source: gnome/master/gnome-session.master.bg.po@ 2777

Last change on this file since 2777 was 2700, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gnome-session: подаден в master

File size: 17.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-session po-file.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
5# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012.
13# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
14#
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19"POT-Creation-Date: 2012-09-20 05:56+0300\n"
20"PO-Revision-Date: 2012-09-20 05:55+0300\n"
21"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
22"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
23"Language: bg\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
30msgid "Select Command"
31msgstr "Избор на команда"
32
33#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
34msgid "Add Startup Program"
35msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане"
36
37#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
38msgid "Edit Startup Program"
39msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
40
41#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
42msgid "The startup command cannot be empty"
43msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
44
45#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
46msgid "The startup command is not valid"
47msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
48
49#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
50msgid "Enabled"
51msgstr "Включена"
52
53#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
54msgid "Icon"
55msgstr "Икона"
56
57#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
58msgid "Program"
59msgstr "Програма"
60
61#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
62msgid "Startup Applications Preferences"
63msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми"
64
65#: ../capplet/gsp-app.c:274
66msgid "No name"
67msgstr "Без име"
68
69#: ../capplet/gsp-app.c:280
70msgid "No description"
71msgstr "Без описание"
72
73#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:294
74msgid "Version of this application"
75msgstr "Версията на тази програма"
76
77#: ../capplet/main.c:61
78msgid "Could not display help document"
79msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан"
80
81#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
82msgid "GNOME fallback"
83msgstr "Резервен вариант за GNOME"
84
85#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
86msgid "GNOME"
87msgstr "GNOME"
88
89#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
90msgid "This session logs you into GNOME"
91msgstr "Влизане в GNOME"
92
93#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
94msgid "Some programs are still running:"
95msgstr "Все още работят програмите:"
96
97#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
98msgid ""
99"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
100"to lose work."
101msgstr ""
102"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
103"на информация."
104
105#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
106msgid "Startup Applications"
107msgstr "Автоматично стартирани програми"
108
109#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
110msgid "Choose what applications to start when you log in"
111msgstr ""
112"Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата"
113
114#: ../data/session-properties.ui.h:1
115msgid "Additional startup _programs:"
116msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:"
117
118#: ../data/session-properties.ui.h:2
119msgid "Startup Programs"
120msgstr "Програми стартиращи при влизане"
121
122#: ../data/session-properties.ui.h:3
123msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
124msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата"
125
126#: ../data/session-properties.ui.h:4
127msgid "_Remember Currently Running Applications"
128msgstr "_Запомняне на стартираните програми"
129
130#: ../data/session-properties.ui.h:5
131msgid "Options"
132msgstr "Опции"
133
134#: ../data/session-properties.ui.h:6
135msgid "Browse…"
136msgstr "Избор…"
137
138#: ../data/session-properties.ui.h:7
139msgid "Comm_ent:"
140msgstr "Ко_ментар:"
141
142#: ../data/session-properties.ui.h:8
143msgid "Co_mmand:"
144msgstr "_Команда:"
145
146#: ../data/session-properties.ui.h:9
147msgid "_Name:"
148msgstr "_Име:"
149
150#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
151#, c-format
152msgid "File is not a valid .desktop file"
153msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
154
155#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
156#. * should not be translated. '%s' would probably be a
157#. * version number.
158#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
159#, c-format
160msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
161msgstr "Непозната версия на файла: %s"
162
163#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
164#, c-format
165msgid "Starting %s"
166msgstr "Стартиране на %s"
167
168#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
169#, c-format
170msgid "Application does not accept documents on command line"
171msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
172
173#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
174#, c-format
175msgid "Unrecognized launch option: %d"
176msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
177
178#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
179#. * desktop file, and should not be translated.
180#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
181#, c-format
182msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
183msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
184
185#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
186#, c-format
187msgid "Not a launchable item"
188msgstr "Не е обект за стартиране"
189
190#: ../egg/eggsmclient.c:226
191msgid "Disable connection to session manager"
192msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
193
194#: ../egg/eggsmclient.c:229
195msgid "Specify file containing saved configuration"
196msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
197
198#: ../egg/eggsmclient.c:229
199msgid "FILE"
200msgstr "ФАЙЛ"
201
202#: ../egg/eggsmclient.c:232
203msgid "Specify session management ID"
204msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
205
206#: ../egg/eggsmclient.c:232
207msgid "ID"
208msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
209
210#: ../egg/eggsmclient.c:253
211msgid "Session management options:"
212msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
213
214#: ../egg/eggsmclient.c:254
215msgid "Show session management options"
216msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
217
218#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
219#, c-format
220msgid "Icon '%s' not found"
221msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
222
223#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
224msgid "Unknown"
225msgstr "Непозната"
226
227#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
228msgid "A program is still running:"
229msgstr "Все още работи програмата:"
230
231#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
232msgid ""
233"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
234"to lose work."
235msgstr ""
236"Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до "
237"загуба на информация."
238
239#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
240msgid "Switch User Anyway"
241msgstr "Смяна на потребител"
242
243#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
244msgid "Log Out Anyway"
245msgstr "Изход въпреки всичко"
246
247#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
248msgid "Suspend Anyway"
249msgstr "Приспиване"
250
251#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
252msgid "Hibernate Anyway"
253msgstr "Дълбоко приспиване"
254
255#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
256msgid "Shut Down Anyway"
257msgstr "Спиране въпреки всичко"
258
259#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
260msgid "Restart Anyway"
261msgstr "Рестартиране въпреки всичко"
262
263#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
264msgid "Lock Screen"
265msgstr "Заключване на екрана"
266
267#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
268msgid "Cancel"
269msgstr "Отказ"
270
271#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
272#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
273#, c-format
274msgid "You will be automatically logged out in %d second."
275msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
276msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
277msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
278
279#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
280#, c-format
281msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
282msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
283msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда."
284msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
285
286#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
287#, c-format
288msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
289msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
290msgstr[0] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %d секунда."
291msgstr[1] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %d секунди."
292
293#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
294#, c-format
295msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
296msgstr "В момента сте влезли като „%s“."
297
298#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
299msgid "Log out of this system now?"
300msgstr "Излизане от системата?"
301
302#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
303msgid "_Switch User"
304msgstr "_Смяна на потребител"
305
306#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
307#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
308#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
309msgid "_Log Out"
310msgstr "_Изход"
311
312#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
313msgid "Shut down this system now?"
314msgstr "Изключване на системата?"
315
316#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
317msgid "S_uspend"
318msgstr "_Приспиване"
319
320#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
321msgid "_Hibernate"
322msgstr "_Дълбоко приспиване"
323
324#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
325#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437
326msgid "_Restart"
327msgstr "_Рестартиране"
328
329#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
330msgid "_Shut Down"
331msgstr "Изключване на _компютъра"
332
333#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:427
334msgid "Restart this system now?"
335msgstr "Рестартиране на системата?"
336
337#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
338msgid "Oh no! Something has gone wrong."
339msgstr "О, не! Нещо се обърка."
340
341#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
342msgid ""
343"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
344"administrator"
345msgstr ""
346"Възникна проблем и системата не може да се справи. Свържете се със системен "
347"администратор"
348
349#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
350msgid ""
351"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
352"been disabled as a precaution."
353msgstr ""
354"Възникна проблем и системата не може да се справи. За всеки случай всички "
355"разширения са изключени."
356
357#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
358msgid ""
359"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
360"Please log out and try again."
361msgstr ""
362"Възникна проблем и системата не може да се справи.\n"
363"Излезте от системата и опитайте отново."
364
365#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1393
366msgid "GNOME 3 Failed to Load"
367msgstr "GNOME 3 не се зареди"
368
369#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1394
370msgid ""
371"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
372"<i>fallback mode</i>.\n"
373"\n"
374"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
375"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
376msgstr ""
377"За жалост GNOME 3 не успя да се зареди. Стартира <i>резервният режим</i>.\n"
378"\n"
379"Най-вероятната причина е, че системата ви (графичната карта и/или драйверът) "
380"не покрива изискванията на GNOME 3."
381
382#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1396
383msgid "Learn more about GNOME 3"
384msgstr "Научете повече за GNOME 3"
385
386#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1493 ../gnome-session/gsm-manager.c:2234
387msgid "Not responding"
388msgstr "Не отговаря"
389
390#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
391#. * then the XSMP client already has set several XSMP
392#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
393#.
394#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
395msgid "Remembered Application"
396msgstr "Запомнена програма"
397
398#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
399msgid "This program is blocking logout."
400msgstr "Тази програма блокира излизането."
401
402#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326
403msgid ""
404"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
405"down\n"
406msgstr ""
407"Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се "
408"затваря\n"
409
410#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595
411#, c-format
412msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
413msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s"
414
415#. Oh well, no X for you!
416#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
417#, c-format
418msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
419msgstr ""
420"Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X "
421"сървъра)"
422
423#: ../gnome-session/main.c:290
424msgid "Override standard autostart directories"
425msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
426
427#: ../gnome-session/main.c:290
428msgid "AUTOSTART_DIR"
429msgstr "ПАПКА_ЗА_АВТОМАТИЧНО_СТАРТИРАНЕ"
430
431#: ../gnome-session/main.c:291
432msgid "Session to use"
433msgstr "Коя сесия да се ползва"
434
435#: ../gnome-session/main.c:291
436msgid "SESSION_NAME"
437msgstr "ИМЕ_НА_СЕСИЯ"
438
439#: ../gnome-session/main.c:292
440msgid "Enable debugging code"
441msgstr "Включване на изчистването на грешки"
442
443#: ../gnome-session/main.c:293
444msgid "Do not load user-specified applications"
445msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
446
447#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
448#: ../gnome-session/main.c:296
449msgid "Show the fail whale dialog for testing"
450msgstr "Показване на черния екран за грешка с тестови цели"
451
452#: ../gnome-session/main.c:316
453msgid " - the GNOME session manager"
454msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
455
456#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
457msgid "Log out"
458msgstr "Изход"
459
460#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
461msgid "Power off"
462msgstr "Изключване"
463
464#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
465msgid "Reboot"
466msgstr "Рестартиране"
467
468#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
469msgid "Ignoring any existing inhibitors"
470msgstr "Изход въпреки блокиращите програми"
471
472#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
473msgid "Don't prompt for user confirmation"
474msgstr "Без потвърждаване"
475
476#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
477msgid "Could not connect to the session manager"
478msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии"
479
480#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
481msgid "Program called with conflicting options"
482msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.