| 1 | # Bulgarian translation for gnome-initial-setup po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
|
|---|
| 4 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012, 2013.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2016-04-09 07:31+0300\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2016-04-07 17:55+0300\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 22 | #: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "Initial Setup"
|
|---|
| 24 | msgstr "Първоначални настройки"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:384
|
|---|
| 27 | msgid "_Next"
|
|---|
| 28 | msgstr "На_пред"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:385
|
|---|
| 31 | msgid "_Accept"
|
|---|
| 32 | msgstr "_Приемане"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:386
|
|---|
| 35 | msgid "_Skip"
|
|---|
| 36 | msgstr "П_ропускане"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:387
|
|---|
| 39 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 40 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:388
|
|---|
| 43 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 44 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:197
|
|---|
| 47 | msgid "Force existing user mode"
|
|---|
| 48 | msgstr "Принудително използване на съществуващ потребителски режим"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:203
|
|---|
| 51 | msgid "- GNOME initial setup"
|
|---|
| 52 | msgstr "– първоначални настройки на GNOME"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:243
|
|---|
| 55 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
|
|---|
| 56 | msgid "About You"
|
|---|
| 57 | msgstr "За вас"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
|
|---|
| 60 | msgid "Failed to register account"
|
|---|
| 61 | msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
|
|---|
| 64 | msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
|---|
| 65 | msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
|
|---|
| 68 | msgid "Failed to join domain"
|
|---|
| 69 | msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
|
|---|
| 72 | msgid "Failed to log into domain"
|
|---|
| 73 | msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
|
|---|
| 76 | msgid "Enterprise Login"
|
|---|
| 77 | msgstr "Корпоративен вход"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
|
|---|
| 80 | msgid ""
|
|---|
| 81 | "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
|---|
| 82 | "used on this device."
|
|---|
| 83 | msgstr ""
|
|---|
| 84 | "Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно "
|
|---|
| 85 | "управлявани потребителски регистрации."
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
|
|---|
| 88 | msgid "_Domain"
|
|---|
| 89 | msgstr "_Област/домейн"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
|
|---|
| 92 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
|
|---|
| 93 | msgid "_Username"
|
|---|
| 94 | msgstr "Потребителско _име"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
|
|---|
| 97 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
|
|---|
| 98 | msgid "_Password"
|
|---|
| 99 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
|
|---|
| 102 | msgid "Enterprise domain or realm name"
|
|---|
| 103 | msgstr "Корпоративен домейн/област"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
|
|---|
| 106 | msgid "C_ontinue"
|
|---|
| 107 | msgstr "_Напред"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
|
|---|
| 110 | msgid "Domain Administrator Login"
|
|---|
| 111 | msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
|
|---|
| 114 | msgid ""
|
|---|
| 115 | "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
|
|---|
| 116 | "domain. Please have your network administrator type the domain password "
|
|---|
| 117 | "here, and choose a unique computer name for your computer."
|
|---|
| 118 | msgstr ""
|
|---|
| 119 | "Този компютър трябва да бъде включен в областта/домейна, за да се ползва "
|
|---|
| 120 | "корпоративен вход. Тук корпоративният администратор трябва да въведе "
|
|---|
| 121 | "паролата за областта/домейна и да избере уникално име за този компютър."
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
|
|---|
| 124 | msgid "_Computer"
|
|---|
| 125 | msgstr "_Компютър"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
|
|---|
| 128 | msgid "Administrator _Name"
|
|---|
| 129 | msgstr "_Име на администратора"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
|
|---|
| 132 | msgid "Administrator Password"
|
|---|
| 133 | msgstr "Парола на администратора"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202
|
|---|
| 136 | msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
|
|---|
| 137 | msgstr "Проверете името и потребителското име. Можете да си изберете и снимка."
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:403
|
|---|
| 140 | msgid "We need a few details to complete setup."
|
|---|
| 141 | msgstr "За завършване на първоначалните настройки трябват още няколко детайла."
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
|
|---|
| 144 | msgid "Avatar image"
|
|---|
| 145 | msgstr "Изображение-аватар"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
|
|---|
| 148 | msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
|
|---|
| 149 | msgstr "Въведете име и потребителско име. Можете да си изберете и снимка."
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
|
|---|
| 152 | msgid "_Full Name"
|
|---|
| 153 | msgstr "П_ълно име"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
|
|---|
| 156 | msgid "Set Up _Enterprise Login"
|
|---|
| 157 | msgstr "Създаване на _корпоративна регистрация"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
|
|---|
| 160 | msgid "Disable image"
|
|---|
| 161 | msgstr "Без изображение"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
|
|---|
| 164 | msgid "Take a photo..."
|
|---|
| 165 | msgstr "Снимка сега…"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
|---|
| 168 | msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
|---|
| 169 | msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
|---|
| 172 | #, c-format
|
|---|
| 173 | msgid "No such domain or realm found"
|
|---|
| 174 | msgstr "Такъв домейн или област липсват"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
|
|---|
| 177 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
|
|---|
| 178 | #, c-format
|
|---|
| 179 | msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
|---|
| 180 | msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
|
|---|
| 183 | msgid "Invalid password, please try again"
|
|---|
| 184 | msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
|
|---|
| 187 | #, c-format
|
|---|
| 188 | msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
|---|
| 189 | msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
|
|---|
| 192 | #, c-format
|
|---|
| 193 | msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
|---|
| 194 | msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249
|
|---|
| 197 | #, c-format
|
|---|
| 198 | msgid "The username is too long."
|
|---|
| 199 | msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252
|
|---|
| 202 | msgid "The username cannot start with a '-'."
|
|---|
| 203 | msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“."
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
|
|---|
| 206 | msgid ""
|
|---|
| 207 | "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
|
|---|
| 208 | "digits and any of characters '.', '-' and '_'."
|
|---|
| 209 | msgstr ""
|
|---|
| 210 | "Потребителското може да съдържа:\n"
|
|---|
| 211 | " ⁃ главни и/или малки букви от английската азбука;\n"
|
|---|
| 212 | " ⁃ цифри;\n"
|
|---|
| 213 | " ⁃ знаците „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
|
|---|
| 216 | msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
|---|
| 217 | msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
|
|---|
| 220 | #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
|
|---|
| 221 | msgid "License Agreements"
|
|---|
| 222 | msgstr "Условия на лиценза"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
|
|---|
| 225 | msgid ""
|
|---|
| 226 | "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
|
|---|
| 227 | "agreement."
|
|---|
| 228 | msgstr "_Съгласен съм с условията на този лиценз."
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
|
|---|
| 231 | msgid "Add Account"
|
|---|
| 232 | msgstr "Добавяне на регистрация"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
|
|---|
| 235 | msgid "Online Accounts"
|
|---|
| 236 | msgstr "Регистрации в сайтове"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
|
|---|
| 239 | msgid "Connect Your Online Accounts"
|
|---|
| 240 | msgstr "Свързване към регистрации в сайтове"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
|
|---|
| 243 | msgid ""
|
|---|
| 244 | "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
|
|---|
| 245 | "contacts, documents and photos."
|
|---|
| 246 | msgstr ""
|
|---|
| 247 | "Свързването към регистрациите позволява да използвате вашите снимки, "
|
|---|
| 248 | "контакти, документи, календар, е-поща и др. през Интернет."
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
|
|---|
| 251 | msgid ""
|
|---|
| 252 | "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
|
|---|
| 253 | msgstr ""
|
|---|
| 254 | "По всяко време може да промените политиката за лични данни през контролния "
|
|---|
| 255 | "център"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
|
|---|
| 258 | msgid "Preview"
|
|---|
| 259 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
|
|---|
| 262 | #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:219
|
|---|
| 263 | #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
|
|---|
| 264 | msgid "More…"
|
|---|
| 265 | msgstr "Допълнителни…"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
|---|
| 268 | #. * did not yield any results
|
|---|
| 269 | #.
|
|---|
| 270 | #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
|
|---|
| 271 | msgid "No inputs found"
|
|---|
| 272 | msgstr "Липсват входни устройства"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
|
|---|
| 275 | #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
|
|---|
| 276 | msgid "Typing"
|
|---|
| 277 | msgstr "Въвеждане на знаци"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
|
|---|
| 280 | msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
|---|
| 281 | msgstr "Изберете клавиатурната подредба или метода за вход."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:235
|
|---|
| 284 | msgid "No languages found"
|
|---|
| 285 | msgstr "Не са намерени езици"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
|
|---|
| 288 | msgid "Welcome"
|
|---|
| 289 | msgstr "Добре дошли"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
|---|
| 292 | #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
|---|
| 293 | #. * suitable for this in your language you may replace it.
|
|---|
| 294 | #.
|
|---|
| 295 | #: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
|
|---|
| 296 | msgid "Welcome!"
|
|---|
| 297 | msgstr "Добре дошли!"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309
|
|---|
| 300 | msgctxt "Wireless access point"
|
|---|
| 301 | msgid "Other…"
|
|---|
| 302 | msgstr "Други…"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:368
|
|---|
| 305 | msgid "Wireless networking is disabled"
|
|---|
| 306 | msgstr "Безжичната мрежа е изключена"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:375
|
|---|
| 309 | msgid "Checking for available wireless networks"
|
|---|
| 310 | msgstr "Търсене на налични безжични мрежи"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:641
|
|---|
| 313 | msgid "Network"
|
|---|
| 314 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
|
|---|
| 317 | msgid "Wi-Fi"
|
|---|
| 318 | msgstr "Безжична мрежа"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
|
|---|
| 321 | msgid ""
|
|---|
| 322 | "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
|
|---|
| 323 | "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
|
|---|
| 324 | "also necessary for enterprise login accounts."
|
|---|
| 325 | msgstr ""
|
|---|
| 326 | "Ако се свържете към Интернет, ще можете да зададете точно време и "
|
|---|
| 327 | "допълнителна информация за вас и ще получите достъп до е-пощата, календара и "
|
|---|
| 328 | "контактите ви онлайн. Такава връзка е необходима и за ползването на "
|
|---|
| 329 | "корпоративен вход."
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
|
|---|
| 332 | msgid "No wireless available"
|
|---|
| 333 | msgstr "Не е налична безжична мрежа."
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
|
|---|
| 336 | msgid "Turn On"
|
|---|
| 337 | msgstr "Включване"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:134
|
|---|
| 340 | msgid "This is a weak password."
|
|---|
| 341 | msgstr "Слаба парола."
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148
|
|---|
| 344 | msgid "The passwords do not match."
|
|---|
| 345 | msgstr "Паролите не съвпадат."
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270
|
|---|
| 348 | msgid "Password"
|
|---|
| 349 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
|
|---|
| 352 | msgid "Set a Password"
|
|---|
| 353 | msgstr "Задаване на парола"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
|
|---|
| 356 | msgid "Be careful not to lose your password."
|
|---|
| 357 | msgstr "Внимавайте да не загубите паролата си!"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
|
|---|
| 360 | msgid "_Verify"
|
|---|
| 361 | msgstr "Про_верка"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
|---|
| 364 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 365 | msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
|---|
| 366 | msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
|---|
| 369 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 370 | msgid ""
|
|---|
| 371 | "This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
|
|---|
| 372 | "and numbers."
|
|---|
| 373 | msgstr ""
|
|---|
| 374 | "Паролата прилича много на предишната, променете някои от знаците и цифрите."
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
|
|---|
| 377 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
|---|
| 378 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 379 | msgid ""
|
|---|
| 380 | "This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
|
|---|
| 381 | "bit more."
|
|---|
| 382 | msgstr "Паролата прилича много на предишната, променете я още малко."
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
|---|
| 385 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 386 | msgid ""
|
|---|
| 387 | "This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
|
|---|
| 388 | msgstr "Паролата е слаба, по-добре е да не съдържа потребителското ви име."
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
|---|
| 391 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 392 | msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
|
|---|
| 393 | msgstr "Паролата е слаба, не използвайте потребителското си име в нея."
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
|---|
| 396 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 397 | msgid ""
|
|---|
| 398 | "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
|
|---|
| 399 | "password."
|
|---|
| 400 | msgstr "Паролата е слаба, не използвайте част от думите в нея."
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
|---|
| 403 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 404 | msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
|
|---|
| 405 | msgstr "Паролата е слаба, избягвайте често срещани думи."
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
|---|
| 408 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 409 | msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
|
|---|
| 410 | msgstr ""
|
|---|
| 411 | "Паролата е слаба, не трябва просто да разменяте думите, включени в нея."
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
|---|
| 414 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 415 | msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
|
|---|
| 416 | msgstr "Паролата е слаба, използвайте още цифри."
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
|---|
| 419 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 420 | msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
|
|---|
| 421 | msgstr "Паролата е слаба, използвайте още главни букви."
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
|---|
| 424 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 425 | msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
|
|---|
| 426 | msgstr "Паролата е слаба, използвайте още малки букви."
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
|---|
| 429 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 430 | msgid ""
|
|---|
| 431 | "This is a weak password. Try to use more special characters, like "
|
|---|
| 432 | "punctuation."
|
|---|
| 433 | msgstr "Паролата е слаба, използвайте още специални знаци — като пунктуация."
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
|---|
| 436 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 437 | msgid ""
|
|---|
| 438 | "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
|
|---|
| 439 | "punctuation."
|
|---|
| 440 | msgstr "Паролата е слаба, използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
|---|
| 443 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 444 | msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
|
|---|
| 445 | msgstr "Паролата е слаба, не повтаряйте един и същи знак."
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
|---|
| 448 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 449 | msgid ""
|
|---|
| 450 | "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
|
|---|
| 451 | "you need to mix up letters, numbers and punctuation."
|
|---|
| 452 | msgstr ""
|
|---|
| 453 | "Паролата е слаба, не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и "
|
|---|
| 454 | "цифри, и пунктуация."
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
|---|
| 457 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 458 | msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
|---|
| 459 | msgstr ""
|
|---|
| 460 | "Паролата е слаба, не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“."
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
|---|
| 463 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 464 | msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
|
|---|
| 465 | msgstr "Паролата е слаба, добавете още букви, цифри и знаци."
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
|---|
| 468 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 469 | msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
|
|---|
| 470 | msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
|---|
| 473 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 474 | msgid ""
|
|---|
| 475 | "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
|
|---|
| 476 | "stronger."
|
|---|
| 477 | msgstr ""
|
|---|
| 478 | "Паролата е добра! А ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите "
|
|---|
| 479 | "още по-силна."
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
|
|---|
| 482 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 483 | msgid "Strength: Weak"
|
|---|
| 484 | msgstr "Надеждност: много ниска"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145
|
|---|
| 487 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 488 | msgid "Strength: Low"
|
|---|
| 489 | msgstr "Надеждност: ниска"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148
|
|---|
| 492 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 493 | msgid "Strength: Medium"
|
|---|
| 494 | msgstr "Надеждност: средна"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151
|
|---|
| 497 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 498 | msgid "Strength: Good"
|
|---|
| 499 | msgstr "Надеждност: добра"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154
|
|---|
| 502 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 503 | msgid "Strength: High"
|
|---|
| 504 | msgstr "Надеждност: висока"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
|---|
| 507 | #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
|---|
| 508 | #. * detect any distribution.
|
|---|
| 509 | #.
|
|---|
| 510 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109
|
|---|
| 511 | #, c-format
|
|---|
| 512 | msgid ""
|
|---|
| 513 | "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
|
|---|
| 514 | "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
|---|
| 515 | msgstr ""
|
|---|
| 516 | "Изпращането на доклади при технически проблеми помага на разработчиците да "
|
|---|
| 517 | "подобрят %s. Докладите се изпращат анонимно и без идентифициращи данни в тях."
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
|
|---|
| 520 | msgid "Uses Mozilla Location Service:"
|
|---|
| 521 | msgstr "Използва услугата за местоположение на Mozilla:"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
|
|---|
| 524 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238
|
|---|
| 525 | msgid "Privacy Policy"
|
|---|
| 526 | msgstr "Настройки за лични данни"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:274
|
|---|
| 529 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
|
|---|
| 530 | msgid "Privacy"
|
|---|
| 531 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
|
|---|
| 534 | msgid "Location Services"
|
|---|
| 535 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
|
|---|
| 538 | msgid ""
|
|---|
| 539 | "Allows applications to determine your geographical location. An indication "
|
|---|
| 540 | "is shown when location services are in use."
|
|---|
| 541 | msgstr ""
|
|---|
| 542 | "Разрешаване на програмите да определят географското ви местоположение. При "
|
|---|
| 543 | "ползването на тази възможност се извежда индикация."
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
|
|---|
| 546 | msgid "Automatic Problem Reporting"
|
|---|
| 547 | msgstr "Автоматично докладване на проблеми"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
|
|---|
| 550 | msgid ""
|
|---|
| 551 | "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
|
|---|
| 552 | msgstr ""
|
|---|
| 553 | "По всяко време може да промените политиката за лични данни през контролния "
|
|---|
| 554 | "център."
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
|
|---|
| 557 | msgid "No regions found"
|
|---|
| 558 | msgstr "Не са намерени държави или територии"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
|
|---|
| 561 | #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
|
|---|
| 562 | msgid "Region"
|
|---|
| 563 | msgstr "Държава или територия"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
|
|---|
| 566 | msgid "Choose your country or region."
|
|---|
| 567 | msgstr "Избор на държава и територия"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
|---|
| 570 | #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
|
|---|
| 571 | #. * detect any distribution.
|
|---|
| 572 | #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:328
|
|---|
| 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | msgid "_Start using %s"
|
|---|
| 575 | msgstr "_Започнете да ползвате %s"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:358
|
|---|
| 578 | msgid "Ready to Go"
|
|---|
| 579 | msgstr "Готово!"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
|
|---|
| 582 | msgid "You're ready to go!"
|
|---|
| 583 | msgstr "Всичко е настроено!"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #. Translators: "city, country"
|
|---|
| 586 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:374
|
|---|
| 587 | #, c-format
|
|---|
| 588 | msgctxt "timezone loc"
|
|---|
| 589 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 590 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
|---|
| 593 | #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
|---|
| 594 | #.
|
|---|
| 595 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:411
|
|---|
| 596 | msgid "UTC%:::z"
|
|---|
| 597 | msgstr "UTC%:::z"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
|---|
| 600 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:415
|
|---|
| 601 | msgid "%l:%M %p"
|
|---|
| 602 | msgstr "%l:%M %p"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
|---|
| 605 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:418
|
|---|
| 606 | msgid "%R"
|
|---|
| 607 | msgstr "%R"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #. Translators: "timezone (utc shift)"
|
|---|
| 610 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:421
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgctxt "timezone map"
|
|---|
| 613 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 614 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:566
|
|---|
| 617 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
|
|---|
| 618 | msgid "Time Zone"
|
|---|
| 619 | msgstr "Часови пояс"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
|
|---|
| 622 | msgid ""
|
|---|
| 623 | "The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
|
|---|
| 624 | "can also search for a city to set it yourself."
|
|---|
| 625 | msgstr ""
|
|---|
| 626 | "Часовият пояс ще се зададе автоматично, ако местоположението ви бъде "
|
|---|
| 627 | "открито. Можете и ръчна да потърсите град, чийто пояс да ползвате."
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
|
|---|
| 630 | msgid "Please search for a nearby city"
|
|---|
| 631 | msgstr "Потърсете за град наблизо"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
|
|---|
| 634 | #~ msgstr "Това ли е правилната информация? Можете да я промените, ако искате."
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
|
|---|
| 637 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 638 | #~ "Можете да разглеждате, добавяне и променяте регистрациите в сайтовете и "
|
|---|
| 639 | #~ "след първоначалното настройване на средата."
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #~ msgid ""
|
|---|
| 642 | #~ "Thank you for choosing %s.\n"
|
|---|
| 643 | #~ "We hope that you love it."
|
|---|
| 644 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 645 | #~ "Благодарим, че избрахте %s.\n"
|
|---|
| 646 | #~ "Надяваме се да ви хареса!"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #~ msgid ""
|
|---|
| 649 | #~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
|
|---|
| 650 | #~ "a city to manually set the time zone."
|
|---|
| 651 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 652 | #~ "Най-вероятно часовият ви пояс е „%s“. Ако това е така — натиснете бутона "
|
|---|
| 653 | #~ "„Нататък“, ако не е — потърсете ръчно за града си или близък голям град."
|
|---|