source: gnome/master/gnome-robots.master.bg.po@ 3623

Last change on this file since 3623 was 3623, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gnome-robots: подадено през vertimus

File size: 17.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-robots po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-robots gnome-40\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
16"POT-Creation-Date: 2022-10-06 21:31+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2022-10-08 16:36+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:112
27msgid "_New Game"
28msgstr "_Нова игра"
29
30#: data/app-menu.ui:11
31msgid "_Scores"
32msgstr "_Резултати"
33
34#: data/app-menu.ui:17
35msgid "_Preferences"
36msgstr "_Настройки"
37
38#: data/app-menu.ui:21
39msgid "_Help"
40msgstr "Помо_щ"
41
42#: data/app-menu.ui:25
43msgid "_About Robots"
44msgstr "_Относно"
45
46#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
47msgid "GNOME Robots"
48msgstr "Роботи"
49
50#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
51msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
52msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
53
54#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
55#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
56msgid ""
57"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
58"Avoid the robots or face certain death."
59msgstr ""
60"Вие сте в далечното бъдеще — годината е 2000. Зли роботи се опитват да ви "
61"убият. Ако ви стигнат, ви чака сигурна смърт."
62
63#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15
64msgid ""
65"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
66"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
67"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
68"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
69"device."
70msgstr ""
71"За щастие роботите са страшно тъпи и винаги се движат директно към вас, така "
72"че може да ги накарате да се сблъскат един в друг или в остатъците от "
73"предишни сблъсъци, което води до тяхното унищожение. Може да се предпазвате "
74"като избутвате остатъците от сблъсквания или като ползвате преносимия си "
75"телепортатор."
76
77#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
78msgid ""
79"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
80"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
81"Survive for as long as possible!"
82msgstr ""
83"Той може да ви телепортира безопасно само ограничен брой пъти. След "
84"изчерпването им, може да се телепортирате навсякъде, дори до робот, който ще "
85"ви убие на следващия ход. Опитайте се да оцелеете възможно най дълго."
86
87#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:62
88msgid "The GNOME Project"
89msgstr "Проектът GNOME"
90
91#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/application.vala:39
92#: src/application.vala:164 src/window.vala:42
93msgid "Robots"
94msgstr "Роботи"
95
96#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
97#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
98msgid "game;arcade;teleport;"
99msgstr "телепорт;роботи;сблъсъци;game;arcade;teleport;"
100
101#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
102msgid "Show toolbar"
103msgstr "Лента с инструменти"
104
105#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
106msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
107msgstr ""
108"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
109"инструменти."
110
111#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
112msgid "Robot image theme"
113msgstr "Външен вид на роботите"
114
115#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
116msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
117msgstr ""
118"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
119
120#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
121msgid "Background color"
122msgstr "Цвят на фона"
123
124#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
125msgid "Background color. The hex specification of the background color."
126msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
127
128#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
129msgid "Game type"
130msgstr "Вид игра"
131
132#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
133msgid "Game type. The name of the game variation to use."
134msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
135
136#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
137msgid "Use safe moves"
138msgstr "Използване на сигурни ходове"
139
140#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
141msgid ""
142"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
143"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
144"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
145msgstr ""
146"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
147"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
148"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
149
150#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
151msgid "Use super safe moves"
152msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
153
154#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
155msgid ""
156"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
157"the only option is to teleport out."
158msgstr ""
159"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
160"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
161
162#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
163msgid "Enable game sounds"
164msgstr "Включване на звуци"
165
166#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
167msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
168msgstr ""
169"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
170"играта."
171
172#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls.vala:84
173msgid "Key to move NW"
174msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво"
175
176#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
177msgid "The key used to move north-west."
178msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво."
179
180#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls.vala:85
181msgid "Key to move N"
182msgstr "Клавиш за движение нагоре"
183
184#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
185msgid "The key used to move north."
186msgstr "Клавиш за движение нагоре."
187
188#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls.vala:86
189msgid "Key to move NE"
190msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно"
191
192#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
193msgid "The key used to move north-east."
194msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно."
195
196#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls.vala:87
197msgid "Key to move W"
198msgstr "Клавиш за движение наляво"
199
200#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
201msgid "The key used to move west."
202msgstr "Клавиш за движение наляво."
203
204#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls.vala:88
205msgid "Key to hold"
206msgstr "Клавиш за задържане"
207
208#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
209msgid "The key used to hold still."
210msgstr "Клавиш за изчакване."
211
212#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls.vala:89
213msgid "Key to move E"
214msgstr "Клавиш за движение надясно"
215
216#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
217msgid "The key used to move east."
218msgstr "Клавиш за движение надясно."
219
220#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls.vala:90
221msgid "Key to move SW"
222msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво"
223
224#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
225msgid "The key used to move south-west."
226msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво."
227
228#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls.vala:91
229msgid "Key to move S"
230msgstr "Клавиш за движение надолу"
231
232#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
233msgid "The key used to move south."
234msgstr "Клавиш за движение надолу."
235
236#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls.vala:92
237msgid "Key to move SE"
238msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно"
239
240#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
241msgid "The key used to move south-east."
242msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно."
243
244#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
245msgid "Width of the window in pixels"
246msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
247
248#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
249msgid "Height of the window in pixels"
250msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
251
252#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
253msgid "true if the window is maximized"
254msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран"
255
256#: src/application.vala:68
257msgid "No game data could be found."
258msgstr "Липсват данни за играта."
259
260#: src/application.vala:69
261msgid ""
262"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
263"Please check that the program is installed correctly."
264msgstr ""
265"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
266"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
267
268#: src/application.vala:109
269msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
270msgstr "Искате ли да приключите тази игра?"
271
272#: src/application.vala:111
273msgid "Keep _Playing"
274msgstr "_Продължаване на играта"
275
276#: src/application.vala:170
277msgid "Based on classic BSD Robots"
278msgstr "Базирана на класическата игра „BSD Robots“."
279
280#: src/application.vala:174
281msgid "translator-credits"
282msgstr ""
283"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
284"space.org</a>&gt;\n"
285"Евгени Боевски &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
286"a>&gt;\n"
287"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
288"a>&gt;\n"
289"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
290"a>&gt;\n"
291"\n"
292"\n"
293"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
294"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
295"a> ни.\n"
296"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
297"newticket'>съответния раздел</a>."
298
299#: src/game-area.vala:374
300msgid ""
301"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
302"But Can You do it Again?"
303msgstr ""
304"Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
305"Но можете ли да го направите пак?"
306
307#: src/game-area.vala:378
308msgid "There are no teleport locations left!!"
309msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
310
311#: src/properties-dialog.vala:99
312msgid "Preferences"
313msgstr "Настройки"
314
315#: src/properties-dialog.vala:121
316msgid "Game Type"
317msgstr "Вид игра"
318
319#: src/properties-dialog.vala:128
320msgid "_Use safe moves"
321msgstr "_Използване на сигурни ходове"
322
323#: src/properties-dialog.vala:130
324msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
325msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове."
326
327#: src/properties-dialog.vala:133
328msgid "U_se super safe moves"
329msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
330
331#: src/properties-dialog.vala:135
332msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
333msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове."
334
335#: src/properties-dialog.vala:147
336msgid "_Enable sounds"
337msgstr "_Включване на звуците"
338
339#: src/properties-dialog.vala:152
340msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
341msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
342
343#: src/properties-dialog.vala:155
344msgid "Game"
345msgstr "Игра"
346
347#: src/properties-dialog.vala:167
348msgid "_Image theme:"
349msgstr "_Тема на изображенията:"
350
351#: src/properties-dialog.vala:177
352msgid "_Background color:"
353msgstr "_Цвят на фона:"
354
355#: src/properties-dialog.vala:187
356msgid "Appearance"
357msgstr "Изглед"
358
359#: src/properties-dialog.vala:205
360msgid "_Restore Defaults"
361msgstr "_Връщане на стандартните настройки"
362
363#: src/properties-dialog.vala:209
364msgid "Keyboard"
365msgstr "Клавиатура"
366
367#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
368#: src/scores.vala:29
369msgid "Game Type:"
370msgstr "Вид игра:"
371
372#: src/scores.vala:54
373msgid "Classic robots"
374msgstr "Класически роботи"
375
376#: src/scores.vala:56
377msgid "Classic robots with safe moves"
378msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
379
380#: src/scores.vala:58
381msgid "Classic robots with super-safe moves"
382msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
383
384#: src/scores.vala:60
385msgid "Nightmare"
386msgstr "Кошмарно трудни роботи"
387
388#: src/scores.vala:62
389msgid "Nightmare with safe moves"
390msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
391
392#: src/scores.vala:64
393msgid "Nightmare with super-safe moves"
394msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
395
396#: src/scores.vala:66
397msgid "Robots2"
398msgstr "Роботи-2"
399
400#: src/scores.vala:68
401msgid "Robots2 with safe moves"
402msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
403
404#: src/scores.vala:70
405msgid "Robots2 with super-safe moves"
406msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
407
408#: src/scores.vala:72
409msgid "Robots2 easy"
410msgstr "Лесни Роботи-2"
411
412#: src/scores.vala:74
413msgid "Robots2 easy with safe moves"
414msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
415
416#: src/scores.vala:76
417msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
418msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
419
420#: src/scores.vala:78
421msgid "Robots with safe teleport"
422msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
423
424#: src/scores.vala:80
425msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
426msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
427
428#: src/scores.vala:82
429msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
430msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
431
432#: src/window.vala:97
433msgid "Teleport _Randomly"
434msgstr "_Произволно телепортиране"
435
436#: src/window.vala:120
437msgid "_Wait for Robots"
438msgstr "_Изчакване на роботите"
439
440#: src/window.vala:135
441#, c-format
442msgid "Level: %d\tScore: %d"
443msgstr "Ниво: %d\tРезултат: %d"
444
445#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
446#: src/window.vala:138
447#, c-format
448msgid "(Remaining: %d)"
449msgstr "(Остават: %d)"
450
451#. First line of safe teleports button label.
452#: src/window.vala:140
453msgid "Teleport _Safely"
454msgstr "_Безопасно телепортиране"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.