| 1 | # Bulgarian translation of gnome-media po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
|
|---|
| 5 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
|
|---|
| 6 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
|---|
| 7 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 9 | # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
|
|---|
| 10 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: gnome-media master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2010-08-26 23:29+0300\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:29+0300\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
|
|---|
| 27 | msgid "Show desktop volume control"
|
|---|
| 28 | msgstr "Показване на управлението на звука"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
|
|---|
| 31 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 32 | #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
|
|---|
| 33 | msgid "Volume Control"
|
|---|
| 34 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 37 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 38 | msgid "Change sound volume and sound events"
|
|---|
| 39 | msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 42 | msgid "Sound"
|
|---|
| 43 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
|
|---|
| 46 | msgid "Enable debugging code"
|
|---|
| 47 | msgstr "Включване на изчистването на грешки"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
|
|---|
| 50 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| 51 | msgstr "Версия на тази програма"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
|
|---|
| 54 | msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
|---|
| 55 | msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../gnome-volume-control/src/cc-sound-panel.c:106
|
|---|
| 58 | msgid "Waiting for sound system to respond"
|
|---|
| 59 | msgstr "Изчакване на отговор от аудио подсистемата"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:275
|
|---|
| 62 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874
|
|---|
| 63 | msgid "Output"
|
|---|
| 64 | msgstr "Изход"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
|
|---|
| 67 | msgid "Sound Output Volume"
|
|---|
| 68 | msgstr "Сила на изхода"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:281
|
|---|
| 71 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788
|
|---|
| 72 | msgid "Input"
|
|---|
| 73 | msgstr "Вход"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:283
|
|---|
| 76 | msgid "Microphone Volume"
|
|---|
| 77 | msgstr "Сила на микрофона"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
|
|---|
| 80 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 81 | msgid "Left"
|
|---|
| 82 | msgstr "Ляво"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
|
|---|
| 85 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 86 | msgid "Right"
|
|---|
| 87 | msgstr "Дясно"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
|
|---|
| 90 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 91 | msgid "Rear"
|
|---|
| 92 | msgstr "Отзад"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
|
|---|
| 95 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 96 | msgid "Front"
|
|---|
| 97 | msgstr "Отпред"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
|
|---|
| 100 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 101 | msgid "Minimum"
|
|---|
| 102 | msgstr "Минимум"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
|
|---|
| 105 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 106 | msgid "Maximum"
|
|---|
| 107 | msgstr "Максимум"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
|
|---|
| 110 | msgid "_Balance:"
|
|---|
| 111 | msgstr "_Баланс:"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
|
|---|
| 114 | msgid "_Fade:"
|
|---|
| 115 | msgstr "_Затихване:"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
|
|---|
| 118 | msgid "_Subwoofer:"
|
|---|
| 119 | msgstr "_Бас:"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
|
|---|
| 122 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
|
|---|
| 123 | msgctxt "volume"
|
|---|
| 124 | msgid "100%"
|
|---|
| 125 | msgstr "100 %"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
|
|---|
| 128 | msgctxt "volume"
|
|---|
| 129 | msgid "Unamplified"
|
|---|
| 130 | msgstr "Без усилване"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
|
|---|
| 133 | msgid "Mute"
|
|---|
| 134 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
|
|---|
| 137 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1579
|
|---|
| 138 | msgid "_Profile:"
|
|---|
| 139 | msgstr "Про_фил:"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #. translators:
|
|---|
| 142 | #. * The device has been disabled
|
|---|
| 143 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
|
|---|
| 144 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
|
|---|
| 145 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
|
|---|
| 146 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 147 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #. translators:
|
|---|
| 150 | #. * The number of sound outputs on a particular device
|
|---|
| 151 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
|
|---|
| 152 | #, c-format
|
|---|
| 153 | msgid "%u Output"
|
|---|
| 154 | msgid_plural "%u Outputs"
|
|---|
| 155 | msgstr[0] "%u изход"
|
|---|
| 156 | msgstr[1] "%u изхода"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #. translators:
|
|---|
| 159 | #. * The number of sound inputs on a particular device
|
|---|
| 160 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
|
|---|
| 161 | #, c-format
|
|---|
| 162 | msgid "%u Input"
|
|---|
| 163 | msgid_plural "%u Inputs"
|
|---|
| 164 | msgstr[0] "%u вход"
|
|---|
| 165 | msgstr[1] "%u входа"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
|
|---|
| 168 | msgid "System Sounds"
|
|---|
| 169 | msgstr "Системни звуци"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
|
|---|
| 172 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
|
|---|
| 173 | msgid "Co_nnector:"
|
|---|
| 174 | msgstr "_Конектор:"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
|
|---|
| 177 | msgid "Peak detect"
|
|---|
| 178 | msgstr "Засичане на максимумите"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
|
|---|
| 181 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667
|
|---|
| 182 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
|
|---|
| 183 | msgid "Name"
|
|---|
| 184 | msgstr "Име"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
|
|---|
| 187 | msgid "Device"
|
|---|
| 188 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
|
|---|
| 191 | #, c-format
|
|---|
| 192 | msgid "Speaker Testing for %s"
|
|---|
| 193 | msgstr "Тестване на високоговорителите към %s"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580
|
|---|
| 196 | msgid "Test Speakers"
|
|---|
| 197 | msgstr "Тестване на високоговорителите"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1711
|
|---|
| 200 | msgid "_Output volume: "
|
|---|
| 201 | msgstr "Сила на _изхода:"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725
|
|---|
| 204 | msgid "Sound Effects"
|
|---|
| 205 | msgstr "Аудио ефекти"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
|
|---|
| 208 | msgid "_Alert volume: "
|
|---|
| 209 | msgstr "Сила на _известяването:"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745
|
|---|
| 212 | msgid "Hardware"
|
|---|
| 213 | msgstr "Хардуер"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750
|
|---|
| 216 | msgid "C_hoose a device to configure:"
|
|---|
| 217 | msgstr "_Избор на устройството за настройване:"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777
|
|---|
| 220 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906
|
|---|
| 221 | msgid "Settings for the selected device:"
|
|---|
| 222 | msgstr "Настройки на избраното устройство:"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795
|
|---|
| 225 | msgid "_Input volume: "
|
|---|
| 226 | msgstr "Сила на _входа:"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818
|
|---|
| 229 | msgid "Input level:"
|
|---|
| 230 | msgstr "Ниво на входа:"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844
|
|---|
| 233 | msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
|---|
| 234 | msgstr "_Избор на входно аудио устройство:"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879
|
|---|
| 237 | msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
|---|
| 238 | msgstr "_Избор на изходно аудио устройство:"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917
|
|---|
| 241 | msgid "Applications"
|
|---|
| 242 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921
|
|---|
| 245 | msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
|---|
| 246 | msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
|
|---|
| 249 | msgid "Stop"
|
|---|
| 250 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
|
|---|
| 253 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
|
|---|
| 254 | msgid "Test"
|
|---|
| 255 | msgstr "Тест"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
|
|---|
| 258 | msgid "Subwoofer"
|
|---|
| 259 | msgstr "Бас"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
|
|---|
| 262 | #, c-format
|
|---|
| 263 | msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
|---|
| 264 | msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
|
|---|
| 267 | msgid "_Mute"
|
|---|
| 268 | msgstr "_Заглушаване"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
|
|---|
| 271 | msgid "_Sound Preferences"
|
|---|
| 272 | msgstr "_Настройки на звука"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
|
|---|
| 275 | msgid "Muted"
|
|---|
| 276 | msgstr "Заглушено"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 279 | msgid "Record sound clips"
|
|---|
| 280 | msgstr "Запис на звукови клипове"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 283 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
|
|---|
| 284 | msgid "Sound Recorder"
|
|---|
| 285 | msgstr "Програма за запис на звуци"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
|
|---|
| 288 | #. * has as effect that the user cannot save to this file. The
|
|---|
| 289 | #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
|
|---|
| 290 | #. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
|
|---|
| 291 | #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
|
|---|
| 292 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
|
|---|
| 293 | msgid "Untitled"
|
|---|
| 294 | msgstr "Без заглавие"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid "Untitled-%d"
|
|---|
| 299 | msgstr "Без заглавие — %d"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:193
|
|---|
| 302 | #, c-format
|
|---|
| 303 | msgid ""
|
|---|
| 304 | "Could not create the GStreamer %s element.\n"
|
|---|
| 305 | "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
|
|---|
| 306 | "Verify that the installation is correct by running\n"
|
|---|
| 307 | " gst-inspect-0.10 %s\n"
|
|---|
| 308 | "and then restart gnome-sound-recorder."
|
|---|
| 309 | msgstr ""
|
|---|
| 310 | "Елементът „%s“ на GStreamer не може да бъде създаден.\n"
|
|---|
| 311 | "Инсталирайте приставката „%s“ от модула „%s“.\n"
|
|---|
| 312 | "Проверете инсталацията чрез командата:\n"
|
|---|
| 313 | " gst-inspect-0.10 %s\n"
|
|---|
| 314 | "след което рестартирайте gnome-sound-recorder."
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:209
|
|---|
| 317 | msgid ""
|
|---|
| 318 | "Please verify its settings.\n"
|
|---|
| 319 | "You may be missing the necessary plugins."
|
|---|
| 320 | msgstr ""
|
|---|
| 321 | "Проверете дали настройките са правилни.\n"
|
|---|
| 322 | "Може да ви липсват нужните приставки."
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:294
|
|---|
| 325 | #, c-format
|
|---|
| 326 | msgid "%ld minute"
|
|---|
| 327 | msgid_plural "%ld minutes"
|
|---|
| 328 | msgstr[0] "%ld минута"
|
|---|
| 329 | msgstr[1] "%ld минути"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:295
|
|---|
| 332 | #, c-format
|
|---|
| 333 | msgid "%ld hour"
|
|---|
| 334 | msgid_plural "%ld hours"
|
|---|
| 335 | msgstr[0] "%ld час"
|
|---|
| 336 | msgstr[1] "%ld часа"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:296
|
|---|
| 339 | #, c-format
|
|---|
| 340 | msgid "%ld second"
|
|---|
| 341 | msgid_plural "%ld seconds"
|
|---|
| 342 | msgstr[0] "%ld секунда"
|
|---|
| 343 | msgstr[1] "%ld секунди"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
|
|---|
| 346 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:303
|
|---|
| 347 | #, c-format
|
|---|
| 348 | msgid "%s, %s and %s"
|
|---|
| 349 | msgstr "%s, %s и %s"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
|
|---|
| 352 | #. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
|
|---|
| 353 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
|
|---|
| 354 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:328
|
|---|
| 355 | #, c-format
|
|---|
| 356 | msgid "%s and %s"
|
|---|
| 357 | msgstr "%s и %s"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:371
|
|---|
| 360 | msgid "Open a File"
|
|---|
| 361 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:448
|
|---|
| 364 | #, c-format
|
|---|
| 365 | msgid ""
|
|---|
| 366 | "Unable to load file:\n"
|
|---|
| 367 | "%s"
|
|---|
| 368 | msgstr ""
|
|---|
| 369 | "Неуспех при зареждането на файла:\n"
|
|---|
| 370 | "%s"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
|
|---|
| 373 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
|
|---|
| 374 | msgid "Ready"
|
|---|
| 375 | msgstr "Готов"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #. Add replace button
|
|---|
| 378 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:647
|
|---|
| 379 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 380 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:664
|
|---|
| 383 | #, c-format
|
|---|
| 384 | msgid ""
|
|---|
| 385 | "A file named \"%s\" already exists. \n"
|
|---|
| 386 | "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
|---|
| 387 | msgstr ""
|
|---|
| 388 | "Вече съществува файл с име „%s“. \n"
|
|---|
| 389 | "Искате ли да го замените с този, който се записва?"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:712
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid "Could not save the file \"%s\""
|
|---|
| 394 | msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:732
|
|---|
| 397 | msgid "Save file as"
|
|---|
| 398 | msgstr "Запазване на файла като"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:826
|
|---|
| 401 | #, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "%s is not installed in the path."
|
|---|
| 403 | msgstr "%s не е инсталиран на посочения път."
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:835
|
|---|
| 406 | #, c-format
|
|---|
| 407 | msgid "There was an error starting %s: %s"
|
|---|
| 408 | msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:864
|
|---|
| 411 | msgid "Save recording before closing?"
|
|---|
| 412 | msgstr "Запазване на записа преди затваряне?"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:865
|
|---|
| 415 | msgid "Save recording?"
|
|---|
| 416 | msgstr "Запазване на записа?"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:869
|
|---|
| 419 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| 420 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:870
|
|---|
| 423 | msgid "Continue _without Saving"
|
|---|
| 424 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:880
|
|---|
| 427 | msgid "Question"
|
|---|
| 428 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:987
|
|---|
| 431 | #, c-format
|
|---|
| 432 | msgid "%s (Has not been saved)"
|
|---|
| 433 | msgstr "%s (не е запазен)"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
|
|---|
| 436 | #, c-format
|
|---|
| 437 | msgid "%s (%llu byte)"
|
|---|
| 438 | msgid_plural "%s (%llu bytes)"
|
|---|
| 439 | msgstr[0] "%s (%llu байт)"
|
|---|
| 440 | msgstr[1] "%s (%llu байта)"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
|
|---|
| 443 | msgid "Unknown size"
|
|---|
| 444 | msgstr "Неизвестен размер"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #. Attempts to get length ran out.
|
|---|
| 447 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
|
|---|
| 448 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
|
|---|
| 449 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
|
|---|
| 450 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
|
|---|
| 451 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 452 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
|
|---|
| 455 | #, c-format
|
|---|
| 456 | msgid "%.1f kHz"
|
|---|
| 457 | msgstr "%.1f kHz"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
|
|---|
| 460 | #, c-format
|
|---|
| 461 | msgid "%.0f kb/s"
|
|---|
| 462 | msgstr "%.0f kb/s"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
|
|---|
| 465 | #, c-format
|
|---|
| 466 | msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
|
|---|
| 467 | msgstr "%.0f kb/s (приблизително)"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
|
|---|
| 470 | msgid "1 (mono)"
|
|---|
| 471 | msgstr "1 (моно)"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
|
|---|
| 474 | msgid "2 (stereo)"
|
|---|
| 475 | msgstr "2 (стерео)"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
|
|---|
| 478 | #, c-format
|
|---|
| 479 | msgid "%s Information"
|
|---|
| 480 | msgstr "Информация за %s "
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
|
|---|
| 483 | msgid "File Information"
|
|---|
| 484 | msgstr "Информация за файла"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
|
|---|
| 487 | msgid "Folder:"
|
|---|
| 488 | msgstr "Папка:"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
|
|---|
| 491 | msgid "Filename:"
|
|---|
| 492 | msgstr "Име на файл:"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
|
|---|
| 495 | msgid "File size:"
|
|---|
| 496 | msgstr "Размер на файла:"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
|
|---|
| 499 | msgid "Audio Information"
|
|---|
| 500 | msgstr "Звукова информация"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
|
|---|
| 503 | msgid "File duration:"
|
|---|
| 504 | msgstr "Продължителност на файла"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
|
|---|
| 507 | msgid "Number of channels:"
|
|---|
| 508 | msgstr "Брой канали:"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
|
|---|
| 511 | msgid "Sample rate:"
|
|---|
| 512 | msgstr "Честота на квантуване:"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
|
|---|
| 515 | msgid "Bit rate:"
|
|---|
| 516 | msgstr "Битове за сек.:"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
|
|---|
| 519 | msgid ""
|
|---|
| 520 | "A sound recorder for GNOME\n"
|
|---|
| 521 | " gnome-multimedia@gnome.org"
|
|---|
| 522 | msgstr ""
|
|---|
| 523 | "Програма за запис на звуци към GNOME\n"
|
|---|
| 524 | " gnome-multimedia@gnome.org"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
|
|---|
| 527 | msgid "Playing…"
|
|---|
| 528 | msgstr "Изпълнява се…"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
|
|---|
| 531 | msgid "GConf audio output"
|
|---|
| 532 | msgstr "Аудио изход на GConf"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
|
|---|
| 535 | msgid "Playback"
|
|---|
| 536 | msgstr "При изпълнение"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
|
|---|
| 539 | msgid "Recording…"
|
|---|
| 540 | msgstr "Запис…"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
|
|---|
| 543 | msgid "GConf audio recording"
|
|---|
| 544 | msgstr "Запис на аудио на GConf"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
|
|---|
| 547 | msgid ""
|
|---|
| 548 | "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
|
|---|
| 549 | "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
|
|---|
| 550 | msgstr ""
|
|---|
| 551 | "Настройките ви за прихващане на звук са неправилни. Поправете ги от "
|
|---|
| 552 | "„Настройка за звук“ в „Система“ → „Настройки“."
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
|
|---|
| 555 | msgid "file output"
|
|---|
| 556 | msgstr "изход към файл"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
|
|---|
| 559 | msgid "level"
|
|---|
| 560 | msgstr "ниво"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
|
|---|
| 563 | #, c-format
|
|---|
| 564 | msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
|
|---|
| 565 | msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира."
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
|
|---|
| 568 | #, c-format
|
|---|
| 569 | msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
|
|---|
| 570 | msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
|
|---|
| 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
|
|---|
| 575 | msgstr "Не може да се запише към файл, използвайки аудио профила „%s“. "
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #. File menu.
|
|---|
| 578 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
|
|---|
| 579 | msgid "_File"
|
|---|
| 580 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
|
|---|
| 583 | msgid "Create a new sample"
|
|---|
| 584 | msgstr "Създаване на нова проба"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
|
|---|
| 587 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 588 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
|
|---|
| 591 | msgid "Save the current file"
|
|---|
| 592 | msgstr "Запазване на текущия файл"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
|
|---|
| 595 | msgid "Save the current file with a different name"
|
|---|
| 596 | msgstr "Запазване на текущия файл с ново име"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
|
|---|
| 599 | msgid "Open Volu_me Control"
|
|---|
| 600 | msgstr "С_ила на звука"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
|
|---|
| 603 | msgid "Open the audio mixer"
|
|---|
| 604 | msgstr "Стартиране на звуковия мишпулт"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
|
|---|
| 607 | msgid "Show information about the current file"
|
|---|
| 608 | msgstr "Информация за текущия файл"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
|
|---|
| 611 | msgid "Close the current file"
|
|---|
| 612 | msgstr "Затваряне на текущия файл"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
|
|---|
| 615 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 616 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #. Control menu
|
|---|
| 619 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
|
|---|
| 620 | msgid "_Control"
|
|---|
| 621 | msgstr "_Контрол"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
|
|---|
| 624 | msgid "Record sound"
|
|---|
| 625 | msgstr "Записване на звук"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
|
|---|
| 628 | msgid "Play sound"
|
|---|
| 629 | msgstr "Пускане на звук"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
|
|---|
| 632 | msgid "Stop sound"
|
|---|
| 633 | msgstr "Спиране на звука"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #. Help menu
|
|---|
| 636 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
|
|---|
| 637 | msgid "_Help"
|
|---|
| 638 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
|
|---|
| 641 | msgid "Contents"
|
|---|
| 642 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
|
|---|
| 645 | msgid "Open the manual"
|
|---|
| 646 | msgstr "Отваряне на потребителското ръководство"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
|
|---|
| 649 | msgid "About this application"
|
|---|
| 650 | msgstr "Относно програмата"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
|
|---|
| 653 | msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
|
|---|
| 654 | msgstr ""
|
|---|
| 655 | "Файлът за ГПИ не може да бъде зареден. Най-вероятно програмата е инсталирана "
|
|---|
| 656 | "неправилно."
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
|
|---|
| 659 | msgid "Open"
|
|---|
| 660 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
|
|---|
| 663 | msgid "Save"
|
|---|
| 664 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
|
|---|
| 667 | msgid "Save As"
|
|---|
| 668 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
|
|---|
| 671 | msgid "Record from _input:"
|
|---|
| 672 | msgstr "Запис от _вход:"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
|
|---|
| 675 | msgid "_Record as:"
|
|---|
| 676 | msgstr "_Запис като:"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
|
|---|
| 679 | msgid "<none>"
|
|---|
| 680 | msgstr "<без>"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
|
|---|
| 683 | msgid "Length:"
|
|---|
| 684 | msgstr "Продължителност:"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
|
|---|
| 687 | msgid "Level:"
|
|---|
| 688 | msgstr "Ниво:"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
|
|---|
| 691 | #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "%s — Sound Recorder"
|
|---|
| 694 | msgstr "%s — запис на звуци"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
|
|---|
| 697 | msgid "Height of the Window"
|
|---|
| 698 | msgstr "Височина на прозореца"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
|
|---|
| 701 | msgid "Height of the window to be displayed."
|
|---|
| 702 | msgstr "Височина на прозореца, който ще бъде показан."
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
|
|---|
| 705 | msgid "Width of the Window"
|
|---|
| 706 | msgstr "Широчина на прозореца"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
|
|---|
| 709 | msgid "Width of the window to be displayed."
|
|---|
| 710 | msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан."
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../gst-mixer/src/element.c:495
|
|---|
| 713 | msgid "Sound Theme"
|
|---|
| 714 | msgstr "Тема от звуци"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../gst-mixer/src/main.c:39
|
|---|
| 717 | msgid "Startup page"
|
|---|
| 718 | msgstr "Начална страница"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../gst-mixer/src/main.c:82
|
|---|
| 721 | #, c-format
|
|---|
| 722 | msgid "Unknown Volume Control %d"
|
|---|
| 723 | msgstr "Неизвестна сила на звука %d"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../gst-mixer/src/main.c:159
|
|---|
| 726 | msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
|
|---|
| 727 | msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители."
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../gst-mixer/src/misc.c:64
|
|---|
| 730 | msgid "Recording"
|
|---|
| 731 | msgstr "Запис"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../gst-mixer/src/misc.c:66
|
|---|
| 734 | msgid "Switches"
|
|---|
| 735 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../gst-mixer/src/misc.c:68
|
|---|
| 738 | msgid "Options"
|
|---|
| 739 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #. make window look cute
|
|---|
| 742 | #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
|
|---|
| 743 | msgid "Volume Control Preferences"
|
|---|
| 744 | msgstr "Настройване силата на звука"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
|
|---|
| 747 | msgid "_Select mixers to be visible:"
|
|---|
| 748 | msgstr "_Избор на видими канали:"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../gst-mixer/src/track.c:295
|
|---|
| 751 | #, c-format
|
|---|
| 752 | msgid "%s:"
|
|---|
| 753 | msgstr "%s:"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #. mute button
|
|---|
| 756 | #: ../gst-mixer/src/track.c:339
|
|---|
| 757 | #, c-format
|
|---|
| 758 | msgid "Mute/Unmute %s"
|
|---|
| 759 | msgstr "Загл./вкл. %s"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../gst-mixer/src/track.c:356
|
|---|
| 762 | #, c-format
|
|---|
| 763 | msgid "Track %s: mute"
|
|---|
| 764 | msgstr "Песен %s: заглушено"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #. only the record button here
|
|---|
| 767 | #: ../gst-mixer/src/track.c:433
|
|---|
| 768 | #, c-format
|
|---|
| 769 | msgid "Toggle audio recording from %s"
|
|---|
| 770 | msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../gst-mixer/src/track.c:449
|
|---|
| 773 | #, c-format
|
|---|
| 774 | msgid "Track %s: audio recording"
|
|---|
| 775 | msgstr "Песен %s: запис на аудио"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../gst-mixer/src/track.c:562
|
|---|
| 778 | #, c-format
|
|---|
| 779 | msgid "%s Option Selection"
|
|---|
| 780 | msgstr "%s: избор на настройка"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:112
|
|---|
| 783 | #, c-format
|
|---|
| 784 | msgid "Track %s"
|
|---|
| 785 | msgstr "Песен %s"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:115
|
|---|
| 788 | #, c-format
|
|---|
| 789 | msgid "Channel %d of track %s"
|
|---|
| 790 | msgstr "Канал %d от песен %s"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:118
|
|---|
| 793 | #, c-format
|
|---|
| 794 | msgid "Track %s, channel %d"
|
|---|
| 795 | msgstr "Песен %s, канал %d"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:138
|
|---|
| 798 | #, c-format
|
|---|
| 799 | msgid "Lock channels for %s together"
|
|---|
| 800 | msgstr "Заключване на каналите за %s заедно"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:156
|
|---|
| 803 | #, c-format
|
|---|
| 804 | msgid "Track %s: lock channels together"
|
|---|
| 805 | msgstr "Песен %s: заключване на каналите заедно"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:201
|
|---|
| 808 | msgid "mono"
|
|---|
| 809 | msgstr "моно"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:203
|
|---|
| 812 | msgid "left"
|
|---|
| 813 | msgstr "ляв"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:203
|
|---|
| 816 | msgid "right"
|
|---|
| 817 | msgstr "десен"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:206
|
|---|
| 820 | msgid "front left"
|
|---|
| 821 | msgstr "преден ляв"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:207
|
|---|
| 824 | msgid "front right"
|
|---|
| 825 | msgstr "преден десен"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:208
|
|---|
| 828 | msgid "rear left"
|
|---|
| 829 | msgstr "заден ляв"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:209
|
|---|
| 832 | msgid "rear right"
|
|---|
| 833 | msgstr "заден десен"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:210
|
|---|
| 836 | msgid "front center"
|
|---|
| 837 | msgstr "отпред център"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
|
|---|
| 840 | #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
|
|---|
| 841 | #. * this has an established and different translation in your
|
|---|
| 842 | #. * language, leave it unchanged.
|
|---|
| 843 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:215
|
|---|
| 844 | msgid "LFE"
|
|---|
| 845 | msgstr "LFE"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:216
|
|---|
| 848 | msgid "side left"
|
|---|
| 849 | msgstr "страничен ляв"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:217
|
|---|
| 852 | msgid "side right"
|
|---|
| 853 | msgstr "страничен десен"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:218
|
|---|
| 856 | msgid "unknown"
|
|---|
| 857 | msgstr "неизвестен"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #. Here, we can actually tell people that this
|
|---|
| 860 | #. * is a slider that will change channel X.
|
|---|
| 861 | #: ../gst-mixer/src/volume.c:224
|
|---|
| 862 | #, c-format
|
|---|
| 863 | msgid "Volume of %s channel on %s"
|
|---|
| 864 | msgstr "Сила на %s канал на %s"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../gst-mixer/src/window.c:133
|
|---|
| 867 | msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
|
|---|
| 868 | msgstr "Мишпулт на основата на GNOME/GStreamer"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../gst-mixer/src/window.c:136
|
|---|
| 871 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 872 | msgstr ""
|
|---|
| 873 | "Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 874 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 875 | "Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n"
|
|---|
| 876 | "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 877 | "Янко Канети <yaneti@declera.com>\n"
|
|---|
| 878 | "Филип Димитров<philip.dimitrov@gmail.com>\n"
|
|---|
| 879 | "\n"
|
|---|
| 880 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 881 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 882 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #. change window title
|
|---|
| 885 | #: ../gst-mixer/src/window.c:173
|
|---|
| 886 | #, c-format
|
|---|
| 887 | msgid "Volume Control: %s"
|
|---|
| 888 | msgstr "Сила на звука: %s"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../gst-mixer/src/window.c:378
|
|---|
| 891 | msgid "_Device: "
|
|---|
| 892 | msgstr "_Устройство: "
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #. set tooltips
|
|---|
| 895 | #: ../gst-mixer/src/window.c:417
|
|---|
| 896 | msgid "Control volume on a different device"
|
|---|
| 897 | msgstr "Сила на звука на различно устройство"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
|
|---|
| 900 | msgid "None"
|
|---|
| 901 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #. Element does not support setting devices
|
|---|
| 904 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
|
|---|
| 905 | msgid "Unsupported"
|
|---|
| 906 | msgstr "Не се поддържа"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
|
|---|
| 909 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
|
|---|
| 910 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
|
|---|
| 911 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
|
|---|
| 912 | msgid "Default"
|
|---|
| 913 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
|
|---|
| 916 | msgid "Failure instantiating main window"
|
|---|
| 917 | msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
|
|---|
| 920 | msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
|
|---|
| 921 | msgstr ""
|
|---|
| 922 | "Неуспех при зареждане на файла с интерфейса. Проверете инсталацията си."
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 925 | msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
|
|---|
| 926 | msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 929 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
|
|---|
| 930 | msgid "Multimedia Systems Selector"
|
|---|
| 931 | msgstr "Избор на мултимедийни системи"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
|
|---|
| 934 | msgid "Audio"
|
|---|
| 935 | msgstr "Аудио"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
|
|---|
| 938 | msgid "Click Ok to finish."
|
|---|
| 939 | msgstr "Натиснете „Добре“, за да приключите."
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
|
|---|
| 942 | msgid "D_evice:"
|
|---|
| 943 | msgstr "У_стройство:"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
|
|---|
| 946 | msgid "Default Input"
|
|---|
| 947 | msgstr "Стандартен вход"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
|
|---|
| 950 | msgid "Default Output"
|
|---|
| 951 | msgstr "Стандартен изход"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
|
|---|
| 954 | msgid "P_ipeline:"
|
|---|
| 955 | msgstr "_Конвейер:"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
|
|---|
| 958 | msgid "P_lugin:"
|
|---|
| 959 | msgstr "_Приставка:"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
|
|---|
| 962 | msgid "Pipeli_ne:"
|
|---|
| 963 | msgstr "К_онвейер:"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
|
|---|
| 966 | msgid "Te_st"
|
|---|
| 967 | msgstr "Т_ест"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
|
|---|
| 970 | msgid "Testing Pipeline"
|
|---|
| 971 | msgstr "Тестване на конвейер"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
|
|---|
| 974 | msgid "Testing…"
|
|---|
| 975 | msgstr "Тестване…"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
|
|---|
| 978 | msgid "Video"
|
|---|
| 979 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
|
|---|
| 982 | msgid "_Device:"
|
|---|
| 983 | msgstr "_Устройство: "
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
|
|---|
| 986 | msgid "_Plugin:"
|
|---|
| 987 | msgstr "_Приставка:"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
|
|---|
| 990 | msgid "_Test"
|
|---|
| 991 | msgstr "_Тест"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
|
|---|
| 994 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
|
|---|
| 995 | msgid "Autodetect"
|
|---|
| 996 | msgstr "Автоматично засичане"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
|
|---|
| 999 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
|
|---|
| 1000 | msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
|
|---|
| 1001 | msgstr "ALSA — съвременна архитектура за звук на Линукс"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
|
|---|
| 1004 | msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Artsd — звуков сървър „ART“"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
|
|---|
| 1008 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
|
|---|
| 1009 | msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
|
|---|
| 1010 | msgstr "ESD — звуков сървър „Enlightened“"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
|
|---|
| 1013 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
|
|---|
| 1014 | msgid "OSS — Open Sound System"
|
|---|
| 1015 | msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
|
|---|
| 1018 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
|
|---|
| 1019 | msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
|
|---|
| 1020 | msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“ в. 4"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
|
|---|
| 1023 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
|
|---|
| 1024 | msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Pulse — звуков сървър „PulseAudio“"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
|
|---|
| 1028 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
|
|---|
| 1029 | msgid "Sun Audio"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Аудио на Сън"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
|
|---|
| 1033 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
|
|---|
| 1034 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
|
|---|
| 1035 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
|
|---|
| 1036 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
|
|---|
| 1037 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
|
|---|
| 1038 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
|
|---|
| 1039 | #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
|
|---|
| 1040 | msgid "Custom"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Потребителска"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
|
|---|
| 1044 | msgid "OpenGL"
|
|---|
| 1045 | msgstr "OpenGL"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
|
|---|
| 1048 | msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
|
|---|
| 1049 | msgstr "SDL — опростен слой за директна медия (SDL)"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
|
|---|
| 1052 | msgid "X Window System (No Xv)"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Системата X Window (без Xv)"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
|
|---|
| 1056 | msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Системата X Window (X11/XShm/Xv)"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
|
|---|
| 1060 | #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
|
|---|
| 1061 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
|
|---|
| 1062 | msgid "Test Sound"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Пробен звук"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
|
|---|
| 1066 | msgid "Silence"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Тишина"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
|
|---|
| 1070 | msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
|
|---|
| 1071 | msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
|
|---|
| 1074 | msgid "QCAM"
|
|---|
| 1075 | msgstr "QCAM"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
|
|---|
| 1078 | msgid "Test Input"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Проба на входа"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
|
|---|
| 1082 | msgid "Video for Linux (v4l)"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Видео за Линукс (v4l)"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
|
|---|
| 1086 | msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
|
|---|
| 1090 | #, c-format
|
|---|
| 1091 | msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
|
|---|
| 1095 | #, c-format
|
|---|
| 1096 | msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Грешка при показване на помощта: %s"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
|
|---|
| 1100 | #, c-format
|
|---|
| 1101 | msgid "Editing profile \"%s\""
|
|---|
| 1102 | msgstr "Редактиране на профила „%s“"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../profiles/audio-profile.c:92
|
|---|
| 1105 | msgid "<no name>"
|
|---|
| 1106 | msgstr "<без име>"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
|
|---|
| 1109 | msgid "<no description>"
|
|---|
| 1110 | msgstr "<без описание>"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../profiles/audio-profile.c:208
|
|---|
| 1113 | #, c-format
|
|---|
| 1114 | msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Грешка при получаването на списъка с профилите gm_audio. (%s)\n"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../profiles/audio-profile.c:709
|
|---|
| 1118 | #, c-format
|
|---|
| 1119 | msgid ""
|
|---|
| 1120 | "There was an error subscribing to notification of audio profile list "
|
|---|
| 1121 | "changes. (%s)\n"
|
|---|
| 1122 | msgstr ""
|
|---|
| 1123 | "Грешка при абонирането за известяване на промени в списъка с аудиопрофили. "
|
|---|
| 1124 | "(%s)\n"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../profiles/audio-profile.c:912
|
|---|
| 1127 | #, c-format
|
|---|
| 1128 | msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
|
|---|
| 1132 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1133 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #. the first argument will never be used since we only run for count > 1
|
|---|
| 1136 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
|
|---|
| 1137 | #, c-format
|
|---|
| 1138 | msgid "Delete this profile?\n"
|
|---|
| 1139 | msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
|
|---|
| 1140 | msgstr[0] "Изтриване на този профил?\n"
|
|---|
| 1141 | msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
|
|---|
| 1144 | #, c-format
|
|---|
| 1145 | msgid "Delete profile \"%s\"?"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
|
|---|
| 1149 | msgid "Delete Profile"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Изтриване на профил"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
|
|---|
| 1153 | msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
|
|---|
| 1157 | msgid "_Profiles:"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Про_фили:"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
|
|---|
| 1161 | #, c-format
|
|---|
| 1162 | msgid "You already have a profile called \"%s\""
|
|---|
| 1163 | msgstr "Вече имате профил под името „%s“"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
|
|---|
| 1166 | #, c-format
|
|---|
| 1167 | msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Грешка в GConf (дa се коригира): %s\n"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../profiles/gmp-util.c:61
|
|---|
| 1171 | #, c-format
|
|---|
| 1172 | msgid ""
|
|---|
| 1173 | "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
|
|---|
| 1174 | "incorrectly, so the dialog can't be displayed."
|
|---|
| 1175 | msgstr ""
|
|---|
| 1176 | "Файлът „%s“ липсва. Това е признак, че приложението е инсталирано "
|
|---|
| 1177 | "неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана."
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
|
|---|
| 1180 | #, c-format
|
|---|
| 1181 | msgid ""
|
|---|
| 1182 | "%s\n"
|
|---|
| 1183 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|---|
| 1184 | msgstr ""
|
|---|
| 1185 | "%s\n"
|
|---|
| 1186 | "Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с наличните опции на командния "
|
|---|
| 1187 | "ред.\n"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
|
|---|
| 1190 | msgid "Edit Audio Profile"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Редактиране на звуковия профил"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
|
|---|
| 1194 | msgid "Profile _description:"
|
|---|
| 1195 | msgstr "_Описание на профила:"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
|
|---|
| 1198 | msgid "_Active?"
|
|---|
| 1199 | msgstr "_Активиране?"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
|
|---|
| 1202 | msgid "_File extension:"
|
|---|
| 1203 | msgstr "_Разширение на файл:"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
|
|---|
| 1206 | msgid "_GStreamer pipeline:"
|
|---|
| 1207 | msgstr "_Конвейер на GStreamer:"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
|
|---|
| 1210 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
|
|---|
| 1211 | msgid "_Profile name:"
|
|---|
| 1212 | msgstr "_Име на профила:"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
|
|---|
| 1215 | msgid "New Profile"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Нов профил"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
|
|---|
| 1219 | msgid "_Create"
|
|---|
| 1220 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
|
|---|
| 1223 | msgid "A description for the audio profile"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Описание на звуковия профил"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
|
|---|
| 1227 | msgid ""
|
|---|
| 1228 | "A description of the profile, containing more information and describing "
|
|---|
| 1229 | "when to use this profile."
|
|---|
| 1230 | msgstr ""
|
|---|
| 1231 | "Описание на профила, съдържащо повече информация и описващо кога да се "
|
|---|
| 1232 | "използва този профил."
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
|
|---|
| 1235 | msgid ""
|
|---|
| 1236 | "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
|
|---|
| 1237 | msgstr ""
|
|---|
| 1238 | "Файлово разширение, което да се използва при запазване на файлове кодирани с "
|
|---|
| 1239 | "този профил."
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
|
|---|
| 1242 | msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
|
|---|
| 1243 | msgstr "Непълен канал на GStreamer, който да се ползва за този профил."
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
|
|---|
| 1246 | msgid "A short name for the audio profile"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Кратко име за звуковия профил"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
|
|---|
| 1250 | msgid ""
|
|---|
| 1251 | "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
|
|---|
| 1252 | "identifying the profile."
|
|---|
| 1253 | msgstr ""
|
|---|
| 1254 | "Кратко име за звуковия профил, което да се използва в селекциите и уникално "
|
|---|
| 1255 | "да идентифицира профила."
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
|
|---|
| 1258 | msgid "CD Quality, AAC"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Качество на CD — AAC"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
|
|---|
| 1262 | msgid "CD Quality, Lossless"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Качество на CD без загуби"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
|
|---|
| 1266 | msgid "CD Quality, Lossy"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Качество на CD със загуби"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
|
|---|
| 1270 | msgid "CD Quality, MP2"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Качество на CD — MP2"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
|
|---|
| 1274 | msgid "CD Quality, MP3"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Качество на CD — MP3"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
|
|---|
| 1278 | msgid ""
|
|---|
| 1279 | "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
|
|---|
| 1280 | "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
|
|---|
| 1281 | msgstr ""
|
|---|
| 1282 | "Списък с профили за запис на звук. Списъкът съдържа низове именуващи "
|
|---|
| 1283 | "подпапки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
|
|---|
| 1286 | msgid "List of profiles"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Списък на профилите"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
|
|---|
| 1290 | msgid "The default file extension for this profile"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
|
|---|
| 1294 | msgid "The partial GStreamer pipeline used"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
|
|---|
| 1298 | msgid ""
|
|---|
| 1299 | "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
|
|---|
| 1300 | "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
|
|---|
| 1301 | msgstr ""
|
|---|
| 1302 | "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек без "
|
|---|
| 1303 | "загуба на качество. Използвайте този избор, ако искате да редактирате по-"
|
|---|
| 1304 | "късно или да правите запис на CD."
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
|
|---|
| 1307 | msgid ""
|
|---|
| 1308 | "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
|
|---|
| 1309 | "Use this for CD extraction and radio recordings."
|
|---|
| 1310 | msgstr ""
|
|---|
| 1311 | "Използва се а конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек със загуба "
|
|---|
| 1312 | "на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио."
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
|
|---|
| 1315 | msgid ""
|
|---|
| 1316 | "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
|
|---|
| 1317 | "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
|
|---|
| 1318 | "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
|
|---|
| 1319 | "contact your lawyer for advice."
|
|---|
| 1320 | msgstr ""
|
|---|
| 1321 | "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
|
|---|
| 1322 | "загуба на качество AAC. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
|
|---|
| 1323 | "копиране на устройства, които поддържат само кодека AAC. Имайте предвид, че "
|
|---|
| 1324 | "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
|
|---|
| 1325 | "юрист за съвет."
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
|
|---|
| 1328 | msgid ""
|
|---|
| 1329 | "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
|
|---|
| 1330 | "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
|
|---|
| 1331 | "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
|
|---|
| 1332 | "contact your lawyer for advice."
|
|---|
| 1333 | msgstr ""
|
|---|
| 1334 | "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
|
|---|
| 1335 | "загуба на качество MP2. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
|
|---|
| 1336 | "копиране на устройства, които поддържат само кодека MP2. Имайте предвид, че "
|
|---|
| 1337 | "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
|
|---|
| 1338 | "юрист за съвет."
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
|
|---|
| 1341 | msgid ""
|
|---|
| 1342 | "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
|
|---|
| 1343 | "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
|
|---|
| 1344 | "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
|
|---|
| 1345 | "contact your lawyer for advice."
|
|---|
| 1346 | msgstr ""
|
|---|
| 1347 | "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
|
|---|
| 1348 | "загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
|
|---|
| 1349 | "копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че "
|
|---|
| 1350 | "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
|
|---|
| 1351 | "юрист за съвет."
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
|
|---|
| 1354 | msgid ""
|
|---|
| 1355 | "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
|
|---|
| 1356 | "and editing speech."
|
|---|
| 1357 | msgstr ""
|
|---|
| 1358 | "Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за "
|
|---|
| 1359 | "запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч."
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
|
|---|
| 1362 | msgid ""
|
|---|
| 1363 | "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
|
|---|
| 1364 | "speech that doesn't need to be edited."
|
|---|
| 1365 | msgstr ""
|
|---|
| 1366 | "Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за "
|
|---|
| 1367 | "запис на човешки глас. Използвайте за записване на реч, която няма да бъде "
|
|---|
| 1368 | "редактирана."
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
|
|---|
| 1371 | msgid "Voice, Lossless"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Глас без загуби"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
|
|---|
| 1375 | msgid "Voice, Lossy"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Глас със загуби"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
|
|---|
| 1379 | msgid "Whether this profile is to be used"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Дали да се използва този профил или не"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
|
|---|
| 1383 | msgid "Whether to use and display this profile."
|
|---|
| 1384 | msgstr "Дали този профил да се използва и показва."
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
|
|---|
| 1387 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
|
|---|
| 1388 | msgid "No sounds"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Без звуци"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
|
|---|
| 1392 | msgid "Built-in"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Вградена"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
|
|---|
| 1396 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
|
|---|
| 1397 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
|
|---|
| 1398 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
|
|---|
| 1399 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
|
|---|
| 1400 | msgid "Sound Preferences"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Настройки на звука"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
|
|---|
| 1404 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
|
|---|
| 1405 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
|
|---|
| 1406 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
|
|---|
| 1407 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
|
|---|
| 1408 | msgid "Testing event sound"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Проба на звука за събитие"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
|
|---|
| 1412 | msgid "From theme"
|
|---|
| 1413 | msgstr "От тема"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
|
|---|
| 1416 | msgid "Type"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
|
|---|
| 1420 | msgid "Sound _theme:"
|
|---|
| 1421 | msgstr "_Тема от звуци:"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
|
|---|
| 1424 | msgid "C_hoose an alert sound:"
|
|---|
| 1425 | msgstr "_Избор на звук за известяване:"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
|
|---|
| 1428 | msgid "Enable _window and button sounds"
|
|---|
| 1429 | msgstr "_Включване на звуците за прозорци и бутони"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #. Bell
|
|---|
| 1432 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
|
|---|
| 1433 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1434 | msgid "Alert sound"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Звук за известяване"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #. Windows and buttons
|
|---|
| 1438 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
|
|---|
| 1439 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1440 | msgid "Windows and Buttons"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Прозорци и бутони"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
|
|---|
| 1444 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1445 | msgid "Button clicked"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Натискане на бутон"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
|
|---|
| 1449 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1450 | msgid "Toggle button clicked"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Превключване на бутон"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
|
|---|
| 1454 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1455 | msgid "Window maximized"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Максимизиране на прозорец"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
|
|---|
| 1459 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1460 | msgid "Window unmaximized"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
|
|---|
| 1464 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1465 | msgid "Window minimised"
|
|---|
| 1466 | msgstr "Минимизиране на прозорец"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #. Desktop
|
|---|
| 1469 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
|
|---|
| 1470 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1471 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 1472 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
|
|---|
| 1475 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1476 | msgid "Login"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Влизане в системата"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
|
|---|
| 1480 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1481 | msgid "Logout"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Изход от системата"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
|
|---|
| 1485 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1486 | msgid "New e-mail"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Ново е-писмо"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
|
|---|
| 1490 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1491 | msgid "Empty trash"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Изчистване на кошчето"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
|
|---|
| 1495 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1496 | msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Завършване на продължително действие (изтегляне, запис на диск и т.н.)"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #. Alerts?
|
|---|
| 1500 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
|
|---|
| 1501 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1502 | msgid "Alerts"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Известявания"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
|
|---|
| 1506 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1507 | msgid "Information or question"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Информация или въпрос"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
|
|---|
| 1511 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1512 | msgid "Warning"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
|
|---|
| 1516 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1517 | msgid "Error"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
|
|---|
| 1521 | msgctxt "Sound event"
|
|---|
| 1522 | msgid "Battery warning"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Предупреждение за батерията"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
|
|---|
| 1526 | msgid "Select Sound File"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Избор на аудио файл"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
|
|---|
| 1530 | msgid "Sound files"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Аудио файлове"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
|
|---|
| 1534 | msgid "Custom…"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Потребителска…"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
|
|---|
| 1538 | msgid "Sound Theme:"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Тема от звуци:"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
|
|---|
| 1542 | msgid "Enable window and button sounds"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
|---|
| 1546 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 1547 | #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 1548 | msgid "Bark"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Лай"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
|---|
| 1552 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 1553 | #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 1554 | msgid "Drip"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Ромон"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
|---|
| 1558 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 1559 | #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 1560 | msgid "Glass"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Стъкло"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
|---|
| 1564 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 1565 | #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 1566 | msgid "Sonar"
|
|---|
| 1567 | msgstr "Сонар"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #~ msgid " — GNOME Volume Control"
|
|---|
| 1570 | #~ msgstr "— сила на звука на GNOME"
|
|---|