| 1 | # Bulgarian translation for gnome-music po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
|
|---|
| 5 | # Hristo Kozhuharov "XTard" <ickomcdevill@gmail.com>, 2016.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-music master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2022-03-10 19:01+0000\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2022-03-10 20:36+0100\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
|
|---|
| 22 | #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:61
|
|---|
| 23 | #: gnomemusic/window.py:71
|
|---|
| 24 | msgid "Music"
|
|---|
| 25 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
|
|---|
| 28 | #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
|
|---|
| 29 | msgid "Play and organize your music collection"
|
|---|
| 30 | msgstr "Слушайте и организирайте колекцията си от музика"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
|
|---|
| 33 | msgid "An easy and pleasant way to play your music."
|
|---|
| 34 | msgstr "Лесен и удобен начин да слушате музика."
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
|
|---|
| 37 | msgid ""
|
|---|
| 38 | "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
|
|---|
| 39 | "or curate a fresh one."
|
|---|
| 40 | msgstr ""
|
|---|
| 41 | "Откриване на песни в локалната ви колекция, ползване на автоматично или "
|
|---|
| 42 | "ръчно създадени списъци за изпълнение."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:149
|
|---|
| 45 | msgid "The GNOME Music developers"
|
|---|
| 46 | msgstr "Разработчиците на „Музика на GNOME“"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
|
|---|
| 49 | msgid "Music Player"
|
|---|
| 50 | msgstr "Изпълнение на музика"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 53 | #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
|
|---|
| 54 | msgid "Music;Player;"
|
|---|
| 55 | msgstr "music;player;музика;плеър;песни;слуша;"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
|
|---|
| 58 | msgid "Window size"
|
|---|
| 59 | msgstr "Размер на прозореца"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
|
|---|
| 62 | msgid "Window size (width and height)."
|
|---|
| 63 | msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
|
|---|
| 66 | msgid "Window maximized"
|
|---|
| 67 | msgstr "Прозорецът е максимизиран"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
|
|---|
| 70 | msgid "Window maximized state."
|
|---|
| 71 | msgstr "Прозорецът е в максимизирано състояние."
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
|
|---|
| 74 | msgid "Playback repeat mode"
|
|---|
| 75 | msgstr "Режим на повторение"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
|
|---|
| 78 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
|
|---|
| 79 | msgid ""
|
|---|
| 80 | "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
|
|---|
| 81 | "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
|
|---|
| 82 | "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
|
|---|
| 83 | "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
|
|---|
| 84 | msgstr ""
|
|---|
| 85 | "Стойносттa определя дали да се повтарят или да се възпроизвеждат разбъркано "
|
|---|
| 86 | "нещата от колекцията. Позволени стойности са: „none“ (без повтаряне или "
|
|---|
| 87 | "разбъркване), „song“ (повтаряне на текущата песен), „all“ (повтаряне без "
|
|---|
| 88 | "разбъркване на списък за изпълнение) и „shuffle“ (повтаряне на списък за "
|
|---|
| 89 | "изпълнение с разбъркване)."
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
|
|---|
| 92 | msgid "Enable ReplayGain"
|
|---|
| 93 | msgstr "Включване на автоматичното регулиране на звука"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
|
|---|
| 96 | msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
|
|---|
| 97 | msgstr "Позволяване или не на автоматичното регулиране на звука за албуми"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
|
|---|
| 100 | msgid "Inhibit system suspend"
|
|---|
| 101 | msgstr "Предотвратяване на заспиване на системата"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
|
|---|
| 104 | msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
|
|---|
| 105 | msgstr ""
|
|---|
| 106 | "Позволяване или не на заспиване на системата докато се изпълнява музика"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
|
|---|
| 109 | msgid "Report music history to Last.fm"
|
|---|
| 110 | msgstr "Докладване на изпълняваната музика към Last.fm"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
|
|---|
| 113 | msgid ""
|
|---|
| 114 | "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
|
|---|
| 115 | "Last.fm."
|
|---|
| 116 | msgstr ""
|
|---|
| 117 | "Позволяване или не на пращане на информацията за слушаната музика към Last."
|
|---|
| 118 | "fm."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
|
|---|
| 121 | msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
|
|---|
| 122 | msgstr "Авторски права: © 2018 Разработчиците на „Музика на GNOME“"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
|
|---|
| 125 | msgid "A music player and management application for GNOME."
|
|---|
| 126 | msgstr "Изпълнение и организиране на песни и музика за GNOME."
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
|
|---|
| 129 | msgid "Visit GNOME Music website"
|
|---|
| 130 | msgstr "Посетете сайта на Музика на GNOME"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
|
|---|
| 133 | msgid ""
|
|---|
| 134 | "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|---|
| 135 | "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|---|
| 136 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|---|
| 137 | "any later version.\n"
|
|---|
| 138 | "\n"
|
|---|
| 139 | "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 140 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 141 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 142 | "more details.\n"
|
|---|
| 143 | "\n"
|
|---|
| 144 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 145 | "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|---|
| 146 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
|
|---|
| 147 | "\n"
|
|---|
| 148 | "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
|
|---|
| 149 | "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
|
|---|
| 150 | "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by "
|
|---|
| 151 | "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, "
|
|---|
| 152 | "you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
|
|---|
| 153 | "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception "
|
|---|
| 154 | "statement from your version."
|
|---|
| 155 | msgstr ""
|
|---|
| 156 | "Тази програма (GNOME Music) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
|
|---|
| 157 | "и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
|
|---|
| 158 | "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза "
|
|---|
| 159 | "или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 160 | "\n"
|
|---|
| 161 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 162 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 163 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 164 | "\n"
|
|---|
| 165 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 166 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, "
|
|---|
| 167 | "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
|
|---|
| 168 | "\n"
|
|---|
| 169 | "Авторите на GNOME Music дават изрично разрешение за съвместно използване и "
|
|---|
| 170 | "разпространение на GNOME Music с приставките на GStreamer, които не са "
|
|---|
| 171 | "съвместими с GNU GPL. Това право е над и извън правата предоставени от GNU "
|
|---|
| 172 | "GPL — лицензът, по който GNOME Music се разпространява. Ако промените този "
|
|---|
| 173 | "код, може да разрешите това изключение за вашата версия на кода, но това не "
|
|---|
| 174 | "е задължително. Ако не желаете да позволите това изключение, изтрийте тази "
|
|---|
| 175 | "клауза от от вашата версия."
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: data/ui/AlbumWidget.ui:86 data/ui/PlayerToolbar.ui:88
|
|---|
| 178 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:168
|
|---|
| 179 | msgid "Play"
|
|---|
| 180 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: data/ui/AlbumWidget.ui:132 data/ui/PlaylistControls.ui:5
|
|---|
| 183 | #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
|
|---|
| 184 | msgid "_Play"
|
|---|
| 185 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: data/ui/AlbumWidget.ui:136
|
|---|
| 188 | msgid "Add to _Favorite Songs"
|
|---|
| 189 | msgstr "Добавяне в любими песни…"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: data/ui/AlbumWidget.ui:140 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
|
|---|
| 192 | msgid "_Add to Playlist…"
|
|---|
| 193 | msgstr "_Добавяне в списък…"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
|
|---|
| 196 | msgid "Last.fm Account"
|
|---|
| 197 | msgstr "Регистрация за Last.fm"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: data/ui/AppMenu.ui:36
|
|---|
| 200 | msgid "Report Music Listening"
|
|---|
| 201 | msgstr "Публикуване на слушаната музика"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: data/ui/AppMenu.ui:58
|
|---|
| 204 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 205 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: data/ui/AppMenu.ui:68
|
|---|
| 208 | msgid "_Help"
|
|---|
| 209 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: data/ui/AppMenu.ui:78
|
|---|
| 212 | msgid "_About Music"
|
|---|
| 213 | msgstr "_Относно „Музика“"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: data/ui/EmptyView.ui:26 data/ui/InitialState.ui:13
|
|---|
| 216 | msgid "Welcome to Music"
|
|---|
| 217 | msgstr "Добре дошли в „Музика“"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: data/ui/HeaderBar.ui:16
|
|---|
| 220 | msgid "Menu"
|
|---|
| 221 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: data/ui/HeaderBar.ui:24 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
|
|---|
| 224 | msgid "Select"
|
|---|
| 225 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: data/ui/HeaderBar.ui:30 data/ui/PlaylistDialog.ui:211
|
|---|
| 228 | #: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
|
|---|
| 229 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 230 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: data/ui/HeaderBar.ui:42 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
|
|---|
| 233 | msgid "Search"
|
|---|
| 234 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: data/ui/HeaderBar.ui:50
|
|---|
| 237 | msgid "Back"
|
|---|
| 238 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: data/ui/help-overlay.ui:11
|
|---|
| 241 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 242 | msgid "General"
|
|---|
| 243 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: data/ui/help-overlay.ui:14
|
|---|
| 246 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 247 | msgid "Close window"
|
|---|
| 248 | msgstr "Затваряне на прозорец"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: data/ui/help-overlay.ui:20
|
|---|
| 251 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 252 | msgid "Search"
|
|---|
| 253 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: data/ui/help-overlay.ui:26
|
|---|
| 256 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 257 | msgid "Help"
|
|---|
| 258 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: data/ui/help-overlay.ui:32
|
|---|
| 261 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 262 | msgid "Shortcuts"
|
|---|
| 263 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: data/ui/help-overlay.ui:40
|
|---|
| 266 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 267 | msgid "Playback"
|
|---|
| 268 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: data/ui/help-overlay.ui:43
|
|---|
| 271 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 272 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| 273 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: data/ui/help-overlay.ui:49
|
|---|
| 276 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 277 | msgid "Next song"
|
|---|
| 278 | msgstr "Следваща песен"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: data/ui/help-overlay.ui:55
|
|---|
| 281 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 282 | msgid "Previous song"
|
|---|
| 283 | msgstr "Предишна песен"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: data/ui/help-overlay.ui:61
|
|---|
| 286 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 287 | msgid "Toggle repeat"
|
|---|
| 288 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: data/ui/help-overlay.ui:67
|
|---|
| 291 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 292 | msgid "Toggle shuffle"
|
|---|
| 293 | msgstr "Разбъркване"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: data/ui/help-overlay.ui:75
|
|---|
| 296 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 297 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 298 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: data/ui/help-overlay.ui:78
|
|---|
| 301 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 302 | msgid "Go to Albums"
|
|---|
| 303 | msgstr "Към албумите"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: data/ui/help-overlay.ui:84
|
|---|
| 306 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 307 | msgid "Go to Artists"
|
|---|
| 308 | msgstr "Към изпълнителите"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: data/ui/help-overlay.ui:90
|
|---|
| 311 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 312 | msgid "Go to Songs"
|
|---|
| 313 | msgstr "Към песните"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: data/ui/help-overlay.ui:96
|
|---|
| 316 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 317 | msgid "Go to Playlists"
|
|---|
| 318 | msgstr "Към списъците"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: data/ui/help-overlay.ui:102
|
|---|
| 321 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 322 | msgid "Go back"
|
|---|
| 323 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: data/ui/InitialState.ui:25
|
|---|
| 326 | msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
|
|---|
| 327 | msgstr "Съдържанието на папката с музика ще се появи тук."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: data/ui/LastfmDialog.ui:21
|
|---|
| 330 | msgid ""
|
|---|
| 331 | "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
|
|---|
| 332 | "recommendations based on the music you listen to."
|
|---|
| 333 | msgstr ""
|
|---|
| 334 | "Last.fm е услуга, за откриване на музика. Тя дава препоръки на базата на "
|
|---|
| 335 | "това, което слушате."
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
|
|---|
| 338 | msgid "Music Reporting Not Setup"
|
|---|
| 339 | msgstr "Публикуването на музика не е настроено"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
|
|---|
| 342 | msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
|
|---|
| 343 | msgstr ""
|
|---|
| 344 | "Впишете се в регистрацията си в Last.fm, за да публикувате каква музика "
|
|---|
| 345 | "слушате."
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
|
|---|
| 348 | msgid "Login"
|
|---|
| 349 | msgstr "Вписване"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: data/ui/PlayerToolbar.ui:75
|
|---|
| 352 | msgid "Previous"
|
|---|
| 353 | msgstr "Предишна"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: data/ui/PlayerToolbar.ui:107
|
|---|
| 356 | msgid "Next"
|
|---|
| 357 | msgstr "Следваща"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:9
|
|---|
| 360 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 361 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:13
|
|---|
| 364 | msgid "_Rename…"
|
|---|
| 365 | msgstr "Пре_именуване…"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:28
|
|---|
| 368 | msgid "Playlist Name"
|
|---|
| 369 | msgstr "Име на списъка за изпълнение"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:62
|
|---|
| 372 | msgid "_Done"
|
|---|
| 373 | msgstr "_Готово"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
|
|---|
| 376 | msgid "Enter a name for your first playlist"
|
|---|
| 377 | msgstr "Въведете име за списъка за изпълнение"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
|
|---|
| 380 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 381 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
|
|---|
| 384 | msgid "New Playlist…"
|
|---|
| 385 | msgstr "Нов списък…"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
|
|---|
| 388 | msgid "Add"
|
|---|
| 389 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:200
|
|---|
| 392 | msgid "Add to Playlist"
|
|---|
| 393 | msgstr "Добавяне в списък"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:220
|
|---|
| 396 | msgid "_Add"
|
|---|
| 397 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
|
|---|
| 400 | msgid "Artists"
|
|---|
| 401 | msgstr "Автори"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
|
|---|
| 404 | msgid "View All"
|
|---|
| 405 | msgstr "Преглед на всички"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:54
|
|---|
| 408 | msgid "Albums"
|
|---|
| 409 | msgstr "Албуми"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
|
|---|
| 412 | msgid "Songs"
|
|---|
| 413 | msgstr "Песни"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
|
|---|
| 416 | msgid "Select All"
|
|---|
| 417 | msgstr "Избор на всички"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
|
|---|
| 420 | msgid "Select None"
|
|---|
| 421 | msgstr "Избор на някои"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
|
|---|
| 424 | msgid "Click on items to select them"
|
|---|
| 425 | msgstr "Изберете елементи чрез натискане"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
|
|---|
| 428 | msgid "_Add to Playlist"
|
|---|
| 429 | msgstr "_Добавяне в списък"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
|
|---|
| 432 | msgid "_Remove from Playlist"
|
|---|
| 433 | msgstr "_Изваждане от списък"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 436 | #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
|
|---|
| 437 | msgid "Most Played"
|
|---|
| 438 | msgstr "Най-слушани"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 441 | #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
|
|---|
| 442 | msgid "Never Played"
|
|---|
| 443 | msgstr "Никога слушани"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 446 | #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
|
|---|
| 447 | msgid "Recently Played"
|
|---|
| 448 | msgstr "Скоро слушани"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 451 | #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
|
|---|
| 452 | msgid "Recently Added"
|
|---|
| 453 | msgstr "Скоро добавени"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 456 | #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
|
|---|
| 457 | msgid "Favorite Songs"
|
|---|
| 458 | msgstr "Любими песни"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: gnomemusic/gstplayer.py:408
|
|---|
| 461 | msgid "Unable to play the file"
|
|---|
| 462 | msgstr "Файлът не може да се възпроизведе"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: gnomemusic/gstplayer.py:414
|
|---|
| 465 | msgid "_Find in {}"
|
|---|
| 466 | msgstr "_Търсене в {}"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #. TRANSLATORS: separator for two codecs
|
|---|
| 469 | #: gnomemusic/gstplayer.py:424
|
|---|
| 470 | msgid " and "
|
|---|
| 471 | msgstr " и "
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
|
|---|
| 474 | #: gnomemusic/gstplayer.py:427
|
|---|
| 475 | msgid ", "
|
|---|
| 476 | msgstr ", "
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: gnomemusic/gstplayer.py:429
|
|---|
| 479 | msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
|
|---|
| 480 | msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
|
|---|
| 481 | msgstr[0] "За да се пусне файлът е нужен {}, който не е инсталиран."
|
|---|
| 482 | msgstr[1] "За да се пусне файлът са нужни {}, които не са инсталирани."
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
|
|---|
| 485 | msgid "Playing music"
|
|---|
| 486 | msgstr "Изпълнение на музика"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
|
|---|
| 489 | #: gnomemusic/player.py:44
|
|---|
| 490 | msgid "Shuffle"
|
|---|
| 491 | msgstr "Разбъркване"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: gnomemusic/player.py:45
|
|---|
| 494 | msgid "Repeat Song"
|
|---|
| 495 | msgstr "Повтаряне на песента"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: gnomemusic/player.py:46
|
|---|
| 498 | msgid "Repeat All"
|
|---|
| 499 | msgstr "Повтаряне на всички"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: gnomemusic/player.py:47
|
|---|
| 502 | msgid "Shuffle/Repeat Off"
|
|---|
| 503 | msgstr "Разбъркване/повтаряне изключено"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: gnomemusic/playlisttoast.py:55
|
|---|
| 506 | msgid "Playlist {} removed"
|
|---|
| 507 | msgstr "Списъкът „{}“ е премахнат"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
|
|---|
| 510 | msgid "Undo"
|
|---|
| 511 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: gnomemusic/songtoast.py:64
|
|---|
| 514 | msgid "{} removed from {}"
|
|---|
| 515 | msgstr "„{}“ е извадена от „{}“"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: gnomemusic/utils.py:92
|
|---|
| 518 | msgid "Unknown album"
|
|---|
| 519 | msgstr "Неизвестен албум"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: gnomemusic/utils.py:113
|
|---|
| 522 | msgid "Unknown Artist"
|
|---|
| 523 | msgstr "Неизвестен автор"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:65
|
|---|
| 526 | msgid "Your XDG Music directory is not set."
|
|---|
| 527 | msgstr "Папката ви с музика (по XDG) не е настроена."
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:72
|
|---|
| 530 | msgid "Music Folder"
|
|---|
| 531 | msgstr "Папка с музика"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
|
|---|
| 534 | #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
|
|---|
| 535 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:76
|
|---|
| 536 | msgid "The contents of your {} will appear here."
|
|---|
| 537 | msgstr "Съдържанието на „{}“ ще се появи тук."
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:124
|
|---|
| 540 | msgid "No Music Found"
|
|---|
| 541 | msgstr "Няма музика"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:125
|
|---|
| 544 | msgid "Try a Different Search"
|
|---|
| 545 | msgstr "Друго търсене"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:129
|
|---|
| 548 | msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
|
|---|
| 549 | msgstr "Музиката на GNOME не може да установи връзка с Tracker."
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:131
|
|---|
| 552 | msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
|
|---|
| 553 | msgstr "Файловете с музика не може да се индексират без Tracker."
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:137
|
|---|
| 556 | msgid "Your system Tracker version seems outdated."
|
|---|
| 557 | msgstr "Версията на Tracker в системата ви е стара."
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: gnomemusic/views/emptyview.py:139
|
|---|
| 560 | msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
|
|---|
| 561 | msgstr "Музиката на GNOME изисква версия поне 3.0.0."
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
|
|---|
| 564 | msgid "Playlists"
|
|---|
| 565 | msgstr "Списъци за изпълнение"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: gnomemusic/views/searchview.py:304
|
|---|
| 568 | msgid "Artists Results"
|
|---|
| 569 | msgstr "Резултати — изпълнителни"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: gnomemusic/views/searchview.py:318
|
|---|
| 572 | msgid "Albums Results"
|
|---|
| 573 | msgstr "Резултати — албуми"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:242
|
|---|
| 576 | msgid "{} minute"
|
|---|
| 577 | msgid_plural "{} minutes"
|
|---|
| 578 | msgstr[0] "{} минута"
|
|---|
| 579 | msgstr[1] "{} минути"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
|
|---|
| 582 | msgid "Disc {}"
|
|---|
| 583 | msgstr "Диск {}"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
|
|---|
| 586 | msgid "Selected {} song"
|
|---|
| 587 | msgid_plural "Selected {} songs"
|
|---|
| 588 | msgstr[0] "Избрана е {} песен"
|
|---|
| 589 | msgstr[1] "Избрани са {} песни"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
|
|---|
| 592 | msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
|
|---|
| 593 | msgstr "Информацията за изпълненията, които слушате, се публикува към Last.fm."
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
|
|---|
| 596 | msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
|
|---|
| 597 | msgstr ""
|
|---|
| 598 | "Информацията за изпълненията, които слушате, не се публикува към Last.fm."
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
|
|---|
| 601 | #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
|
|---|
| 602 | msgid "Logged in as {}"
|
|---|
| 603 | msgstr "Вписани сте като „{}“"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
|
|---|
| 606 | msgid "Configure"
|
|---|
| 607 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:165
|
|---|
| 610 | msgid "Pause"
|
|---|
| 611 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | # im not sure what stays on the place of %d, so there might be a mistake
|
|---|
| 614 | #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
|
|---|
| 615 | msgid "{} Song"
|
|---|
| 616 | msgid_plural "{} Songs"
|
|---|
| 617 | msgstr[0] "{} песен"
|
|---|
| 618 | msgstr[1] "{} песни"
|
|---|