233 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717
|
|---|
| 1234 | msgid ""
|
|---|
| 1235 | "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
|---|
| 1236 | "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|---|
| 1237 | msgstr ""
|
|---|
| 1238 | "Току що натиснахте клавиша „Shift“ 5 пъти последователно. Това е бързият "
|
|---|
| 1239 | "клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
|
|---|
| 1240 | "клавиатурата ви."
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
|
|---|
| 1243 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:719
|
|---|
| 1244 | msgid ""
|
|---|
| 1245 | "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|---|
| 1246 | "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|---|
| 1247 | "keyboard works."
|
|---|
| 1248 | msgstr ""
|
|---|
| 1249 | "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша „Shift“ 5 пъти "
|
|---|
| 1250 | "подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
|
|---|
| 1251 | "работата на клавиатурата ви."
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747
|
|---|
| 1254 | msgid "Sticky Keys Alert"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449
|
|---|
| 1258 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 1259 | msgid "Universal Access Preferences"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Настройки за универсален достъп"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1263 | msgid "Enhance _contrast in colors"
|
|---|
| 1264 | msgstr "_Увеличен цветови контраст"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 1267 | msgid "Make _text larger and easier to read"
|
|---|
| 1268 | msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 1271 | msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
|
|---|
| 1272 | msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 1275 | msgid "Use on-screen _keyboard"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 1279 | msgid "Use screen _magnifier"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Ползване на _лупа"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 1283 | msgid "Use screen _reader"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Ползване на екранен _четец"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 1287 | msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
|
|---|
| 1288 | msgstr ""
|
|---|
| 1289 | "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 1292 | msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
|
|---|
| 1293 | msgstr ""
|
|---|
| 1294 | "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1297 | msgid "Accessibility settings"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Настройки на достъпността"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1301 | msgid "Accessibility settings plugin"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Приставка за настройките на достъпността"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1305 | msgid "Automount and autorun plugged devices"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Автоматично монтиране на устройствата и пускане на програмите от тях"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1309 | msgid "Mount Helper"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Помощник за монтиране"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154
|
|---|
| 1313 | #, c-format
|
|---|
| 1314 | msgid "Unable to mount %s"
|
|---|
| 1315 | msgstr "„%s“ не може да се монтира"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271
|
|---|
| 1318 | #, c-format
|
|---|
| 1319 | msgid "Unable to open a folder for %s"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Не може да се отвори папка за „%s“"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
|
|---|
| 1323 | msgid "Ask what to do"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Да се пита за действие"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
|
|---|
| 1327 | msgid "Do Nothing"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Нищо да не се прави"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
|
|---|
| 1331 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 1332 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
|
|---|
| 1335 | #, c-format
|
|---|
| 1336 | msgid "Unable to eject %p"
|
|---|
| 1337 | msgstr "„%p“ не може да се извади"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
|
|---|
| 1340 | #, c-format
|
|---|
| 1341 | msgid "Unable to unmount %p"
|
|---|
| 1342 | msgstr "„%p“ не може да се демонтира"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
|
|---|
| 1345 | msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
|---|
| 1346 | msgstr "Поставихте аудио CD."
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
|
|---|
| 1349 | msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
|---|
| 1350 | msgstr "Поставихте аудио DVD."
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
|
|---|
| 1353 | msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
|---|
| 1354 | msgstr "Поставихте видео DVD."
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
|
|---|
| 1357 | msgid "You have just inserted a Video CD."
|
|---|
| 1358 | msgstr "Поставихте видео CD."
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
|
|---|
| 1361 | msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
|---|
| 1362 | msgstr "Поставихте супер видео CD."
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
|
|---|
| 1365 | msgid "You have just inserted a blank CD."
|
|---|
| 1366 | msgstr "Поставихте празно CD."
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
|
|---|
| 1369 | msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
|---|
| 1370 | msgstr "Поставихте празно DVD."
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
|
|---|
| 1373 | msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
|---|
| 1374 | msgstr "Поставихте празен диск Blu-Ray."
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
|
|---|
| 1377 | msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
|---|
| 1378 | msgstr "Поставихте празно HD DVD."
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
|
|---|
| 1381 | msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
|---|
| 1382 | msgstr "Поставихте CD за фотографии."
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
|
|---|
| 1385 | msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
|---|
| 1386 | msgstr "Поставихте CD за снимки."
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
|
|---|
| 1389 | msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
|---|
| 1390 | msgstr "Поставихте носител с цифрови снимки."
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
|
|---|
| 1393 | msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
|---|
| 1394 | msgstr "Поставихте цифров аудио плеър."
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
|
|---|
| 1397 | msgid ""
|
|---|
| 1398 | "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
|
|---|
| 1399 | "started."
|
|---|
| 1400 | msgstr "Поставихте носител със софтуер за автоматично стартиране."
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #. fallback to generic greeting
|
|---|
| 1403 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
|
|---|
| 1404 | msgid "You have just inserted a medium."
|
|---|
| 1405 | msgstr "Поставихте цифров носител."
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733
|
|---|
| 1408 | msgid "Choose what application to launch."
|
|---|
| 1409 | msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
|
|---|
| 1412 | #, c-format
|
|---|
| 1413 | msgid ""
|
|---|
| 1414 | "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
|
|---|
| 1415 | "for other media of type \"%s\"."
|
|---|
| 1416 | msgstr ""
|
|---|
| 1417 | "Изберете как „%s“ да се отвори и дали същото действие да се прилага за "
|
|---|
| 1418 | "другите носители от вида „%s“."
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
|
|---|
| 1421 | msgid "_Always perform this action"
|
|---|
| 1422 | msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785
|
|---|
| 1425 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 1426 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790
|
|---|
| 1429 | msgid "_Unmount"
|
|---|
| 1430 | msgstr "_Демонтиране"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1433 | msgid "Background"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1437 | msgid "Background plugin"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Приставка за фон"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1441 | msgid "Clipboard"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Буфер за обмен"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1445 | msgid "Clipboard plugin"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Приставка за буфера за обмен"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1449 | msgid "Color"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1453 | msgid "Color plugin"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Приставка за цветове"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:626
|
|---|
| 1457 | msgid "Default"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Стандартно"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1518
|
|---|
| 1461 | msgid "Recalibrate now"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Калибриране на цвета"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
|
|---|
| 1465 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1560
|
|---|
| 1466 | msgid "Recalibration required"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Необходимо е да калибрирате цветовете"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
|
|---|
| 1470 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1572
|
|---|
| 1471 | #, c-format
|
|---|
| 1472 | msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
|
|---|
| 1473 | msgstr "Дисплеят „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
|
|---|
| 1476 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1581
|
|---|
| 1477 | #, c-format
|
|---|
| 1478 | msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
|
|---|
| 1479 | msgstr "Принтерът „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #. TRANSLATORS: this is the application name
|
|---|
| 1482 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1907
|
|---|
| 1483 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1925
|
|---|
| 1484 | msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Приставка за цветове към сървъра за настройките на GNOME"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #. TRANSLATORS: this is a sound description
|
|---|
| 1488 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1909
|
|---|
| 1489 | msgid "Color calibration device added"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Добавено е устройство за калибриране по цвят"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #. TRANSLATORS: this is a sound description
|
|---|
| 1493 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1927
|
|---|
| 1494 | msgid "Color calibration device removed"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Махнато е устройство за калибриране по цвят"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1498 | msgid "Dummy"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Фиктивна"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1502 | msgid "Dummy plugin"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #. TRANSLATORS: this is the notification application name
|
|---|
| 1506 | #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1507 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1180
|
|---|
| 1508 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356
|
|---|
| 1509 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534
|
|---|
| 1510 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1683
|
|---|
| 1511 | msgid "Power"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Заряд"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1515 | msgid "Power plugin"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Приставка за захранването"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:47
|
|---|
| 1519 | msgid "Unknown time"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Неизвестно време"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:52
|
|---|
| 1523 | #, c-format
|
|---|
| 1524 | msgid "%i minute"
|
|---|
| 1525 | msgid_plural "%i minutes"
|
|---|
| 1526 | msgstr[0] "%i минута"
|
|---|
| 1527 | msgstr[1] "%i минути"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:62
|
|---|
| 1530 | #, c-format
|
|---|
| 1531 | msgid "%i hour"
|
|---|
| 1532 | msgid_plural "%i hours"
|
|---|
| 1533 | msgstr[0] "%i час"
|
|---|
| 1534 | msgstr[1] "%i часа"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
|---|
| 1537 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
|---|
| 1538 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:68
|
|---|
| 1539 | #, c-format
|
|---|
| 1540 | msgid "%i %s %i %s"
|
|---|
| 1541 | msgstr "%i %s и %i %s"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:69
|
|---|
| 1544 | msgid "hour"
|
|---|
| 1545 | msgid_plural "hours"
|
|---|
| 1546 | msgstr[0] "час"
|
|---|
| 1547 | msgstr[1] "часа"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:70
|
|---|
| 1550 | msgid "minute"
|
|---|
| 1551 | msgid_plural "minutes"
|
|---|
| 1552 | msgstr[0] "минута"
|
|---|
| 1553 | msgstr[1] "минути"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
|
|---|
| 1556 | #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
|
|---|
| 1557 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:317
|
|---|
| 1558 | #, c-format
|
|---|
| 1559 | msgid "provides %s laptop runtime"
|
|---|
| 1560 | msgstr "осигурява %s работа на компютъра"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
|
|---|
| 1563 | #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
|
|---|
| 1564 | #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
|
|---|
| 1565 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:328
|
|---|
| 1566 | #, c-format
|
|---|
| 1567 | msgid "%s %s remaining"
|
|---|
| 1568 | msgstr "%s: остават %s работа"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
|
|---|
| 1571 | #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
|
|---|
| 1572 | #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
|
|---|
| 1573 | #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
|
|---|
| 1574 | #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
|
|---|
| 1575 | #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
|
|---|
| 1576 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
|
|---|
| 1577 | #, c-format
|
|---|
| 1578 | msgid "%s %s until charged"
|
|---|
| 1579 | msgstr "%s: остават %s до разреждане"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
|
|---|
| 1582 | #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
|
|---|
| 1583 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:356
|
|---|
| 1584 | #, c-format
|
|---|
| 1585 | msgid "provides %s battery runtime"
|
|---|
| 1586 | msgstr "осигурява %s работа с батерии"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
|
|---|
| 1589 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:447
|
|---|
| 1590 | msgid "Product:"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Продукт:"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #. TRANSLATORS: device is missing
|
|---|
| 1594 | #. TRANSLATORS: device is charged
|
|---|
| 1595 | #. TRANSLATORS: device is charging
|
|---|
| 1596 | #. TRANSLATORS: device is discharging
|
|---|
| 1597 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
|
|---|
| 1598 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
|
|---|
| 1599 | msgid "Status:"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:451
|
|---|
| 1603 | msgid "Missing"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1607 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
|
|---|
| 1608 | msgid "Charged"
|
|---|
| 1609 | msgstr "Заредени"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1612 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
|
|---|
| 1613 | msgid "Charging"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Зареждане"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1617 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
|
|---|
| 1618 | msgid "Discharging"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Разреждане"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #. TRANSLATORS: percentage
|
|---|
| 1622 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:465
|
|---|
| 1623 | msgid "Percentage charge:"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Процент заряд:"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #. TRANSLATORS: manufacturer
|
|---|
| 1627 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:469
|
|---|
| 1628 | msgid "Vendor:"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
|
|---|
| 1632 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:474
|
|---|
| 1633 | msgid "Technology:"
|
|---|
| 1634 | msgstr "Технология:"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #. TRANSLATORS: serial number of the battery
|
|---|
| 1637 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:478
|
|---|
| 1638 | msgid "Serial number:"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Сериен номер:"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #. TRANSLATORS: model number of the battery
|
|---|
| 1642 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:482
|
|---|
| 1643 | msgid "Model:"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Модел:"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #. TRANSLATORS: time to fully charged
|
|---|
| 1647 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:487
|
|---|
| 1648 | msgid "Charge time:"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Време за зареждане:"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #. TRANSLATORS: time to empty
|
|---|
| 1652 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:493
|
|---|
| 1653 | msgid "Discharge time:"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Време за разреждане:"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
|
|---|
| 1657 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:500
|
|---|
| 1658 | msgid "Excellent"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Отличен"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:502
|
|---|
| 1662 | msgid "Good"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Добър"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:504
|
|---|
| 1666 | msgid "Fair"
|
|---|
| 1667 | msgstr "Среден"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:506
|
|---|
| 1670 | msgid "Poor"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Лош"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:510
|
|---|
| 1674 | msgid "Capacity:"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Капацитет:"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
|
|---|
| 1678 | msgid "Current charge:"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Текущ заряд:"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:522
|
|---|
| 1682 | msgid "Last full charge:"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Последно пълно зареждане:"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
|
|---|
| 1686 | msgid "Design charge:"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Проектен заряд:"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:533
|
|---|
| 1690 | msgid "Charge rate:"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Скорост на зареждане:"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #. TRANSLATORS: system power cord
|
|---|
| 1694 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757
|
|---|
| 1695 | msgid "AC adapter"
|
|---|
| 1696 | msgid_plural "AC adapters"
|
|---|
| 1697 | msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
|
|---|
| 1698 | msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #. TRANSLATORS: laptop primary battery
|
|---|
| 1701 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793
|
|---|
| 1702 | msgid "Laptop battery"
|
|---|
| 1703 | msgid_plural "Laptop batteries"
|
|---|
| 1704 | msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
|
|---|
| 1705 | msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
|
|---|
| 1708 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817
|
|---|
| 1709 | msgid "UPS"
|
|---|
| 1710 | msgid_plural "UPSs"
|
|---|
| 1711 | msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
|
|---|
| 1712 | msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
|
|---|
| 1715 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824
|
|---|
| 1716 | msgid "Monitor"
|
|---|
| 1717 | msgid_plural "Monitors"
|
|---|
| 1718 | msgstr[0] "Монитор"
|
|---|
| 1719 | msgstr[1] "Монитори"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
|
|---|
| 1722 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848
|
|---|
| 1723 | #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1724 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 1725 | msgid_plural "Mice"
|
|---|
| 1726 | msgstr[0] "Мишка"
|
|---|
| 1727 | msgstr[1] "Мишки"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
|
|---|
| 1730 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
|
|---|
| 1731 | #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1732 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 1733 | msgid_plural "Keyboards"
|
|---|
| 1734 | msgstr[0] "Клавиатура"
|
|---|
| 1735 | msgstr[1] "Клавиатури"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #. TRANSLATORS: portable device
|
|---|
| 1738 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896
|
|---|
| 1739 | msgid "PDA"
|
|---|
| 1740 | msgid_plural "PDAs"
|
|---|
| 1741 | msgstr[0] "Цифрово помощник"
|
|---|
| 1742 | msgstr[1] "Цифрови помощници"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
|
|---|
| 1745 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920
|
|---|
| 1746 | msgid "Cell phone"
|
|---|
| 1747 | msgid_plural "Cell phones"
|
|---|
| 1748 | msgstr[0] "Мобилен телефон"
|
|---|
| 1749 | msgstr[1] "Мобилни телефони"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
|
|---|
| 1752 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945
|
|---|
| 1753 | msgid "Media player"
|
|---|
| 1754 | msgid_plural "Media players"
|
|---|
| 1755 | msgstr[0] "Музикално устройство"
|
|---|
| 1756 | msgstr[1] "Музикално устройство"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #. TRANSLATORS: tablet device
|
|---|
| 1759 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969
|
|---|
| 1760 | msgid "Tablet"
|
|---|
| 1761 | msgid_plural "Tablets"
|
|---|
| 1762 | msgstr[0] "Таблет"
|
|---|
| 1763 | msgstr[1] "Таблети"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #. TRANSLATORS: tablet device
|
|---|
| 1766 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993
|
|---|
| 1767 | msgid "Computer"
|
|---|
| 1768 | msgid_plural "Computers"
|
|---|
| 1769 | msgstr[0] "Компютър"
|
|---|
| 1770 | msgstr[1] "Компютри"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1773 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:670
|
|---|
| 1774 | msgid "Lithium Ion"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Литиево-йонна"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1778 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:674
|
|---|
| 1779 | msgid "Lithium Polymer"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Литиево-полимерна"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1783 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:678
|
|---|
| 1784 | msgid "Lithium Iron Phosphate"
|
|---|
| 1785 | msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1788 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:682
|
|---|
| 1789 | msgid "Lead acid"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Оловна"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1793 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:686
|
|---|
| 1794 | msgid "Nickel Cadmium"
|
|---|
| 1795 | msgstr "Никелово-кадмиева"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1798 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:690
|
|---|
| 1799 | msgid "Nickel metal hydride"
|
|---|
| 1800 | msgstr "Никелово-метално-хидридна"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1803 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:694
|
|---|
| 1804 | msgid "Unknown technology"
|
|---|
| 1805 | msgstr "Неизвестна технология"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1808 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:719
|
|---|
| 1809 | msgid "Empty"
|
|---|
| 1810 | msgstr "Разредена"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1813 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:727
|
|---|
| 1814 | msgid "Waiting to charge"
|
|---|
| 1815 | msgstr "Изчаква зареждане"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1818 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:731
|
|---|
| 1819 | msgid "Waiting to discharge"
|
|---|
| 1820 | msgstr "Изчаква разреждане"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #. TRANSLATORS: device not present
|
|---|
| 1823 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:765
|
|---|
| 1824 | msgid "Laptop battery not present"
|
|---|
| 1825 | msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1828 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:769
|
|---|
| 1829 | msgid "Laptop battery is charging"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1833 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:773
|
|---|
| 1834 | msgid "Laptop battery is discharging"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1838 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:777
|
|---|
| 1839 | msgid "Laptop battery is empty"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1843 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:781
|
|---|
| 1844 | msgid "Laptop battery is charged"
|
|---|
| 1845 | msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1848 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:785
|
|---|
| 1849 | msgid "Laptop battery is waiting to charge"
|
|---|
| 1850 | msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1853 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:789
|
|---|
| 1854 | msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
|
|---|
| 1855 | msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1858 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:801
|
|---|
| 1859 | msgid "UPS is charging"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1863 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:805
|
|---|
| 1864 | msgid "UPS is discharging"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1868 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:809
|
|---|
| 1869 | msgid "UPS is empty"
|
|---|
| 1870 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1873 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:813
|
|---|
| 1874 | msgid "UPS is charged"
|
|---|
| 1875 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1878 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:832
|
|---|
| 1879 | msgid "Mouse is charging"
|
|---|
| 1880 | msgstr "Мишката се зарежда"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1883 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:836
|
|---|
| 1884 | msgid "Mouse is discharging"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Мишката се разрежда"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1888 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:840
|
|---|
| 1889 | msgid "Mouse is empty"
|
|---|
| 1890 | msgstr "Мишката е разредена"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1893 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:844
|
|---|
| 1894 | msgid "Mouse is charged"
|
|---|
| 1895 | msgstr "Мишката е заредена"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1898 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:856
|
|---|
| 1899 | msgid "Keyboard is charging"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Клавиатурата се зарежда"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1903 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:860
|
|---|
| 1904 | msgid "Keyboard is discharging"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Клавиатурата се разрежда"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1908 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:864
|
|---|
| 1909 | msgid "Keyboard is empty"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Клавиатурата е разредена"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1913 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:868
|
|---|
| 1914 | msgid "Keyboard is charged"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Клавиатурата е заредена"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1918 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:880
|
|---|
| 1919 | msgid "PDA is charging"
|
|---|
| 1920 | msgstr "Цифровият помощник се зарежда"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1923 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:884
|
|---|
| 1924 | msgid "PDA is discharging"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Цифровият помощник се разрежда"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1928 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:888
|
|---|
| 1929 | msgid "PDA is empty"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Цифровият помощник е разреден"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1933 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:892
|
|---|
| 1934 | msgid "PDA is charged"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Цифровият помощник е зареден"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1938 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:904
|
|---|
| 1939 | msgid "Cell phone is charging"
|
|---|
| 1940 | msgstr "Мобилният телефон се зарежда"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1943 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:908
|
|---|
| 1944 | msgid "Cell phone is discharging"
|
|---|
| 1945 | msgstr "Мобилният телефон се разрежда"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1948 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:912
|
|---|
| 1949 | msgid "Cell phone is empty"
|
|---|
| 1950 | msgstr "Мобилният телефон е разреден"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1953 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:916
|
|---|
| 1954 | msgid "Cell phone is charged"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Мобилният телефон е зареден"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1958 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:929
|
|---|
| 1959 | msgid "Media player is charging"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Музикалното устройство се зарежда"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1963 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:933
|
|---|
| 1964 | msgid "Media player is discharging"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Музикалното устройство се разрежда"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1968 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:937
|
|---|
| 1969 | msgid "Media player is empty"
|
|---|
| 1970 | msgstr "Музикалното устройство е разредено"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1973 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:941
|
|---|
| 1974 | msgid "Media player is charged"
|
|---|
| 1975 | msgstr "Музикалното устройство е заредено"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1978 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:953
|
|---|
| 1979 | msgid "Tablet is charging"
|
|---|
| 1980 | msgstr "Таблетът се зарежда"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1983 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:957
|
|---|
| 1984 | msgid "Tablet is discharging"
|
|---|
| 1985 | msgstr "Таблетът се разрежда"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1988 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:961
|
|---|
| 1989 | msgid "Tablet is empty"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Таблетът е разреден"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1993 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:965
|
|---|
| 1994 | msgid "Tablet is charged"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Таблетът е зареден"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1998 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:977
|
|---|
| 1999 | msgid "Computer is charging"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Компютърът се зарежда"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2003 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:981
|
|---|
| 2004 | msgid "Computer is discharging"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Компютърът се разрежда"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2008 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:985
|
|---|
| 2009 | msgid "Computer is empty"
|
|---|
| 2010 | msgstr "Компютърът е разреден"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2013 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:989
|
|---|
| 2014 | msgid "Computer is charged"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Компютърът е зареден"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
|
|---|
| 2018 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:924
|
|---|
| 2019 | msgid "Battery may be recalled"
|
|---|
| 2020 | msgstr "Батерията може да е обявена за връщане"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:925
|
|---|
| 2023 | #, c-format
|
|---|
| 2024 | msgid ""
|
|---|
| 2025 | "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
|
|---|
| 2026 | "risk."
|
|---|
| 2027 | msgstr ""
|
|---|
| 2028 | "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
|
|---|
| 2029 | "изложени на риск."
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:928
|
|---|
| 2032 | msgid "For more information visit the battery recall website."
|
|---|
| 2033 | msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
|
|---|
| 2036 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:939
|
|---|
| 2037 | msgid "Visit recall website"
|
|---|
| 2038 | msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
|
|---|
| 2041 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:943
|
|---|
| 2042 | msgid "Do not show me this again"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Съобщението да не се показва повече"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
|
|---|
| 2046 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1154
|
|---|
| 2047 | msgid "UPS Discharging"
|
|---|
| 2048 | msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| 2051 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1159
|
|---|
| 2052 | #, c-format
|
|---|
| 2053 | msgid "%s of UPS backup power remaining"
|
|---|
| 2054 | msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
|
|---|
| 2057 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1271
|
|---|
| 2058 | msgid "Battery low"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Зарядът на батерията е нисък"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
|
|---|
| 2062 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1274
|
|---|
| 2063 | msgid "Laptop battery low"
|
|---|
| 2064 | msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| 2067 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280
|
|---|
| 2068 | #, c-format
|
|---|
| 2069 | msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
|
|---|
| 2070 | msgstr "Остават приблизително <b>%s</b> (%.0f%%)"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
|
|---|
| 2073 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1284
|
|---|
| 2074 | msgid "UPS low"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Зарядът на непрекъсваемото токозахранване е нисък"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| 2078 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1288
|
|---|
| 2079 | #, c-format
|
|---|
| 2080 | msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2081 | msgstr ""
|
|---|
| 2082 | "Оставят приблизително <b>%s</b> работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f"
|
|---|
| 2083 | "%%)"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
|
|---|
| 2086 | #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
|
|---|
| 2087 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1292
|
|---|
| 2088 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1455
|
|---|
| 2089 | msgid "Mouse battery low"
|
|---|
| 2090 | msgstr "Зарядът на мишката е нисък"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 2093 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1295
|
|---|
| 2094 | #, c-format
|
|---|
| 2095 | msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2096 | msgstr "Зарядът на безжичната мишката е нисък (%.0f%%)"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
|
|---|
| 2099 | #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
|
|---|
| 2100 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1299
|
|---|
| 2101 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1463
|
|---|
| 2102 | msgid "Keyboard battery low"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Зарядът на клавиатурата е нисък"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 2106 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1302
|
|---|
| 2107 | #, c-format
|
|---|
| 2108 | msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f%%)"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
|
|---|
| 2112 | #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
|
|---|
| 2113 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1306
|
|---|
| 2114 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1472
|
|---|
| 2115 | msgid "PDA battery low"
|
|---|
| 2116 | msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък"
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 2119 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1309
|
|---|
| 2120 | #, c-format
|
|---|
| 2121 | msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2122 | msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f%%)"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
|
|---|
| 2125 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|---|
| 2126 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1313
|
|---|
| 2127 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482
|
|---|
| 2128 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493
|
|---|
| 2129 | msgid "Cell phone battery low"
|
|---|
| 2130 | msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 2133 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1316
|
|---|
| 2134 | #, c-format
|
|---|
| 2135 | msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2136 | msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f%%)"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
|
|---|
| 2139 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1321
|
|---|
| 2140 | msgid "Media player battery low"
|
|---|
| 2141 | msgstr "Зарядът на плеъра е нисък"
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| 2143 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 2144 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1324
|
|---|
| 2145 | #, c-format
|
|---|
| 2146 | msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2147 | msgstr "Зарядът на плеъра е нисък (%.0f%%)"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
|
|---|
| 2150 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|---|
| 2151 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1328
|
|---|
| 2152 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1502
|
|---|
| 2153 | msgid "Tablet battery low"
|
|---|
| 2154 | msgstr "Зарядът на таблета е нисък"
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 2157 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1331
|
|---|
| 2158 | #, c-format
|
|---|
| 2159 | msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2160 | msgstr "Зарядът на таблета е нисък (%.0f%%)"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
|
|---|
| 2163 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|---|
| 2164 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335
|
|---|
| 2165 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511
|
|---|
| 2166 | msgid "Attached computer battery low"
|
|---|
| 2167 | msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 2170 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1338
|
|---|
| 2171 | #, c-format
|
|---|
| 2172 | msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2173 | msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
|
|---|
| 2174 |
|
|---|
| 2175 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 2176 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373
|
|---|
| 2177 | msgid "Battery is low"
|
|---|
| 2178 | msgstr "Ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
|
|---|
| 2181 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
|
|---|
| 2182 | msgid "Battery critically low"
|
|---|
| 2183 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
|
|---|
| 2186 | #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
|
|---|
| 2187 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1417
|
|---|
| 2188 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1601
|
|---|
| 2189 | msgid "Laptop battery critically low"
|
|---|
| 2190 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
|
|---|
| 2193 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1426
|
|---|
| 2194 | msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
|
|---|
| 2195 | msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| 2198 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1430
|
|---|
| 2199 | #, c-format
|
|---|
| 2200 | msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
|
|---|
| 2201 | msgstr ""
|
|---|
| 2202 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
|
|---|
| 2203 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| 2206 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1434
|
|---|
| 2207 | #, c-format
|
|---|
| 2208 | msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
|
|---|
| 2209 | msgstr ""
|
|---|
| 2210 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в "
|
|---|
| 2211 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| 2214 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
|
|---|
| 2215 | #, c-format
|
|---|
| 2216 | msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
|
|---|
| 2217 | msgstr ""
|
|---|
| 2218 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в "
|
|---|
| 2219 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #. TRANSLATORS: the UPS is very low
|
|---|
| 2222 | #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
|
|---|
| 2223 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445
|
|---|
| 2224 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1637
|
|---|
| 2225 | msgid "UPS critically low"
|
|---|
| 2226 | msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| 2229 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1449
|
|---|
| 2230 | #, c-format
|
|---|
| 2231 | msgid ""
|
|---|
| 2232 | "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
|
|---|
| 2233 | "your computer to avoid losing data."
|
|---|
| 2234 | msgstr ""
|
|---|
| 2235 | "Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
|
|---|
| 2236 | "%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на "
|
|---|
| 2237 | "данни."
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 2240 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1458
|
|---|
| 2241 | #, c-format
|
|---|
| 2242 | msgid ""
|
|---|
| 2243 | "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 2244 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 2245 | msgstr ""
|
|---|
| 2246 | "Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
|
|---|
| 2247 | "се изключи."
|
|---|
| 2248 |
|
|---|
| 2249 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 2250 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1466
|
|---|
| 2251 | #, c-format
|
|---|
| 2252 | msgid ""
|
|---|
| 2253 | "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 2254 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 2255 | msgstr ""
|
|---|
| 2256 | "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
|
|---|
| 2257 | "ще се изключи."
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 2260 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1475
|
|---|
| 2261 | #, c-format
|
|---|
| 2262 | msgid ""
|
|---|
| 2263 | "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
|
|---|
| 2264 | "not charged."
|
|---|
| 2265 | msgstr ""
|
|---|
| 2266 | "Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
|
|---|
| 2267 | "ще се изключи."
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 2270 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1485
|
|---|
| 2271 | #, c-format
|
|---|
| 2272 | msgid ""
|
|---|
| 2273 | "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 2274 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 2275 | msgstr ""
|
|---|
| 2276 | "Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
|
|---|
| 2277 | "се изключи."
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 2280 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1496
|
|---|
| 2281 | #, c-format
|
|---|
| 2282 | msgid ""
|
|---|
| 2283 | "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 2284 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 2285 | msgstr ""
|
|---|
| 2286 | "Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
|
|---|
| 2287 | "презаредите, ще се изключи."
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 2290 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
|
|---|
| 2291 | #, c-format
|
|---|
| 2292 | msgid ""
|
|---|
| 2293 | "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
|
|---|
| 2294 | "if not charged."
|
|---|
| 2295 | msgstr ""
|
|---|
| 2296 | "Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
|
|---|
| 2297 | "изключи."
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 2300 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1514
|
|---|
| 2301 | #, c-format
|
|---|
| 2302 | msgid ""
|
|---|
| 2303 | "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
|
|---|
| 2304 | "shutdown if not charged."
|
|---|
| 2305 | msgstr ""
|
|---|
| 2306 | "Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
|
|---|
| 2307 | "ще се изключи."
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 2310 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554
|
|---|
| 2311 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564
|
|---|
| 2312 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1700
|
|---|
| 2313 | msgid "Battery is critically low"
|
|---|
| 2314 | msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък"
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
|
|---|
| 2317 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609
|
|---|
| 2318 | msgid ""
|
|---|
| 2319 | "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
|
|---|
| 2320 | "b> when the battery becomes completely empty."
|
|---|
| 2321 | msgstr ""
|
|---|
| 2322 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
|
|---|
| 2323 | "когато батерията напълно се изчерпи."
|
|---|
| 2324 |
|
|---|
| 2325 | #. TRANSLATORS: computer will suspend
|
|---|
| 2326 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1615
|
|---|
| 2327 | msgid ""
|
|---|
| 2328 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 2329 | "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
|
|---|
| 2330 | "computer in a suspended state."
|
|---|
| 2331 | msgstr ""
|
|---|
| 2332 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. "
|
|---|
| 2333 | "<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е "
|
|---|
| 2334 | "необходим малък заряд на батерията."
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate
|
|---|
| 2337 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1622
|
|---|
| 2338 | msgid ""
|
|---|
| 2339 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 2340 | "hibernate."
|
|---|
| 2341 | msgstr ""
|
|---|
| 2342 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
|
|---|
| 2345 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1627
|
|---|
| 2346 | msgid ""
|
|---|
| 2347 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 2348 | "shutdown."
|
|---|
| 2349 | msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
|
|---|
| 2352 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1645
|
|---|
| 2353 | msgid ""
|
|---|
| 2354 | "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
|
|---|
| 2355 | "the UPS becomes completely empty."
|
|---|
| 2356 | msgstr ""
|
|---|
| 2357 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
|
|---|
| 2358 | "бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди."
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate
|
|---|
| 2361 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1651
|
|---|
| 2362 | msgid ""
|
|---|
| 2363 | "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
|
|---|
| 2364 | msgstr ""
|
|---|
| 2365 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
|
|---|
| 2366 | "бъде дълбоко приспан."
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
|
|---|
| 2369 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1656
|
|---|
| 2370 | msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
|
|---|
| 2371 | msgstr ""
|
|---|
| 2372 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
|
|---|
| 2373 | "бъде изключен."
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| 2375 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 2376 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2069
|
|---|
| 2377 | msgid "Lid has been opened"
|
|---|
| 2378 | msgstr "Екранът е отворен"
|
|---|
| 2379 |
|
|---|
| 2380 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 2381 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2094
|
|---|
| 2382 | msgid "Lid has been closed"
|
|---|
| 2383 | msgstr "Екранът е затворен"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
|
|---|
| 2386 | #. * that is only shown in fallback mode
|
|---|
| 2387 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3204
|
|---|
| 2388 | msgid "Power Manager"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Управление на захранването"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1
|
|---|
| 2392 | msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
|
|---|
| 2393 | msgstr "За промяна на яркостта на екрана се изисква идентификация"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #. SECURITY:
|
|---|
| 2396 | #. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
|---|
| 2397 | #. to change the backlight brightness.
|
|---|
| 2398 | #.
|
|---|
| 2399 | #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
|
|---|
| 2400 | msgid "Modify the laptop brightness"
|
|---|
| 2401 | msgstr "Промяна на яркостта на екрана"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
|
|---|
| 2404 | #, c-format
|
|---|
| 2405 | msgid "Low Disk Space on \"%s\""
|
|---|
| 2406 | msgstr "Дисковото пространство на „%s“ привършва"
|
|---|
| 2407 |
|
|---|
| 2408 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
|
|---|
| 2409 | #, c-format
|
|---|
| 2410 | msgid ""
|
|---|
| 2411 | "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
|
|---|
| 2412 | "space by emptying the trash."
|
|---|
| 2413 | msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
|
|---|
| 2416 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
|
|---|
| 2417 | #, c-format
|
|---|
| 2418 | msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
|
|---|
| 2419 | msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s."
|
|---|
| 2420 |
|
|---|
| 2421 | #. Set up all the window stuff here
|
|---|
| 2422 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
|
|---|
| 2423 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
|
|---|
| 2424 | msgid "Low Disk Space"
|
|---|
| 2425 | msgstr "Дисковото пространство привършва"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
|
|---|
| 2428 | #, c-format
|
|---|
| 2429 | msgid ""
|
|---|
| 2430 | "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
|
|---|
| 2431 | "by emptying the trash."
|
|---|
| 2432 | msgstr ""
|
|---|
| 2433 | "На компютъра са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
|
|---|
| 2436 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
|
|---|
| 2437 | #, c-format
|
|---|
| 2438 | msgid "This computer has only %s disk space remaining."
|
|---|
| 2439 | msgstr "На компютъра са останали свободни само %s."
|
|---|
| 2440 |
|
|---|
| 2441 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363
|
|---|
| 2442 | msgid "Disk space"
|
|---|
| 2443 | msgstr "Дисково пространство"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| 2445 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370
|
|---|
| 2446 | msgid "Examine"
|
|---|
| 2447 | msgstr "Проверка"
|
|---|
| 2448 |
|
|---|
| 2449 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
|
|---|
| 2450 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436
|
|---|
| 2451 | msgid "Empty Trash"
|
|---|
| 2452 | msgstr "Изчистване на кошчето"
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
|
|---|
| 2455 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:451
|
|---|
| 2456 | msgid "Ignore"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Пренебрегване"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
|
|---|
| 2460 | msgid "Don't show any warnings again for this file system"
|
|---|
| 2461 | msgstr ""
|
|---|
| 2462 | "Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| 2464 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
|
|---|
| 2465 | msgid "Don't show any warnings again"
|
|---|
| 2466 | msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
|
|---|
| 2469 | msgid ""
|
|---|
| 2470 | "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
|
|---|
| 2471 | "or files, or moving files to another disk or partition."
|
|---|
| 2472 | msgstr ""
|
|---|
| 2473 | "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
|
|---|
| 2474 | "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг "
|
|---|
| 2475 | "диск или дял."
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| 2477 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
|
|---|
| 2478 | msgid ""
|
|---|
| 2479 | "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
|
|---|
| 2480 | "moving files to another disk or partition."
|
|---|
| 2481 | msgstr ""
|
|---|
| 2482 | "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
|
|---|
| 2483 | "или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
|
|---|
| 2486 | msgid ""
|
|---|
| 2487 | "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
|
|---|
| 2488 | "or files, or moving files to an external disk."
|
|---|
| 2489 | msgstr ""
|
|---|
| 2490 | "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
|
|---|
| 2491 | "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
|
|---|
| 2492 | "външен диск."
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| 2494 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
|
|---|
| 2495 | msgid ""
|
|---|
| 2496 | "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
|
|---|
| 2497 | "moving files to an external disk."
|
|---|
| 2498 | msgstr ""
|
|---|
| 2499 | "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
|
|---|
| 2500 | "или като преместите част от нещата на външен диск."
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:444
|
|---|
| 2503 | msgid "Examine…"
|
|---|
| 2504 | msgstr "Проверка…"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| 2506 | #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
|
|---|
| 2507 | #, c-format
|
|---|
| 2508 | msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна (%d)"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
|
|---|
| 2512 | #, c-format
|
|---|
| 2513 | msgid "Key binding (%s) is incomplete"
|
|---|
| 2514 | msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
|
|---|
| 2517 | #, c-format
|
|---|
| 2518 | msgid ""
|
|---|
| 2519 | "Error while trying to run (%s)\n"
|
|---|
| 2520 | "which is linked to the key (%s)"
|
|---|
| 2521 | msgstr ""
|
|---|
| 2522 | "Грешка при изпълнението на (%s),\n"
|
|---|
| 2523 | "която е свързана с клавиша (%s)"
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2526 | msgid "Keybindings"
|
|---|
| 2527 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2530 | msgid "Keybindings plugin"
|
|---|
| 2531 | msgstr "Приставка за клавишни комбинации"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2534 | msgid "Keyboard plugin"
|
|---|
| 2535 | msgstr "Приставка за клавиатурата"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
|
|---|
| 2538 | #, c-format
|
|---|
| 2539 | msgid ""
|
|---|
| 2540 | "Error activating XKB configuration.\n"
|
|---|
| 2541 | "There can be various reasons for that.\n"
|
|---|
| 2542 | "\n"
|
|---|
| 2543 | "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
|
|---|
| 2544 | " • <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 2545 | " • <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 2546 | " • <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 2547 | " • <b>%s</b>"
|
|---|
| 2548 | msgstr ""
|
|---|
| 2549 | "Грешка при прилагане на настройките на XKB.\n"
|
|---|
| 2550 | "Причините за това могат да са най-различни.\n"
|
|---|
| 2551 | "\n"
|
|---|
| 2552 | "Ако решите да докладвате инцидента като грешка, включете резултатите от "
|
|---|
| 2553 | "изпълнението на следните команди:\n"
|
|---|
| 2554 | " • <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 2555 | " • <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 2556 | " • <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 2557 | " • <b>%s</b>"
|
|---|
| 2558 |
|
|---|
| 2559 | #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243
|
|---|
| 2560 | msgid "_Layouts"
|
|---|
| 2561 | msgstr "_Подредби"
|
|---|
| 2562 |
|
|---|
| 2563 | #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:249
|
|---|
| 2564 | msgid "Show _Keyboard Layout..."
|
|---|
| 2565 | msgstr "Показване на _текущата подредба…"
|
|---|
| 2566 |
|
|---|
| 2567 | #. translators note:
|
|---|
| 2568 | #. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
|
|---|
| 2569 | #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256
|
|---|
| 2570 | msgid "Region and Language Settings"
|
|---|
| 2571 | msgstr "Настройки на региона и езика"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:232
|
|---|
| 2574 | msgid ""
|
|---|
| 2575 | "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
|
|---|
| 2576 | "set and points to a valid application."
|
|---|
| 2577 | msgstr ""
|
|---|
| 2578 | "Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за "
|
|---|
| 2579 | "терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:272
|
|---|
| 2582 | #, c-format
|
|---|
| 2583 | msgid ""
|
|---|
| 2584 | "Couldn't execute command: %s\n"
|
|---|
| 2585 | "Verify that this is a valid command."
|
|---|
| 2586 | msgstr ""
|
|---|
| 2587 | "Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n"
|
|---|
| 2588 | "Проверете дали това е валидна команда."
|
|---|
| 2589 |
|
|---|
| 2590 | #. translators:
|
|---|
| 2591 | #. * The device has been disabled
|
|---|
| 2592 | #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091
|
|---|
| 2593 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 2594 | msgstr "Изключено"
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| 2596 | #. translators:
|
|---|
| 2597 | #. * The number of sound outputs on a particular device
|
|---|
| 2598 | #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098
|
|---|
| 2599 | #, c-format
|
|---|
| 2600 | msgid "%u Output"
|
|---|
| 2601 | msgid_plural "%u Outputs"
|
|---|
| 2602 | msgstr[0] "%u вход"
|
|---|
| 2603 | msgstr[1] "%u входа"
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| 2605 | #. translators:
|
|---|
| 2606 | #. * The number of sound inputs on a particular device
|
|---|
| 2607 | #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108
|
|---|
| 2608 | #, c-format
|
|---|
| 2609 | msgid "%u Input"
|
|---|
| 2610 | msgid_plural "%u Inputs"
|
|---|
| 2611 | msgstr[0] "%u изход"
|
|---|
| 2612 | msgstr[1] "%u изхода"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406
|
|---|
| 2615 | msgid "System Sounds"
|
|---|
| 2616 | msgstr "Системните звуци"
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2619 | msgid "Media keys"
|
|---|
| 2620 | msgstr "Мултимедийни клавиши"
|
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 | #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2623 | msgid "Media keys plugin"
|
|---|
| 2624 | msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:824
|
|---|
| 2627 | msgid "Could not enable mouse accessibility features"
|
|---|
| 2628 | msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:826
|
|---|
| 2631 | msgid ""
|
|---|
| 2632 | "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
|
|---|
| 2633 | msgstr ""
|
|---|
| 2634 | "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
|
|---|
| 2635 |
|
|---|
| 2636 | #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2637 | msgid "Mouse plugin"
|
|---|
| 2638 | msgstr "Приставка за мишката"
|
|---|
| 2639 |
|
|---|
| 2640 | #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2641 | msgid "Print-notifications"
|
|---|
| 2642 | msgstr "Уведомяване при печат"
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2645 | msgid "Print-notifications plugin"
|
|---|
| 2646 | msgstr "Приставка за уведомяване при печат"
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2649 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178
|
|---|
| 2650 | msgid "Toner low"
|
|---|
| 2651 | msgstr "Тонерът е на привършване"
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| 2653 | #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2654 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180
|
|---|
| 2655 | msgid "Toner empty"
|
|---|
| 2656 | msgstr "Тонерът свърши"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| 2658 | #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2659 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182
|
|---|
| 2660 | msgid "Not connected?"
|
|---|
| 2661 | msgstr "Дали няма връзка?"
|
|---|
| 2662 |
|
|---|
| 2663 | #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2664 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184
|
|---|
| 2665 | msgid "Cover open"
|
|---|
| 2666 | msgstr "Отворен капак"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2669 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186
|
|---|
| 2670 | msgid "Printer configuration error"
|
|---|
| 2671 | msgstr "Грешка в настройките на принтера"
|
|---|
| 2672 |
|
|---|
| 2673 | #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2674 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188
|
|---|
| 2675 | msgid "Door open"
|
|---|
| 2676 | msgstr "Отворена вратичка"
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 2679 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190
|
|---|
| 2680 | msgid "Marker supply low"
|
|---|
| 2681 | msgstr "Мастилото е на привършване"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 2684 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192
|
|---|
| 2685 | msgid "Out of a marker supply"
|
|---|
| 2686 | msgstr "Мастилото свърши"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2689 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194
|
|---|
| 2690 | msgid "Paper low"
|
|---|
| 2691 | msgstr "Хартията е на привършване"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2694 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196
|
|---|
| 2695 | msgid "Out of paper"
|
|---|
| 2696 | msgstr "Хартията свърши"
|
|---|
| 2697 |
|
|---|
| 2698 | #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2699 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198
|
|---|
| 2700 | msgid "Printer off-line"
|
|---|
| 2701 | msgstr "Принтерът е недостъпен"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2704 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200
|
|---|
| 2705 | msgid "Printer error"
|
|---|
| 2706 | msgstr "Грешка при печат"
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| 2708 | #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2709 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204
|
|---|
| 2710 | #, c-format
|
|---|
| 2711 | msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
|---|
| 2712 | msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 2713 |
|
|---|
| 2714 | #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2715 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206
|
|---|
| 2716 | #, c-format
|
|---|
| 2717 | msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
|---|
| 2718 | msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши."
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| 2720 | #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2721 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208
|
|---|
| 2722 | #, c-format
|
|---|
| 2723 | msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
|---|
| 2724 | msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан."
|
|---|
| 2725 |
|
|---|
| 2726 | #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2727 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210
|
|---|
| 2728 | #, c-format
|
|---|
| 2729 | msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
|---|
| 2730 | msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен."
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2733 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212
|
|---|
| 2734 | #, c-format
|
|---|
| 2735 | msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
|
|---|
| 2736 | msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“."
|
|---|
| 2737 |
|
|---|
| 2738 | #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2739 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215
|
|---|
| 2740 | #, c-format
|
|---|
| 2741 | msgid "The door is open on printer '%s'."
|
|---|
| 2742 | msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена."
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 2745 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217
|
|---|
| 2746 | #, c-format
|
|---|
| 2747 | msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
|
|---|
| 2748 | msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 2749 |
|
|---|
| 2750 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 2751 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219
|
|---|
| 2752 | #, c-format
|
|---|
| 2753 | msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
|
|---|
| 2754 | msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши."
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2757 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
|
|---|
| 2758 | #, c-format
|
|---|
| 2759 | msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
|---|
| 2760 | msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 2761 |
|
|---|
| 2762 | #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2763 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223
|
|---|
| 2764 | #, c-format
|
|---|
| 2765 | msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
|---|
| 2766 | msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши."
|
|---|
| 2767 |
|
|---|
| 2768 | #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2769 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225
|
|---|
| 2770 | #, c-format
|
|---|
| 2771 | msgid "Printer '%s' is currently off-line."
|
|---|
| 2772 | msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен."
|
|---|
| 2773 |
|
|---|
| 2774 | #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2775 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227
|
|---|
| 2776 | #, c-format
|
|---|
| 2777 | msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
|---|
| 2778 | msgstr "Проблеми с печата на „%s“."
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
|
|---|
| 2781 | msgid "Printer added"
|
|---|
| 2782 | msgstr "Добавен е принтер"
|
|---|
| 2783 |
|
|---|
| 2784 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
|
|---|
| 2785 | msgid "Printer removed"
|
|---|
| 2786 | msgstr "Принтерът е махнат"
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #. Translators: A print job has been stopped
|
|---|
| 2789 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322
|
|---|
| 2790 | msgid "Printing stopped"
|
|---|
| 2791 | msgstr "Печатането е спряно"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| 2793 | #. Translators: "print-job xy" on a printer
|
|---|
| 2794 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324
|
|---|
| 2795 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330
|
|---|
| 2796 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
|
|---|
| 2797 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
|
|---|
| 2798 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
|
|---|
| 2799 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
|
|---|
| 2800 | #, c-format
|
|---|
| 2801 | msgid "\"%s\" on %s"
|
|---|
| 2802 | msgstr "„%s“ на %s"
|
|---|
| 2803 |
|
|---|
| 2804 | #. Translators: A print job has been canceled
|
|---|
| 2805 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328
|
|---|
| 2806 | msgid "Printing canceled"
|
|---|
| 2807 | msgstr "Печатането е отказано"
|
|---|
| 2808 |
|
|---|
| 2809 | #. Translators: A print job has been aborted
|
|---|
| 2810 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
|
|---|
| 2811 | msgid "Printing aborted"
|
|---|
| 2812 | msgstr "Печатането е преустановено"
|
|---|
| 2813 |
|
|---|
| 2814 | #. Translators: A print job has been completed
|
|---|
| 2815 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
|
|---|
| 2816 | msgid "Printing completed"
|
|---|
| 2817 | msgstr "Печатането завърши"
|
|---|
| 2818 |
|
|---|
| 2819 | #. Translators: A job is printing
|
|---|
| 2820 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
|
|---|
| 2821 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
|
|---|
| 2822 | msgid "Printing"
|
|---|
| 2823 | msgstr "Печатане"
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
|
|---|
| 2826 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477
|
|---|
| 2827 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:203
|
|---|
| 2828 | msgid "Printers"
|
|---|
| 2829 | msgstr "Принтери"
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| 2831 | #. Translators: We are configuring new printer
|
|---|
| 2832 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91
|
|---|
| 2833 | msgid "Configuring new printer"
|
|---|
| 2834 | msgstr "Настройване на нов принтер"
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #. Translators: Just wait
|
|---|
| 2837 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93
|
|---|
| 2838 | msgid "Please wait..."
|
|---|
| 2839 | msgstr "Изчакайте…"
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
|
|---|
| 2842 | #. * driver was found
|
|---|
| 2843 | #.
|
|---|
| 2844 | #. Translators: We have no driver installed for this printer
|
|---|
| 2845 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114
|
|---|
| 2846 | msgid "Missing printer driver"
|
|---|
| 2847 | msgstr "Драйверът за принтера липсва"
|
|---|
| 2848 |
|
|---|
| 2849 | #. Translators: We have no driver installed for the device
|
|---|
| 2850 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123
|
|---|
| 2851 | #, c-format
|
|---|
| 2852 | msgid "No printer driver for %s."
|
|---|
| 2853 | msgstr "Драйверът за принтера „%s“ липсва."
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| 2855 | #. Translators: We have no driver installed for this printer
|
|---|
| 2856 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128
|
|---|
| 2857 | msgid "No driver for this printer."
|
|---|
| 2858 | msgstr "Драйверът за този принтер липсва."
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2861 | msgid "Set up screen size and rotation settings"
|
|---|
| 2862 | msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 | #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2865 | msgid "XRandR"
|
|---|
| 2866 | msgstr "XRandR"
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| 2868 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:418
|
|---|
| 2869 | msgid "Could not switch the monitor configuration"
|
|---|
| 2870 | msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| 2872 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:442
|
|---|
| 2873 | msgid "Could not restore the display's configuration"
|
|---|
| 2874 | msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
|
|---|
| 2875 |
|
|---|
| 2876 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:467
|
|---|
| 2877 | msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
|
|---|
| 2878 | msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| 2880 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:488
|
|---|
| 2881 | #, c-format
|
|---|
| 2882 | msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
|
|---|
| 2883 | msgid_plural ""
|
|---|
| 2884 | "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
|
|---|
| 2885 | msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
|
|---|
| 2886 | msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
|
|---|
| 2887 |
|
|---|
| 2888 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537
|
|---|
| 2889 | msgid "Does the display look OK?"
|
|---|
| 2890 | msgstr "Наред ли е екрана?"
|
|---|
| 2891 |
|
|---|
| 2892 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:544
|
|---|
| 2893 | msgid "_Restore Previous Configuration"
|
|---|
| 2894 | msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| 2896 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545
|
|---|
| 2897 | msgid "_Keep This Configuration"
|
|---|
| 2898 | msgstr "_Запазване на тези настройки"
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| 2900 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
|
|---|
| 2901 | msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
|
|---|
| 2902 | msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| 2904 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186
|
|---|
| 2905 | #, c-format
|
|---|
| 2906 | msgid "Could not refresh the screen information: %s"
|
|---|
| 2907 | msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
|
|---|
| 2908 |
|
|---|
| 2909 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190
|
|---|
| 2910 | msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
|
|---|
| 2911 | msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
|
|---|
| 2912 |
|
|---|
| 2913 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741
|
|---|
| 2914 | msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
|
|---|
| 2915 | msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| 2917 | #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 2918 | msgid "Manage X Settings"
|
|---|
| 2919 | msgstr "Управление на настройките на X"
|
|---|
| 2920 |
|
|---|
| 2921 | #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 2922 | msgid "X Settings"
|
|---|
| 2923 | msgstr "Настройки на X"
|
|---|
| 2924 |
|
|---|
| 2925 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187
|
|---|
| 2926 | msgid "Module Path"
|
|---|
| 2927 | msgstr "Път до модула"
|
|---|
| 2928 |
|
|---|
| 2929 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188
|
|---|
| 2930 | msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
|
|---|
| 2931 | msgstr "път до драйвера за PKCS #11 на чип-картата"
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528
|
|---|
| 2934 | msgid "received error or hang up from event source"
|
|---|
| 2935 | msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"
|
|---|
| 2936 |
|
|---|
| 2937 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
|
|---|
| 2938 | #, c-format
|
|---|
| 2939 | msgid "NSS security system could not be initialized"
|
|---|
| 2940 | msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| 2942 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790
|
|---|
| 2943 | #, c-format
|
|---|
| 2944 | msgid "no suitable smartcard driver could be found"
|
|---|
| 2945 | msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"
|
|---|
| 2946 |
|
|---|
| 2947 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
|
|---|
| 2948 | #, c-format
|
|---|
| 2949 | msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
|
|---|
| 2950 | msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"
|
|---|
| 2951 |
|
|---|
| 2952 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
|
|---|
| 2953 | #, c-format
|
|---|
| 2954 | msgid "could not watch for incoming card events - %s"
|
|---|
| 2955 | msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"
|
|---|
| 2956 |
|
|---|
| 2957 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
|
|---|
| 2958 | #, c-format
|
|---|
| 2959 | msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
|
|---|
| 2960 | msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"
|
|---|
| 2961 |
|
|---|
| 2962 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158
|
|---|
| 2963 | msgid "Slot ID"
|
|---|
| 2964 | msgstr "Номер на слот"
|
|---|
| 2965 |
|
|---|
| 2966 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159
|
|---|
| 2967 | msgid "The slot the card is in"
|
|---|
| 2968 | msgstr "Слотът, в който е картата"
|
|---|
| 2969 |
|
|---|
| 2970 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165
|
|---|
| 2971 | msgid "Slot Series"
|
|---|
| 2972 | msgstr "Серия на слота"
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166
|
|---|
| 2975 | msgid "per-slot card identifier"
|
|---|
| 2976 | msgstr "номер на картата в слота"
|
|---|
| 2977 |
|
|---|
| 2978 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172
|
|---|
| 2979 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
|
|---|
| 2980 | msgid "name"
|
|---|
| 2981 | msgstr "име"
|
|---|
| 2982 |
|
|---|
| 2983 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177
|
|---|
| 2984 | msgid "Module"
|
|---|
| 2985 | msgstr "Модул"
|
|---|
| 2986 |
|
|---|
| 2987 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178
|
|---|
| 2988 | msgid "smartcard driver"
|
|---|
| 2989 | msgstr "драйвер за чип-карта"
|
|---|
| 2990 |
|
|---|
| 2991 | #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
|
|---|
| 2992 | msgid "Change system time and date settings"
|
|---|
| 2993 | msgstr "Промяна на системните дата и час"
|
|---|
| 2994 |
|
|---|
| 2995 | #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
|
|---|
| 2996 | msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
|---|
| 2997 | msgstr "За промяна на датата и времето се изисква идентификация"
|
|---|
| 2998 |
|
|---|
| 2999 | #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
|
|---|
| 3000 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
|
|---|
| 3001 | msgid "Distribution upgrades available"
|
|---|
| 3002 | msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| 3004 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
|
|---|
| 3005 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:322
|
|---|
| 3006 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:379
|
|---|
| 3007 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:434
|
|---|
| 3008 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565
|
|---|
| 3009 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652
|
|---|
| 3010 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
|
|---|
| 3011 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
|
|---|
| 3012 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
|
|---|
| 3013 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
|
|---|
| 3014 | msgid "Software Updates"
|
|---|
| 3015 | msgstr "Обновления на софтуера"
|
|---|
| 3016 |
|
|---|
| 3017 | #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
|
|---|
| 3018 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:204
|
|---|
| 3019 | msgid "More information"
|
|---|
| 3020 | msgstr "Повече информация"
|
|---|
| 3021 |
|
|---|
| 3022 | #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
|
|---|
| 3023 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307
|
|---|
| 3024 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:364
|
|---|
| 3025 | msgid "Update"
|
|---|
| 3026 | msgid_plural "Updates"
|
|---|
| 3027 | msgstr[0] "Обновление"
|
|---|
| 3028 | msgstr[1] "Обновления"
|
|---|
| 3029 |
|
|---|
| 3030 | #. TRANSLATORS: message when there are security updates
|
|---|
| 3031 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:310
|
|---|
| 3032 | msgid "An important software update is available"
|
|---|
| 3033 | msgid_plural "Important software updates are available"
|
|---|
| 3034 | msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера."
|
|---|
| 3035 | msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера."
|
|---|
| 3036 |
|
|---|
| 3037 | #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
|
|---|
| 3038 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:327
|
|---|
| 3039 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:384
|
|---|
| 3040 | msgid "Install updates"
|
|---|
| 3041 | msgstr "Инсталиране на обновления"
|
|---|
| 3042 |
|
|---|
| 3043 | #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
|
|---|
| 3044 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:367
|
|---|
| 3045 | msgid "A software update is available."
|
|---|
| 3046 | msgid_plural "Software updates are available."
|
|---|
| 3047 | msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера."
|
|---|
| 3048 | msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера."
|
|---|
| 3049 |
|
|---|
| 3050 | #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
|
|---|
| 3051 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:430
|
|---|
| 3052 | msgid ""
|
|---|
| 3053 | "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
|
|---|
| 3054 | "battery power"
|
|---|
| 3055 | msgstr ""
|
|---|
| 3056 | "Докато компютърът се захранва от батерии, обновленията няма да се инсталират "
|
|---|
| 3057 | "автоматично."
|
|---|
| 3058 |
|
|---|
| 3059 | #. TRANSLATORS: informs user will not install by default
|
|---|
| 3060 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:432
|
|---|
| 3061 | msgid "Updates not installed"
|
|---|
| 3062 | msgstr "Обновления не се инсталират"
|
|---|
| 3063 |
|
|---|
| 3064 | #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
|
|---|
| 3065 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:439
|
|---|
| 3066 | msgid "Install the updates anyway"
|
|---|
| 3067 | msgstr "Обновленията да се инсталират"
|
|---|
| 3068 |
|
|---|
| 3069 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:455
|
|---|
| 3070 | msgid "No restart is required."
|
|---|
| 3071 | msgstr "Не е необходимо да рестартирате системата."
|
|---|
| 3072 |
|
|---|
| 3073 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:458
|
|---|
| 3074 | msgid "A restart is required."
|
|---|
| 3075 | msgstr "Необходимо е да рестартирате системата."
|
|---|
| 3076 |
|
|---|
| 3077 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:461
|
|---|
| 3078 | msgid "You need to log out and log back in."
|
|---|
| 3079 | msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата."
|
|---|
| 3080 |
|
|---|
| 3081 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464
|
|---|
| 3082 | msgid "You need to restart the application."
|
|---|
| 3083 | msgstr "Необходимо е да рестартирате програмата."
|
|---|
| 3084 |
|
|---|
| 3085 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467
|
|---|
| 3086 | msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
|
|---|
| 3087 | msgstr ""
|
|---|
| 3088 | "Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени."
|
|---|
| 3089 |
|
|---|
| 3090 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470
|
|---|
| 3091 | msgid "A restart is required to remain secure."
|
|---|
| 3092 | msgstr "Необходимо е да рестартирате системата, за да бъдете защитени."
|
|---|
| 3093 |
|
|---|
| 3094 | #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
|
|---|
| 3095 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:531
|
|---|
| 3096 | msgid "One package was skipped:"
|
|---|
| 3097 | msgid_plural "Some packages were skipped:"
|
|---|
| 3098 | msgstr[0] "Пропуснат е един пакет:"
|
|---|
| 3099 | msgstr[1] "Пропуснати са няколко пакета:"
|
|---|
| 3100 |
|
|---|
| 3101 | #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
|
|---|
| 3102 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:563
|
|---|
| 3103 | msgid "The system update has completed"
|
|---|
| 3104 | msgstr "Обновяването на системата завърши"
|
|---|
| 3105 |
|
|---|
| 3106 | #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
|
|---|
| 3107 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:571
|
|---|
| 3108 | msgid "Restart computer now"
|
|---|
| 3109 | msgstr "Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #. TRANSLATORS: the updates mechanism
|
|---|
| 3112 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:642
|
|---|
| 3113 | msgid "Updates"
|
|---|
| 3114 | msgstr "Обновления"
|
|---|
| 3115 |
|
|---|
| 3116 | #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
|
|---|
| 3117 | #. * and now we need to inform the user that something might be wrong
|
|---|
| 3118 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646
|
|---|
| 3119 | msgid "Unable to access software updates"
|
|---|
| 3120 | msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера"
|
|---|
| 3121 |
|
|---|
| 3122 | #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
|
|---|
| 3123 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:649
|
|---|
| 3124 | msgid "Try again"
|
|---|
| 3125 | msgstr "Пробвайте отново"
|
|---|
| 3126 |
|
|---|
| 3127 | #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
|
|---|
| 3128 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1085
|
|---|
| 3129 | msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
|
|---|
| 3130 | msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"
|
|---|
| 3131 |
|
|---|
| 3132 | #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
|
|---|
| 3133 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
|
|---|
| 3134 | msgid ""
|
|---|
| 3135 | "You will need to restart this computer before the hardware will work "
|
|---|
| 3136 | "correctly."
|
|---|
| 3137 | msgstr ""
|
|---|
| 3138 | "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи правилно."
|
|---|
| 3139 |
|
|---|
| 3140 | #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
|
|---|
| 3141 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
|
|---|
| 3142 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
|
|---|
| 3143 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
|
|---|
| 3144 | msgid "Additional software was installed"
|
|---|
| 3145 | msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер"
|
|---|
| 3146 |
|
|---|
| 3147 | #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
|
|---|
| 3148 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
|
|---|
| 3149 | msgid ""
|
|---|
| 3150 | "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
|
|---|
| 3151 | "correctly."
|
|---|
| 3152 | msgstr ""
|
|---|
| 3153 | "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи правилно."
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| 3155 | #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
|
|---|
| 3156 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
|
|---|
| 3157 | msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
|
|---|
| 3158 | msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате."
|
|---|
| 3159 |
|
|---|
| 3160 | #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
|
|---|
| 3161 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569
|
|---|
| 3162 | msgid ""
|
|---|
| 3163 | "Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
|
|---|
| 3164 | "correctly."
|
|---|
| 3165 | msgstr ""
|
|---|
| 3166 | "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в "
|
|---|
| 3167 | "компютъра."
|
|---|
| 3168 |
|
|---|
| 3169 | #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
|
|---|
| 3170 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
|
|---|
| 3171 | msgid "Additional firmware required"
|
|---|
| 3172 | msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер"
|
|---|
| 3173 |
|
|---|
| 3174 | #. TRANSLATORS: button label
|
|---|
| 3175 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589
|
|---|
| 3176 | msgid "Install firmware"
|
|---|
| 3177 | msgstr "Инсталиране на фърмуер"
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
|
|---|
| 3180 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592
|
|---|
| 3181 | msgid "Ignore devices"
|
|---|
| 3182 | msgstr "Прескачане на устройствата"
|
|---|