source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2879

Last change on this file since 2879 was 2861, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gnome-control-center: mодаден в master

File size: 222.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012.
11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012, 2013.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20"POT-Creation-Date: 2013-06-08 10:22+0300\n"
21"PO-Revision-Date: 2013-06-08 10:21+0300\n"
22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#. This refers to a slideshow background
31#: ../panels/background/background.ui.h:2
32msgid "Changes throughout the day"
33msgstr "Периодична смяна"
34
35#: ../panels/background/background.ui.h:3
36msgctxt "background, style"
37msgid "Tile"
38msgstr "на плочки"
39
40#: ../panels/background/background.ui.h:4
41msgctxt "background, style"
42msgid "Zoom"
43msgstr "дисплеят да е вътре"
44
45#: ../panels/background/background.ui.h:5
46msgctxt "background, style"
47msgid "Center"
48msgstr "в центъра на екрана"
49
50#: ../panels/background/background.ui.h:6
51msgctxt "background, style"
52msgid "Scale"
53msgstr "увеличаване в екрана"
54
55#: ../panels/background/background.ui.h:7
56msgctxt "background, style"
57msgid "Fill"
58msgstr "запълване"
59
60#: ../panels/background/background.ui.h:8
61msgctxt "background, style"
62msgid "Span"
63msgstr "пренасяне"
64
65#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
66#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:300
67msgid "Select Background"
68msgstr "Избор на фон"
69
70#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:319
71msgid "Wallpapers"
72msgstr "Фонове"
73
74#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:328
75msgid "Pictures"
76msgstr "Изображения"
77
78#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:336
79msgid "Colors"
80msgstr "Цветове"
81
82#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:345
83msgid "Flickr"
84msgstr "Flickr"
85
86#. translators: No pictures were found
87#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400
88msgid "No Pictures Found"
89msgstr "Липсват изображения"
90
91#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
92#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
93#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:415
94#, c-format
95msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
96msgstr ""
97
98#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:444
99#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
100#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
101#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
102msgid "Select"
103msgstr "Избор"
104
105#: ../panels/background/cc-background-item.c:150
106msgid "multiple sizes"
107msgstr "различни размери"
108
109#. translators: 100 × 100px
110#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
111#: ../panels/background/cc-background-item.c:154
112#, c-format
113msgid "%d × %d"
114msgstr "%d × %d"
115
116#: ../panels/background/cc-background-item.c:283
117msgid "No Desktop Background"
118msgstr "Без фон на работния плот"
119
120#: ../panels/background/cc-background-panel.c:460
121msgid "Current background"
122msgstr "Текущ фон"
123
124#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
125msgid "Background"
126msgstr "Фон"
127
128#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
129msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
130msgstr ""
131
132#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
133#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
134msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
135msgstr "Фон;Екран;Работен плот;Wallpaper;Screen;Desktop"
136
137#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
138msgid "Set Up New Device"
139msgstr "Добавяне на ново устройство"
140
141#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
142msgid "Remove Device"
143msgstr "Премахване на устройството"
144
145#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
146msgid "Connection"
147msgstr "Свързване"
148
149#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
150#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
151#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
152#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
153msgid "page 1"
154msgstr "страница 1"
155
156#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
157#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
158#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
159#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
160msgid "page 2"
161msgstr "страница 2"
162
163#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
164msgid "Paired"
165msgstr "Сдвоени"
166
167#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:842
168msgid "Type"
169msgstr "Вид"
170
171#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
172#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189
173#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441
174#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191
175#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445
176msgid "Address"
177msgstr "Адрес"
178
179#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
180msgid "Mouse & Touchpad Settings"
181msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
182
183#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
184#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
185msgid "Sound Settings"
186msgstr "Настройки на звука"
187
188#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
189msgid "Keyboard Settings"
190msgstr "Настройки на клавиатурата"
191
192#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
193msgid "Send Files…"
194msgstr "Изпращане на файлове…"
195
196#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
197#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
198msgid "Yes"
199msgstr "Да"
200
201#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
202#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
203msgid "No"
204msgstr "Не"
205
206#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:472
207msgid "Bluetooth is disabled"
208msgstr "Bluetooth е изключен"
209
210#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:477
211msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
212msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
213
214#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:481
215msgid "No Bluetooth adapters found"
216msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
217
218#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:580
219msgid "Visibility"
220msgstr "Видимост"
221
222#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584
223#, c-format
224msgid "Visibility of “%s”"
225msgstr "Видимост на „%s“"
226
227#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
228#, c-format
229msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
230msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
231
232#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:630
233msgid ""
234"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
235msgstr ""
236"Ако премахнете устройството, ще трябва наново да го настроите при следващото "
237"ползване."
238
239#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
240msgid "Bluetooth"
241msgstr "Мрежа през Bluetooth"
242
243#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
244msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
248#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
249msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
250msgstr ""
251
252#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
253#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
254#. * what to do...
255#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
256msgid ""
257"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
261#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
262#. * what to do...
263#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
264msgid ""
265"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
269#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
270#. * sample widget and shut the lid.
271#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
272msgid "Shut the laptop lid"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
276#. * good idea why or any suggestions
277#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
278msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
279msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена."
280
281#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
282#. * installed, which should only affect insane distros
283#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
284msgid "Tools required for calibration are not installed."
285msgstr ""
286
287#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
288#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
289msgid "The profile could not be generated."
290msgstr ""
291
292#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
293#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
294#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
295#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
296msgid "The target whitepoint was not obtainable."
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
300#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
301msgid "Complete!"
302msgstr "Калибрирането завърши!"
303
304#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
305#. * the translated (or untranslated) error string after this
306#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
307msgid "Calibration failed!"
308msgstr "Неуспешно калибриране!"
309
310#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
311#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
312msgid "You can remove the calibration device."
313msgstr ""
314
315#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
316#. * display off the screen (although we do cope if this is
317#. * detected early enough)
318#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
319msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
323#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
324msgid "Laptop Screen"
325msgstr "Екран на мобилен компютър"
326
327# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
328#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
329#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
330msgid "Built-in Webcam"
331msgstr "Вградена камера"
332
333#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
334#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
335#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
336#, c-format
337msgid "%s Monitor"
338msgstr "Екран %s"
339
340#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
341#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
342#, c-format
343msgid "%s Scanner"
344msgstr "Скенер %s"
345
346#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
347#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
348#, c-format
349msgid "%s Camera"
350msgstr "Фотоапарат %s"
351
352#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
353#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
354#, c-format
355msgid "%s Printer"
356msgstr "Принтер %s"
357
358#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
359#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
360#, c-format
361msgid "%s Webcam"
362msgstr "Уеб камера %s"
363
364#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
365#, c-format
366msgid "Enable color management for %s"
367msgstr "Включване на управлението на цветовете за %s"
368
369#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
370#, c-format
371msgid "Show color profiles for %s"
372msgstr ""
373
374#. not calibrated
375#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
376msgid "Not calibrated"
377msgstr "Не е калибрирано"
378
379#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
380#. * profile has been auto-generated for this hardware
381#: ../panels/color/cc-color-panel.c:136
382msgid "Default: "
383msgstr "Стандартен: "
384
385#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
386#. * profile his a standard space like AdobeRGB
387#: ../panels/color/cc-color-panel.c:144
388msgid "Colorspace: "
389msgstr "Цветово пространство: "
390
391#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
392#. * profile is a test profile
393#: ../panels/color/cc-color-panel.c:151
394msgid "Test profile: "
395msgstr "Пробен профил: "
396
397#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
398#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
399msgid "Select ICC Profile File"
400msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
401
402#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
403msgid "_Import"
404msgstr "_Внасяне"
405
406#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
407#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233
408msgid "Supported ICC profiles"
409msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
410
411#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
412#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240
413#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
414msgid "All files"
415msgstr "Всички файлове"
416
417#: ../panels/color/cc-color-panel.c:587
418msgid "Screen"
419msgstr "Екран"
420
421#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
422#: ../panels/color/cc-color-panel.c:913
423#, fuzzy, c-format
424msgid "Failed to upload file: %s"
425msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
426
427#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
428#. * the ICC profile on the native operating system and are
429#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
430#: ../panels/color/cc-color-panel.c:927
431msgid "The profile has been uploaded to:"
432msgstr ""
433
434#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
435msgid "Write down this URL."
436msgstr ""
437
438#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
439msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
440msgstr ""
441
442#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
443msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
444msgstr ""
445
446#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
447#: ../panels/color/cc-color-panel.c:965
448msgid "Save Profile"
449msgstr "Запазване на профил"
450
451#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
452#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1326
453msgid "Create a color profile for the selected device"
454msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
455
456#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
457#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1341 ../panels/color/cc-color-panel.c:1365
458msgid ""
459"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
460"correctly connected."
461msgstr ""
462"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
463
464#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
465#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
466msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
467msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
468
469#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
470#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1386
471msgid "The device type is not currently supported."
472msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
473
474#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
475#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
476#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
477msgid "Standard Space"
478msgstr "Стандартно пространство"
479
480#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
481#. * a different color, or swap the red and green channels
482#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
483msgid "Test Profile"
484msgstr "Пробен профил"
485
486#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
487#. * by the color management system based on manufacturing data,
488#. * for instance the default monitor profile is created from the
489#. * primaries specified in the monitor EDID
490#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
491msgctxt "Automatically generated profile"
492msgid "Automatic"
493msgstr "Автоматично генериран профил"
494
495#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
496#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
497#. * device capability
498#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
499msgctxt "Profile quality"
500msgid "Low Quality"
501msgstr "Ниско качество"
502
503#. TRANSLATORS: the profile quality
504#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
505msgctxt "Profile quality"
506msgid "Medium Quality"
507msgstr "Средно качество"
508
509#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
510#. * a *long* time, and have the best calibration and
511#. * characterisation data.
512#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
513msgctxt "Profile quality"
514msgid "High Quality"
515msgstr "Високо качество"
516
517#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
518#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
519#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
520msgctxt "Colorspace fallback"
521msgid "Default RGB"
522msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
523
524#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
525#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
526#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
527msgctxt "Colorspace fallback"
528msgid "Default CMYK"
529msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
530
531#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
532#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
533#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
534msgctxt "Colorspace fallback"
535msgid "Default Gray"
536msgstr "Стандартно сиво"
537
538#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
539msgid "Vendor supplied factory calibration data"
540msgstr ""
541
542#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
543msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
544msgstr ""
545
546#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
547msgid "This profile may no longer be accurate"
548msgstr "Профилът може вече да не е точен"
549
550#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
551msgid "Display Calibration"
552msgstr "Калибриране на екран"
553
554#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
555#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
556#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
557#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
558#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1407
559msgid "Cancel"
560msgstr "Отказ"
561
562#. This starts the calibration process
563#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
564msgid "Start"
565msgstr "Начало"
566
567#. This resumes the calibration process
568#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
569msgid "Resume"
570msgstr "Продължаване"
571
572#. This button returns the user back to the color control panel
573#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
574msgid "Done"
575msgstr "Готово"
576
577#. Timeout parameters
578#. 5000 = 5 sec
579#. 750 = 0.75 sec
580#. Text printed on screen
581#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
582msgid "Screen Calibration"
583msgstr "Калибриране на екрана"
584
585#: ../panels/color/color.ui.h:2
586msgid ""
587"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
588"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
589"color profile."
590msgstr ""
591
592#: ../panels/color/color.ui.h:3
593msgid ""
594"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
595msgstr ""
596
597#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
598#: ../panels/color/color.ui.h:5
599msgid "Quality"
600msgstr "Качество"
601
602#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
603#: ../panels/color/color.ui.h:7
604msgid "Approximate Time"
605msgstr "Приблизително време"
606
607#: ../panels/color/color.ui.h:8
608msgid "Calibration Quality"
609msgstr "Качество на калибриране"
610
611#: ../panels/color/color.ui.h:9
612msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
613msgstr ""
614
615#: ../panels/color/color.ui.h:10
616msgid "Calibration Device"
617msgstr "Устройство за калибриране"
618
619#: ../panels/color/color.ui.h:11
620msgid "Select the type of display that is connected."
621msgstr ""
622
623#: ../panels/color/color.ui.h:12
624msgid "Display Type"
625msgstr "Вид на екрана"
626
627#: ../panels/color/color.ui.h:13
628msgid ""
629"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
630"D65 illuminant."
631msgstr ""
632
633#: ../panels/color/color.ui.h:14
634msgid "Profile Whitepoint"
635msgstr ""
636
637#: ../panels/color/color.ui.h:15
638msgid ""
639"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
640"management will be most accurate at this brightness level."
641msgstr ""
642
643#: ../panels/color/color.ui.h:16
644msgid ""
645"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
646"profiles for this device."
647msgstr ""
648
649#: ../panels/color/color.ui.h:17
650msgid "Display Brightness"
651msgstr "Яркост на екрана"
652
653#: ../panels/color/color.ui.h:18
654msgid ""
655"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
656"for different lighting conditions."
657msgstr ""
658
659#: ../panels/color/color.ui.h:19
660msgid "Profile Name:"
661msgstr "Име на профила:"
662
663#: ../panels/color/color.ui.h:20
664msgid "Profile Name"
665msgstr "Име на профила"
666
667#: ../panels/color/color.ui.h:21
668msgid "Profile successfully created!"
669msgstr ""
670
671#: ../panels/color/color.ui.h:22
672msgid "Copy profile"
673msgstr "Копиране на профил"
674
675#: ../panels/color/color.ui.h:23
676msgid "Requires writable media"
677msgstr ""
678
679#: ../panels/color/color.ui.h:24
680#, fuzzy
681msgid "Upload profile"
682msgstr "Добавяне на профил"
683
684#: ../panels/color/color.ui.h:25
685msgid "Requires Internet connection"
686msgstr "Необходима е връзка към Интернет"
687
688#: ../panels/color/color.ui.h:26
689msgid ""
690"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
691"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
692"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
693msgstr ""
694
695#: ../panels/color/color.ui.h:27
696#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
697msgid "Summary"
698msgstr "Обобщение"
699
700#: ../panels/color/color.ui.h:28
701msgid "Import File…"
702msgstr "Внасяне на файл…"
703
704#: ../panels/color/color.ui.h:29
705msgid ""
706"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
707"details.</a>"
708msgstr ""
709
710#: ../panels/color/color.ui.h:30
711msgid "Device type:"
712msgstr "Вид на устройството:"
713
714#: ../panels/color/color.ui.h:31
715msgid "Manufacturer:"
716msgstr "Производител:"
717
718#: ../panels/color/color.ui.h:32
719msgid "Model:"
720msgstr "Модел:"
721
722#: ../panels/color/color.ui.h:33
723msgid ""
724"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
725msgstr ""
726"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
727"автоматично попълнени горните полета."
728
729#: ../panels/color/color.ui.h:34
730#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
731msgid "Color"
732msgstr "Цвят"
733
734#: ../panels/color/color.ui.h:35
735msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
736msgstr ""
737"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
738"управлявани цветовете му."
739
740#: ../panels/color/color.ui.h:36
741msgid "Learn more"
742msgstr "Научете повече"
743
744#: ../panels/color/color.ui.h:37
745msgid "Learn more about color management"
746msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
747
748#: ../panels/color/color.ui.h:38
749msgid "Set for all users"
750msgstr "Задаване за всички потребители"
751
752#: ../panels/color/color.ui.h:39
753msgid "Set this profile for all users on this computer"
754msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
755
756#: ../panels/color/color.ui.h:40
757msgid "Enable"
758msgstr "Включване"
759
760#: ../panels/color/color.ui.h:41
761msgid "Add profile"
762msgstr "Добавяне на профил"
763
764#: ../panels/color/color.ui.h:42
765#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
766msgid "Calibrate…"
767msgstr "Калибриране…"
768
769#: ../panels/color/color.ui.h:43
770msgid "Calibrate the device"
771msgstr "Калибриране на устройството"
772
773#: ../panels/color/color.ui.h:44
774msgid "Remove profile"
775msgstr "Премахване на профил"
776
777#: ../panels/color/color.ui.h:45
778msgid "View details"
779msgstr "Показване на подробности"
780
781#: ../panels/color/color.ui.h:46
782msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
783msgstr ""
784
785#: ../panels/color/color.ui.h:47
786msgid "LCD"
787msgstr ""
788
789#: ../panels/color/color.ui.h:48
790msgid "LED"
791msgstr ""
792
793#: ../panels/color/color.ui.h:49
794msgid "CRT"
795msgstr ""
796
797#: ../panels/color/color.ui.h:50
798msgid "Projector"
799msgstr ""
800
801#: ../panels/color/color.ui.h:51
802msgid "Plasma"
803msgstr ""
804
805#: ../panels/color/color.ui.h:52
806msgid "LCD (CCFL backlight)"
807msgstr ""
808
809#: ../panels/color/color.ui.h:53
810msgid "LCD (RGB LED backlight)"
811msgstr ""
812
813#: ../panels/color/color.ui.h:54
814msgid "LCD (white LED backlight)"
815msgstr ""
816
817#: ../panels/color/color.ui.h:55
818msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
819msgstr ""
820
821#: ../panels/color/color.ui.h:56
822msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
823msgstr ""
824
825#: ../panels/color/color.ui.h:57
826msgctxt "Calibration quality"
827msgid "High"
828msgstr "Високо"
829
830#: ../panels/color/color.ui.h:58
831msgid "40 minutes"
832msgstr "40 минути"
833
834#: ../panels/color/color.ui.h:59
835msgctxt "Calibration quality"
836msgid "Medium"
837msgstr "Средно"
838
839#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:4
840#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
841msgid "30 minutes"
842msgstr "30 минути"
843
844#: ../panels/color/color.ui.h:61
845msgctxt "Calibration quality"
846msgid "Low"
847msgstr "Ниско"
848
849#: ../panels/color/color.ui.h:62 ../panels/power/power.ui.h:3
850msgid "15 minutes"
851msgstr "15 минути"
852
853#: ../panels/color/color.ui.h:63
854msgid "Native to display"
855msgstr "Стандартното за екрана"
856
857#: ../panels/color/color.ui.h:64
858msgid "D50 (Printing and publishing)"
859msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
860
861#: ../panels/color/color.ui.h:65
862msgid "D55"
863msgstr "D55"
864
865#: ../panels/color/color.ui.h:66
866msgid "D65 (Photography and graphics)"
867msgstr "D65 (Фотография и графики)"
868
869#: ../panels/color/color.ui.h:67
870msgid "D75"
871msgstr "D75"
872
873#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
874msgid ""
875"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
876msgstr ""
877
878#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
879#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
880msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
881msgstr ""
882"Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;Color;Profile;Calibrate;Printer;"
883"Display;"
884
885#. Add some common regions
886#: ../panels/common/cc-common-language.c:682
887msgid "United States"
888msgstr "САЩ"
889
890#: ../panels/common/cc-common-language.c:683
891msgid "Germany"
892msgstr "Германия"
893
894#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
895msgid "France"
896msgstr "Франция"
897
898#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
899msgid "Spain"
900msgstr "Испания"
901
902#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
903msgid "China"
904msgstr "Китай"
905
906#: ../panels/common/cc-common-language.c:752
907msgid "Other…"
908msgstr "Друг район…"
909
910#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:121
911#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
912#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171
913msgid "More…"
914msgstr ""
915
916#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:138
917msgid "No languages found"
918msgstr "Не са намерени езици"
919
920#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
921msgid "Language"
922msgstr "Език"
923
924#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
925#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
926msgid "_Done"
927msgstr "_Готово"
928
929#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
930msgid "_Region:"
931msgstr "_Регион:"
932
933#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
934msgid "_City:"
935msgstr "_Град:"
936
937#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
938msgid "_Network Time"
939msgstr "_Мрежово време"
940
941#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
942#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
943msgid ":"
944msgstr ":"
945
946#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
947msgid "Set the time one hour ahead."
948msgstr "Настройване на времето с един час напред."
949
950#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
951msgid "Set the time one hour back."
952msgstr "Настройване на времето с един час назад."
953
954#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
955msgid "Set the time one minute ahead."
956msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
957
958#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
959msgid "Set the time one minute back."
960msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
961
962#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
963msgid "Switch between AM and PM."
964msgstr "Превключване между AM и PM."
965
966#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
967msgid "Month"
968msgstr "Месец"
969
970#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
971msgid "Day"
972msgstr "Ден"
973
974#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
975msgid "Year"
976msgstr "Година"
977
978#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
979msgid "24-hour"
980msgstr "24-часов"
981
982#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
983msgid "AM/PM"
984msgstr "пр. об./сл. об."
985
986#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
987msgid "January"
988msgstr "януари"
989
990#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
991msgid "February"
992msgstr "февруари"
993
994#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
995msgid "March"
996msgstr "март"
997
998#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
999msgid "April"
1000msgstr "април"
1001
1002#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
1003msgid "May"
1004msgstr "май"
1005
1006#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
1007msgid "June"
1008msgstr "юни"
1009
1010#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
1011msgid "July"
1012msgstr "юли"
1013
1014#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
1015msgid "August"
1016msgstr "август"
1017
1018#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
1019msgid "September"
1020msgstr "септември"
1021
1022#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
1023msgid "October"
1024msgstr "октомври"
1025
1026#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
1027msgid "November"
1028msgstr "ноември"
1029
1030#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
1031msgid "December"
1032msgstr "декември"
1033
1034#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
1035msgid "Date & Time"
1036msgstr "Дата и час"
1037
1038#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
1039msgid "Change the date and time, including time zone"
1040msgstr ""
1041
1042#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
1043#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
1044msgid "Clock;Timezone;Location;"
1045msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
1046
1047#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
1048msgid "Change system time and date settings"
1049msgstr "Промяна на системните дата и час"
1050
1051#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
1052msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
1053msgstr ""
1054"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
1055"времето."
1056
1057#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
1058msgctxt "display panel, rotation"
1059msgid "Normal"
1060msgstr "нормално състояние"
1061
1062#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
1063msgctxt "display panel, rotation"
1064msgid "Counterclockwise"
1065msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
1066
1067#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
1068msgctxt "display panel, rotation"
1069msgid "Clockwise"
1070msgstr "по часовниковата стрелка"
1071
1072#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
1073msgctxt "display panel, rotation"
1074msgid "180 Degrees"
1075msgstr "на 180°"
1076
1077#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
1078#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
1079#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
1080#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
1081#. * "Pantallas en Espejo".
1082#.
1083#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
1084#. Translators: this is the feature where what you see on your
1085#. * laptop's screen is the same as your external projector.
1086#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
1087#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
1088#.
1089#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
1090#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
1091msgid "Mirrored Displays"
1092msgstr "Еднакво изображение на екраните"
1093
1094#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
1095#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
1096msgid "Monitor"
1097msgstr "Екран"
1098
1099#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
1100msgid "Drag to change primary display."
1101msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
1102
1103#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
1104msgid ""
1105"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
1106"placement."
1107msgstr ""
1108"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
1109"положението му."
1110
1111#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
1112msgid "%a %R"
1113msgstr "%a %R"
1114
1115#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
1116msgid "%a %l:%M %p"
1117msgstr "%a %k:%M"
1118
1119#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
1120#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
1121#, c-format
1122msgid "Failed to apply configuration: %s"
1123msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
1124
1125#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
1126msgid "Could not save the monitor configuration"
1127msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
1128
1129#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
1130msgid "Could not detect displays"
1131msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
1132
1133#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
1134msgid "Could not get screen information"
1135msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
1136
1137#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
1138msgid "_Resolution"
1139msgstr "_Разделителна способност"
1140
1141#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
1142msgid "R_otation"
1143msgstr "_Завъртане"
1144
1145#. Note that mirror is a verb in this string
1146#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
1147msgid "_Mirror displays"
1148msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
1149
1150#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
1151msgid "Note: may limit resolution options"
1152msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
1153
1154#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
1155msgid "_Detect Displays"
1156msgstr "_Откриване на екрани"
1157
1158#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
1159msgid "Displays"
1160msgstr "Монитори"
1161
1162#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
1163msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
1164msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори"
1165
1166#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
1167#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
1168msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
1169msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
1170
1171#. TRANSLATORS: AP type
1172#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127
1173msgid "Unknown"
1174msgstr "Неизвестен"
1175
1176#: ../panels/info/cc-info-panel.c:532
1177#, c-format
1178msgid "%s %d-bit"
1179msgstr "%s %d-битов"
1180
1181#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
1182#, c-format
1183msgid "%d-bit"
1184msgstr "%d-битов"
1185
1186#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
1187msgid "Ask what to do"
1188msgstr "да се пита за действие"
1189
1190#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1213
1191msgid "Do nothing"
1192msgstr "нищо да не се прави"
1193
1194#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1217
1195msgid "Open folder"
1196msgstr "отваряне на папката"
1197
1198#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
1199msgid "Other Media"
1200msgstr "Други носители"
1201
1202#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
1203msgid "Select an application for audio CDs"
1204msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
1205
1206#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
1207msgid "Select an application for video DVDs"
1208msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
1209
1210#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
1211msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1212msgstr ""
1213"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
1214"устройство за музика"
1215
1216#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
1217msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1218msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
1219
1220#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
1221msgid "Select an application for software CDs"
1222msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
1223
1224#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1225#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1226#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1227#. * simply leave these untranslated.
1228#.
1229#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
1230msgid "audio DVD"
1231msgstr "аудио диск – DVD"
1232
1233#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
1234msgid "blank Blu-ray disc"
1235msgstr "празен диск – Blu-ray"
1236
1237#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
1238msgid "blank CD disc"
1239msgstr "празен диск – CD"
1240
1241#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
1242msgid "blank DVD disc"
1243msgstr "празен диск – DVD"
1244
1245#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
1246msgid "blank HD DVD disc"
1247msgstr "празен диск – HD DVD"
1248
1249#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
1250msgid "Blu-ray video disc"
1251msgstr "видео диск – Blu-ray"
1252
1253#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
1254msgid "e-book reader"
1255msgstr "четец на електронни книги"
1256
1257#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
1258msgid "HD DVD video disc"
1259msgstr "видео диск – HD DVD"
1260
1261#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
1262msgid "Picture CD"
1263msgstr "диск с изображения – CD"
1264
1265#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
1266msgid "Super Video CD"
1267msgstr "видео диск – Super Video CD"
1268
1269#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
1270msgid "Video CD"
1271msgstr "видео диск – Video CD"
1272
1273#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
1274msgid "Windows software"
1275msgstr "Програми за Уиндоус"
1276
1277#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
1278msgid "Software"
1279msgstr "Програми"
1280
1281#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1490
1282#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
1283msgid "Section"
1284msgstr "Раздел"
1285
1286#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:13
1287msgid "Overview"
1288msgstr "Преглед"
1289
1290#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1505 ../panels/info/info.ui.h:20
1291msgid "Default Applications"
1292msgstr "Стандартни програми"
1293
1294#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 ../panels/info/info.ui.h:28
1295msgid "Removable Media"
1296msgstr "Преносими носители"
1297
1298#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1535
1299#, c-format
1300msgid "Version %s"
1301msgstr "Версия %s"
1302
1303#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1585
1304msgid "Install Updates"
1305msgstr "Инсталиране на обновления"
1306
1307#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589
1308msgid "System Up-To-Date"
1309msgstr "Системата е обновена"
1310
1311#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1593
1312msgid "Checking for Updates"
1313msgstr "Проверка за обновления"
1314
1315#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1316#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
1317#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
1318msgid "Details"
1319msgstr "Подробности"
1320
1321#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1322msgid "View information about your system"
1323msgstr ""
1324
1325#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1326#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1327msgid ""
1328"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1329"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1330msgstr ""
1331"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
1332"предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично "
1333"стартиране;"
1334
1335#: ../panels/info/info.ui.h:1
1336msgid "Select how other media should be handled"
1337msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1338
1339#: ../panels/info/info.ui.h:2
1340msgid "_Action:"
1341msgstr "_Действие:"
1342
1343#: ../panels/info/info.ui.h:3
1344msgid "_Type:"
1345msgstr "_Вид:"
1346
1347#: ../panels/info/info.ui.h:4
1348msgid "Device name"
1349msgstr "Име на устройството"
1350
1351#: ../panels/info/info.ui.h:5
1352msgid "Memory"
1353msgstr "Памет"
1354
1355#: ../panels/info/info.ui.h:6
1356msgid "Processor"
1357msgstr "Процесор"
1358
1359#. To translators: this field contains the distro name, version and type
1360#: ../panels/info/info.ui.h:8
1361msgid "Base system"
1362msgstr ""
1363
1364#: ../panels/info/info.ui.h:9
1365msgid "Disk"
1366msgstr "Диск"
1367
1368#: ../panels/info/info.ui.h:10
1369msgid "Calculating…"
1370msgstr "Изчисляване…"
1371
1372#: ../panels/info/info.ui.h:11
1373msgid "Graphics"
1374msgstr "Графика"
1375
1376#: ../panels/info/info.ui.h:12
1377msgid "Virtualization"
1378msgstr "Виртуализация"
1379
1380#: ../panels/info/info.ui.h:14
1381msgid "_Web"
1382msgstr "_Уеб"
1383
1384#: ../panels/info/info.ui.h:15
1385msgid "_Mail"
1386msgstr "_Поща"
1387
1388#: ../panels/info/info.ui.h:16
1389msgid "_Calendar"
1390msgstr "_Календар"
1391
1392#: ../panels/info/info.ui.h:17
1393msgid "M_usic"
1394msgstr "М_узика"
1395
1396#: ../panels/info/info.ui.h:18
1397msgid "_Video"
1398msgstr "_Видео"
1399
1400#: ../panels/info/info.ui.h:19
1401msgid "_Photos"
1402msgstr "_Снимки"
1403
1404#: ../panels/info/info.ui.h:21
1405msgid "Select how media should be handled"
1406msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1407
1408#: ../panels/info/info.ui.h:22
1409msgid "CD _audio"
1410msgstr "_Аудио диск — CD"
1411
1412#: ../panels/info/info.ui.h:23
1413msgid "_DVD video"
1414msgstr "Ви_део диск — DVD"
1415
1416#: ../panels/info/info.ui.h:24
1417msgid "_Music player"
1418msgstr "_Музикално устройство"
1419
1420#: ../panels/info/info.ui.h:25
1421msgid "_Software"
1422msgstr "_Програми"
1423
1424#: ../panels/info/info.ui.h:26
1425msgid "_Other Media…"
1426msgstr "_Други носители…"
1427
1428#: ../panels/info/info.ui.h:27
1429msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1430msgstr ""
1431"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1432"носители"
1433
1434#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1435msgid "Sound and Media"
1436msgstr "Звук и мултимедия"
1437
1438#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1439msgid "Volume mute"
1440msgstr "Заглушаване на звука"
1441
1442#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1443msgid "Volume down"
1444msgstr "Намаляване на звука"
1445
1446#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1447msgid "Volume up"
1448msgstr "Увеличаване на звука"
1449
1450#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1451msgid "Launch media player"
1452msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1453
1454#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1455msgid "Play (or play/pause)"
1456msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
1457
1458#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1459msgid "Pause playback"
1460msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
1461
1462#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1463msgid "Stop playback"
1464msgstr "Спиране на изпълнението"
1465
1466#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1467msgid "Previous track"
1468msgstr "Предишна песен"
1469
1470#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1471msgid "Next track"
1472msgstr "Следваща песен"
1473
1474#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1475msgid "Eject"
1476msgstr "Изваждане"
1477
1478#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1479#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1480#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
1481msgid "Typing"
1482msgstr "Писане"
1483
1484#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1485#, fuzzy
1486msgid "Switch to next input source"
1487msgstr "Превключване към следващото входно устройство"
1488
1489#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1490#, fuzzy
1491msgid "Switch to previous input source"
1492msgstr "Превключване към предишното входно устройство"
1493
1494#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1495msgid "Launchers"
1496msgstr "Стартери"
1497
1498#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1499msgid "Launch help browser"
1500msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1501
1502#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1503msgid "Launch calculator"
1504msgstr "Стартиране на калкулатор"
1505
1506#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1507msgid "Launch email client"
1508msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1509
1510#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1511msgid "Launch web browser"
1512msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1513
1514#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1515msgid "Home folder"
1516msgstr "Домашна папка"
1517
1518#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1519msgctxt "keybinding"
1520msgid "Search"
1521msgstr "Търсене"
1522
1523#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1524msgid "Screenshots"
1525msgstr "Снимки на екрана"
1526
1527#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1528#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1529msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
1530msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
1531
1532#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1533#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1534msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
1535msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
1536
1537#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1538#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1539msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
1540msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
1541
1542#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1543msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1544msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1545
1546#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1547msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1548msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
1549
1550#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1551msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1552msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
1553
1554#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1555msgid "System"
1556msgstr "Система"
1557
1558#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1559msgid "Log out"
1560msgstr "Изход"
1561
1562#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1563msgid "Lock screen"
1564msgstr "Заключване на екрана"
1565
1566#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1567#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1568msgid "Universal Access"
1569msgstr "Универсален достъп"
1570
1571#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1572msgid "Turn zoom on or off"
1573msgstr "Включване или изключване на лупата"
1574
1575#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1576msgid "Zoom in"
1577msgstr "Увеличаване"
1578
1579#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1580msgid "Zoom out"
1581msgstr "Намаляване"
1582
1583#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1584msgid "Turn screen reader on or off"
1585msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
1586
1587#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1588msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1589msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
1590
1591#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1592msgid "Increase text size"
1593msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1594
1595#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1596msgid "Decrease text size"
1597msgstr "Намаляване на размера на текста"
1598
1599#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1600msgid "High contrast on or off"
1601msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
1602
1603#. translators:
1604#. * The device has been disabled
1605#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
1606#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
1607#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
1608#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
1609#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1610#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1611#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1612msgid "Disabled"
1613msgstr "изключен"
1614
1615#. Translators: This key is also known as 'third level
1616#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
1617#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
1618#.
1619#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
1620msgid "Alternative Characters Key"
1621msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
1622
1623#. Translators: The Compose key is used to initiate key
1624#. * sequences that are combined to form a single character.
1625#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
1626#.
1627#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
1628msgid "Compose Key"
1629msgstr "Клавиш Compose"
1630
1631#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
1632msgid "Modifiers-only switch to next source"
1633msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори"
1634
1635#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1636#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1637msgid "Keyboard"
1638msgstr "Клавиатура"
1639
1640#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1641msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
1642msgstr ""
1643
1644#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1645#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1646msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1647msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
1648
1649#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1650msgid "Custom Shortcut"
1651msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1652
1653#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1654msgid "_Name:"
1655msgstr "_Име:"
1656
1657#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1658msgid "C_ommand:"
1659msgstr "_Команда:"
1660
1661#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1662msgid "Repeat Keys"
1663msgstr "Повторни клавиши"
1664
1665#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1666msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1667msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
1668
1669#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1670msgid "_Delay:"
1671msgstr "З_акъснение:"
1672
1673#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1674msgid "_Speed:"
1675msgstr "_Скорост:"
1676
1677#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1678msgctxt "keyboard, delay"
1679msgid "Short"
1680msgstr "късо"
1681
1682#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1683msgctxt "keyboard, speed"
1684msgid "Slow"
1685msgstr "бавна"
1686
1687#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1688msgid "Repeat keys speed"
1689msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1690
1691#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1692msgctxt "keyboard, delay"
1693msgid "Long"
1694msgstr "дълго"
1695
1696#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1697msgctxt "keyboard, speed"
1698msgid "Fast"
1699msgstr "бърза"
1700
1701#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1702msgid "Cursor Blinking"
1703msgstr "Мигащ курсор"
1704
1705#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1706msgid "Cursor _blinks in text fields"
1707msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
1708
1709#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1710msgid "S_peed:"
1711msgstr "С_корост:"
1712
1713#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1714msgid "Cursor blink speed"
1715msgstr "Скорост на мигане на курсора"
1716
1717#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1718#: ../panels/region/region.ui.h:5
1719msgid "Input Sources"
1720msgstr "Входни устройства"
1721
1722#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1723msgid "Add Shortcut"
1724msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
1725
1726#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1727msgid "Remove Shortcut"
1728msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1729
1730#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1731#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1732msgid ""
1733"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1734"Backspace to clear."
1735msgstr ""
1736"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
1737"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
1738
1739#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1740msgid "Shortcuts"
1741msgstr "Клавишни комбинации"
1742
1743#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
1744#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
1745msgid "Custom Shortcuts"
1746msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
1747
1748#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
1749msgid "<Unknown Action>"
1750msgstr "<Неизвестно действие>"
1751
1752#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1756"using this key.\n"
1757"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1758msgstr ""
1759"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1760"се въвежда самостоятелно.\n"
1761"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
1762
1763#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
1764#, c-format
1765msgid ""
1766"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1767"\"%s\""
1768msgstr ""
1769"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1770"„%s“"
1771
1772#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
1773#, c-format
1774msgid ""
1775"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1776msgstr ""
1777"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1778"изключена."
1779
1780#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
1781msgid "_Reassign"
1782msgstr "_Прехвърляне"
1783
1784#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
1785msgid "Test Your _Settings"
1786msgstr "Изпробване на _настройките"
1787
1788#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1789msgid "Mouse & Touchpad"
1790msgstr "Мишка и сензорен панел"
1791
1792#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1793msgid ""
1794"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
1795msgstr ""
1796
1797#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1798#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1799msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1800msgstr ""
1801"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
1802
1803#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1804msgid "Mouse Preferences"
1805msgstr "Настройки на мишката"
1806
1807#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1808msgid "General"
1809msgstr "Общи"
1810
1811#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1812msgctxt "double click, speed"
1813msgid "Slow"
1814msgstr "бавна"
1815
1816#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1817msgid "Double-click timeout"
1818msgstr "Закъснение между две натискания"
1819
1820#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1821msgctxt "double click, speed"
1822msgid "Fast"
1823msgstr "бърза"
1824
1825#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1826msgid "_Double-click"
1827msgstr "_Двойно натискане"
1828
1829#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1830msgid "Primary _button"
1831msgstr "Основен _бутон"
1832
1833#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1834msgctxt "mouse, left button as primary"
1835msgid "_Left"
1836msgstr "_Ляв"
1837
1838#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1839msgctxt "mouse, right button as primary"
1840msgid "_Right"
1841msgstr "_Десен"
1842
1843#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1844msgid "Mouse"
1845msgstr "Мишка"
1846
1847#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1848msgid "_Pointer speed"
1849msgstr "Скорост на _показалеца"
1850
1851#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1852msgctxt "mouse pointer, speed"
1853msgid "Slow"
1854msgstr "бавна"
1855
1856#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1857msgctxt "mouse pointer, speed"
1858msgid "Fast"
1859msgstr "бърза"
1860
1861#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1862msgid "Touchpad"
1863msgstr "Сензорен панел"
1864
1865#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1866msgctxt "touchpad pointer, speed"
1867msgid "Slow"
1868msgstr "бавна"
1869
1870#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1871msgctxt "touchpad pointer, speed"
1872msgid "Fast"
1873msgstr "бърза"
1874
1875#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1876msgid "Disable while _typing"
1877msgstr "_Изключване при писане"
1878
1879#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1880msgid "Tap to _click"
1881msgstr "_Натискане чрез чукване"
1882
1883#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1884msgid "Two _finger scroll"
1885msgstr "Придвижване с _два пръста"
1886
1887#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1888msgid "C_ontent sticks to fingers"
1889msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръстите"
1890
1891#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
1892#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1893msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1894msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
1895
1896#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
1897msgid "Five clicks, GEGL time!"
1898msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
1899
1900#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
1901msgid "Double click, primary button"
1902msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
1903
1904#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
1905msgid "Single click, primary button"
1906msgstr "Натискане на основния бутон"
1907
1908#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
1909msgid "Double click, middle button"
1910msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
1911
1912#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
1913msgid "Single click, middle button"
1914msgstr "Натискане на средния бутон"
1915
1916#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
1917msgid "Double click, secondary button"
1918msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
1919
1920#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
1921msgid "Single click, secondary button"
1922msgstr "Натискане на втория бутон"
1923
1924#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1925#. * network panel
1926#: ../panels/network/cc-network-panel.c:364
1927msgid "Air_plane Mode"
1928msgstr "Режим „В само_лет“"
1929
1930#: ../panels/network/cc-network-panel.c:927
1931msgid "Network proxy"
1932msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1933
1934#. Translators: this is the title of the connection details
1935#. * window for vpn connections, it is also used to display
1936#. * vpn connections in the device list.
1937#.
1938#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106 ../panels/network/net-vpn.c:285
1939#: ../panels/network/net-vpn.c:438
1940#, c-format
1941msgid "%s VPN"
1942msgstr "ВЧМ „%s“"
1943
1944#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1945#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1241
1946msgid "The system network services are not compatible with this version."
1947msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
1948
1949#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
1950msgid "802.1x _Security"
1951msgstr "_Сигурност – 802.1x"
1952
1953#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
1954#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
1955#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
1956#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
1957#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
1958msgid "Anony_mous identity"
1959msgstr ""
1960
1961#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
1962#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
1963msgid "Inner _authentication"
1964msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
1965
1966#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
1967#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
1968#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
1969#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1970msgid "Security"
1971msgstr "Сигурност"
1972
1973#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
1974msgid "automatic"
1975msgstr "автоматично"
1976
1977#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1978#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
1979#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
1980#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
1981msgid "WEP"
1982msgstr "WEP"
1983
1984#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1985#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
1986#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
1987#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
1988#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
1989msgid "WPA"
1990msgstr "WPA"
1991
1992#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1993#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
1994#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
1995msgid "WPA2"
1996msgstr "WPA2"
1997
1998#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1999#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
2000#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
2001msgid "Enterprise"
2002msgstr "Корпоративна"
2003
2004#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
2005#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242
2006#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375
2007msgctxt "Wifi security"
2008msgid "None"
2009msgstr "Без"
2010
2011#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
2012#: ../panels/power/power.ui.h:19
2013msgid "Never"
2014msgstr "никога"
2015
2016#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
2017#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:787
2018msgid "Today"
2019msgstr "днес"
2020
2021#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
2022#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:790
2023msgid "Yesterday"
2024msgstr "вчера"
2025
2026#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
2027#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
2028#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479
2029#, c-format
2030msgid "%i day ago"
2031msgid_plural "%i days ago"
2032msgstr[0] "преди %i ден"
2033msgstr[1] "преди %i дни"
2034
2035#. Translators: network device speed
2036#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
2037#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
2038#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537
2039#, c-format
2040msgid "%d Mb/s"
2041msgstr "%d Mb/s"
2042
2043#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
2044#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
2045msgctxt "Signal strength"
2046msgid "None"
2047msgstr "Няма сигнал"
2048
2049#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
2050#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
2051msgctxt "Signal strength"
2052msgid "Weak"
2053msgstr "Слаб сигнал"
2054
2055#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
2056#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
2057msgctxt "Signal strength"
2058msgid "Ok"
2059msgstr "Задоволителен сигнал"
2060
2061#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
2062#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
2063msgctxt "Signal strength"
2064msgid "Good"
2065msgstr "Добър сигнал"
2066
2067#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
2068#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
2069msgctxt "Signal strength"
2070msgid "Excellent"
2071msgstr "Отличен сигнал"
2072
2073#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
2074#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
2075#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
2076#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
2077msgid "Identity"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
2081#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454
2082msgid "Netmask"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216
2086#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467
2087#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217
2088#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475
2089#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
2090msgid "Gateway"
2091msgstr "Шлюз"
2092
2093#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233
2094#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234
2095msgid "Delete Address"
2096msgstr "Изтриване на адрес"
2097
2098#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285
2099#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286
2100msgid "Add"
2101msgstr "Добавяне"
2102
2103#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350
2104#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354
2105msgid "Server"
2106msgstr "Сървър"
2107
2108#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367
2109#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371
2110msgid "Delete DNS Server"
2111msgstr "Изтриване на DNS сървър"
2112
2113#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
2114#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481
2115#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489
2116msgctxt "network parameters"
2117msgid "Metric"
2118msgstr "Метрика"
2119
2120#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502
2121#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510
2122msgid "Delete Route"
2123msgstr "Изтриване на маршрут"
2124
2125#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
2126#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
2127msgid "Automatic (DHCP)"
2128msgstr "Автоматично (DHCP)"
2129
2130#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
2131#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
2132#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
2133msgid "Manual"
2134msgstr "Ръчно"
2135
2136#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
2137#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
2138msgid "Link-Local Only"
2139msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
2140
2141#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
2142#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
2143msgid "IPv4"
2144msgstr "IPv4"
2145
2146#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
2147#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458
2148msgid "Prefix"
2149msgstr "Префикс"
2150
2151#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
2152#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
2153#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
2154#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
2155#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
2156msgid "Automatic"
2157msgstr "Автоматично"
2158
2159#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618
2160msgid "Automatic, DHCP only"
2161msgstr "Автоматично – само DHCP"
2162
2163#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
2164#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
2165msgid "IPv6"
2166msgstr "IPv6"
2167
2168#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
2169#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
2170msgid "Reset"
2171msgstr "Премахване"
2172
2173#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
2174msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
2175msgid "None"
2176msgstr "Без"
2177
2178#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
2179msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
2180msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
2181
2182#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
2183msgid "WEP 128-bit Passphrase"
2184msgstr "128 битова парола за WEP"
2185
2186#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
2187#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
2188msgid "LEAP"
2189msgstr "LEAP"
2190
2191#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
2192msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
2193msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
2194
2195#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
2196#, fuzzy
2197msgid "WPA & WPA2 Personal"
2198msgstr "Частна WPA & WPA2"
2199
2200#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
2201msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
2202msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
2203
2204#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
2205msgid "_Apply"
2206msgstr "_Прилагане"
2207
2208#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
2209#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
2210msgid "Signal Strength"
2211msgstr "Сила на сигнала"
2212
2213#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
2214#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
2215msgid "Link speed"
2216msgstr "Скорост на връзката"
2217
2218#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
2219#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
2220#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
2221#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
2222msgid "IPv4 Address"
2223msgstr "Адрес (IPv4)"
2224
2225#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
2226#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
2227#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
2228#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
2229#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
2230#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
2231msgid "IPv6 Address"
2232msgstr "Адрес (IPv6)"
2233
2234#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
2235#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
2236#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
2237#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
2238msgid "Hardware Address"
2239msgstr "Апаратен адрес"
2240
2241#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
2242#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
2243#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
2244#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
2245#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
2246msgid "Default Route"
2247msgstr "Стандартен маршрут"
2248
2249#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
2250#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
2251#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
2252#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
2253#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
2254#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
2255#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
2256msgid "DNS"
2257msgstr "Система от имена (DNS)"
2258
2259#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
2260msgid "Last Used"
2261msgstr "Последно ползване"
2262
2263#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
2264msgid "Twisted Pair (TP)"
2265msgstr "Усукана двойка (TP)"
2266
2267#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
2268msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
2269msgstr ""
2270
2271#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
2272msgid "BNC"
2273msgstr "BNC"
2274
2275#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
2276msgid "Media Independent Interface (MII)"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
2280#, fuzzy
2281msgid "10 Mb/s"
2282msgstr "10 Mb/s"
2283
2284#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
2285#, fuzzy
2286msgid "100 Mb/s"
2287msgstr "100 Mb/s"
2288
2289#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
2290#, fuzzy
2291msgid "1 Gb/s"
2292msgstr "1 Gb/s"
2293
2294#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
2295#, fuzzy
2296msgid "10 Gb/s"
2297msgstr "10 Gb/s"
2298
2299#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
2300#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
2301msgid "_Name"
2302msgstr "_Име"
2303
2304#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
2305#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
2306#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
2307msgid "_MAC Address"
2308msgstr "_MAC адрес"
2309
2310#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
2311msgid "M_TU"
2312msgstr ""
2313
2314#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
2315#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
2316msgid "_Cloned Address"
2317msgstr "_Дублиран адрес"
2318
2319#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
2320msgid "bytes"
2321msgstr "байтове"
2322
2323#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
2324#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
2325msgid "Make available to other _users"
2326msgstr "_Достъпна за всички потребители"
2327
2328#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
2329#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
2330msgid "Connect _automatically"
2331msgstr "_Автоматично свързване"
2332
2333#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
2334#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
2335#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
2336msgid "Firewall _Zone"
2337msgstr "_Зона на защитната стена"
2338
2339# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
2340# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
2341#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
2342#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
2343msgctxt "Firewall zone"
2344msgid "Default"
2345msgstr "По подразбиране"
2346
2347#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
2348msgid "The zone defines the trust level of the connection"
2349msgstr "Зоната определя нивото на доверие към връзката"
2350
2351#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
2352#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2353msgid "IPv_4"
2354msgstr "IPv_4"
2355
2356#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
2357#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
2358#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
2359msgid "_Addresses"
2360msgstr "_Адреси"
2361
2362#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
2363#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
2364msgid "Automatic DNS"
2365msgstr "Автоматични настройки за DNS"
2366
2367#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
2368#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
2369#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
2370msgid "Routes"
2371msgstr "Маршрути"
2372
2373#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
2374#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
2375msgid "Automatic Routes"
2376msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
2377
2378#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
2379#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
2380#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
2381msgid "Use this connection _only for resources on its network"
2382msgstr ""
2383
2384#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
2385#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
2386msgid "IPv_6"
2387msgstr ""
2388
2389#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
2390msgid "Unable to open connection editor"
2391msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
2392
2393#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
2394msgid "New Profile"
2395msgstr "Нов профил"
2396
2397#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
2398#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2399#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1408
2400msgid "_Add"
2401msgstr "_Добавяне"
2402
2403#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
2404#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
2405msgid "VPN"
2406msgstr "ВЧМ"
2407
2408#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:594
2409msgid "Bond"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
2413msgid "Bridge"
2414msgstr ""
2415
2416#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
2417msgid "VLAN"
2418msgstr ""
2419
2420#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:746
2421msgid "Could not load VPN plugins"
2422msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ"
2423
2424#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:810
2425msgid "Import from file…"
2426msgstr "Внасяне от файл…"
2427
2428#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:877
2429msgid "Add Network Connection"
2430msgstr "Добавяне на мрежова връзка"
2431
2432#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
2433#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
2434msgid "_Reset"
2435msgstr "_Премахване"
2436
2437#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
2438#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
2439#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
2440msgid "_Forget"
2441msgstr "_Забравяне"
2442
2443#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
2444msgid ""
2445"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
2446"a preferred network"
2447msgstr ""
2448
2449#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
2450msgid ""
2451"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
2452"connect"
2453msgstr ""
2454
2455#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
2456#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
2457msgid "S_ecurity"
2458msgstr "С_игурност"
2459
2460#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
2461msgid "Cannot import VPN connection"
2462msgstr ""
2463
2464#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2468"connection information\n"
2469"\n"
2470"Error: %s."
2471msgstr ""
2472
2473#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
2474msgid "Select file to import"
2475msgstr ""
2476
2477#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
2478#, c-format
2479msgid "A file named \"%s\" already exists."
2480msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
2481
2482#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
2483msgid "_Replace"
2484msgstr "_Замяна"
2485
2486#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
2487#, c-format
2488msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2489msgstr ""
2490
2491#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
2492msgid "Cannot export VPN connection"
2493msgstr ""
2494
2495#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2499"\n"
2500"Error: %s."
2501msgstr ""
2502
2503#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
2504msgid "Export VPN connection..."
2505msgstr ""
2506
2507#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
2508msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
2509msgstr ""
2510
2511#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
2512#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
2513msgid "_SSID"
2514msgstr ""
2515
2516#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
2517#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
2518msgid "_BSSID"
2519msgstr ""
2520
2521#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
2522#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
2523msgid "My Home Network"
2524msgstr "Моята домашна мрежа"
2525
2526#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
2527msgid "Make available to _other users"
2528msgstr ""
2529
2530#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
2531#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
2532msgid "Network"
2533msgstr "Мрежови"
2534
2535#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
2536msgid "Control how you connect to the Internet"
2537msgstr ""
2538
2539#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
2540#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
2541msgid ""
2542"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
2543"vlan;bridge;bond;"
2544msgstr ""
2545
2546#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
2547msgid "Bond slaves"
2548msgstr ""
2549
2550#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
2551msgid "Bridge slaves"
2552msgstr ""
2553
2554#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
2555#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
2556msgid "never"
2557msgstr "никога"
2558
2559#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
2560#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
2561msgid "today"
2562msgstr "днес"
2563
2564#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
2565#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
2566msgid "yesterday"
2567msgstr "вчера"
2568
2569#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
2570#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
2571#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
2572#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
2573msgid "IP Address"
2574msgstr "Адрес по IP"
2575
2576#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
2577#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
2578msgid "Last used"
2579msgstr "Последно ползване"
2580
2581#. Translators: This is used as the title of the connection
2582#. * details window for ethernet, if there is only a single
2583#. * profile. It is also used to display ethernet in the
2584#. * device list.
2585#.
2586#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
2587#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
2588#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
2589msgid "Wired"
2590msgstr "Жична мрежа"
2591
2592#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
2593#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
2594#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
2595#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
2596#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
2597#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
2598msgid "Options…"
2599msgstr "Настройки…"
2600
2601#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:491
2602#, c-format
2603msgid "Profile %d"
2604msgstr "Профил %d"
2605
2606#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
2607msgid "Add new connection"
2608msgstr "Добавяне на нова връзка"
2609
2610#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
2611msgid ""
2612"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
2613"a wireless hotspot to share the connection with others."
2614msgstr ""
2615"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да "
2616"настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на "
2617"Интернет с други хора."
2618
2619#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
2620#, c-format
2621msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
2622msgstr ""
2623"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
2624"прекъсната."
2625
2626#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
2627msgid ""
2628"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
2629"hotspot is active."
2630msgstr ""
2631"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
2632"безжичен достъп е включена."
2633
2634#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
2635msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
2636msgstr ""
2637"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
2638
2639#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
2640msgid "_Stop Hotspot"
2641msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
2642
2643#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
2644msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
2645msgstr ""
2646
2647#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
2648msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
2649msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
2650
2651#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
2652msgid ""
2653"Network details for the selected networks, including passwords and any "
2654"custom configuration will be lost."
2655msgstr ""
2656"Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
2657"бъдат изгубени."
2658
2659#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1712
2660#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
2661msgid "History"
2662msgstr "История"
2663
2664#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
2665#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1724
2666msgctxt "Wi-Fi Network"
2667msgid "_Forget"
2668msgstr "_Премахване"
2669
2670#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
2671#: ../panels/network/net-proxy.c:67
2672msgid ""
2673"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
2674msgstr ""
2675"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
2676"зададен адрес за настройка."
2677
2678#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
2679#. * network, then anyone else on that network can tell your
2680#. * machine that it should proxy all of your web traffic
2681#. * through them.
2682#: ../panels/network/net-proxy.c:75
2683msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
2684msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
2685
2686#: ../panels/network/net-proxy.c:408
2687msgid "Proxy"
2688msgstr "Сървър-посредник"
2689
2690#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
2691msgid "_Add Profile…"
2692msgstr "_Добавяне на профил…"
2693
2694#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
2695msgid "IMEI"
2696msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
2697
2698#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
2699msgid "Provider"
2700msgstr "Доставчик"
2701
2702#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
2703msgctxt "proxy method"
2704msgid "None"
2705msgstr "без"
2706
2707#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
2708msgctxt "proxy method"
2709msgid "Manual"
2710msgstr "ръчна настройка"
2711
2712#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
2713msgctxt "proxy method"
2714msgid "Automatic"
2715msgstr "автоматично разпознаване"
2716
2717#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
2718msgid "_Method"
2719msgstr "_Метод"
2720
2721#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
2722msgid "_Configuration URL"
2723msgstr "Адрес за _настройка"
2724
2725#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
2726msgid "_HTTP Proxy"
2727msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
2728
2729#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
2730msgid "H_TTPS Proxy"
2731msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
2732
2733#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
2734msgid "_FTP Proxy"
2735msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
2736
2737#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
2738msgid "_Socks Host"
2739msgstr "_Хост за Socks:"
2740
2741#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
2742msgid "_Ignore Hosts"
2743msgstr ""
2744
2745#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
2746msgid "HTTP proxy port"
2747msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
2748
2749#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
2750msgid "HTTPS proxy port"
2751msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
2752
2753#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
2754msgid "FTP proxy port"
2755msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
2756
2757#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
2758msgid "Socks proxy port"
2759msgstr ""
2760
2761#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
2762msgid "Turn device off"
2763msgstr "Изключване на устройството"
2764
2765#: ../panels/network/network.ui.h:1
2766msgid "Select the interface to use for the new service"
2767msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
2768
2769#: ../panels/network/network.ui.h:2
2770msgid "C_reate…"
2771msgstr "_Създаване…"
2772
2773#: ../panels/network/network.ui.h:3
2774msgid "_Interface"
2775msgstr "_Устройство"
2776
2777#: ../panels/network/network.ui.h:8
2778msgid "Add Device"
2779msgstr "Добавяне на устройство"
2780
2781#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
2782msgid "VPN Type"
2783msgstr "Вид на ВЧМ"
2784
2785#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
2786msgid "Group Name"
2787msgstr "Име на групата"
2788
2789#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
2790msgid "Group Password"
2791msgstr "Парола на групата"
2792
2793#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
2794#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
2795msgid "Username"
2796msgstr "Потребителско име"
2797
2798#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
2799msgid "Turn VPN connection off"
2800msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
2801
2802#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
2803msgid "Automatic _Connect"
2804msgstr "Автоматично _свързване"
2805
2806#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
2807msgid "details"
2808msgstr "подробности"
2809
2810#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
2811#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
2812#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
2813#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
2814#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
2815#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
2816#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
2817msgid "_Password"
2818msgstr "_Парола"
2819
2820#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2821#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
2822msgid "None"
2823msgstr "Без"
2824
2825#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2826msgid "Show P_assword"
2827msgstr "_Показване на паролата"
2828
2829#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2830msgid "Make available to other users"
2831msgstr "Да е достъпно за други потребители"
2832
2833#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2834msgid "identity"
2835msgstr "идентичност"
2836
2837#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
2838msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
2839msgstr "Автоматично – само DHCP"
2840
2841#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
2842msgid "Link-local only"
2843msgstr "Само локално за връзката"
2844
2845#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
2846msgid "Shared with other computers"
2847msgstr "Споделена с други компютри"
2848
2849#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
2850msgid "_Ignore automatically obtained routes"
2851msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"
2852
2853#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
2854msgid "ipv4"
2855msgstr "ipv4"
2856
2857#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
2858msgid "ipv6"
2859msgstr "ipv6"
2860
2861#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
2862msgid "_Cloned MAC Address"
2863msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"
2864
2865#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
2866msgid "hardware"
2867msgstr ""
2868
2869#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
2870msgid ""
2871"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
2872"preferred connection."
2873msgstr ""
2874
2875#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
2876msgid ""
2877"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
2878"connect to it."
2879msgstr ""
2880
2881#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
2882msgid "reset"
2883msgstr ""
2884
2885#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
2886msgid "Hardware"
2887msgstr "Устройство"
2888
2889#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
2890msgid "Wi-Fi Hotspot"
2891msgstr "Точка за безжичен достъп"
2892
2893#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
2894msgid "_Turn On"
2895msgstr "_Включване"
2896
2897#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
2898msgid "Wi-Fi"
2899msgstr "Безжична мрежа"
2900
2901#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
2902msgid "Turn Wi-Fi off"
2903msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
2904
2905#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
2906msgid "_Use as Hotspot…"
2907msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
2908
2909#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
2910msgid "_Connect to Hidden Network…"
2911msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
2912
2913#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
2914msgid "_History"
2915msgstr "_История"
2916
2917#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
2918msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
2919msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
2920
2921#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
2922msgid "Network Name"
2923msgstr "Име на мрежата"
2924
2925#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
2926msgid "Connected Devices"
2927msgstr "Свързани устройства"
2928
2929#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
2930msgid "Security type"
2931msgstr "Вид на сигурността"
2932
2933#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
2934msgid "Security key"
2935msgstr "Ключ за сигурност"
2936
2937#. TRANSLATORS: AP type
2938#: ../panels/network/panel-common.c:131
2939msgid "Ad-hoc"
2940msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
2941
2942#. TRANSLATORS: AP type
2943#: ../panels/network/panel-common.c:135
2944msgid "Infrastructure"
2945msgstr "Инфраструктура"
2946
2947#. TRANSLATORS: device status
2948#. TRANSLATORS: VPN status
2949#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
2950msgid "Status unknown"
2951msgstr "Неизвестно състояние"
2952
2953#. TRANSLATORS: device status
2954#: ../panels/network/panel-common.c:155
2955msgid "Unmanaged"
2956msgstr "Без управление"
2957
2958#. TRANSLATORS: device status
2959#: ../panels/network/panel-common.c:159
2960msgid "Unavailable"
2961msgstr "Недостъпна"
2962
2963#. TRANSLATORS: device status
2964#. TRANSLATORS: VPN status
2965#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
2966msgid "Connecting"
2967msgstr "Свързване"
2968
2969#. TRANSLATORS: device status
2970#. TRANSLATORS: VPN status
2971#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
2972msgid "Authentication required"
2973msgstr "Изисква се удостоверяване"
2974
2975#. TRANSLATORS: device status
2976#. TRANSLATORS: VPN status
2977#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
2978msgid "Connected"
2979msgstr "Връзката е осъществена"
2980
2981#. TRANSLATORS: device status
2982#: ../panels/network/panel-common.c:181
2983msgid "Disconnecting"
2984msgstr "Прекъсване на връзката"
2985
2986#. TRANSLATORS: device status
2987#. TRANSLATORS: VPN status
2988#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
2989msgid "Connection failed"
2990msgstr "Връзката е неуспешна"
2991
2992#. TRANSLATORS: device status
2993#. TRANSLATORS: VPN status
2994#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
2995msgid "Status unknown (missing)"
2996msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
2997
2998#. TRANSLATORS: VPN status
2999#: ../panels/network/panel-common.c:227
3000msgid "Not connected"
3001msgstr "Без връзка"
3002
3003#. TRANSLATORS: device status reason
3004#: ../panels/network/panel-common.c:252
3005msgid "Configuration failed"
3006msgstr "Неуспешно настройване"
3007
3008#. TRANSLATORS: device status reason
3009#: ../panels/network/panel-common.c:256
3010msgid "IP configuration failed"
3011msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
3012
3013#. TRANSLATORS: device status reason
3014#: ../panels/network/panel-common.c:260
3015msgid "IP configuration expired"
3016msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
3017
3018#. TRANSLATORS: device status reason
3019#: ../panels/network/panel-common.c:264
3020msgid "Secrets were required, but not provided"
3021msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
3022
3023#. TRANSLATORS: device status reason
3024#: ../panels/network/panel-common.c:268
3025msgid "802.1x supplicant disconnected"
3026msgstr ""
3027"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
3028"(supplicant)"
3029
3030#. TRANSLATORS: device status reason
3031#: ../panels/network/panel-common.c:272
3032msgid "802.1x supplicant configuration failed"
3033msgstr ""
3034"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
3035"връзката (802.1x)"
3036
3037#. TRANSLATORS: device status reason
3038#: ../panels/network/panel-common.c:276
3039msgid "802.1x supplicant failed"
3040msgstr ""
3041"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
3042"неуспешно"
3043
3044#. TRANSLATORS: device status reason
3045#: ../panels/network/panel-common.c:280
3046msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
3047msgstr ""
3048"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
3049"време от стандартното"
3050
3051#. TRANSLATORS: device status reason
3052#: ../panels/network/panel-common.c:284
3053msgid "PPP service failed to start"
3054msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
3055
3056#. TRANSLATORS: device status reason
3057#: ../panels/network/panel-common.c:288
3058msgid "PPP service disconnected"
3059msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
3060
3061#. TRANSLATORS: device status reason
3062#: ../panels/network/panel-common.c:292
3063msgid "PPP failed"
3064msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
3065
3066#. TRANSLATORS: device status reason
3067#: ../panels/network/panel-common.c:296
3068msgid "DHCP client failed to start"
3069msgstr ""
3070"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
3071
3072#. TRANSLATORS: device status reason
3073#: ../panels/network/panel-common.c:300
3074msgid "DHCP client error"
3075msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
3076
3077#. TRANSLATORS: device status reason
3078#: ../panels/network/panel-common.c:304
3079msgid "DHCP client failed"
3080msgstr ""
3081"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
3082
3083#. TRANSLATORS: device status reason
3084#: ../panels/network/panel-common.c:308
3085msgid "Shared connection service failed to start"
3086msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
3087
3088#. TRANSLATORS: device status reason
3089#: ../panels/network/panel-common.c:312
3090msgid "Shared connection service failed"
3091msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
3092
3093#. TRANSLATORS: device status reason
3094#: ../panels/network/panel-common.c:316
3095msgid "AutoIP service failed to start"
3096msgstr ""
3097"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
3098"fe80::/10)"
3099
3100#. TRANSLATORS: device status reason
3101#: ../panels/network/panel-common.c:320
3102msgid "AutoIP service error"
3103msgstr ""
3104"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
3105
3106# AutoIP = link-local
3107#. TRANSLATORS: device status reason
3108#: ../panels/network/panel-common.c:324
3109msgid "AutoIP service failed"
3110msgstr ""
3111"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
3112"неуспешно"
3113
3114#. TRANSLATORS: device status reason
3115#: ../panels/network/panel-common.c:328
3116msgid "Line busy"
3117msgstr "Линията е заета"
3118
3119#. TRANSLATORS: device status reason
3120#: ../panels/network/panel-common.c:332
3121msgid "No dial tone"
3122msgstr "Няма сигнал"
3123
3124#. TRANSLATORS: device status reason
3125#: ../panels/network/panel-common.c:336
3126msgid "No carrier could be established"
3127msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
3128
3129#. TRANSLATORS: device status reason
3130#: ../panels/network/panel-common.c:340
3131msgid "Dialing request timed out"
3132msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
3133
3134#. TRANSLATORS: device status reason
3135#: ../panels/network/panel-common.c:344
3136msgid "Dialing attempt failed"
3137msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
3138
3139#. TRANSLATORS: device status reason
3140#: ../panels/network/panel-common.c:348
3141msgid "Modem initialization failed"
3142msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
3143
3144#. TRANSLATORS: device status reason
3145#: ../panels/network/panel-common.c:352
3146msgid "Failed to select the specified APN"
3147msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
3148
3149#. TRANSLATORS: device status reason
3150#: ../panels/network/panel-common.c:356
3151msgid "Not searching for networks"
3152msgstr "Не се търсят мрежи"
3153
3154#. TRANSLATORS: device status reason
3155#: ../panels/network/panel-common.c:360
3156msgid "Network registration denied"
3157msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
3158
3159#. TRANSLATORS: device status reason
3160#: ../panels/network/panel-common.c:364
3161msgid "Network registration timed out"
3162msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
3163
3164#. TRANSLATORS: device status reason
3165#: ../panels/network/panel-common.c:368
3166msgid "Failed to register with the requested network"
3167msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
3168
3169#. TRANSLATORS: device status reason
3170#: ../panels/network/panel-common.c:372
3171msgid "PIN check failed"
3172msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
3173
3174#. TRANSLATORS: device status reason
3175#: ../panels/network/panel-common.c:376
3176msgid "Firmware for the device may be missing"
3177msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
3178
3179#. TRANSLATORS: device status reason
3180#: ../panels/network/panel-common.c:380
3181msgid "Connection disappeared"
3182msgstr "Връзката се изгуби"
3183
3184#. TRANSLATORS: device status reason
3185#: ../panels/network/panel-common.c:384
3186msgid "Existing connection was assumed"
3187msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
3188
3189#. TRANSLATORS: device status reason
3190#: ../panels/network/panel-common.c:388
3191msgid "Modem not found"
3192msgstr "Не е открит модем"
3193
3194#. TRANSLATORS: device status reason
3195#: ../panels/network/panel-common.c:392
3196msgid "Bluetooth connection failed"
3197msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
3198
3199#. TRANSLATORS: device status reason
3200#: ../panels/network/panel-common.c:396
3201msgid "SIM Card not inserted"
3202msgstr " SIM картата не е поставена"
3203
3204#. TRANSLATORS: device status reason
3205#: ../panels/network/panel-common.c:400
3206msgid "SIM Pin required"
3207msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
3208
3209#. TRANSLATORS: device status reason
3210#: ../panels/network/panel-common.c:404
3211msgid "SIM Puk required"
3212msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
3213
3214#. TRANSLATORS: device status reason
3215#: ../panels/network/panel-common.c:408
3216msgid "SIM wrong"
3217msgstr "Грешна SIM карта"
3218
3219#. TRANSLATORS: device status reason
3220#: ../panels/network/panel-common.c:412
3221msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
3222msgstr ""
3223"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
3224"mode)"
3225
3226#. TRANSLATORS: device status reason
3227#: ../panels/network/panel-common.c:416
3228msgid "Connection dependency failed"
3229msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
3230
3231#. TRANSLATORS: device status
3232#: ../panels/network/panel-common.c:440
3233msgid "Firmware missing"
3234msgstr "Липсва фърмуер"
3235
3236#. TRANSLATORS: device status
3237#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
3238msgid "Cable unplugged"
3239msgstr "Кабелът е изваден"
3240
3241#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
3242msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
3243msgstr ""
3244
3245#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
3246msgid ""
3247"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
3248"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
3249"Authority certificate?"
3250msgstr ""
3251
3252#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
3253msgid "Ignore"
3254msgstr ""
3255
3256#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
3257msgid "Choose CA Certificate"
3258msgstr ""
3259
3260#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
3261msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
3262msgstr ""
3263
3264#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
3265msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
3266msgstr ""
3267
3268#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
3269#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
3270msgid "GTC"
3271msgstr ""
3272
3273#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
3274#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
3275#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
3276msgid "MSCHAPv2"
3277msgstr ""
3278
3279#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
3280msgid "Choose a PAC file..."
3281msgstr ""
3282
3283#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
3284msgid "PAC files (*.pac)"
3285msgstr ""
3286
3287#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
3288msgid "PAC _file"
3289msgstr "_Файл за PAC"
3290
3291#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
3292#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
3293#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
3294msgid "_Inner authentication"
3295msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
3296
3297#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
3298msgid "PAC pro_visioning"
3299msgstr "_Осигуряване на PAC"
3300
3301#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
3302#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
3303#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
3304#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
3305#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
3306#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
3307msgid " "
3308msgstr " "
3309
3310#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
3311msgid "Anonymous"
3312msgstr "Свободен достъп"
3313
3314#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
3315msgid "Authenticated"
3316msgstr "Удостоверяване"
3317
3318#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
3319msgid "Both"
3320msgstr "И двете"
3321
3322#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
3323#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
3324#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
3325#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3326msgid "_Username"
3327msgstr "Потребителско _име"
3328
3329#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
3330#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
3331#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
3332#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
3333#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
3334msgid "Sho_w password"
3335msgstr "_Показване на паролата"
3336
3337#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
3338#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
3339msgid "MD5"
3340msgstr ""
3341
3342#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
3343#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
3344#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
3345msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
3346msgstr ""
3347
3348#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
3349msgid "Version 0"
3350msgstr "Версия 0"
3351
3352#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
3353msgid "Version 1"
3354msgstr "Версия 1"
3355
3356#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
3357#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
3358#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
3359msgid "C_A certificate"
3360msgstr ""
3361
3362#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
3363msgid "PEAP _version"
3364msgstr ""
3365
3366#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
3367msgid "As_k for this password every time"
3368msgstr ""
3369
3370#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
3371msgid "Unencrypted private keys are insecure"
3372msgstr ""
3373
3374#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
3375msgid ""
3376"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
3377"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
3378"a password-protected private key.\n"
3379"\n"
3380"(You can password-protect your private key with openssl)"
3381msgstr ""
3382
3383#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
3384msgid "Choose your personal certificate..."
3385msgstr ""
3386
3387#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
3388msgid "Choose your private key..."
3389msgstr ""
3390
3391#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
3392msgid "I_dentity"
3393msgstr ""
3394
3395#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
3396msgid "_User certificate"
3397msgstr ""
3398
3399#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
3400msgid "Private _key"
3401msgstr ""
3402
3403#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
3404msgid "_Private key password"
3405msgstr "Парола за _частния ключ"
3406
3407#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
3408msgid "PAP"
3409msgstr "PAP"
3410
3411#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
3412msgid "MSCHAP"
3413msgstr "MSCHAP"
3414
3415#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
3416msgid "CHAP"
3417msgstr "CHAP"
3418
3419#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
3420msgid "Don't _warn me again"
3421msgstr ""
3422
3423#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
3424msgid "TLS"
3425msgstr "TLS"
3426
3427#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
3428msgid "FAST"
3429msgstr "FAST"
3430
3431#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
3432msgid "Tunneled TLS"
3433msgstr ""
3434
3435#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
3436msgid "Protected EAP (PEAP)"
3437msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
3438
3439#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
3440#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
3441#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
3442msgid "Au_thentication"
3443msgstr "_Удостоверяване"
3444
3445#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
3446msgid "1 (Default)"
3447msgstr "1 (По подразбиране)"
3448
3449#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
3450msgid "2"
3451msgstr ""
3452
3453#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
3454msgid "3"
3455msgstr ""
3456
3457#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
3458msgid "4"
3459msgstr ""
3460
3461#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
3462msgid "Open System"
3463msgstr "Открита система"
3464
3465#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
3466msgid "Shared Key"
3467msgstr "Споделен ключ"
3468
3469#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
3470msgid "_Key"
3471msgstr "_Ключ"
3472
3473#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
3474msgid "Sho_w key"
3475msgstr "Пок_азване на ключа"
3476
3477#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
3478msgid "WEP inde_x"
3479msgstr "Индек_с в WEP"
3480
3481#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
3482msgid "_Type"
3483msgstr "_Вид"
3484
3485#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
3486#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
3487msgctxt "notifications"
3488msgid "Notifications"
3489msgstr "Уведомления"
3490
3491#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
3492#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
3493msgctxt "notifications"
3494msgid "Sound Alerts"
3495msgstr "Звукови ефекти"
3496
3497#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
3498msgctxt "notifications"
3499msgid "Show Popup Banners"
3500msgstr ""
3501
3502#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
3503#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
3504msgctxt "notifications"
3505msgid "Show Details in Banners"
3506msgstr ""
3507
3508#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
3509msgctxt "notifications"
3510msgid "View in Lock Screen"
3511msgstr "Изглед при заключен екран"
3512
3513#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46
3514msgctxt "notifications"
3515msgid "Show Details in Lock Screen"
3516msgstr "Показване на подробности при заключен екран"
3517
3518#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
3519#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
3520#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
3521#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
3522msgid "On"
3523msgstr "Включване"
3524
3525#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
3526#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
3527#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
3528#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
3529msgid "Off"
3530msgstr "Изключване"
3531
3532#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
3533msgid "Notifications"
3534msgstr "Уведомления"
3535
3536#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
3537msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
3538msgstr ""
3539
3540#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
3541#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
3542msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
3543msgstr ""
3544
3545#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
3546msgid "Show Pop Up Banners"
3547msgstr ""
3548
3549#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
3550msgid "Show in Lock Screen"
3551msgstr "Показване при заключен екран"
3552
3553#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:191
3554#, fuzzy
3555msgctxt "Online Account"
3556msgid "Other"
3557msgstr "Друго"
3558
3559#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
3560#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:292
3561#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
3562msgid "Add Account"
3563msgstr "Добавяне на регистрация"
3564
3565#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:331
3566msgid "Mail"
3567msgstr "Поща"
3568
3569#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:337
3570msgid "Contacts"
3571msgstr "Контакти"
3572
3573#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:343
3574msgid "Resources"
3575msgstr ""
3576
3577#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
3578msgid "Error logging into the account"
3579msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
3580
3581#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
3582msgid "Credentials have expired."
3583msgstr ""
3584
3585#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
3586msgid "Sign in to enable this account."
3587msgstr "Влезте, за да активирате регистрацията."
3588
3589#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:506
3590msgid "_Sign In"
3591msgstr "_Вход"
3592
3593#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:747
3594msgid "Error creating account"
3595msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
3596
3597#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:787
3598msgid "Error removing account"
3599msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
3600
3601#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:823
3602msgid "Are you sure you want to remove the account?"
3603msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
3604
3605#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:825
3606msgid "This will not remove the account on the server."
3607msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
3608
3609#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:826
3610msgid "_Remove"
3611msgstr "_Премахване"
3612
3613#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3614msgid "Online Accounts"
3615msgstr "Мрежови регистрации"
3616
3617#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
3618msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
3619msgstr ""
3620
3621#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
3622#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3623#, fuzzy
3624msgid ""
3625"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
3626msgstr ""
3627"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
3628
3629#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
3630msgid "No online accounts configured"
3631msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
3632
3633#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
3634msgid "Remove Account"
3635msgstr "Премахване на регистрация"
3636
3637#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
3638msgid "Add an online account"
3639msgstr "Добавяне на мрежова регистрация"
3640
3641#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
3642msgid ""
3643"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
3644"contacts, calendar, chat and more."
3645msgstr ""
3646"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
3647"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
3648
3649#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
3650msgid "Unknown time"
3651msgstr "Неизвестно време"
3652
3653#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
3654#, c-format
3655msgid "%i minute"
3656msgid_plural "%i minutes"
3657msgstr[0] "%i минута"
3658msgstr[1] "%i минути"
3659
3660#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202
3661#, c-format
3662msgid "%i hour"
3663msgid_plural "%i hours"
3664msgstr[0] "%i час"
3665msgstr[1] "%i часа"
3666
3667#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
3668#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
3669#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
3670#, c-format
3671msgid "%i %s %i %s"
3672msgstr "%i %s и %i %s"
3673
3674#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
3675msgid "hour"
3676msgid_plural "hours"
3677msgstr[0] "час"
3678msgstr[1] "часа"
3679
3680#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212
3681msgid "minute"
3682msgid_plural "minutes"
3683msgstr[0] "минута"
3684msgstr[1] "минути"
3685
3686#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3687#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
3688#, c-format
3689msgid "%s until fully charged"
3690msgstr "Остават %s до пълно зареждане"
3691
3692#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3693#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238
3694#, c-format
3695msgid "Caution: %s remaining"
3696msgstr "Внимание: остават %s"
3697
3698#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3699#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
3700#, c-format
3701msgid "%s remaining"
3702msgstr "остават %s"
3703
3704#. TRANSLATORS: primary battery
3705#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
3706msgid "Fully charged"
3707msgstr "Пълно зареждане"
3708
3709#. TRANSLATORS: primary battery
3710#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
3711msgid "Empty"
3712msgstr "Разредена"
3713
3714#. TRANSLATORS: primary battery
3715#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
3716msgid "Charging"
3717msgstr "Зареждане"
3718
3719#. TRANSLATORS: primary battery
3720#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
3721msgid "Discharging"
3722msgstr "Разреждане"
3723
3724#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
3725#, c-format
3726msgid "Estimated battery capacity: %s"
3727msgstr ""
3728
3729#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
3730msgctxt "Battery name"
3731msgid "Main"
3732msgstr ""
3733
3734#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
3735msgctxt "Battery name"
3736msgid "Extra"
3737msgstr ""
3738
3739#. TRANSLATORS: secondary battery
3740#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
3741msgid "Wireless mouse"
3742msgstr "Безжична мишка"
3743
3744#. TRANSLATORS: secondary battery
3745#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
3746msgid "Wireless keyboard"
3747msgstr "Безжична клавиатура"
3748
3749#. TRANSLATORS: secondary battery
3750#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
3751msgid "Uninterruptible power supply"
3752msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
3753
3754#. TRANSLATORS: secondary battery
3755#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
3756msgid "Personal digital assistant"
3757msgstr "Цифров помощник"
3758
3759#. TRANSLATORS: secondary battery
3760#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
3761msgid "Cellphone"
3762msgstr "Мобилен телефон"
3763
3764#. TRANSLATORS: secondary battery
3765#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
3766msgid "Media player"
3767msgstr "Музикално устройство"
3768
3769#. TRANSLATORS: secondary battery
3770#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
3771msgid "Tablet"
3772msgstr "Таблет"
3773
3774#. TRANSLATORS: secondary battery
3775#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
3776msgid "Computer"
3777msgstr "Компютър"
3778
3779#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
3780#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
3781#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
3782msgid "Battery"
3783msgstr "Батерия"
3784
3785#. TRANSLATORS: secondary battery
3786#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
3787msgctxt "Battery power"
3788msgid "Charging"
3789msgstr "Зареждане"
3790
3791#. TRANSLATORS: secondary battery
3792#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
3793msgctxt "Battery power"
3794msgid "Caution"
3795msgstr "Внимание"
3796
3797#. TRANSLATORS: secondary battery
3798#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
3799msgctxt "Battery power"
3800msgid "Low"
3801msgstr "Нисък заряд"
3802
3803#. TRANSLATORS: secondary battery
3804#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
3805msgctxt "Battery power"
3806msgid "Good"
3807msgstr "В добро състояние"
3808
3809#. TRANSLATORS: primary battery
3810#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
3811msgctxt "Battery power"
3812msgid "Fully charged"
3813msgstr "Пълно зареждане"
3814
3815#. TRANSLATORS: primary battery
3816#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
3817msgctxt "Battery power"
3818msgid "Empty"
3819msgstr "Разредена батерия"
3820
3821#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
3822msgid "Batteries"
3823msgstr "Батерии"
3824
3825#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074
3826msgid "When _idle"
3827msgstr ""
3828
3829#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
3830msgid "Power Saving"
3831msgstr ""
3832
3833#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
3834#, fuzzy
3835msgid "_Screen brightness"
3836msgstr "Яркост на _екрана"
3837
3838#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
3839#, fuzzy
3840msgid "_Dim screen when inactive"
3841msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
3842
3843#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
3844#, fuzzy
3845msgid "_Blank screen"
3846msgstr "_Изчистване на екрана"
3847
3848#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
3849msgid "_Wi-Fi"
3850msgstr "_Безжична мрежа"
3851
3852#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521
3853msgid "Turns off wireless devices"
3854msgstr ""
3855
3856#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
3857#, fuzzy
3858msgid "_Mobile broadband"
3859msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
3860
3861#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549
3862msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
3863msgstr ""
3864
3865#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
3866msgid "_Bluetooth"
3867msgstr "Мрежа през _Bluetooth"
3868
3869#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633
3870msgid "When on battery power"
3871msgstr "При работа от батерии"
3872
3873#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
3874msgid "When plugged in"
3875msgstr "При включване на захранването"
3876
3877#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762
3878msgid "Suspend & Power Off"
3879msgstr ""
3880
3881#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
3882#, fuzzy
3883msgid "_Automatic suspend"
3884msgstr "_Автоматично приспиване"
3885
3886#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
3887#, fuzzy
3888msgid "When battery power is _critical"
3889msgstr "При _критично нисък заряд"
3890
3891#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
3892msgid "Power Off"
3893msgstr "Изключване"
3894
3895#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
3896msgid "Devices"
3897msgstr "Устройства"
3898
3899#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
3900msgid "Power"
3901msgstr "Захранване"
3902
3903#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
3904msgid "View your battery status and change power saving settings"
3905msgstr ""
3906
3907#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
3908#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
3909msgid ""
3910"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
3911msgstr ""
3912"Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;Яркост;"
3913"Затъмняване;Изчистване;Екран;DPMS;бездействие;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
3914"Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;"
3915
3916#: ../panels/power/power.ui.h:1
3917msgid "Hibernate"
3918msgstr "дълбоко приспиване"
3919
3920#: ../panels/power/power.ui.h:2
3921msgid "Power off"
3922msgstr "Изключваме"
3923
3924#: ../panels/power/power.ui.h:5
3925msgid "45 minutes"
3926msgstr "45 минути"
3927
3928#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
3929msgid "1 hour"
3930msgstr "1 час"
3931
3932#: ../panels/power/power.ui.h:7
3933msgid "80 minutes"
3934msgstr "80 минути"
3935
3936#: ../panels/power/power.ui.h:8
3937msgid "90 minutes"
3938msgstr "90 минути"
3939
3940#: ../panels/power/power.ui.h:9
3941msgid "100 minutes"
3942msgstr "100 минути"
3943
3944#: ../panels/power/power.ui.h:10
3945msgid "2 hours"
3946msgstr "2 часа"
3947
3948#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
3949msgid "1 minute"
3950msgstr "1 минута"
3951
3952#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
3953msgid "2 minutes"
3954msgstr "2 минути"
3955
3956#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
3957msgid "3 minutes"
3958msgstr "3 минути"
3959
3960#: ../panels/power/power.ui.h:14
3961msgid "4 minutes"
3962msgstr "4 минути"
3963
3964#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
3965msgid "5 minutes"
3966msgstr "5 минути"
3967
3968#: ../panels/power/power.ui.h:16
3969msgid "8 minutes"
3970msgstr "8 минути"
3971
3972#: ../panels/power/power.ui.h:17
3973msgid "10 minutes"
3974msgstr "10 минути"
3975
3976#: ../panels/power/power.ui.h:18
3977msgid "12 minutes"
3978msgstr "12 минути"
3979
3980#: ../panels/power/power.ui.h:20
3981msgid "Automatic Suspend"
3982msgstr "Автоматично приспиване"
3983
3984#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
3985msgid "_Close"
3986msgstr "_Затваряне"
3987
3988#: ../panels/power/power.ui.h:22
3989msgid "_Plugged In"
3990msgstr "_Включено захранване"
3991
3992#: ../panels/power/power.ui.h:23
3993msgid "On _Battery Power"
3994msgstr "Работа от _батерии"
3995
3996#: ../panels/power/power.ui.h:24
3997msgid "Delay"
3998msgstr "Закъснение"
3999
4000#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
4001msgid "Authenticate"
4002msgstr "Удостоверяване"
4003
4004#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
4005#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
4006#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4007msgid "Password"
4008msgstr "Парола"
4009
4010#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
4011msgid "Authentication Required"
4012msgstr "Изисква се удостоверяване"
4013
4014#. Translators: The printer is low on toner
4015#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
4016msgid "Low on toner"
4017msgstr "Тонерът е на привършване"
4018
4019#. Translators: The printer has no toner left
4020#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
4021msgid "Out of toner"
4022msgstr "Тонерът свърши"
4023
4024#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
4025#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
4026#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
4027msgid "Low on developer"
4028msgstr "Проявителят е на привършване"
4029
4030#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
4031#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
4032#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
4033msgid "Out of developer"
4034msgstr "Проявителят свърши"
4035
4036#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4037#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
4038msgid "Low on a marker supply"
4039msgstr "Мастилото е на привършване"
4040
4041#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4042#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
4043msgid "Out of a marker supply"
4044msgstr "Мастилото свърши"
4045
4046#. Translators: One or more covers on the printer are open
4047#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
4048msgid "Open cover"
4049msgstr "Отворен капак"
4050
4051#. Translators: One or more doors on the printer are open
4052#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
4053msgid "Open door"
4054msgstr "Отворена вратичка"
4055
4056#. Translators: At least one input tray is low on media
4057#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
4058msgid "Low on paper"
4059msgstr "Хартията е на привършване"
4060
4061#. Translators: At least one input tray is empty
4062#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
4063msgid "Out of paper"
4064msgstr "Хартията свърши"
4065
4066#. Translators: The printer is offline
4067#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
4068msgctxt "printer state"
4069msgid "Offline"
4070msgstr "Изключен"
4071
4072#. Translators: Someone has stopped the Printer
4073#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
4074#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
4075#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
4076msgctxt "printer state"
4077msgid "Stopped"
4078msgstr "спрян"
4079
4080#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
4081#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
4082msgid "Waste receptacle almost full"
4083msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
4084
4085#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
4086#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
4087msgid "Waste receptacle full"
4088msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
4089
4090#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
4091#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
4092msgid "The optical photo conductor is near end of life"
4093msgstr "Барабанът е почти износен"
4094
4095#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
4096#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
4097msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
4098msgstr "Барабанът е износен"
4099
4100#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
4101#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
4102msgctxt "printer state"
4103msgid "Configuring"
4104msgstr "Настройване"
4105
4106#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
4107#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
4108msgctxt "printer state"
4109msgid "Ready"
4110msgstr "в готовност"
4111
4112#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
4113#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
4114msgctxt "printer state"
4115msgid "Does not accept jobs"
4116msgstr ""
4117
4118#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
4119#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
4120msgctxt "printer state"
4121msgid "Processing"
4122msgstr "обработване"
4123
4124#. Translators: Toner supply
4125#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
4126msgid "Toner Level"
4127msgstr "Ниво на тонера"
4128
4129#. Translators: Ink supply
4130#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
4131msgid "Ink Level"
4132msgstr "Ниво на мастилото"
4133
4134#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
4135#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
4136msgid "Supply Level"
4137msgstr "Ниво на консуматива"
4138
4139#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
4140#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
4141msgctxt "printer state"
4142msgid "Installing"
4143msgstr "Инсталиране"
4144
4145#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
4146#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
4147msgid "No printers available"
4148msgstr "Не са налични принтери"
4149
4150#. Translators: there is n active print jobs on this printer
4151#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
4152#, c-format
4153msgid "%u active"
4154msgid_plural "%u active"
4155msgstr[0] "%u активна"
4156msgstr[1] "%u активни"
4157
4158#. Translators: Addition of the new printer failed.
4159#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776
4160msgid "Failed to add new printer."
4161msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
4162
4163#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943
4164msgid "Select PPD File"
4165msgstr "Избор на файл – PPD"
4166
4167#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
4168msgid ""
4169"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
4170"PPD.GZ)"
4171msgstr ""
4172"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
4173"gz, *.PPD.GZ)"
4174
4175#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257
4176msgid "No suitable driver found"
4177msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
4178
4179#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326
4180msgid "Searching for preferred drivers…"
4181msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
4182
4183#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341
4184msgid "Select from database…"
4185msgstr "Избор от списък…"
4186
4187#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350
4188msgid "Provide PPD File…"
4189msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
4190
4191#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
4192#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501
4193#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524
4194msgid "Test page"
4195msgstr "Пробна страница"
4196
4197#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
4198#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932
4199#, c-format
4200msgid "Could not load ui: %s"
4201msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
4202
4203#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
4204msgid "Printers"
4205msgstr "Принтери"
4206
4207#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
4208msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
4209msgstr ""
4210
4211#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
4212#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
4213msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
4214msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
4215
4216#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
4217#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
4218msgid "Active Jobs"
4219msgstr "Активни задачи"
4220
4221#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
4222#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
4223#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
4224msgid "Close"
4225msgstr "Затваряне"
4226
4227#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
4228msgid "Resume Printing"
4229msgstr "Продължаване на печата"
4230
4231#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
4232msgid "Pause Printing"
4233msgstr "Пауза на печата"
4234
4235#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
4236msgid "Cancel Print Job"
4237msgstr "Отказване на задача за печат"
4238
4239#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
4240msgid "Add a New Printer"
4241msgstr "Добавяне на нов принтер"
4242
4243#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
4244#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501
4245msgid "_Cancel"
4246msgstr "_Отказ"
4247
4248#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
4249msgid "Search for network printers or filter result"
4250msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите "
4251
4252#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
4253msgid "Loading options…"
4254msgstr "Зареждане на настройките…"
4255
4256#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
4257msgid "Select Printer Driver"
4258msgstr "Избор на драйвер за принтер"
4259
4260#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
4261msgid "Loading drivers database..."
4262msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
4263
4264#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4265#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
4266#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
4267msgid "One Sided"
4268msgstr "Едностранно"
4269
4270#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4271#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
4272#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
4273msgid "Long Edge (Standard)"
4274msgstr "По-дългата страна (стандартно)"
4275
4276#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4277#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
4278#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
4279msgid "Short Edge (Flip)"
4280msgstr "По-късата страна (завъртане)"
4281
4282#. Translators: this is an option of "Orientation"
4283#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
4284msgid "Portrait"
4285msgstr "Вертикална"
4286
4287#. Translators: this is an option of "Orientation"
4288#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
4289msgid "Landscape"
4290msgstr "Хоризонтална"
4291
4292#. Translators: this is an option of "Orientation"
4293#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
4294msgid "Reverse landscape"
4295msgstr "Вертикална, обърната"
4296
4297#. Translators: this is an option of "Orientation"
4298#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79
4299msgid "Reverse portrait"
4300msgstr "Хоризонтална, обърната"
4301
4302#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
4303#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
4304msgctxt "print job"
4305msgid "Pending"
4306msgstr "в опашката"
4307
4308#. Translators: Job's state (job is held for printing)
4309#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
4310msgctxt "print job"
4311msgid "Held"
4312msgstr "задържана"
4313
4314#. Translators: Job's state (job is currently printing)
4315#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
4316msgctxt "print job"
4317msgid "Processing"
4318msgstr "обработвана"
4319
4320#. Translators: Job's state (job has been stopped)
4321#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
4322msgctxt "print job"
4323msgid "Stopped"
4324msgstr "спряна"
4325
4326#. Translators: Job's state (job has been canceled)
4327#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
4328msgctxt "print job"
4329msgid "Canceled"
4330msgstr "отказана"
4331
4332#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
4333#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
4334msgctxt "print job"
4335msgid "Aborted"
4336msgstr "прекъсната"
4337
4338#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
4339#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
4340msgctxt "print job"
4341msgid "Completed"
4342msgstr "завършена"
4343
4344#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
4345#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
4346msgid "Job Title"
4347msgstr "Име на задачата"
4348
4349#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
4350#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
4351msgid "Job State"
4352msgstr "Състояние на задачата"
4353
4354#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
4355#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
4356msgid "Time"
4357msgstr "Време"
4358
4359#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496
4360#, c-format
4361msgid "%s Active Jobs"
4362msgstr "Активни задачи – %s"
4363
4364#. Translators: No printers were found
4365#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1468
4366msgid "No printers detected."
4367msgstr "Не е открит принтер."
4368
4369#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
4370msgid "Two Sided"
4371msgstr "Двустранно"
4372
4373#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
4374msgid "Paper Type"
4375msgstr "Вид на хартията"
4376
4377#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
4378msgid "Paper Source"
4379msgstr "Източник на хартията"
4380
4381#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
4382msgid "Output Tray"
4383msgstr "Изходяща тава"
4384
4385#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
4386msgid "Resolution"
4387msgstr "Разделителна способност"
4388
4389#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
4390msgid "GhostScript pre-filtering"
4391msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4392
4393#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
4394#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532
4395msgid "Pages per side"
4396msgstr "Страници на лист"
4397
4398#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
4399#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544
4400msgid "Two-sided"
4401msgstr "Двустранно"
4402
4403#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
4404#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556
4405msgid "Orientation"
4406msgstr "Ориентация"
4407
4408#. Translators: "General" tab contains general printer options
4409#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653
4410msgctxt "Printer Option Group"
4411msgid "General"
4412msgstr "Общи"
4413
4414#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
4415#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656
4416msgctxt "Printer Option Group"
4417msgid "Page Setup"
4418msgstr "Настройка на страницата"
4419
4420#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
4421#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659
4422msgctxt "Printer Option Group"
4423msgid "Installable Options"
4424msgstr "Апаратни настройки"
4425
4426#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
4427#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662
4428msgctxt "Printer Option Group"
4429msgid "Job"
4430msgstr "Задача"
4431
4432#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
4433#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665
4434msgctxt "Printer Option Group"
4435msgid "Image Quality"
4436msgstr "Качество на изображенията"
4437
4438#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
4439#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668
4440msgctxt "Printer Option Group"
4441msgid "Color"
4442msgstr "Цвят"
4443
4444#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
4445#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671
4446msgctxt "Printer Option Group"
4447msgid "Finishing"
4448msgstr "Довършителни"
4449
4450#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
4451#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674
4452msgctxt "Printer Option Group"
4453msgid "Advanced"
4454msgstr "Разширени"
4455
4456#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4457#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
4458#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
4459#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
4460msgid "Auto Select"
4461msgstr "Автоматичен избор"
4462
4463#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4464#. Translators: this is an option of "Resolution"
4465#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
4466#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
4467#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
4468#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
4469msgid "Printer Default"
4470msgstr "Стандартното за принтера"
4471
4472#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4473#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
4474msgid "Embed GhostScript fonts only"
4475msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4476
4477#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4478#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
4479msgid "Convert to PS level 1"
4480msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4481
4482#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4483#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
4484msgid "Convert to PS level 2"
4485msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4486
4487#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4488#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97
4489msgid "No pre-filtering"
4490msgstr "Без предварителен филтър"
4491
4492#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
4493#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
4494msgid "Manufacturer"
4495msgstr "Производител"
4496
4497#. Translators: Name of column showing printer drivers
4498#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
4499msgid "Driver"
4500msgstr "Драйвер"
4501
4502#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
4503#: ../panels/printers/pp-samba.c:247
4504#, c-format
4505msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
4506msgstr ""
4507
4508#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
4509msgid "Add Printer"
4510msgstr "Добавяне на принтер"
4511
4512#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
4513msgid "Remove Printer"
4514msgstr "Премахване на принтер"
4515
4516#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
4517#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
4518msgid "Supply"
4519msgstr "Консумативи"
4520
4521#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
4522#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
4523msgid "Location"
4524msgstr "Местоположение"
4525
4526# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
4527# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
4528#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
4529#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
4530msgid "_Default"
4531msgstr "По по_дразбиране"
4532
4533#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
4534msgid "Jobs"
4535msgstr "Задачи"
4536
4537#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
4538#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
4539msgid "Show _Jobs"
4540msgstr "_Задачи за печат"
4541
4542#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
4543msgid "Model"
4544msgstr "Модел"
4545
4546#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
4547msgid "label"
4548msgstr "етикет"
4549
4550#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
4551msgid "Setting new driver…"
4552msgstr "Настройване на нов драйвер…"
4553
4554#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
4555msgid "page 3"
4556msgstr "страница 3"
4557
4558#. Translators: This button executes command which prints test page.
4559#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
4560msgid "Print _Test Page"
4561msgstr "Печат на _пробна страница"
4562
4563#. Translators: This button opens printer's options tab
4564#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
4565msgid "_Options"
4566msgstr "_Настройки"
4567
4568#. Translators: This button adds new printer.
4569#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
4570msgid "Add New Printer"
4571msgstr "Добавяне на нов принтер"
4572
4573#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
4574#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
4575msgid ""
4576"Sorry! The system printing service\n"
4577"doesn't seem to be available."
4578msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
4579
4580#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
4581msgid "Hidden"
4582msgstr "Скрит"
4583
4584#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
4585msgid "Visible"
4586msgstr "Видим"
4587
4588#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
4589msgid "Screen Lock"
4590msgstr "Заключване на екрана"
4591
4592#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
4593msgid "Name & Visibility"
4594msgstr "Име и видимост"
4595
4596#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
4597msgid "Usage & History"
4598msgstr "Използване и история"
4599
4600#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
4601msgid "Purge Trash & Temporary Files"
4602msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове"
4603
4604#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
4605msgid "Privacy"
4606msgstr "Поверителност"
4607
4608#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
4609msgid "Protect your personal information and control what others might see"
4610msgstr ""
4611
4612#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
4613#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
4614msgid ""
4615"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
4616"network;identity;"
4617msgstr ""
4618
4619#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
4620msgid "Screen Turns Off"
4621msgstr "Екранът се изключва"
4622
4623#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
4624msgid "30 seconds"
4625msgstr "30 секунди"
4626
4627#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
4628msgid "Control how you appear on the screen and the network."
4629msgstr ""
4630
4631#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
4632msgid "Display _full name in top bar"
4633msgstr ""
4634
4635#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
4636msgid "Display full name in _lock screen"
4637msgstr ""
4638
4639#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
4640msgid "_Stealth Mode"
4641msgstr "Режим „_Невидим“"
4642
4643#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
4644msgid "Immediately"
4645msgstr "Веднага"
4646
4647#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
4648msgid "1 day"
4649msgstr "1 ден"
4650
4651#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
4652msgid "2 days"
4653msgstr "2 дена"
4654
4655#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
4656msgid "3 days"
4657msgstr "3 дена"
4658
4659#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
4660msgid "4 days"
4661msgstr "4 дена"
4662
4663#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
4664msgid "5 days"
4665msgstr "5 дена"
4666
4667#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
4668msgid "6 days"
4669msgstr "6 дена"
4670
4671#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
4672msgid "7 days"
4673msgstr "7 дена"
4674
4675#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
4676msgid "14 days"
4677msgstr "14 дена"
4678
4679#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
4680msgid "30 days"
4681msgstr "30 дена"
4682
4683#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
4684msgid "Forever"
4685msgstr "Завинаги"
4686
4687#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
4688msgid ""
4689"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
4690"never shared over the network."
4691msgstr ""
4692
4693#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
4694msgid "Cl_ear Recent History"
4695msgstr ""
4696
4697#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
4698msgid "_Recently Used"
4699msgstr "_Скоро използвани"
4700
4701#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
4702msgid "Retain _History"
4703msgstr "_Запазване на историята"
4704
4705#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
4706msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
4707msgstr ""
4708"Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "
4709"компютъра."
4710
4711#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
4712msgid "Automatic Screen _Lock"
4713msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
4714
4715#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
4716msgid "Lock screen _after blank for"
4717msgstr "Заключване на екрана _след"
4718
4719#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
4720msgid "Show _Notifications"
4721msgstr "Показване на _уведомления"
4722
4723#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
4724msgid "_Empty Trash"
4725msgstr "_Изчистване на кошчето"
4726
4727#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
4728msgid "_Purge Temporary Files"
4729msgstr "И_зчистване на временните файлове"
4730
4731#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
4732msgid ""
4733"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
4734"free of unnecessary sensitive information."
4735msgstr ""
4736
4737#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
4738msgid "Automatically empty _Trash"
4739msgstr "Автоматично _изчистване кошчето"
4740
4741#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
4742msgid "Automatically purge Temporary _Files"
4743msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове"
4744
4745#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
4746msgid "Purge _After"
4747msgstr "Изчистване с_лед"
4748
4749#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
4750msgctxt "measurement format"
4751msgid "Imperial"
4752msgstr "имперска"
4753
4754#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124
4755msgctxt "measurement format"
4756msgid "Metric"
4757msgstr "метрична"
4758
4759#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
4760msgid "No regions found"
4761msgstr "Не са открити региони"
4762
4763#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:185
4764msgid "No input sources found"
4765msgstr "Не са открити входни устройства"
4766
4767#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1088
4768#, fuzzy
4769msgctxt "Input Source"
4770msgid "Other"
4771msgstr "Друго"
4772
4773#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
4774msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
4775msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
4776
4777#: ../panels/region/cc-region-panel.c:241
4778msgid "Restart Now"
4779msgstr "Рестартиране"
4780
4781#: ../panels/region/cc-region-panel.c:566
4782msgctxt "Language"
4783msgid "None"
4784msgstr "Без"
4785
4786#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1058
4787msgid "Sorry"
4788msgstr ""
4789
4790#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060
4791msgid "Input methods can't be used on the login screen"
4792msgstr ""
4793
4794#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509
4795msgid "No input source selected"
4796msgstr "Не е избрано входно устройство"
4797
4798#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1690
4799msgid "Login Screen"
4800msgstr "Екран за вход"
4801
4802#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
4803msgid "Formats"
4804msgstr "Формати"
4805
4806#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
4807msgid "Preview"
4808msgstr "Преглед"
4809
4810#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
4811msgid "Dates"
4812msgstr "Дати"
4813
4814#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
4815msgid "Times"
4816msgstr "Време"
4817
4818#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
4819msgid "Numbers"
4820msgstr "Числа"
4821
4822#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
4823msgid "Measurement"
4824msgstr "Система от единици"
4825
4826#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
4827msgid "Paper"
4828msgstr "Хартия"
4829
4830#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
4831msgid "Region & Language"
4832msgstr "Регион и език"
4833
4834#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
4835msgid ""
4836"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
4837msgstr "Изберете вашия език, формати клавиатурна подредба и входни устройства"
4838
4839#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
4840#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
4841msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
4842msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;Вход;Language;Layout;Keyboard;Input;"
4843
4844#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
4845msgid "Add an Input Source"
4846msgstr "Добавяне на входно устройство"
4847
4848#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
4849#, fuzzy
4850msgid "Input Source Options"
4851msgstr "Настройки на входа"
4852
4853#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
4854msgid "Use the _same source for all windows"
4855msgstr ""
4856
4857#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
4858msgid "Allow _different sources for each window"
4859msgstr ""
4860
4861#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
4862msgid "Keyboard Shortcuts"
4863msgstr "Клавишни комбинации"
4864
4865#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
4866msgid "Switch to previous source"
4867msgstr "Превключване към предишния вход"
4868
4869#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
4870msgid "Super+Shift+Space"
4871msgstr "Super+Shift+Space"
4872
4873#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
4874msgid "Switch to next source"
4875msgstr "Превключване към следващия вход"
4876
4877#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
4878msgid "Super+Space"
4879msgstr "Super+Space"
4880
4881#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
4882msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
4883msgstr ""
4884
4885#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
4886#, fuzzy
4887msgid "Alternative switch to next source"
4888msgstr "Превключване към следващия вход"
4889
4890#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
4891msgid "Left+Right Alt"
4892msgstr "Ляв+десен Alt"
4893
4894#: ../panels/region/region.ui.h:2
4895msgid "English (United Kingdom)"
4896msgstr "Английски (Обединено кралство)"
4897
4898#: ../panels/region/region.ui.h:4
4899msgid "United Kingdom"
4900msgstr "Обединено кралство"
4901
4902#: ../panels/region/region.ui.h:6
4903msgid "Options"
4904msgstr "Настройки"
4905
4906#: ../panels/region/region.ui.h:7
4907msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
4908msgstr ""
4909
4910#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
4911msgid "Home"
4912msgstr "Домашна папка"
4913
4914#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
4915msgctxt "Search Location"
4916msgid "Places"
4917msgstr "Места"
4918
4919#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
4920msgctxt "Search Location"
4921msgid "Bookmarks"
4922msgstr "Отметки"
4923
4924#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
4925#, fuzzy
4926msgctxt "Search Location"
4927msgid "Other"
4928msgstr "Друго"
4929
4930#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676
4931#, fuzzy
4932msgid "Select Location"
4933msgstr "Избор на регион"
4934
4935#: ../panels/search/cc-search-panel.c:182
4936#, fuzzy
4937msgid "No applications found"
4938msgstr "Програми"
4939
4940#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
4941msgid "Search"
4942msgstr "Търсене"
4943
4944#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
4945msgid ""
4946"Control which applications show search results in the Activities Overview"
4947msgstr ""
4948
4949#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
4950#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
4951msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
4952msgstr ""
4953
4954#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
4955#, fuzzy
4956msgid "Search Locations"
4957msgstr "Местоположение"
4958
4959#: ../panels/search/search.ui.h:1
4960msgid "Move Up"
4961msgstr "Нагоре"
4962
4963#: ../panels/search/search.ui.h:2
4964#, fuzzy
4965msgid "Move Down"
4966msgstr "Надолу"
4967
4968#: ../panels/search/search.ui.h:3
4969#, fuzzy
4970msgid "Preferences"
4971msgstr "Настройки на мишката"
4972
4973#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
4974msgctxt "service is enabled"
4975msgid "On"
4976msgstr ""
4977
4978#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:270
4979msgctxt "service is disabled"
4980msgid "Off"
4981msgstr ""
4982
4983#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416
4984msgid "Choose a Folder"
4985msgstr "Избор на папка"
4986
4987#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:594
4988msgid "Copy"
4989msgstr "Копиране"
4990
4991#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
4992msgid "Sharing"
4993msgstr "Споделяне"
4994
4995#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
4996msgid "Control what you want to share with others"
4997msgstr ""
4998
4999#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
5000#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
5001msgid ""
5002"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
5003"pictures;photos;movies;server;renderer;"
5004msgstr ""
5005
5006#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
5007msgid "Enable or disable remote login"
5008msgstr ""
5009
5010#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
5011#, fuzzy
5012msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
5013msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
5014
5015#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
5016#, fuzzy
5017msgid "Bluetooth Sharing"
5018msgstr "Настройки на подредбата"
5019
5020#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
5021msgid ""
5022"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
5023"devices"
5024msgstr ""
5025
5026#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
5027msgid "Share Public Folder"
5028msgstr ""
5029
5030#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
5031msgid "Only Receive From Trusted Devices"
5032msgstr ""
5033
5034#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
5035msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
5036msgstr ""
5037
5038#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
5039msgid "Only share with Trusted Devices"
5040msgstr ""
5041
5042#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
5043msgid "Computer Name"
5044msgstr "Име на компютър"
5045
5046#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
5047#, fuzzy
5048msgid "Remote Login"
5049msgstr "Премахване на регион"
5050
5051#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
5052msgid "Some services are disabled because of no network access."
5053msgstr ""
5054
5055#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
5056msgid "Media Sharing"
5057msgstr "Споделяне на музика"
5058
5059#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
5060msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
5061msgstr ""
5062
5063#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
5064msgid "Share Media On This Network"
5065msgstr "Споделяне на мултимедия по тази мрежа"
5066
5067#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
5068msgid "Shared Folders"
5069msgstr "Споделени папки"
5070
5071#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
5072msgid "column"
5073msgstr "колона"
5074
5075#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
5076msgid "Add Folder"
5077msgstr "Добавяне на папка"
5078
5079#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
5080msgid "Remove Folder"
5081msgstr "Премахване на папка"
5082
5083#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
5084msgid "Personal File Sharing"
5085msgstr "Споделяне на лични файлове"
5086
5087#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
5088#, no-c-format
5089msgid ""
5090"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
5091"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
5092msgstr ""
5093
5094#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
5095msgid "Share Public Folder On This Network"
5096msgstr "Споделяне на публични папки по тази мрежа"
5097
5098#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
5099msgid "Require Password"
5100msgstr "Изискване на парола"
5101
5102#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
5103#, no-c-format
5104msgid ""
5105"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
5106"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
5107msgstr ""
5108
5109#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
5110msgid "Screen Sharing"
5111msgstr "Споделяне на екрана"
5112
5113#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
5114#, no-c-format
5115msgid ""
5116"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
5117"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
5118msgstr ""
5119
5120#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
5121#, fuzzy
5122msgid "Remote View"
5123msgstr "Премахване на устройството"
5124
5125#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
5126#, fuzzy
5127msgid "Remote Control"
5128msgstr "Сила на звука"
5129
5130#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
5131#, fuzzy
5132msgid "Approve All Connections"
5133msgstr "Свързване"
5134
5135#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
5136#, fuzzy
5137msgid "Show Password"
5138msgstr "_Показване на паролата"
5139
5140#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
5141msgid "Sound"
5142msgstr "Звук"
5143
5144#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
5145#, fuzzy
5146msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
5147msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
5148
5149#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
5150#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
5151msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
5152msgstr ""
5153"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
5154
5155#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
5156#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5157#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
5158msgid "Bark"
5159msgstr "Лай"
5160
5161#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
5162#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5163#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
5164msgid "Drip"
5165msgstr "Ромон"
5166
5167#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
5168#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5169#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
5170msgid "Glass"
5171msgstr "Стъкло"
5172
5173#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
5174#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5175#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
5176msgid "Sonar"
5177msgstr "Сонар"
5178
5179#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
5180msgctxt "balance"
5181msgid "Left"
5182msgstr "ляво"
5183
5184#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
5185msgctxt "balance"
5186msgid "Right"
5187msgstr "дясно"
5188
5189#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
5190msgctxt "balance"
5191msgid "Rear"
5192msgstr "отзад"
5193
5194#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
5195msgctxt "balance"
5196msgid "Front"
5197msgstr "отпред"
5198
5199#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
5200msgctxt "balance"
5201msgid "Minimum"
5202msgstr "най-малко"
5203
5204#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
5205msgctxt "balance"
5206msgid "Maximum"
5207msgstr "най-много"
5208
5209#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
5210msgid "_Balance:"
5211msgstr "_Баланс:"
5212
5213#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
5214msgid "_Fade:"
5215msgstr "_Затихване:"
5216
5217#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
5218msgid "_Subwoofer:"
5219msgstr "_Бас:"
5220
5221#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
5222msgctxt "volume"
5223msgid "100%"
5224msgstr "100%"
5225
5226#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
5227msgctxt "volume"
5228msgid "Unamplified"
5229msgstr "Без усилване"
5230
5231#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
5232#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
5233msgid "_Profile:"
5234msgstr "_Профил:"
5235
5236#. translators:
5237#. * The number of sound outputs on a particular device
5238#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
5239#, c-format
5240msgid "%u Output"
5241msgid_plural "%u Outputs"
5242msgstr[0] "%u изход"
5243msgstr[1] "%u изхода"
5244
5245#. translators:
5246#. * The number of sound inputs on a particular device
5247#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
5248#, c-format
5249msgid "%u Input"
5250msgid_plural "%u Inputs"
5251msgstr[0] "%u вход"
5252msgstr[1] "%u входа"
5253
5254#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
5255msgid "System Sounds"
5256msgstr "Системни звуци"
5257
5258#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263
5259msgid "_Test Speakers"
5260msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
5261
5262#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432
5263msgid "Peak detect"
5264msgstr "Засичане на връхната точка"
5265
5266#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
5267#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
5268msgid "Name"
5269msgstr "Име"
5270
5271#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
5272msgid "Device"
5273msgstr "Устройство"
5274
5275#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
5276#, c-format
5277msgid "Speaker Testing for %s"
5278msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
5279
5280#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
5281msgid "_Output volume:"
5282msgstr "Сила на _изхода:"
5283
5284#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662
5285msgid "Output"
5286msgstr "Изход"
5287
5288#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667
5289msgid "C_hoose a device for sound output:"
5290msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
5291
5292#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692
5293msgid "Settings for the selected device:"
5294msgstr "Настройки на избраното устройство:"
5295
5296#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
5297msgid "Input"
5298msgstr "Вход"
5299
5300#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
5301msgid "_Input volume:"
5302msgstr "Сила на _входа:"
5303
5304#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
5305msgid "Input level:"
5306msgstr "Ниво на входа:"
5307
5308#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
5309msgid "C_hoose a device for sound input:"
5310msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
5311
5312#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
5313msgid "Sound Effects"
5314msgstr "Звукови ефекти"
5315
5316#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
5317msgid "_Alert volume:"
5318msgstr "Сила на _известяването:"
5319
5320#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
5321msgid "Applications"
5322msgstr "Програми"
5323
5324#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812
5325msgid "No application is currently playing or recording audio."
5326msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
5327
5328# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
5329#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
5330msgid "Built-in"
5331msgstr "Вградена"
5332
5333#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
5334#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
5335#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
5336msgid "Sound Preferences"
5337msgstr "Настройки на звука"
5338
5339#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
5340#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
5341#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
5342msgid "Testing event sound"
5343msgstr "Проба на звука за събитие"
5344
5345# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
5346# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
5347#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
5348msgid "Default"
5349msgstr "По подразбиране"
5350
5351#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
5352msgid "From theme"
5353msgstr "От тема"
5354
5355#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
5356msgid "C_hoose an alert sound:"
5357msgstr "_Избор на звук за известяване:"
5358
5359#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
5360msgid "Stop"
5361msgstr "Спиране"
5362
5363#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
5364#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
5365msgid "Test"
5366msgstr "Изпробване"
5367
5368#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
5369msgid "Subwoofer"
5370msgstr "Бас"
5371
5372#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
5373msgid "Custom"
5374msgstr "Потребителски"
5375
5376#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281
5377#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287
5378msgid "No shortcut set"
5379msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
5380
5381#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
5382msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
5383msgstr ""
5384
5385#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
5386#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
5387msgid ""
5388"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
5389"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
5390msgstr ""
5391"Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
5392"шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони "
5393"на мишката;"
5394
5395#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
5396#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
5397msgctxt "universal access, contrast"
5398msgid "Low"
5399msgstr "нисък"
5400
5401#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
5402msgctxt "universal access, contrast"
5403msgid "Normal"
5404msgstr "нормален"
5405
5406#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
5407#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
5408msgctxt "universal access, contrast"
5409msgid "High"
5410msgstr "висок"
5411
5412#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
5413msgctxt "universal access, contrast"
5414msgid "High/Inverse"
5415msgstr "висок/обърнат"
5416
5417#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
5418msgid "On screen keyboard"
5419msgstr "Екранна клавиатура"
5420
5421#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
5422msgid "GOK"
5423msgstr "GOK"
5424
5425# OnBoard е име на програма.
5426#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
5427msgid "OnBoard"
5428msgstr "OnBorad"
5429
5430#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
5431#, no-c-format
5432msgid "75%"
5433msgstr "75%"
5434
5435#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
5436msgctxt "universal access, text size"
5437msgid "Small"
5438msgstr "малък"
5439
5440#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
5441#, no-c-format
5442msgid "100%"
5443msgstr "100%"
5444
5445#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
5446msgctxt "universal access, text size"
5447msgid "Normal"
5448msgstr "нормален"
5449
5450#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
5451#, no-c-format
5452msgid "125%"
5453msgstr "125%"
5454
5455#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
5456msgctxt "universal access, text size"
5457msgid "Large"
5458msgstr "голям"
5459
5460#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
5461#, no-c-format
5462msgid "150%"
5463msgstr "150%"
5464
5465#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
5466msgctxt "universal access, text size"
5467msgid "Larger"
5468msgstr "по-голям"
5469
5470#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
5471msgid "High Contrast"
5472msgstr "Висок контраст"
5473
5474#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
5475msgid "Beep on Caps and Num Lock"
5476msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
5477
5478#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
5479msgid "Screen Reader"
5480msgstr "Екранен четец"
5481
5482#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
5483msgid "Turn on or off:"
5484msgstr "Включване или изключване:"
5485
5486#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
5487msgctxt "universal access, zoom"
5488msgid "Zoom"
5489msgstr "Увеличение"
5490
5491#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
5492msgid "Zoom in:"
5493msgstr "Увеличаване:"
5494
5495#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
5496msgid "Zoom out:"
5497msgstr "Намаляване:"
5498
5499#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
5500msgid "Large Text"
5501msgstr "голям текст"
5502
5503#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
5504msgid "Seeing"
5505msgstr "Зрение"
5506
5507#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
5508msgid "Visual Alerts"
5509msgstr "Зрителни известия"
5510
5511#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
5512msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
5513msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
5514
5515#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
5516msgid "Flash the window title"
5517msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
5518
5519#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
5520msgid "Flash the entire screen"
5521msgstr "Проблясване на целия екран"
5522
5523# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
5524# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
5525# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
5526# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
5527#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
5528msgid "Closed Captioning"
5529msgstr "Екранни надписи"
5530
5531#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
5532msgid "Display a textual description of speech and sounds"
5533msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
5534
5535#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
5536msgid "_Test flash"
5537msgstr "_Проба на проблясването"
5538
5539#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
5540msgid "Hearing"
5541msgstr "Слух"
5542
5543#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
5544msgid "On Screen Keyboard"
5545msgstr "Екранна клавиатура"
5546
5547#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
5548msgid "Sticky Keys"
5549msgstr "Лепкави клавиши"
5550
5551#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
5552msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
5553msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
5554
5555#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
5556msgid "_Disable if two keys are pressed together"
5557msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
5558
5559#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
5560msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
5561msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
5562
5563#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
5564msgid "Slow Keys"
5565msgstr "Бавни клавиши"
5566
5567#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
5568msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
5569msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
5570
5571#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
5572msgid "A_cceptance delay:"
5573msgstr "За_къснение при отчитане:"
5574
5575#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
5576#, fuzzy
5577msgctxt "universal access, delay"
5578msgid "Short"
5579msgstr "късо"
5580
5581#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
5582msgid "Slow keys typing delay"
5583msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
5584
5585#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
5586#, fuzzy
5587msgctxt "universal access, delay"
5588msgid "Long"
5589msgstr "дълго"
5590
5591#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
5592#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
5593msgid "Beep when a key is"
5594msgstr "Звук, когато клавишът е"
5595
5596#. This completes the sentence "Beep when a key is"
5597#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
5598msgid "pressed"
5599msgstr "натиснат"
5600
5601#. This completes the sentence "Beep when a key is"
5602#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
5603msgid "accepted"
5604msgstr "приет"
5605
5606#. This completes the sentence "Beep when a key is"
5607#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
5608msgid "rejected"
5609msgstr "отхвърлен"
5610
5611#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
5612msgid "Bounce Keys"
5613msgstr "Подскачащи клавиши"
5614
5615#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
5616msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
5617msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
5618
5619#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
5620msgid "Acc_eptance delay:"
5621msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
5622
5623#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
5624msgid "Bounce keys typing delay"
5625msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
5626
5627#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
5628msgid "Beep when a key is _rejected"
5629msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
5630
5631#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
5632msgid "Enable by Keyboard"
5633msgstr "Включване чрез клавиатурата"
5634
5635#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
5636msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
5637msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
5638
5639#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
5640msgid "Mouse Keys"
5641msgstr "Бутони на мишката"
5642
5643#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
5644msgid "Control the pointer using the keypad"
5645msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
5646
5647#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
5648msgid "Video Mouse"
5649msgstr "Видео мишка"
5650
5651#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
5652msgid "Control the pointer using the video camera."
5653msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
5654
5655#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
5656msgid "Simulated Secondary Click"
5657msgstr "Симулирано повторно натискане"
5658
5659#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
5660msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
5661msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
5662
5663#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
5664msgid "Secondary click delay"
5665msgstr "Закъснение при повторно натискане"
5666
5667#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
5668msgid "Hover Click"
5669msgstr "Натискане чрез задържане"
5670
5671#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
5672msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
5673msgstr "Натискане при посочване с мишката"
5674
5675#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
5676msgid "D_elay:"
5677msgstr "_Закъснение:"
5678
5679#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
5680msgid "Motion _threshold:"
5681msgstr "П_раг на движение:"
5682
5683#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
5684#, fuzzy
5685msgctxt "universal access, threshold"
5686msgid "Small"
5687msgstr "малък"
5688
5689#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
5690#, fuzzy
5691msgctxt "universal access, threshold"
5692msgid "Large"
5693msgstr "голям"
5694
5695#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
5696msgid "Mouse Settings"
5697msgstr "Настройки на мишката"
5698
5699#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
5700msgid "Pointing and Clicking"
5701msgstr "Посочване и натискане"
5702
5703#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
5704msgctxt "Distance"
5705msgid "Short"
5706msgstr "късо"
5707
5708#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
5709msgctxt "Distance"
5710msgid "¼ Screen"
5711msgstr "¼ екран"
5712
5713#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
5714msgctxt "Distance"
5715msgid "½ Screen"
5716msgstr "½ екран"
5717
5718#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
5719msgctxt "Distance"
5720msgid "¾ Screen"
5721msgstr "¾ екран"
5722
5723#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
5724msgctxt "Distance"
5725msgid "Long"
5726msgstr "дълго"
5727
5728#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
5729msgid "Full Screen"
5730msgstr "На цял екран"
5731
5732#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
5733msgid "Top Half"
5734msgstr "Горната половина"
5735
5736#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
5737msgid "Bottom Half"
5738msgstr "Долната половина"
5739
5740#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
5741msgid "Left Half"
5742msgstr "Лявата половина"
5743
5744#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
5745msgid "Right Half"
5746msgstr "Дясната половина"
5747
5748#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
5749msgid "Zoom Options"
5750msgstr "Настройки на лупата"
5751
5752#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
5753msgid "Zoom"
5754msgstr "дисплеят да е вътре"
5755
5756#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
5757msgid "Magnification:"
5758msgstr "Мащаб:"
5759
5760#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
5761msgid "Follow mouse cursor"
5762msgstr "Следване на показалеца на мишката"
5763
5764#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
5765msgid "Screen part:"
5766msgstr "Част на екрана:"
5767
5768#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
5769msgid "Magnifier extends outside of screen"
5770msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
5771
5772#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
5773msgid "Keep magnifier cursor centered"
5774msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
5775
5776#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
5777msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
5778msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
5779
5780#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
5781msgid "Magnifier cursor moves with contents"
5782msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
5783
5784#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
5785msgid "Magnifier Position:"
5786msgstr "Положение на лупата:"
5787
5788#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
5789msgid "Magnifier"
5790msgstr "Лупа"
5791
5792#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
5793msgid "Thickness:"
5794msgstr "Дебелина:"
5795
5796#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
5797#, fuzzy
5798msgctxt "universal access, thickness"
5799msgid "Thin"
5800msgstr "тънка"
5801
5802#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
5803#, fuzzy
5804msgctxt "universal access, thickness"
5805msgid "Thick"
5806msgstr "дебела"
5807
5808#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
5809msgid "Length:"
5810msgstr "Дължина:"
5811
5812#. The color of the accessibility crosshair
5813#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
5814msgid "Color:"
5815msgstr "Цвят:"
5816
5817#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
5818msgid "Crosshairs:"
5819msgstr "Кръстачка:"
5820
5821#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
5822msgid "Overlaps mouse cursor"
5823msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
5824
5825#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
5826msgid "Crosshairs"
5827msgstr "Кръстачка"
5828
5829#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
5830msgid "White on black:"
5831msgstr "Бяло на черно:"
5832
5833#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
5834msgid "Brightness:"
5835msgstr "Яркост:"
5836
5837#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
5838msgid "Contrast:"
5839msgstr "Контраст:"
5840
5841#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
5842#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
5843#, fuzzy
5844msgctxt "universal access, contrast"
5845msgid "Color"
5846msgstr "Цвят"
5847
5848#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
5849#, fuzzy
5850msgctxt "universal access, color"
5851msgid "None"
5852msgstr "Без"
5853
5854#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
5855#, fuzzy
5856msgctxt "universal access, color"
5857msgid "Full"
5858msgstr "Цялостно"
5859
5860#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
5861#, fuzzy
5862msgctxt "universal access, brightness"
5863msgid "Low"
5864msgstr "късо"
5865
5866#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
5867#, fuzzy
5868msgctxt "universal access, brightness"
5869msgid "High"
5870msgstr "дълго"
5871
5872#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
5873msgid "Color Effects:"
5874msgstr "Цветови ефекти:"
5875
5876#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
5877msgid "Color Effects"
5878msgstr "Цветови ефекти"
5879
5880#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
5881#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
5882#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
5883msgctxt "Account type"
5884msgid "Standard"
5885msgstr "стандартна"
5886
5887#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
5888#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
5889#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
5890msgctxt "Account type"
5891msgid "Administrator"
5892msgstr "администратор"
5893
5894#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
5895#, fuzzy
5896msgid "_Full Name"
5897msgstr "_Пълно име"
5898
5899#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
5900#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
5901msgid "Account _Type"
5902msgstr "_Вид на регистрацията"
5903
5904#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
5905#, fuzzy
5906msgid "Allow user to set a password when they next login"
5907msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
5908
5909#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
5910#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
5911msgid "Set a password now"
5912msgstr "въвеждане на парола сега"
5913
5914#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
5915#, fuzzy
5916msgid "_Confirm Password"
5917msgstr "По_твърждаване на паролата"
5918
5919#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
5920msgid "_Domain"
5921msgstr "_Домейн"
5922
5923#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
5924msgid "_Login Name"
5925msgstr "_Име за вход"
5926
5927#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
5928#, fuzzy
5929msgid "Login _Password"
5930msgstr "_Парола"
5931
5932#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
5933#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
5934msgid "_Enroll"
5935msgstr ""
5936
5937#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
5938msgid "Domain Administrator Login"
5939msgstr "Вход за администратора на домейна"
5940
5941#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
5942msgid ""
5943"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
5944"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
5945"type their domain password here."
5946msgstr ""
5947"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
5948"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
5949"паролата си тук."
5950
5951#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
5952msgid "Administrator _Name"
5953msgstr "_Име на администратора"
5954
5955#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
5956msgid "Administrator Password"
5957msgstr "Парола на администратора"
5958
5959#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
5960msgid "Left thumb"
5961msgstr "Ляв палец"
5962
5963#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
5964msgid "Left middle finger"
5965msgstr "Ляв среден пръст"
5966
5967#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
5968msgid "Left ring finger"
5969msgstr "Ляв безименен пръст"
5970
5971#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
5972msgid "Left little finger"
5973msgstr "Ляво кутре"
5974
5975#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
5976msgid "Right thumb"
5977msgstr "Десен палец"
5978
5979#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
5980msgid "Right middle finger"
5981msgstr "Десен среден пръст"
5982
5983#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
5984msgid "Right ring finger"
5985msgstr "Десен безименен пръстен"
5986
5987#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
5988msgid "Right little finger"
5989msgstr "Дясно кутре"
5990
5991#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
5992#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
5993msgid "Enable Fingerprint Login"
5994msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
5995
5996#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
5997msgid "_Right index finger"
5998msgstr "_Десен показалец"
5999
6000#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
6001msgid "_Left index finger"
6002msgstr "_Ляв показалец"
6003
6004#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
6005msgid "_Other finger:"
6006msgstr "Д_руг пръст:"
6007
6008#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
6009msgid ""
6010"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
6011"using your fingerprint reader."
6012msgstr ""
6013"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
6014"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
6015
6016#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
6017#, fuzzy
6018msgid "Users"
6019msgstr "Потребителско име"
6020
6021#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
6022#, fuzzy
6023msgid "Add or remove users and change your password"
6024msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
6025
6026#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
6027#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
6028#, fuzzy
6029msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
6030msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
6031
6032#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
6033#, fuzzy
6034msgid "Login History"
6035msgstr "История"
6036
6037#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
6038#, fuzzy
6039msgid "Previous Week"
6040msgstr "Предишна песен"
6041
6042#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
6043#, fuzzy
6044msgid "Next Week"
6045msgstr "Последно ползване"
6046
6047#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5
6048#, fuzzy
6049msgid "Next week"
6050msgstr "Следваща песен"
6051
6052#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
6053msgid "Choose password at next login"
6054msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
6055
6056#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
6057msgid "Log in without a password"
6058msgstr "влизане без парола"
6059
6060#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
6061msgid "Disable this account"
6062msgstr "изключване на тази регистрация"
6063
6064#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
6065msgid "Enable this account"
6066msgstr "включване на тази регистрация"
6067
6068#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
6069msgid "C_onfirm password"
6070msgstr "По_твърждаване на паролата"
6071
6072#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
6073msgid "_New password"
6074msgstr "_Нова парола"
6075
6076#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
6077msgid "Generate a password"
6078msgstr "Създаване на парола"
6079
6080#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
6081msgid "Current _password"
6082msgstr "Текуща _парола"
6083
6084#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
6085msgid "_Action"
6086msgstr "_Действие"
6087
6088#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
6089msgid "Changing password for"
6090msgstr "Промяна на паролата на"
6091
6092#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
6093msgid "_Show password"
6094msgstr "_Показване на паролата"
6095
6096#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
6097msgid "How to choose a strong password"
6098msgstr "Как се избира силна парола"
6099
6100#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
6101msgid "Ch_ange"
6102msgstr "Промян_а"
6103
6104#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
6105msgid "Changing photo for:"
6106msgstr "Промяна на снимката на:"
6107
6108#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
6109msgid ""
6110"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
6111msgstr ""
6112"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
6113
6114#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
6115msgid "Gallery"
6116msgstr "Галерия"
6117
6118#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
6119#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
6120msgid "Browse for more pictures"
6121msgstr "Разглеждане за други изображения"
6122
6123#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
6124msgid "Take a photograph"
6125msgstr "Снимане на снимка"
6126
6127#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
6128msgid "Browse"
6129msgstr "Разглеждане"
6130
6131#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
6132msgid "Photograph"
6133msgstr "Снимка"
6134
6135#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
6136msgid "Account Information"
6137msgstr "Информация за регистрацията"
6138
6139#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
6140msgid "Add User Account"
6141msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
6142
6143#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
6144msgid "Remove User Account"
6145msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
6146
6147#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
6148msgid "Login Options"
6149msgstr "Настройки за влизане"
6150
6151#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
6152msgid "A_utomatic Login"
6153msgstr "_Автоматично влизане"
6154
6155#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
6156msgid "_Fingerprint Login"
6157msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
6158
6159#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
6160msgid "User Icon"
6161msgstr "Снимка за потребителя"
6162
6163#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
6164msgid "_Language"
6165msgstr "_Език"
6166
6167#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
6168#, fuzzy
6169msgid "Last Login"
6170msgstr "_Автоматично влизане"
6171
6172#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
6173msgid "Manage user accounts"
6174msgstr "Управление на потребителски регистрации"
6175
6176#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
6177msgid "Authentication is required to change user data"
6178msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
6179
6180#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
6181#, fuzzy
6182msgctxt "Password hint"
6183msgid "The new password needs to be different from the old one."
6184msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
6185
6186#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
6187msgctxt "Password hint"
6188msgid "Try changing some letters and numbers."
6189msgstr ""
6190
6191#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
6192#, fuzzy
6193msgctxt "Password hint"
6194msgid "Try changing the password a bit more."
6195msgstr "Промяна на паролата на"
6196
6197#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
6198msgctxt "Password hint"
6199msgid "A password without your user name would be stronger."
6200msgstr ""
6201
6202#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
6203msgctxt "Password hint"
6204msgid "Try to avoid using your name in the password."
6205msgstr ""
6206
6207#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
6208msgctxt "Password hint"
6209msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
6210msgstr ""
6211
6212#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
6213msgctxt "Password hint"
6214msgid "Try to avoid common words."
6215msgstr ""
6216
6217#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
6218msgctxt "Password hint"
6219msgid "Try to avoid reordering existing words."
6220msgstr ""
6221
6222#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
6223msgctxt "Password hint"
6224msgid "Try to use more numbers."
6225msgstr ""
6226
6227#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
6228msgctxt "Password hint"
6229msgid "Try to use more uppercase letters."
6230msgstr ""
6231
6232#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
6233msgctxt "Password hint"
6234msgid "Try to use more lowercase letters."
6235msgstr ""
6236
6237#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
6238msgctxt "Password hint"
6239msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
6240msgstr ""
6241
6242#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
6243msgctxt "Password hint"
6244msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
6245msgstr ""
6246
6247#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
6248msgctxt "Password hint"
6249msgid "Try to avoid repeating the same character."
6250msgstr ""
6251
6252#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
6253msgctxt "Password hint"
6254msgid ""
6255"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
6256"letters, numbers and punctuation."
6257msgstr ""
6258
6259#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
6260msgctxt "Password hint"
6261msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
6262msgstr ""
6263
6264#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
6265msgctxt "Password hint"
6266msgid "Try to add more characters."
6267msgstr ""
6268
6269#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
6270msgctxt "Password hint"
6271msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
6272msgstr ""
6273
6274#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:140
6275#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:170
6276msgctxt "Password strength"
6277msgid "Strength: Weak"
6278msgstr ""
6279
6280#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:144
6281#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
6282#, fuzzy
6283msgctxt "Password strength"
6284msgid "Strength: Low"
6285msgstr "Дължина:"
6286
6287#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:147
6288#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
6289msgctxt "Password strength"
6290msgid "Strength: Medium"
6291msgstr ""
6292
6293#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:150
6294#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
6295msgctxt "Password strength"
6296msgid "Strength: Good"
6297msgstr ""
6298
6299#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:153
6300#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
6301msgctxt "Password strength"
6302msgid "Strength: High"
6303msgstr ""
6304
6305#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
6306msgid "Authentication failed"
6307msgstr "Неуспешно удостоверяване"
6308
6309#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
6310#, c-format
6311msgid "The new password is too short"
6312msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
6313
6314#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
6315#, c-format
6316msgid "The new password is too simple"
6317msgstr "Паролата е прекалено лесна"
6318
6319#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
6320#, c-format
6321msgid "The old and new passwords are too similar"
6322msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
6323
6324#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
6325#, c-format
6326msgid "The new password has already been used recently."
6327msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
6328
6329#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
6330#, c-format
6331msgid "The new password must contain numeric or special characters"
6332msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
6333
6334#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
6335#, c-format
6336msgid "The old and new passwords are the same"
6337msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
6338
6339#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
6340#, c-format
6341msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
6342msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
6343
6344#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
6345#, c-format
6346msgid "The new password does not contain enough different characters"
6347msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
6348
6349#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
6350#, c-format
6351msgid "Unknown error"
6352msgstr "Непозната грешка"
6353
6354#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:212
6355msgid "Failed to add account"
6356msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация"
6357
6358#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:317
6359msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
6360msgstr ""
6361
6362#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:407
6363#, fuzzy
6364msgid "Passwords do not match."
6365msgstr "Паролите не съвпадат"
6366
6367#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408
6368#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
6369msgid "Passwords do not match"
6370msgstr "Паролите не съвпадат"
6371
6372#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:661
6373#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:707
6374msgid "Failed to register account"
6375msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно"
6376
6377#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:845
6378msgid "No supported way to authenticate with this domain"
6379msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на този домейн"
6380
6381#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:904
6382msgid "Failed to join domain"
6383msgstr "Неуспех при присъединяване към областта"
6384
6385#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:965
6386msgid ""
6387"Login not recognized.\n"
6388"Please try again."
6389msgstr ""
6390
6391#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:973
6392#, fuzzy
6393msgid ""
6394"Invalid password.\n"
6395"Please try again."
6396msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
6397
6398#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
6399msgid "Failed to log into domain"
6400msgstr "Неуспех при вход в домейна"
6401
6402#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1040
6403#, fuzzy
6404msgid "Domain not found."
6405msgstr "Не е открит модем"
6406
6407#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1383
6408#, fuzzy
6409msgid "Add User"
6410msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
6411
6412#. Create enterprise toggle button.
6413#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396
6414msgid "_Enterprise Login"
6415msgstr "_Корпоративен вход"
6416
6417#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
6418msgid ""
6419"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
6420msgstr ""
6421"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
6422"администратор."
6423
6424#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
6425msgid "The device is already in use."
6426msgstr "Устройството вече се ползва."
6427
6428#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
6429msgid "An internal error occurred."
6430msgstr "Възникна вътрешна грешка."
6431
6432#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
6433#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
6434msgid "Enabled"
6435msgstr "Включен"
6436
6437#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
6438msgid "Delete registered fingerprints?"
6439msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
6440
6441#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
6442msgid "_Delete Fingerprints"
6443msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
6444
6445#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
6446msgid ""
6447"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
6448"disabled?"
6449msgstr ""
6450"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
6451"тях?"
6452
6453#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
6454msgid "Done!"
6455msgstr "Готово!"
6456
6457#. translators:
6458#. * The variable is the name of the device, for example:
6459#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
6460#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
6461#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
6462#, c-format
6463msgid "Could not access '%s' device"
6464msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
6465
6466#. translators:
6467#. * The variable is the name of the device, for example:
6468#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
6469#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
6470#, c-format
6471msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
6472msgstr ""
6473"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
6474
6475#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
6476msgid "Could not access any fingerprint readers"
6477msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
6478
6479#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651
6480msgid "Please contact your system administrator for help."
6481msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
6482
6483#. translators:
6484#. * The variable is the name of the device, for example:
6485#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
6486#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
6487#.
6488#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
6489#, c-format
6490msgid ""
6491"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
6492"using the '%s' device."
6493msgstr ""
6494"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
6495"чрез устройството „%s“."
6496
6497#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
6498msgid "Selecting finger"
6499msgstr "Избор на пръст"
6500
6501#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
6502msgid "Enrolling fingerprints"
6503msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
6504
6505#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
6506msgid "This Week"
6507msgstr ""
6508
6509#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
6510#, fuzzy
6511msgid "Last Week"
6512msgstr "Последно ползване"
6513
6514#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128
6515msgid "_Generate a password"
6516msgstr "_Създаване на парола"
6517
6518#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181
6519msgid "Please choose another password."
6520msgstr "Изберете друга парола."
6521
6522#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190
6523msgid "Please type your current password again."
6524msgstr "Въведете отново текущата си парола."
6525
6526#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196
6527msgid "Password could not be changed"
6528msgstr "Паролата не бе сменена"
6529
6530#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
6531msgid "You need to enter a new password"
6532msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
6533
6534#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306
6535#, fuzzy
6536msgid "The new password is not strong enough"
6537msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
6538
6539#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:312
6540msgid "You need to confirm the password"
6541msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
6542
6543#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:315
6544msgid "The passwords do not match"
6545msgstr "Паролите не съвпадат"
6546
6547#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:321
6548msgid "You need to enter your current password"
6549msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
6550
6551#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:324
6552msgid "The current password is not correct"
6553msgstr "Неправилна текуща парола"
6554
6555#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:441
6556msgid "Wrong password"
6557msgstr "Грешна парола"
6558
6559#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
6560msgctxt "Password strength"
6561msgid "Too short"
6562msgstr "Прекалено къса"
6563
6564#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
6565msgctxt "Password strength"
6566msgid "Weak"
6567msgstr "Слаба"
6568
6569#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
6570msgctxt "Password strength"
6571msgid "Fair"
6572msgstr "Приемлива"
6573
6574#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:602
6575msgctxt "Password strength"
6576msgid "Good"
6577msgstr "Добра"
6578
6579#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:603
6580msgctxt "Password strength"
6581msgid "Strong"
6582msgstr "Силна"
6583
6584#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
6585msgid "Disable image"
6586msgstr "Изключване на изображението"
6587
6588#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
6589#, fuzzy
6590msgid "Take a photo…"
6591msgstr "Снимане на снимка…"
6592
6593#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
6594#, fuzzy
6595msgid "Browse for more pictures…"
6596msgstr "Разглеждане за други изображения"
6597
6598#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
6599#, c-format
6600msgid "Used by %s"
6601msgstr "Използва се от „%s“"
6602
6603#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
6604#, fuzzy
6605msgid "Cannot automatically join this type of domain"
6606msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
6607
6608#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
6609#, c-format
6610msgid "No such domain or realm found"
6611msgstr "Такъв домейн или област липсват"
6612
6613#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
6614#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828
6615#, c-format
6616msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
6617msgstr "Неуспех при влизане като „%s“ в домейна „%s“"
6618
6619#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
6620msgid "Invalid password, please try again"
6621msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
6622
6623#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833
6624#, c-format
6625msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
6626msgstr "Неуспех при свързване с домейна „%s“: %s"
6627
6628#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:189
6629msgid "Other Accounts"
6630msgstr "Други регистрации"
6631
6632#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:405
6633msgid "Failed to delete user"
6634msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
6635
6636#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:470
6637msgid "You cannot delete your own account."
6638msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
6639
6640#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
6641#, c-format
6642msgid "%s is still logged in"
6643msgstr "„%s“ все още е включен"
6644
6645#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
6646msgid ""
6647"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
6648"inconsistent state."
6649msgstr ""
6650"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
6651"състояние."
6652
6653#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:492
6654#, c-format
6655msgid "Do you want to keep %s's files?"
6656msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
6657
6658#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:496
6659msgid ""
6660"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
6661"around when deleting a user account."
6662msgstr ""
6663"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
6664"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
6665
6666#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
6667msgid "_Delete Files"
6668msgstr "_Изтриване на файловете"
6669
6670#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
6671msgid "_Keep Files"
6672msgstr "_Запазване на файловете"
6673
6674#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:552
6675msgctxt "Password mode"
6676msgid "Account disabled"
6677msgstr "регистрацията е изключена"
6678
6679#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:560
6680msgctxt "Password mode"
6681msgid "To be set at next login"
6682msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
6683
6684#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563
6685msgctxt "Password mode"
6686msgid "None"
6687msgstr "без"
6688
6689#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:612
6690msgid "Logged in"
6691msgstr ""
6692
6693#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
6694msgid "Failed to contact the accounts service"
6695msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
6696
6697#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:989
6698msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
6699msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
6700
6701#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1030
6702msgid ""
6703"To make changes,\n"
6704"click the * icon first"
6705msgstr ""
6706"За да правите промени,\n"
6707"натиснете иконата „*“"
6708
6709#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
6710msgid "Create a user account"
6711msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
6712
6713#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
6714#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
6715msgid ""
6716"To create a user account,\n"
6717"click the * icon first"
6718msgstr ""
6719"За да създадете потребителска регистрация,\n"
6720"първо натиснете иконата „*“"
6721
6722#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
6723msgid "Delete the selected user account"
6724msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
6725
6726#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
6727#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
6728msgid ""
6729"To delete the selected user account,\n"
6730"click the * icon first"
6731msgstr ""
6732"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
6733"първо натиснете иконата „*“"
6734
6735#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1284
6736msgid "My Account"
6737msgstr "Моята регистрация"
6738
6739#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535
6740#, c-format
6741msgid "A user with the username '%s' already exists"
6742msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
6743
6744#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539
6745#, c-format
6746msgid "The username is too long"
6747msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
6748
6749#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542
6750msgid "The username cannot start with a '-'"
6751msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
6752
6753#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545
6754#, fuzzy
6755msgid ""
6756"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
6757"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
6758msgstr ""
6759"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
6760" ➣ букви от английската азбука\n"
6761" ➣ цифри\n"
6762" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
6763
6764#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
6765msgid "Map Buttons"
6766msgstr "Функции на бутоните"
6767
6768#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
6769msgid "Map buttons to functions"
6770msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
6771
6772#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
6773msgid ""
6774"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
6775"tablet."
6776msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
6777
6778#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
6779msgid "Mis-click detected, restarting..."
6780msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
6781
6782#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
6783msgid "Output:"
6784msgstr "Изход:"
6785
6786#. Keep ratio switch
6787#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
6788msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
6789msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
6790
6791#. Whole-desktop checkbox
6792#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
6793msgid "Map to single monitor"
6794msgstr "Настройване към единствен монитор"
6795
6796#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
6797#, c-format
6798msgid "%d of %d"
6799msgstr "%d от общо %d"
6800
6801#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:123 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:433
6802msgctxt "Wacom action-type"
6803msgid "None"
6804msgstr "Без"
6805
6806#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:124
6807msgctxt "Wacom action-type"
6808msgid "Send Keystroke"
6809msgstr "Натискане на бутон"
6810
6811#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:125
6812msgctxt "Wacom action-type"
6813msgid "Switch Monitor"
6814msgstr "Смяна на монитора"
6815
6816#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:126
6817msgctxt "Wacom action-type"
6818msgid "Show On-Screen Help"
6819msgstr ""
6820
6821#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674
6822#, fuzzy
6823msgctxt "Wacom tablet button"
6824msgid "Up"
6825msgstr "Нагоре"
6826
6827#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674
6828#, fuzzy
6829msgctxt "Wacom tablet button"
6830msgid "Down"
6831msgstr "Надолу"
6832
6833#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:715
6834msgid "Switch Modes"
6835msgstr "Режими на превключвателите"
6836
6837#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:805
6838#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
6839msgid "Button"
6840msgstr "Бутон"
6841
6842#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:863
6843msgid "Action"
6844msgstr "Действие"
6845
6846# Показва се в заглавната част на прозореца
6847#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:973
6848msgid "Display Mapping"
6849msgstr "Настроени функции на бутоните"
6850
6851#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
6852#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
6853msgid "Wacom Tablet"
6854msgstr "Таблет"
6855
6856#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
6857msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
6858msgstr ""
6859
6860#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
6861#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
6862#, fuzzy
6863msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
6864msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
6865
6866#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
6867msgid "Tablet (absolute)"
6868msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
6869
6870#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
6871msgid "Touchpad (relative)"
6872msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
6873
6874#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
6875msgid "Tablet Preferences"
6876msgstr "Настройки на таблети"
6877
6878#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
6879msgid "No tablet detected"
6880msgstr "Не е открит таблет"
6881
6882#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
6883msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
6884msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
6885
6886#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
6887msgid "Bluetooth Settings"
6888msgstr "Настройки на подредбата"
6889
6890#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
6891msgid "Map to Monitor…"
6892msgstr "Настройване към монитор…"
6893
6894#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
6895msgid "Map Buttons…"
6896msgstr "Функции на бутоните"
6897
6898#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
6899msgid "Adjust display resolution"
6900msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
6901
6902#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
6903msgid "Adjust mouse settings"
6904msgstr "Настройки на мишката"
6905
6906#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
6907msgid "Tracking Mode"
6908msgstr "Режим на следене"
6909
6910#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
6911msgid "Left-Handed Orientation"
6912msgstr "Ориентация за лява ръка"
6913
6914#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
6915#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078
6916msgid "Left Ring"
6917msgstr "Ляв пръстен"
6918
6919#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089
6920#, c-format
6921msgid "Left Ring Mode #%d"
6922msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
6923
6924#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
6925#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109
6926msgid "Right Ring"
6927msgstr "Десен пръстен"
6928
6929#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
6930#, c-format
6931msgid "Right Ring Mode #%d"
6932msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
6933
6934#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
6935#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
6936msgid "Left Touchstrip"
6937msgstr "Лява сензорна лента"
6938
6939#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
6940#, c-format
6941msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
6942msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
6943
6944#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
6945#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193
6946msgid "Right Touchstrip"
6947msgstr "Дясна сензорна лента"
6948
6949#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204
6950#, c-format
6951msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
6952msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
6953
6954#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230
6955#, c-format
6956msgid "Left Touchring Mode Switch"
6957msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
6958
6959#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
6960#, c-format
6961msgid "Right Touchring Mode Switch"
6962msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
6963
6964#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
6965#, c-format
6966msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
6967msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
6968
6969#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237
6970#, c-format
6971msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
6972msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
6973
6974#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242
6975#, c-format
6976msgid "Mode Switch #%d"
6977msgstr "Превключвател на режима № %d"
6978
6979#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351
6980#, c-format
6981msgid "Left Button #%d"
6982msgstr "Ляв бутон № %d"
6983
6984#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354
6985#, c-format
6986msgid "Right Button #%d"
6987msgstr "Десен бутон № %d"
6988
6989#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357
6990#, c-format
6991msgid "Top Button #%d"
6992msgstr "Горен бутон № %d"
6993
6994#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360
6995#, c-format
6996msgid "Bottom Button #%d"
6997msgstr "Долен бутон № %d"
6998
6999#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
7000msgid "No Action"
7001msgstr "Без действие"
7002
7003#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
7004msgid "Left Mouse Button Click"
7005msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
7006
7007#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
7008msgid "Middle Mouse Button Click"
7009msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
7010
7011#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
7012msgid "Right Mouse Button Click"
7013msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
7014
7015#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
7016msgid "Scroll Up"
7017msgstr "Придвижване нагоре"
7018
7019#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
7020msgid "Scroll Down"
7021msgstr "Придвижване надолу"
7022
7023#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
7024msgid "Scroll Left"
7025msgstr "Придвижване наляво"
7026
7027#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
7028msgid "Scroll Right"
7029msgstr "Придвижване надясно"
7030
7031#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
7032msgid "Back"
7033msgstr "Назад"
7034
7035#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
7036msgid "Forward"
7037msgstr "Напред"
7038
7039#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
7040msgid "Stylus"
7041msgstr "Писалка"
7042
7043#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
7044msgid "Eraser Pressure Feel"
7045msgstr "Усещане на натиска на гумата"
7046
7047#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
7048msgid "Soft"
7049msgstr "Меко"
7050
7051#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
7052msgid "Firm"
7053msgstr "Твърдо"
7054
7055#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
7056msgid "Top Button"
7057msgstr "Горен бутон"
7058
7059#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
7060msgid "Lower Button"
7061msgstr "Долен бутон"
7062
7063#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
7064msgid "Tip Pressure Feel"
7065msgstr "Усещане на натиска на писеца"
7066
7067#: ../shell/cc-application.c:69
7068msgid "Enable verbose mode"
7069msgstr "Включване на подробен режим"
7070
7071#: ../shell/cc-application.c:70
7072msgid "Show the overview"
7073msgstr "Преглед"
7074
7075#: ../shell/cc-application.c:71
7076msgid "Search for the string"
7077msgstr ""
7078
7079#: ../shell/cc-application.c:72
7080msgid "List possible panel names and exit"
7081msgstr ""
7082
7083#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
7084#: ../shell/cc-application.c:75
7085msgid "Show help options"
7086msgstr "Показване на настройките на помощта"
7087
7088#: ../shell/cc-application.c:76
7089msgid "Panel to display"
7090msgstr "Панел за показване"
7091
7092#: ../shell/cc-application.c:76
7093msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
7094msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
7095
7096#: ../shell/cc-application.c:142
7097msgid "- Settings"
7098msgstr "— настройки"
7099
7100#: ../shell/cc-application.c:160
7101#, c-format
7102msgid ""
7103"%s\n"
7104"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
7105msgstr ""
7106"%s\n"
7107"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
7108"командния ред.\n"
7109
7110#: ../shell/cc-application.c:190
7111msgid "Available panels:"
7112msgstr "Налични панели:"
7113
7114#: ../shell/cc-application.c:325
7115msgid "Help"
7116msgstr "Помощ"
7117
7118#: ../shell/cc-application.c:326
7119msgid "Quit"
7120msgstr "Спиране на програмата"
7121
7122#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
7123msgid "Settings"
7124msgstr "Настройки"
7125
7126#. Add categories
7127#: ../shell/cc-window.c:857
7128msgctxt "category"
7129msgid "Personal"
7130msgstr "Лични"
7131
7132#: ../shell/cc-window.c:858
7133msgctxt "category"
7134msgid "Hardware"
7135msgstr "Хардуер"
7136
7137#: ../shell/cc-window.c:859
7138msgctxt "category"
7139msgid "System"
7140msgstr "Система"
7141
7142#: ../shell/cc-window.c:1424
7143msgid "All Settings"
7144msgstr "Всички настройки"
7145
7146#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
7147msgid "Preferences;Settings;"
7148msgstr "Настройки;Конфигурация"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.