source: gnome/master/gnome-session.master.bg.po@ 2843

Last change on this file since 2843 was 2843, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gnome-session.master.bg.po: подаден в master

File size: 19.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-session po-file.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
5# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013.
13# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
14#
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19"POT-Creation-Date: 2013-01-18 05:34+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2013-01-18 05:34+0200\n"
21"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
22"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
23"Language: bg\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
30msgid "Select Command"
31msgstr "Избор на команда"
32
33#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
34msgid "Add Startup Program"
35msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане"
36
37#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
38msgid "Edit Startup Program"
39msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
40
41#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
42msgid "The startup command cannot be empty"
43msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
44
45#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
46msgid "The startup command is not valid"
47msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
48
49#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
50msgid "Enabled"
51msgstr "Включена"
52
53#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
54msgid "Icon"
55msgstr "Икона"
56
57#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
58msgid "Program"
59msgstr "Програма"
60
61#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
62msgid "Startup Applications Preferences"
63msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми"
64
65#: ../capplet/gsp-app.c:274
66msgid "No name"
67msgstr "Без име"
68
69#: ../capplet/gsp-app.c:280
70msgid "No description"
71msgstr "Без описание"
72
73#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:264
74msgid "Version of this application"
75msgstr "Версията на тази програма"
76
77#: ../capplet/main.c:61
78msgid "Could not display help document"
79msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан"
80
81#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
82msgid "GNOME"
83msgstr "GNOME"
84
85#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
86msgid "This session logs you into GNOME"
87msgstr "Влизане в GNOME"
88
89#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
90msgid "GNOME fallback"
91msgstr "Резервен вариант за GNOME"
92
93#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
94msgid "Some programs are still running:"
95msgstr "Все още работят програмите:"
96
97#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
98msgid "Startup Applications"
99msgstr "Автоматично стартирани програми"
100
101#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
102msgid "Choose what applications to start when you log in"
103msgstr ""
104"Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата"
105
106#: ../data/session-properties.ui.h:1
107msgid "Additional startup _programs:"
108msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:"
109
110#: ../data/session-properties.ui.h:2
111msgid "Startup Programs"
112msgstr "Програми стартиращи при влизане"
113
114#: ../data/session-properties.ui.h:3
115msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
116msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата"
117
118#: ../data/session-properties.ui.h:4
119msgid "_Remember Currently Running Applications"
120msgstr "_Запомняне на стартираните програми"
121
122#: ../data/session-properties.ui.h:5
123msgid "Options"
124msgstr "Опции"
125
126#: ../data/session-properties.ui.h:6
127msgid "Browse…"
128msgstr "Избор…"
129
130#: ../data/session-properties.ui.h:7
131msgid "Comm_ent:"
132msgstr "Ко_ментар:"
133
134#: ../data/session-properties.ui.h:8
135msgid "Co_mmand:"
136msgstr "_Команда:"
137
138#: ../data/session-properties.ui.h:9
139msgid "_Name:"
140msgstr "_Име:"
141
142#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
143#, c-format
144msgid "File is not a valid .desktop file"
145msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
146
147#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
148#. * should not be translated. '%s' would probably be a
149#. * version number.
150#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
151#, c-format
152msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
153msgstr "Непозната версия на файла: %s"
154
155#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
156#, c-format
157msgid "Starting %s"
158msgstr "Стартиране на %s"
159
160#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
161#, c-format
162msgid "Application does not accept documents on command line"
163msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
164
165#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
166#, c-format
167msgid "Unrecognized launch option: %d"
168msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
169
170#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
171#. * desktop file, and should not be translated.
172#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
173#, c-format
174msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
175msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
176
177#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
178#, c-format
179msgid "Not a launchable item"
180msgstr "Не е обект за стартиране"
181
182#: ../egg/eggsmclient.c:226
183msgid "Disable connection to session manager"
184msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
185
186#: ../egg/eggsmclient.c:229
187msgid "Specify file containing saved configuration"
188msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
189
190#: ../egg/eggsmclient.c:229
191msgid "FILE"
192msgstr "ФАЙЛ"
193
194#: ../egg/eggsmclient.c:232
195msgid "Specify session management ID"
196msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
197
198#: ../egg/eggsmclient.c:232
199msgid "ID"
200msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
201
202#: ../egg/eggsmclient.c:253
203msgid "Session management options:"
204msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
205
206#: ../egg/eggsmclient.c:254
207msgid "Show session management options"
208msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
209
210#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
211msgid "Oh no! Something has gone wrong."
212msgstr "О, не! Нещо се обърка."
213
214#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
215msgid ""
216"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
217"administrator"
218msgstr ""
219"Възникна проблем и системата не може да се справи. Свържете се със системен "
220"администратор"
221
222#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:315
223msgid ""
224"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
225"been disabled as a precaution."
226msgstr ""
227"Възникна проблем и системата не може да се справи. За всеки случай всички "
228"разширения са изключени."
229
230#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:317
231msgid ""
232"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
233"Please log out and try again."
234msgstr ""
235"Възникна проблем и системата не може да се справи.\n"
236"Излезте от системата и опитайте отново."
237
238#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
239#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
240msgid "_Log Out"
241msgstr "_Изход"
242
243#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:354 ../gnome-session/main.c:262
244msgid "Enable debugging code"
245msgstr "Включване на изчистването на грешки"
246
247#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:355
248msgid "Allow logout"
249msgstr "Разрешаване на изхода"
250
251#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:356
252msgid "Show extension warning"
253msgstr "Показване на предупреждение за разширение"
254
255#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:463
256msgid "Unknown"
257msgstr "Непозната"
258
259#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
260msgid "A program is still running:"
261msgstr "Все още работи програмата:"
262
263#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:512
264msgid ""
265"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
266"lose work."
267msgstr ""
268"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
269"на информация."
270
271#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:516
272msgid ""
273"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
274"lose work."
275msgstr ""
276"Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до "
277"загуба на информация."
278
279#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:746
280msgid "Switch User Anyway"
281msgstr "Смяна на потребител"
282
283#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:749
284msgid "Log Out Anyway"
285msgstr "Изход въпреки всичко"
286
287#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:752
288msgid "Suspend Anyway"
289msgstr "Приспиване"
290
291#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:755
292msgid "Hibernate Anyway"
293msgstr "Дълбоко приспиване"
294
295#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:758
296msgid "Shut Down Anyway"
297msgstr "Спиране въпреки всичко"
298
299#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:761
300msgid "Restart Anyway"
301msgstr "Рестартиране въпреки всичко"
302
303#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:769
304msgid "Lock Screen"
305msgstr "Заключване на екрана"
306
307#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:772
308msgid "Cancel"
309msgstr "Отказ"
310
311#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
312#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:262
313#, c-format
314msgid "You will be automatically logged out in %d second."
315msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
316msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
317msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
318
319#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:270
320#, c-format
321msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
322msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
323msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда."
324msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
325
326#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:278
327#, c-format
328msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
329msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
330msgstr[0] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %d секунда."
331msgstr[1] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %d секунди."
332
333#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:302
334#, c-format
335msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
336msgstr "В момента сте влезли като „%s“."
337
338#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:368
339msgid "Log out of this system now?"
340msgstr "Излизане от системата?"
341
342#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
343msgid "_Switch User"
344msgstr "_Смяна на потребител"
345
346#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
347msgid "Shut down this system now?"
348msgstr "Изключване на системата?"
349
350#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
351msgid "S_uspend"
352msgstr "_Приспиване"
353
354#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
355msgid "_Hibernate"
356msgstr "_Дълбоко приспиване"
357
358#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
359#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:433
360msgid "_Restart"
361msgstr "_Рестартиране"
362
363#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:417
364msgid "_Shut Down"
365msgstr "Изключване на _компютъра"
366
367#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
368msgid "Restart this system now?"
369msgstr "Рестартиране на системата?"
370
371#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1458 ../gnome-session/gsm-manager.c:2206
372msgid "Not responding"
373msgstr "Не отговаря"
374
375#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2819
376#, c-format
377msgid "%d hour"
378msgid_plural "%d hours"
379msgstr[0] "%d час"
380msgstr[1] "%d часа"
381
382#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2820
383#, c-format
384msgid "%d minute"
385msgid_plural "%d minutes"
386msgstr[0] "%d минута"
387msgstr[1] "%d минути"
388
389#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2821
390#, c-format
391msgid "%d second"
392msgid_plural "%d seconds"
393msgstr[0] "%d секунда"
394msgstr[1] "%d секунди"
395
396#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2830
397msgid "0 seconds"
398msgstr "%d секунда"
399
400#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2855
401#, c-format
402msgid "Automatic logout in %s"
403msgstr "Автоматичен изход след %s"
404
405#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2856
406msgid ""
407"This session is configured to automatically log out after a period of "
408"inactivity."
409msgstr ""
410"Сесията е настроена автоматично да се прекъсне след период на бездействие."
411
412#: ../gnome-session/gsm-util.c:417
413msgid "_Log out"
414msgstr "_Изход"
415
416#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
417#. * then the XSMP client already has set several XSMP
418#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
419#.
420#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
421msgid "Remembered Application"
422msgstr "Запомнена програма"
423
424#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
425msgid "This program is blocking logout."
426msgstr "Тази програма блокира излизането."
427
428#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
429msgid ""
430"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
431"down\n"
432msgstr ""
433"Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се "
434"затваря\n"
435
436#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
437#, c-format
438msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
439msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s"
440
441#: ../gnome-session/main.c:260
442msgid "Override standard autostart directories"
443msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
444
445#: ../gnome-session/main.c:260
446msgid "AUTOSTART_DIR"
447msgstr "ПАПКА_ЗА_АВТОМАТИЧНО_СТАРТИРАНЕ"
448
449#: ../gnome-session/main.c:261
450msgid "Session to use"
451msgstr "Коя сесия да се ползва"
452
453#: ../gnome-session/main.c:261
454msgid "SESSION_NAME"
455msgstr "ИМЕ_НА_СЕСИЯ"
456
457#: ../gnome-session/main.c:263
458msgid "Do not load user-specified applications"
459msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
460
461#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
462#: ../gnome-session/main.c:266
463msgid "Show the fail whale dialog for testing"
464msgstr "Показване на черния екран за грешка с тестови цели"
465
466#: ../gnome-session/main.c:281
467msgid " - the GNOME session manager"
468msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
469
470#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
471#, c-format
472msgid ""
473"%s [OPTION...] COMMAND\n"
474"\n"
475"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
476"\n"
477" -h, --help Show this help\n"
478" --version Show program version\n"
479" --app-id ID The application id to use\n"
480" when inhibiting (optional)\n"
481" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
482" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
483" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
484" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
485"\n"
486"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
487msgstr ""
488"%s [ОПЦИЯ…] КОМАНДА\n"
489"\n"
490"Изпълняване на КОМАНДАта с ограничена функционалност на сесията.\n"
491"\n"
492" -h, --help Извеждане на тази помощ\n"
493" --version Извеждане на версията на програмата\n"
494" --app-id ИД ИДентификатор на програмата стартирана с ограничена\n"
495" сесия (незадължително)\n"
496" --reason ПРИЧИНА ПРИЧИНАта за ограничаване (незадължително)\n"
497" --inhibit АРГ Какво да се ограничи, списък разделен с двоеточие.\n"
498" Възможните стойности са logout (изход), switch-user "
499"(смяна\n"
500" на потребител), suspend (приспиване), idle "
501"(бездействие),\n"
502" automount (автоматично монтиране)\n"
503" --inhibit-only Команда не се изпълнява, стартира се направо сесия\n"
504"\n"
505"Ако не е указана опция „--inhibit“, за стандартна се ползва стойност "
506"„idle“.\n"
507
508#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
509#, c-format
510msgid "Failed to execute %s\n"
511msgstr "Неуспешно изпълнение на %s\n"
512
513#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
514#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
515#, c-format
516msgid "%s requires an argument\n"
517msgstr "%s изисква аргумент\n"
518
519#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
520msgid "Log out"
521msgstr "Изход"
522
523#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
524msgid "Power off"
525msgstr "Изключване"
526
527#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
528msgid "Reboot"
529msgstr "Рестартиране"
530
531#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
532msgid "Ignoring any existing inhibitors"
533msgstr "Изход въпреки блокиращите програми"
534
535#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
536msgid "Don't prompt for user confirmation"
537msgstr "Без потвърждаване"
538
539#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
540msgid "Could not connect to the session manager"
541msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии"
542
543#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
544msgid "Program called with conflicting options"
545msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.