source: gnome/master/gnome-music.master.bg.po@ 3592

Last change on this file since 3592 was 3592, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gnome-music: подаден през vertimus

File size: 18.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-music po-file.
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
4# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
5# Hristo Kozhuharov "XTard" <ickomcdevill@gmail.com>, 2016.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:29+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2022-09-12 22:56+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
23#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/about.py:236
24#: gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:71
25msgid "Music"
26msgstr "Музика"
27
28#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
29#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
30msgid "Play and organize your music collection"
31msgstr "Слушайте и организирайте колекцията си от музика"
32
33#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
34msgid "An easy and pleasant way to play your music."
35msgstr "Лесен и удобен начин да слушате музика."
36
37#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
38msgid ""
39"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
40"or curate a fresh one."
41msgstr ""
42"Откриване на песни в локалната ви колекция, ползване на автоматично или "
43"ръчно създадени списъци за изпълнение."
44
45#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:167
46msgid "The GNOME Music developers"
47msgstr "Разработчиците на „Музика на GNOME“"
48
49#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
50msgid "Music Player"
51msgstr "Изпълнение на музика"
52
53#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
54#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
55msgid "Music;Player;"
56msgstr "music;player;музика;плеър;песни;слуша;"
57
58#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
59msgid "Window size"
60msgstr "Размер на прозореца"
61
62#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
63msgid "Window size (width and height)."
64msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
65
66#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
67msgid "Window maximized"
68msgstr "Прозорецът е максимизиран"
69
70#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
71msgid "Window maximized state."
72msgstr "Прозорецът е в максимизирано състояние."
73
74#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
75msgid "Playback repeat mode"
76msgstr "Режим на повторение"
77
78#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
79#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
80msgid ""
81"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
82"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
83"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
84"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
85msgstr ""
86"Стойносттa определя дали да се повтарят или да се възпроизвеждат разбъркано "
87"нещата от колекцията. Позволени стойности са: „none“ (без повтаряне или "
88"разбъркване), „song“ (повтаряне на текущата песен), „all“ (повтаряне без "
89"разбъркване на списък за изпълнение) и „shuffle“ (повтаряне на списък за "
90"изпълнение с разбъркване)."
91
92#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
93msgid "Enable ReplayGain"
94msgstr "Включване на автоматичното регулиране на звука"
95
96#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
97msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
98msgstr "Позволяване или не на автоматичното регулиране на звука за албуми"
99
100#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
101msgid "Inhibit system suspend"
102msgstr "Предотвратяване на заспиване на системата"
103
104#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
105msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
106msgstr ""
107"Позволяване или не на заспиване на системата докато се изпълнява музика"
108
109#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
110msgid "Report music history to Last.fm"
111msgstr "Докладване на изпълняваната музика към Last.fm"
112
113#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
114msgid ""
115"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
116"Last.fm."
117msgstr ""
118"Позволяване или не на пращане на информацията за слушаната музика към Last."
119"fm."
120
121#: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87
122#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:170
123msgid "Play"
124msgstr "Изпълнение"
125
126#: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5
127#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
128msgid "_Play"
129msgstr "_Изпълнение"
130
131#: data/ui/AlbumWidget.ui:134
132msgid "Add to _Favorite Songs"
133msgstr "Добавяне в любими песни…"
134
135#: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
136msgid "_Add to Playlist…"
137msgstr "_Добавяне в списък…"
138
139#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
140msgid "Last.fm Account"
141msgstr "Регистрация за Last.fm"
142
143#: data/ui/AppMenu.ui:36
144msgid "Report Music Listening"
145msgstr "Публикуване на слушаната музика"
146
147#: data/ui/AppMenu.ui:58
148msgid "_Keyboard Shortcuts"
149msgstr "_Клавишни комбинации"
150
151#: data/ui/AppMenu.ui:68
152msgid "_Help"
153msgstr "Помо_щ"
154
155#: data/ui/AppMenu.ui:78
156msgid "_About Music"
157msgstr "_Относно „Музика“"
158
159#: data/ui/EmptyView.ui:30
160msgid "Welcome to Music"
161msgstr "Добре дошли в „Музика“"
162
163#: data/ui/HeaderBar.ui:16
164msgid "Menu"
165msgstr "Меню"
166
167#: data/ui/HeaderBar.ui:24 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
168msgid "Select"
169msgstr "Избор"
170
171#: data/ui/HeaderBar.ui:30 data/ui/PlaylistDialog.ui:213
172#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
173msgid "_Cancel"
174msgstr "_Отказ"
175
176#: data/ui/HeaderBar.ui:42 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
177msgid "Search"
178msgstr "Търсене"
179
180#: data/ui/HeaderBar.ui:50
181msgid "Back"
182msgstr "Назад"
183
184#: data/ui/help-overlay.ui:11
185msgctxt "shortcut window"
186msgid "General"
187msgstr "Общи"
188
189#: data/ui/help-overlay.ui:14
190msgctxt "shortcut window"
191msgid "Close window"
192msgstr "Затваряне на прозорец"
193
194#: data/ui/help-overlay.ui:20
195msgctxt "shortcut window"
196msgid "Search"
197msgstr "Търсене"
198
199#: data/ui/help-overlay.ui:26
200msgctxt "shortcut window"
201msgid "Help"
202msgstr "Помощ"
203
204#: data/ui/help-overlay.ui:32
205msgctxt "shortcut window"
206msgid "Shortcuts"
207msgstr "Клавишни комбинации"
208
209#: data/ui/help-overlay.ui:40
210msgctxt "shortcut window"
211msgid "Playback"
212msgstr "Изпълнение"
213
214#: data/ui/help-overlay.ui:43
215msgctxt "shortcut window"
216msgid "Play/Pause"
217msgstr "Изпълнение/пауза"
218
219#: data/ui/help-overlay.ui:49
220msgctxt "shortcut window"
221msgid "Next song"
222msgstr "Следваща песен"
223
224#: data/ui/help-overlay.ui:55
225msgctxt "shortcut window"
226msgid "Previous song"
227msgstr "Предишна песен"
228
229#: data/ui/help-overlay.ui:61
230msgctxt "shortcut window"
231msgid "Toggle repeat"
232msgstr "Повтаряне"
233
234#: data/ui/help-overlay.ui:67
235msgctxt "shortcut window"
236msgid "Toggle shuffle"
237msgstr "Разбъркване"
238
239#: data/ui/help-overlay.ui:75
240msgctxt "shortcut window"
241msgid "Navigation"
242msgstr "Навигация"
243
244#: data/ui/help-overlay.ui:78
245msgctxt "shortcut window"
246msgid "Go to Albums"
247msgstr "Към албумите"
248
249#: data/ui/help-overlay.ui:84
250msgctxt "shortcut window"
251msgid "Go to Artists"
252msgstr "Към изпълнителите"
253
254#: data/ui/help-overlay.ui:90
255msgctxt "shortcut window"
256msgid "Go to Songs"
257msgstr "Към песните"
258
259#: data/ui/help-overlay.ui:96
260msgctxt "shortcut window"
261msgid "Go to Playlists"
262msgstr "Към списъците"
263
264#: data/ui/help-overlay.ui:102
265msgctxt "shortcut window"
266msgid "Go back"
267msgstr "Назад"
268
269#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
270msgid ""
271"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
272"recommendations based on the music you listen to."
273msgstr ""
274"Last.fm е услуга, за откриване на музика. Тя дава препоръки на базата на "
275"това, което слушате."
276
277#: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
278msgid "Music Reporting Not Setup"
279msgstr "Публикуването на музика не е настроено"
280
281#: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
282msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
283msgstr ""
284"Впишете се в регистрацията си в Last.fm, за да публикувате каква музика "
285"слушате."
286
287#: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
288msgid "Login"
289msgstr "Вписване"
290
291#: data/ui/PlayerToolbar.ui:74
292msgid "Previous"
293msgstr "Предишна"
294
295#: data/ui/PlayerToolbar.ui:106
296msgid "Next"
297msgstr "Следваща"
298
299#: data/ui/PlaylistControls.ui:9
300msgid "_Delete"
301msgstr "_Изтриване"
302
303#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
304msgid "_Rename…"
305msgstr "Пре_именуване…"
306
307#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
308msgid "Playlist Name"
309msgstr "Име на списъка за изпълнение"
310
311#: data/ui/PlaylistControls.ui:62
312msgid "_Done"
313msgstr "_Готово"
314
315#: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
316msgid "Enter a name for your first playlist"
317msgstr "Въведете име за списъка за изпълнение"
318
319#: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
320msgid "C_reate"
321msgstr "_Създаване"
322
323#: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
324msgid "New Playlist…"
325msgstr "Нов списък…"
326
327#: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
328msgid "Add"
329msgstr "Добавяне"
330
331#: data/ui/PlaylistDialog.ui:202
332msgid "Add to Playlist"
333msgstr "Добавяне в списък"
334
335#: data/ui/PlaylistDialog.ui:222
336msgid "_Add"
337msgstr "_Добавяне"
338
339#: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
340msgid "Artists"
341msgstr "Автори"
342
343#: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
344msgid "View All"
345msgstr "Преглед на всички"
346
347#: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:56
348msgid "Albums"
349msgstr "Албуми"
350
351#: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
352msgid "Songs"
353msgstr "Песни"
354
355#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
356msgid "Select All"
357msgstr "Избор на всички"
358
359#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
360msgid "Select None"
361msgstr "Избор на някои"
362
363#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
364msgid "Click on items to select them"
365msgstr "Изберете елементи чрез натискане"
366
367#: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
368msgid "_Add to Playlist"
369msgstr "_Добавяне в списък"
370
371#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
372msgid "_Remove from Playlist"
373msgstr "_Изваждане от списък"
374
375#: gnomemusic/about.py:238
376msgid "The GNOME Project"
377msgstr "Проектът GNOME"
378
379#: gnomemusic/about.py:242
380msgid "translator-credits"
381msgstr ""
382"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
383"a>&gt;\n"
384"Христо Кожухаров &lt;<a href='mailto:ickomcdevill@gmail."
385"com'>ickomcdevill@gmail.com</a>&gt;\n"
386"\n"
387"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
388"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
389"a> ни.\n"
390"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
391"newticket'>съответния раздел</a>."
392
393#: gnomemusic/about.py:246
394msgid "Copyright The GNOME Music Developers"
395msgstr "Авторски права: Разработчиците на „Музика на GNOME“"
396
397#: gnomemusic/about.py:249
398msgid "Translated by"
399msgstr "Преведено от"
400
401#. TRANSLATORS: this is a playlist name
402#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
403msgid "Most Played"
404msgstr "Най-слушани"
405
406#. TRANSLATORS: this is a playlist name
407#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
408msgid "Never Played"
409msgstr "Никога слушани"
410
411#. TRANSLATORS: this is a playlist name
412#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
413msgid "Recently Played"
414msgstr "Скоро слушани"
415
416#. TRANSLATORS: this is a playlist name
417#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
418msgid "Recently Added"
419msgstr "Скоро добавени"
420
421#. TRANSLATORS: this is a playlist name
422#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
423msgid "Favorite Songs"
424msgstr "Любими песни"
425
426#: gnomemusic/gstplayer.py:408
427msgid "Unable to play the file"
428msgstr "Файлът не може да се възпроизведе"
429
430#: gnomemusic/gstplayer.py:414
431msgid "_Find in {}"
432msgstr "_Търсене в {}"
433
434#. TRANSLATORS: separator for two codecs
435#: gnomemusic/gstplayer.py:424
436msgid " and "
437msgstr " и "
438
439#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
440#: gnomemusic/gstplayer.py:427
441msgid ", "
442msgstr ", "
443
444#: gnomemusic/gstplayer.py:429
445msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
446msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
447msgstr[0] "За да се пусне файлът е нужен {}, който не е инсталиран."
448msgstr[1] "За да се пусне файлът са нужни {}, които не са инсталирани."
449
450#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
451msgid "Playing music"
452msgstr "Изпълнение на музика"
453
454#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
455#: gnomemusic/player.py:44
456msgid "Shuffle"
457msgstr "Разбъркване"
458
459#: gnomemusic/player.py:45
460msgid "Repeat Song"
461msgstr "Повтаряне на песента"
462
463#: gnomemusic/player.py:46
464msgid "Repeat All"
465msgstr "Повтаряне на всички"
466
467#: gnomemusic/player.py:47
468msgid "Shuffle/Repeat Off"
469msgstr "Разбъркване/повтаряне изключено"
470
471#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
472msgid "Playlist {} removed"
473msgstr "Списъкът „{}“ е премахнат"
474
475#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
476msgid "Undo"
477msgstr "Отмяна"
478
479#: gnomemusic/songtoast.py:64
480msgid "{} removed from {}"
481msgstr "„{}“ е извадена от „{}“"
482
483#: gnomemusic/utils.py:92
484msgid "Unknown album"
485msgstr "Неизвестен албум"
486
487#: gnomemusic/utils.py:113
488msgid "Unknown Artist"
489msgstr "Неизвестен автор"
490
491#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
492msgid "Your XDG Music directory is not set."
493msgstr "Папката ви с музика (по XDG) не е настроена."
494
495#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
496msgid "Music Folder"
497msgstr "Папка с музика"
498
499#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
500#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
501#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
502msgid "The contents of your {} will appear here."
503msgstr "Съдържанието на „{}“ ще се появи тук."
504
505#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
506msgid "No Music Found"
507msgstr "Няма музика"
508
509#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
510msgid "Try a Different Search"
511msgstr "Друго търсене"
512
513#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
514msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
515msgstr "Музиката на GNOME не може да установи връзка с Tracker."
516
517#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
518msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
519msgstr "Файловете с музика не може да се индексират без Tracker."
520
521#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
522msgid "Your system Tracker version seems outdated."
523msgstr "Версията на Tracker в системата ви е стара."
524
525#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
526msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
527msgstr "Музиката на GNOME изисква версия поне 3.0.0."
528
529#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
530msgid "Playlists"
531msgstr "Списъци за изпълнение"
532
533#: gnomemusic/views/searchview.py:304
534msgid "Artists Results"
535msgstr "Резултати — изпълнителни"
536
537#: gnomemusic/views/searchview.py:318
538msgid "Albums Results"
539msgstr "Резултати — албуми"
540
541#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:245
542msgid "{} minute"
543msgid_plural "{} minutes"
544msgstr[0] "{} минута"
545msgstr[1] "{} минути"
546
547#: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
548msgid "Disc {}"
549msgstr "Диск {}"
550
551#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
552msgid "Selected {} song"
553msgid_plural "Selected {} songs"
554msgstr[0] "Избрана е {} песен"
555msgstr[1] "Избрани са {} песни"
556
557#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
558msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
559msgstr "Информацията за изпълненията, които слушате, се публикува към Last.fm."
560
561#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
562msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
563msgstr ""
564"Информацията за изпълненията, които слушате, не се публикува към Last.fm."
565
566#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
567#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
568msgid "Logged in as {}"
569msgstr "Вписани сте като „{}“"
570
571#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
572msgid "Configure"
573msgstr "Настройки"
574
575#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:167
576msgid "Pause"
577msgstr "Пауза"
578
579# im not sure what stays on the place of %d, so there might be a mistake
580#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
581msgid "{} Song"
582msgid_plural "{} Songs"
583msgstr[0] "{} песен"
584msgstr[1] "{} песни"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.