| 1 | # Bulgarian translation of gnome-robots po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 6 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
|
|---|
| 7 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022.
|
|---|
| 9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: gnome-robots gnome-40\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2022-10-06 21:31+0000\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2022-10-08 16:36+0200\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:112
|
|---|
| 27 | msgid "_New Game"
|
|---|
| 28 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: data/app-menu.ui:11
|
|---|
| 31 | msgid "_Scores"
|
|---|
| 32 | msgstr "_Резултати"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: data/app-menu.ui:17
|
|---|
| 35 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 36 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: data/app-menu.ui:21
|
|---|
| 39 | msgid "_Help"
|
|---|
| 40 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: data/app-menu.ui:25
|
|---|
| 43 | msgid "_About Robots"
|
|---|
| 44 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
|
|---|
| 47 | msgid "GNOME Robots"
|
|---|
| 48 | msgstr "Роботи"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
|
|---|
| 51 | msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
|---|
| 52 | msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
|
|---|
| 55 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
|
|---|
| 56 | msgid ""
|
|---|
| 57 | "It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
|
|---|
| 58 | "Avoid the robots or face certain death."
|
|---|
| 59 | msgstr ""
|
|---|
| 60 | "Вие сте в далечното бъдеще — годината е 2000. Зли роботи се опитват да ви "
|
|---|
| 61 | "убият. Ако ви стигнат, ви чака сигурна смърт."
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15
|
|---|
| 64 | msgid ""
|
|---|
| 65 | "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
|
|---|
| 66 | "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
|
|---|
| 67 | "destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
|
|---|
| 68 | "moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
|
|---|
| 69 | "device."
|
|---|
| 70 | msgstr ""
|
|---|
| 71 | "За щастие роботите са страшно тъпи и винаги се движат директно към вас, така "
|
|---|
| 72 | "че може да ги накарате да се сблъскат един в друг или в остатъците от "
|
|---|
| 73 | "предишни сблъсъци, което води до тяхното унищожение. Може да се предпазвате "
|
|---|
| 74 | "като избутвате остатъците от сблъсквания или като ползвате преносимия си "
|
|---|
| 75 | "телепортатор."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
|
|---|
| 78 | msgid ""
|
|---|
| 79 | "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
|
|---|
| 80 | "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
|
|---|
| 81 | "Survive for as long as possible!"
|
|---|
| 82 | msgstr ""
|
|---|
| 83 | "Той може да ви телепортира безопасно само ограничен брой пъти. След "
|
|---|
| 84 | "изчерпването им, може да се телепортирате навсякъде, дори до робот, който ще "
|
|---|
| 85 | "ви убие на следващия ход. Опитайте се да оцелеете възможно най дълго."
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:62
|
|---|
| 88 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 89 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/application.vala:39
|
|---|
| 92 | #: src/application.vala:164 src/window.vala:42
|
|---|
| 93 | msgid "Robots"
|
|---|
| 94 | msgstr "Роботи"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 97 | #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
|
|---|
| 98 | msgid "game;arcade;teleport;"
|
|---|
| 99 | msgstr "телепорт;роботи;сблъсъци;game;arcade;teleport;"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
|
|---|
| 102 | msgid "Show toolbar"
|
|---|
| 103 | msgstr "Лента с инструменти"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
|
|---|
| 106 | msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
|---|
| 107 | msgstr ""
|
|---|
| 108 | "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
|
|---|
| 109 | "инструменти."
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
|
|---|
| 112 | msgid "Robot image theme"
|
|---|
| 113 | msgstr "Външен вид на роботите"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
|
|---|
| 116 | msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
|---|
| 117 | msgstr ""
|
|---|
| 118 | "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
|
|---|
| 121 | msgid "Background color"
|
|---|
| 122 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
|
|---|
| 125 | msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
|---|
| 126 | msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
|
|---|
| 129 | msgid "Game type"
|
|---|
| 130 | msgstr "Вид игра"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
|
|---|
| 133 | msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
|---|
| 134 | msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
|
|---|
| 137 | msgid "Use safe moves"
|
|---|
| 138 | msgstr "Използване на сигурни ходове"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
|
|---|
| 141 | msgid ""
|
|---|
| 142 | "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
|---|
| 143 | "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
|---|
| 144 | "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
|---|
| 145 | msgstr ""
|
|---|
| 146 | "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
|
|---|
| 147 | "грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
|
|---|
| 148 | "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
|
|---|
| 151 | msgid "Use super safe moves"
|
|---|
| 152 | msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
|
|---|
| 155 | msgid ""
|
|---|
| 156 | "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
|
|---|
| 157 | "the only option is to teleport out."
|
|---|
| 158 | msgstr ""
|
|---|
| 159 | "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
|
|---|
| 160 | "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
|
|---|
| 163 | msgid "Enable game sounds"
|
|---|
| 164 | msgstr "Включване на звуци"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
|
|---|
| 167 | msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
|---|
| 168 | msgstr ""
|
|---|
| 169 | "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
|
|---|
| 170 | "играта."
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls.vala:84
|
|---|
| 173 | msgid "Key to move NW"
|
|---|
| 174 | msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
|
|---|
| 177 | msgid "The key used to move north-west."
|
|---|
| 178 | msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво."
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls.vala:85
|
|---|
| 181 | msgid "Key to move N"
|
|---|
| 182 | msgstr "Клавиш за движение нагоре"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
|
|---|
| 185 | msgid "The key used to move north."
|
|---|
| 186 | msgstr "Клавиш за движение нагоре."
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls.vala:86
|
|---|
| 189 | msgid "Key to move NE"
|
|---|
| 190 | msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
|
|---|
| 193 | msgid "The key used to move north-east."
|
|---|
| 194 | msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно."
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls.vala:87
|
|---|
| 197 | msgid "Key to move W"
|
|---|
| 198 | msgstr "Клавиш за движение наляво"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
|
|---|
| 201 | msgid "The key used to move west."
|
|---|
| 202 | msgstr "Клавиш за движение наляво."
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls.vala:88
|
|---|
| 205 | msgid "Key to hold"
|
|---|
| 206 | msgstr "Клавиш за задържане"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
|
|---|
| 209 | msgid "The key used to hold still."
|
|---|
| 210 | msgstr "Клавиш за изчакване."
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls.vala:89
|
|---|
| 213 | msgid "Key to move E"
|
|---|
| 214 | msgstr "Клавиш за движение надясно"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
|
|---|
| 217 | msgid "The key used to move east."
|
|---|
| 218 | msgstr "Клавиш за движение надясно."
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls.vala:90
|
|---|
| 221 | msgid "Key to move SW"
|
|---|
| 222 | msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
|
|---|
| 225 | msgid "The key used to move south-west."
|
|---|
| 226 | msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls.vala:91
|
|---|
| 229 | msgid "Key to move S"
|
|---|
| 230 | msgstr "Клавиш за движение надолу"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
|
|---|
| 233 | msgid "The key used to move south."
|
|---|
| 234 | msgstr "Клавиш за движение надолу."
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls.vala:92
|
|---|
| 237 | msgid "Key to move SE"
|
|---|
| 238 | msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
|
|---|
| 241 | msgid "The key used to move south-east."
|
|---|
| 242 | msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
|
|---|
| 245 | msgid "Width of the window in pixels"
|
|---|
| 246 | msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
|
|---|
| 249 | msgid "Height of the window in pixels"
|
|---|
| 250 | msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
|
|---|
| 253 | msgid "true if the window is maximized"
|
|---|
| 254 | msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: src/application.vala:68
|
|---|
| 257 | msgid "No game data could be found."
|
|---|
| 258 | msgstr "Липсват данни за играта."
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: src/application.vala:69
|
|---|
| 261 | msgid ""
|
|---|
| 262 | "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
|---|
| 263 | "Please check that the program is installed correctly."
|
|---|
| 264 | msgstr ""
|
|---|
| 265 | "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
|
|---|
| 266 | "Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: src/application.vala:109
|
|---|
| 269 | msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
|
|---|
| 270 | msgstr "Искате ли да приключите тази игра?"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: src/application.vala:111
|
|---|
| 273 | msgid "Keep _Playing"
|
|---|
| 274 | msgstr "_Продължаване на играта"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: src/application.vala:170
|
|---|
| 277 | msgid "Based on classic BSD Robots"
|
|---|
| 278 | msgstr "Базирана на класическата игра „BSD Robots“."
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: src/application.vala:174
|
|---|
| 281 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 282 | msgstr ""
|
|---|
| 283 | "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
|
|---|
| 284 | "space.org</a>>\n"
|
|---|
| 285 | "Евгени Боевски <<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
|
|---|
| 286 | "a>>\n"
|
|---|
| 287 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 288 | "a>>\n"
|
|---|
| 289 | "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
|
|---|
| 290 | "a>>\n"
|
|---|
| 291 | "\n"
|
|---|
| 292 | "\n"
|
|---|
| 293 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 294 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 295 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 296 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 297 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: src/game-area.vala:374
|
|---|
| 300 | msgid ""
|
|---|
| 301 | "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
|---|
| 302 | "But Can You do it Again?"
|
|---|
| 303 | msgstr ""
|
|---|
| 304 | "Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
|
|---|
| 305 | "Но можете ли да го направите пак?"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: src/game-area.vala:378
|
|---|
| 308 | msgid "There are no teleport locations left!!"
|
|---|
| 309 | msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: src/properties-dialog.vala:99
|
|---|
| 312 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 313 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: src/properties-dialog.vala:121
|
|---|
| 316 | msgid "Game Type"
|
|---|
| 317 | msgstr "Вид игра"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: src/properties-dialog.vala:128
|
|---|
| 320 | msgid "_Use safe moves"
|
|---|
| 321 | msgstr "_Използване на сигурни ходове"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: src/properties-dialog.vala:130
|
|---|
| 324 | msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
|---|
| 325 | msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове."
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: src/properties-dialog.vala:133
|
|---|
| 328 | msgid "U_se super safe moves"
|
|---|
| 329 | msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: src/properties-dialog.vala:135
|
|---|
| 332 | msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
|---|
| 333 | msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове."
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: src/properties-dialog.vala:147
|
|---|
| 336 | msgid "_Enable sounds"
|
|---|
| 337 | msgstr "_Включване на звуците"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: src/properties-dialog.vala:152
|
|---|
| 340 | msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
|---|
| 341 | msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: src/properties-dialog.vala:155
|
|---|
| 344 | msgid "Game"
|
|---|
| 345 | msgstr "Игра"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: src/properties-dialog.vala:167
|
|---|
| 348 | msgid "_Image theme:"
|
|---|
| 349 | msgstr "_Тема на изображенията:"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: src/properties-dialog.vala:177
|
|---|
| 352 | msgid "_Background color:"
|
|---|
| 353 | msgstr "_Цвят на фона:"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: src/properties-dialog.vala:187
|
|---|
| 356 | msgid "Appearance"
|
|---|
| 357 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: src/properties-dialog.vala:205
|
|---|
| 360 | msgid "_Restore Defaults"
|
|---|
| 361 | msgstr "_Връщане на стандартните настройки"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: src/properties-dialog.vala:209
|
|---|
| 364 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 365 | msgstr "Клавиатура"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
|
|---|
| 368 | #: src/scores.vala:29
|
|---|
| 369 | msgid "Game Type:"
|
|---|
| 370 | msgstr "Вид игра:"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: src/scores.vala:54
|
|---|
| 373 | msgid "Classic robots"
|
|---|
| 374 | msgstr "Класически роботи"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: src/scores.vala:56
|
|---|
| 377 | msgid "Classic robots with safe moves"
|
|---|
| 378 | msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: src/scores.vala:58
|
|---|
| 381 | msgid "Classic robots with super-safe moves"
|
|---|
| 382 | msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: src/scores.vala:60
|
|---|
| 385 | msgid "Nightmare"
|
|---|
| 386 | msgstr "Кошмарно трудни роботи"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: src/scores.vala:62
|
|---|
| 389 | msgid "Nightmare with safe moves"
|
|---|
| 390 | msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: src/scores.vala:64
|
|---|
| 393 | msgid "Nightmare with super-safe moves"
|
|---|
| 394 | msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: src/scores.vala:66
|
|---|
| 397 | msgid "Robots2"
|
|---|
| 398 | msgstr "Роботи-2"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: src/scores.vala:68
|
|---|
| 401 | msgid "Robots2 with safe moves"
|
|---|
| 402 | msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: src/scores.vala:70
|
|---|
| 405 | msgid "Robots2 with super-safe moves"
|
|---|
| 406 | msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: src/scores.vala:72
|
|---|
| 409 | msgid "Robots2 easy"
|
|---|
| 410 | msgstr "Лесни Роботи-2"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: src/scores.vala:74
|
|---|
| 413 | msgid "Robots2 easy with safe moves"
|
|---|
| 414 | msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: src/scores.vala:76
|
|---|
| 417 | msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
|
|---|
| 418 | msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: src/scores.vala:78
|
|---|
| 421 | msgid "Robots with safe teleport"
|
|---|
| 422 | msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: src/scores.vala:80
|
|---|
| 425 | msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
|
|---|
| 426 | msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: src/scores.vala:82
|
|---|
| 429 | msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
|
|---|
| 430 | msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: src/window.vala:97
|
|---|
| 433 | msgid "Teleport _Randomly"
|
|---|
| 434 | msgstr "_Произволно телепортиране"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: src/window.vala:120
|
|---|
| 437 | msgid "_Wait for Robots"
|
|---|
| 438 | msgstr "_Изчакване на роботите"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: src/window.vala:135
|
|---|
| 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "Level: %d\tScore: %d"
|
|---|
| 443 | msgstr "Ниво: %d\tРезултат: %d"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
|
|---|
| 446 | #: src/window.vala:138
|
|---|
| 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid "(Remaining: %d)"
|
|---|
| 449 | msgstr "(Остават: %d)"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #. First line of safe teleports button label.
|
|---|
| 452 | #: src/window.vala:140
|
|---|
| 453 | msgid "Teleport _Safely"
|
|---|
| 454 | msgstr "_Безопасно телепортиране"
|
|---|