source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2294

Last change on this file since 2294 was 2294, checked in by ivalkov, 15 years ago

gnome-control-center: Частично обновен и прегледан превод. Продължавам да работя по него.

File size: 115.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
11# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
12# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
13# Ivaylo Valkov <ivaylo@-evalkov.org>, 2011
14#
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19"POT-Creation-Date: 2011-03-22 12:32+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2011-03-28 18:47+0300\n"
21"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
22"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
23"Language: bg\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
29#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
30#, fuzzy
31msgid "Current network location"
32msgstr "Текущо местоположение"
33
34#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
35msgid "More backgrounds URL"
36msgstr "Адрес за допълнителни фонове"
37
38#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
39msgid "More themes URL"
40msgstr "Адрес за допълнителни теми"
41
42#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
43msgid ""
44"Set this to your current location name. This is used to determine the "
45"appropriate network proxy configuration."
46msgstr ""
47"Въведете местоположението си. Това би позволило на системата да определи "
48"подходящ сървър-посредник."
49
50#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
51msgid ""
52"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
53"link will not appear."
54msgstr ""
55"Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни фонове за работното място. "
56"Ако този ключ е празен низ, връзката няма да се показва."
57
58#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
59msgid ""
60"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
61"will not appear."
62msgstr ""
63"Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни теми за работното място. "
64"Ако този ключ е празен, връзката няма да се показва."
65
66#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
67#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
68msgid "Lock"
69msgstr "Заключване"
70
71#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
72#: ../panels/network/network.ui.h:22
73msgid "Unlock"
74msgstr "Отключване"
75
76#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
77msgid "Locked"
78msgstr "Заключено"
79
80#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
81#, fuzzy
82msgid ""
83"Dialog is unlocked.\n"
84"Click to prevent further changes"
85msgstr ""
86"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
87"Натиснете, за да предотвратите бъдещи промени."
88
89#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
90#, fuzzy
91msgid ""
92"Dialog is locked.\n"
93"Click to make changes"
94msgstr ""
95"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
96"Натиснете, за да позволите правенето на промени."
97
98#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
99#, fuzzy
100msgid ""
101"System policy prevents changes.\n"
102"Contact your system administrator"
103msgstr ""
104"Политиката на системата не позволяват промени.\n"
105"Обърнете се към системния администратор за помощ."
106
107#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
108msgid "Key"
109msgstr "Ключ"
110
111#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
112msgid "GConf key to which this property editor is attached"
113msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответният редактор"
114
115#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
116msgid "Callback"
117msgstr "Обратно извикване"
118
119#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
120msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
121msgstr ""
122"Изпълнение на това обратно извикване, когато стойността свързана с този "
123"клавиш е променена"
124
125#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
126msgid "Change set"
127msgstr "Комплект промени"
128
129#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
130msgid ""
131"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
132msgstr ""
133"Комплект промени за GConf, който съдържа данните за препредаване на "
134"клиентите за използване при натискането на „Прилагане“"
135
136#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
137msgid "Conversion to widget callback"
138msgstr "Преобразуване към обратно извикване на графичен обект"
139
140#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
141msgid ""
142"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
143msgstr ""
144"Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират от GConf в "
145"графичния обект"
146
147#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
148msgid "Conversion from widget callback"
149msgstr "Преобразуване от обратно извикване на графичен обект"
150
151#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
152msgid ""
153"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
154msgstr ""
155"Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират в GConf от "
156"графичния обект"
157
158#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
159msgid "UI Control"
160msgstr "Управление на потребителския интерфейс"
161
162#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
163msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
164msgstr "Обект, контролиращ свойствата (обикновено графични обекти)"
165
166#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
167msgid "Property editor object data"
168msgstr "Редактор на свойствата на обектни данни"
169
170#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
171msgid "Custom data required by the specific property editor"
172msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства"
173
174#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
175msgid "Property editor data freeing callback"
176msgstr "Обратно извикване, което освобождава данни на редактора на свойства"
177
178#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
179msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
180msgstr ""
181"Обратно извикване, което да се извиква при освобождаване на данни от "
182"редактора на свойства"
183
184#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
185#, c-format
186msgid ""
187"Couldn't find the file '%s'.\n"
188"\n"
189"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
190"picture."
191msgstr ""
192"Файлът „%s“ не може да бъде намерен.\n"
193"\n"
194"Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго изображение "
195"за фон."
196
197#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
198#, c-format
199msgid ""
200"I don't know how to open the file '%s'.\n"
201"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
202"\n"
203"Please select a different picture instead."
204msgstr ""
205"Няма програма, с която да се отвори файла „%s“.\n"
206"Може би това е изображение, което още не се поддържа.\n"
207"\n"
208"Изберете друго изображение вместо него."
209
210#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
211msgid "Please select an image."
212msgstr "Изберете изображение."
213
214#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
215msgid "_Select"
216msgstr "_Избиране"
217
218#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
219msgid "Background"
220msgstr "Фон"
221
222#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
223msgid "Change the background"
224msgstr "Промяна на фона"
225
226#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
227#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
228#, fuzzy
229msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
230msgstr "Тапет;Екран;Работен плот"
231
232#: ../panels/background/background.ui.h:1
233msgid "Center"
234msgstr "в центъра на екрана"
235
236#. This refers to a slideshow background
237#: ../panels/background/background.ui.h:3
238msgid "Changes throughout the day"
239msgstr "Промени през деня"
240
241#: ../panels/background/background.ui.h:4
242#, fuzzy
243msgid "Fill"
244msgstr "Запълване"
245
246#: ../panels/background/background.ui.h:5
247#, fuzzy
248msgid "Scale"
249msgstr "увеличаване в екрана"
250
251#: ../panels/background/background.ui.h:6
252msgid "Span"
253msgstr "Пренасяне"
254
255#: ../panels/background/background.ui.h:7
256msgid "Tile"
257msgstr "на плочки"
258
259#: ../panels/background/background.ui.h:8
260#, fuzzy
261msgid "Zoom"
262msgstr "дисплеят да е вътре"
263
264#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
265msgid "Horizontal Gradient"
266msgstr "хоризонтална преливка"
267
268#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
269msgid "Vertical Gradient"
270msgstr "вертикална преливка"
271
272#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
273msgid "Solid Color"
274msgstr "плътен цвят"
275
276#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
277#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
278#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
279msgid "Browse for more pictures"
280msgstr "Разглеждане за нови изображения"
281
282#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
283msgid "Current background"
284msgstr "Текущ фон"
285
286#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113
287msgid "Wallpapers"
288msgstr "Тапети"
289
290#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120
291msgid "Pictures Folder"
292msgstr "Папка с изображения"
293
294#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127
295msgid "Colors & Gradients"
296msgstr "Цветове и преливки"
297
298#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135
299#, fuzzy
300msgid "Flickr"
301msgstr "Flickr"
302
303#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
304msgid "multiple sizes"
305msgstr "различни размери"
306
307#. translators: 100 × 100px
308#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
309#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
310#, fuzzy, c-format
311msgid "%d × %d"
312msgstr "%d × %d"
313
314#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
315msgid "No Desktop Background"
316msgstr "Без фон на работния плот"
317
318#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
319msgid "Unspecified"
320msgstr "Неуказан"
321
322#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
323msgid "24-Hour Time"
324msgstr "Време в 24-часов формат"
325
326#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
327#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
328msgid ":"
329msgstr ":"
330
331#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
332msgid "April"
333msgstr "април"
334
335#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
336msgid "August"
337msgstr "август"
338
339#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
340msgid "City:"
341msgstr "Град:"
342
343#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
344msgid "December"
345msgstr "декември"
346
347#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
348msgid "February"
349msgstr "февруари"
350
351#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
352msgid "January"
353msgstr "януари"
354
355#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
356msgid "July"
357msgstr "юли"
358
359#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
360msgid "June"
361msgstr "юни"
362
363#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
364msgid "March"
365msgstr "март"
366
367#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
368msgid "May"
369msgstr "май"
370
371#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
372msgid "Network Time"
373msgstr "Мрежово време"
374
375#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
376msgid "November"
377msgstr "ноември"
378
379#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
380msgid "October"
381msgstr "октомври"
382
383#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
384msgid "Region:"
385msgstr "Регион:"
386
387#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
388msgid "September"
389msgstr "септември"
390
391#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
392#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
393msgid "Clock;Timezone;Location;"
394msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
395
396#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
397msgid "Date and Time"
398msgstr "Дата и час"
399
400#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
401msgid "Date and Time preferences panel"
402msgstr "Панел за настройки на дата и час"
403
404#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
405msgid "Left"
406msgstr "наляво"
407
408#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
409#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
410msgid "Monitor"
411msgstr "Екран"
412
413#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
414#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
415#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
416#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
417msgid "Normal"
418msgstr "нормално"
419
420#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
421msgid "Note: may limit resolution options"
422msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
423
424#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
425msgid "R_otation:"
426msgstr "_Завъртане:"
427
428#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
429msgid "Right"
430msgstr "надясно"
431
432#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
433msgid "Upside-down"
434msgstr "обърнато"
435
436#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
437msgid "_Detect Displays"
438msgstr "_Откриване на екраните"
439
440#. Note that mirror is a verb in this string
441#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
442#, fuzzy
443msgid "_Mirror displays"
444msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
445
446#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
447msgid "_Resolution:"
448msgstr "_Разделителна способност:"
449
450#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
451msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
452msgstr ""
453"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
454
455#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
456msgid "Displays"
457msgstr "Екрани"
458
459#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
460#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
461msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
462msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
463
464#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
465msgid "Anti-Clockwise"
466msgstr "Обратно на часовниковата стрелка"
467
468#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
469msgid "Clockwise"
470msgstr "По часовниковата стрелка"
471
472#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
473msgid "180 Degrees"
474msgstr "180 градуса"
475
476#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
477#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
478#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
479#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
480#.
481#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
482#, fuzzy
483msgid "Mirror Displays"
484msgstr "Еднакво изображение на екраните"
485
486#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
487#, c-format
488msgid "%d x %d (%s)"
489msgstr "%d × %d (%s)"
490
491#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
492#, c-format
493msgid "%d x %d"
494msgstr "%d × %d"
495
496#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
497msgid "Drag to change primary display."
498msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
499
500#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
501msgid ""
502"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
503"placement."
504msgstr ""
505"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
506"положението му."
507
508#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
509msgid "%a %R"
510msgstr "%a %R"
511
512#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
513msgid "%a %l:%M %p"
514msgstr "%a %k:%M"
515
516#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
517msgid "Could not save the monitor configuration"
518msgstr "Неуспех при запазването на настройките на екрана"
519
520#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
521msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
522msgstr ""
523"Неуспех при получаването на достъп до сесийната шина при прилагане на "
524"настройките на екрана"
525
526#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
527msgid "Could not detect displays"
528msgstr "Неуспех при откриването на екрани"
529
530#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
531msgid "Could not get screen information"
532msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана"
533
534#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
535#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
536#, c-format
537msgid "VESA: %s"
538msgstr "VESA: %s"
539
540#. TRANSLATORS: device type
541#. TRANSLATORS: AP type
542#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
543#: ../panels/network/panel-common.c:157
544msgid "Unknown"
545msgstr "Неизвестен"
546
547#. translators: This is the type of architecture, for example:
548#. * "64-bit" or "32-bit"
549#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
550#, fuzzy, c-format
551msgid "%d-bit"
552msgstr "%d-битова"
553
554#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
555#, c-format
556msgid "%u byte"
557msgid_plural "%u bytes"
558msgstr[0] "%u байт"
559msgstr[1] "%u байта"
560
561#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
562#, c-format
563msgid "%.1f KB"
564msgstr "%.1f KB"
565
566#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
567#, c-format
568msgid "%.1f MB"
569msgstr "%.1f MB"
570
571#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
572#, c-format
573msgid "%.1f GB"
574msgstr "%.1f GB"
575
576#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
577#, c-format
578msgid "%.1f TB"
579msgstr "%.1f TB"
580
581#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
582#, c-format
583msgid "%.1f PB"
584msgstr "%.1f PB"
585
586#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
587#, c-format
588msgid "%.1f EB"
589msgstr "%.1f EB"
590
591#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
592msgid "Unknown model"
593msgstr "Неизвестен модел"
594
595#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
596msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
597msgstr ""
598"При следващото влизане, ще се направи опит да се използва стандартният "
599"интерфейс."
600
601#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
602msgid ""
603"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
604"hardware."
605msgstr ""
606"При следващото влизане ще се използва интерфейс в резервен режим, "
607"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
608
609#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
610#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
611#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
612msgctxt "Experience"
613msgid "Fallback"
614msgstr "Резервен"
615
616#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
617#. * shell, also called "Standard" experience
618#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
619msgctxt "Experience"
620msgid "Standard"
621msgstr "Стандартен"
622
623#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
624#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
625#, fuzzy
626msgid "Section"
627msgstr "Раздел"
628
629#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
630msgid "Overview"
631msgstr "Преглед"
632
633#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
634msgid "Default Applications"
635msgstr "Стандартни програми"
636
637#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
638msgid "Graphics"
639msgstr "Графика"
640
641#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
642#, c-format
643msgid "Version %s"
644msgstr "Версия %s"
645
646#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
647msgid "System Info"
648msgstr "Информация за системата"
649
650#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
651msgid "System Information"
652msgstr "Информация за системата"
653
654#. Translators: those are keywords for the System Information panel
655#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
656msgid ""
657"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
658"fallback;"
659msgstr ""
660"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартен;програма;"
661"резервен"
662
663#: ../panels/info/info.ui.h:1
664msgid "Calendar"
665msgstr "Календар"
666
667#: ../panels/info/info.ui.h:3
668msgid "Device name"
669msgstr "Име на устройството"
670
671#: ../panels/info/info.ui.h:4
672msgid "Disk"
673msgstr "Диск"
674
675#: ../panels/info/info.ui.h:5
676#, fuzzy
677msgid "Driver"
678msgstr "Драйвер"
679
680#: ../panels/info/info.ui.h:6
681msgid "Experience"
682msgstr "Интерфейс"
683
684#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
685#: ../panels/info/info.ui.h:8
686msgid "Forced Fallback Mode"
687msgstr "Принудително използване на резервния интерфейс"
688
689#: ../panels/info/info.ui.h:10
690msgid "Mail"
691msgstr "Поща"
692
693#: ../panels/info/info.ui.h:11
694msgid "Memory"
695msgstr "Памет"
696
697#: ../panels/info/info.ui.h:12
698msgid "Music"
699msgstr "Музика"
700
701#: ../panels/info/info.ui.h:13
702msgid "OS type"
703msgstr "Тип на операционната система"
704
705#: ../panels/info/info.ui.h:15
706msgid "Photos"
707msgstr "Снимки"
708
709#: ../panels/info/info.ui.h:16
710msgid "Processor"
711msgstr "Процесор"
712
713#: ../panels/info/info.ui.h:17
714msgid "Updates Available"
715msgstr "Налични са обновления"
716
717#: ../panels/info/info.ui.h:18
718msgid "Video"
719msgstr "Видео"
720
721#: ../panels/info/info.ui.h:19
722msgid "Web"
723msgstr "Уеб"
724
725#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
726msgid "Eject"
727msgstr "Изваждане"
728
729#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
730msgid "Launch media player"
731msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
732
733#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
734msgid "Next track"
735msgstr "Следваща песен"
736
737#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
738msgid "Pause playback"
739msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
740
741#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
742msgid "Play (or play/pause)"
743msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
744
745#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
746msgid "Previous track"
747msgstr "Предишна песен"
748
749#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
750msgid "Sound and Media"
751msgstr "Звук и мултимедия"
752
753#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
754msgid "Stop playback"
755msgstr "Спиране на изпълнението"
756
757#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
758msgid "Volume down"
759msgstr "Намаляване на звука"
760
761#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
762msgid "Volume mute"
763msgstr "Заглушаване на звука"
764
765#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
766msgid "Volume up"
767msgstr "Увеличаване на звука"
768
769#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
770msgid "Home folder"
771msgstr "Домашна папка"
772
773#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
774msgid "Launch calculator"
775msgstr "Стартиране на калкулатор"
776
777#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
778msgid "Launch email client"
779msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
780
781#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
782msgid "Launch help browser"
783msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
784
785#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
786msgid "Launch web browser"
787msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
788
789#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
790msgid "Launchers"
791msgstr "Стартери"
792
793#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
794msgid "Search"
795msgstr "Търсене"
796
797#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
798msgid "Lock screen"
799msgstr "Заключване на екрана"
800
801#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
802msgid "Log out"
803msgstr "Изход"
804
805#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
806msgid "System"
807msgstr "Система"
808
809#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
810msgid "Decrease text size"
811msgstr "Намаляване на размера на текста"
812
813#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
814msgid "Increase text size"
815msgstr "Увеличаване на размера на текста"
816
817#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
818msgid "Magnifier zoom in"
819msgstr "Увеличаване на мащаба"
820
821#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
822msgid "Magnifier zoom out"
823msgstr "Намаляване на мащаба"
824
825#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
826msgid "Toggle contrast"
827msgstr "Превключване на контраста"
828
829#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
830msgid "Toggle magnifier"
831msgstr "Превключване на лупата"
832
833#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
834msgid "Toggle on-screen keyboard"
835msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
836
837#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
838msgid "Toggle screen reader"
839msgstr "Превключване екранния четец"
840
841#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
842#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
843msgid "Universal Access"
844msgstr "Универсален достъп"
845
846#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
847msgid "New shortcut..."
848msgstr "Нова клавишна комбинация…"
849
850#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
851#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
852msgid "Accelerator key"
853msgstr "Клавиш на ускорение"
854
855#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
856#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
857msgid "Accelerator modifiers"
858msgstr "Модификатори на ускорение"
859
860#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
861#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
862msgid "Accelerator keycode"
863msgstr "Код на клавиша на ускорение"
864
865#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
866msgid "Accel Mode"
867msgstr "Ускорен режим"
868
869#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
870msgid "The type of accelerator."
871msgstr "Вид на ускорителя."
872
873#. translators:
874#. * The device has been disabled
875#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
876#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
877#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
878#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
879#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
880msgid "Disabled"
881msgstr "изключен"
882
883#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
884msgid "Change keyboard settings"
885msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
886
887#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
888#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
889msgid "Keyboard"
890msgstr "Клавиатура"
891
892#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
893#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
894msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
895msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
896
897#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
898#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
899#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
900#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
901msgid "Custom Shortcuts"
902msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
903
904#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
905msgid "<Unknown Action>"
906msgstr "<Неизвестно действие>"
907
908#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
909msgid "Error saving the new shortcut"
910msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация"
911
912#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
913#, c-format
914msgid ""
915"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
916"using this key.\n"
917"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
918msgstr ""
919"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото би билоневъзможно да "
920"се въвежда самостоятелно.\n"
921"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
922
923#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
924#, c-format
925msgid ""
926"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
927"\"%s\""
928msgstr ""
929"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
930"„%s“"
931
932#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
933#, c-format
934msgid ""
935"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
936msgstr ""
937"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
938"изключена."
939
940#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
941msgid "_Reassign"
942msgstr "_Прехвърляне"
943
944#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
945msgid "Too many custom shortcuts"
946msgstr "Прекалено много потребителски клавишни комбинации"
947
948#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
949msgid "Action"
950msgstr "Действие"
951
952#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
953msgid "Shortcut"
954msgstr "Клавишна комбинация"
955
956#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
957msgid "C_ommand:"
958msgstr "_Команда:"
959
960#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
961msgid "Cursor Blinking"
962msgstr "Мигащ курсор"
963
964#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
965msgid "Cursor _blinks in text fields"
966msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
967
968#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
969#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
970#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
971msgid "Cursor blinks speed"
972msgstr "Скорост на мигане на курсора"
973
974#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
975msgid "Custom Shortcut"
976msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
977
978#. fast acceleration
979#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
980#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
981msgid "Fast"
982msgstr "Бърза"
983
984#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
985#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
986msgid "General"
987msgstr "Общи"
988
989#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
990msgid "Key presses _repeat when key is held down"
991msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
992
993#. long delay
994#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
995#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
996#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
997msgid "Long"
998msgstr "Дълго"
999
1000#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1001msgid "Repeat Keys"
1002msgstr "Повторни клавиши"
1003
1004#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1005msgid "Repeat keys speed"
1006msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1007
1008#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1009msgid "S_peed:"
1010msgstr "С_корост:"
1011
1012#. short delay
1013#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1014#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1015#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
1016msgid "Short"
1017msgstr "Късо"
1018
1019#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1020msgid "Shortcuts"
1021msgstr "Клавишни комбинации"
1022
1023#. slow acceleration
1024#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1025#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
1026msgid "Slow"
1027msgstr "Бавна"
1028
1029#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1030msgid ""
1031"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1032"Backspace to clear."
1033msgstr ""
1034"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
1035"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
1036
1037#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1038msgid "_Delay:"
1039msgstr "З_акъснение:"
1040
1041#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1042msgid "_Name:"
1043msgstr "_Име:"
1044
1045#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1046msgid "_Speed:"
1047msgstr "_Скорост:"
1048
1049#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
1050msgid "Ask what to do"
1051msgstr "Да се пита за действие"
1052
1053#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
1054msgid "Do nothing"
1055msgstr "Нищо да не се прави"
1056
1057#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
1058msgid "Open folder"
1059msgstr "Отваряне на папката"
1060
1061#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
1062msgid "Select an application for audio CDs"
1063msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
1064
1065#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
1066msgid "Select an application for video DVDs"
1067msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
1068
1069#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
1070msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1071msgstr ""
1072"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
1073"устройство за музика"
1074
1075#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
1076msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1077msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
1078
1079#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
1080msgid "Select an application for software CDs"
1081msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
1082
1083#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1084#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1085#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1086#. * simply leave these untranslated.
1087#.
1088#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
1089msgid "audio DVD"
1090msgstr "аудио диск – DVD"
1091
1092#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
1093msgid "blank Blu-ray disc"
1094msgstr "празен диск – Blu-ray"
1095
1096#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
1097msgid "blank CD disc"
1098msgstr "празен диск – CD"
1099
1100#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
1101msgid "blank DVD disc"
1102msgstr "празен диск – DVD"
1103
1104#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
1105msgid "blank HD DVD disc"
1106msgstr "празен диск – HD DVD"
1107
1108#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
1109msgid "Blu-ray video disc"
1110msgstr "видео диск – Blu-ray"
1111
1112#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
1113msgid "e-book reader"
1114msgstr "четец на електронни книги"
1115
1116#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
1117msgid "HD DVD video disc"
1118msgstr "видео диск – HD DVD"
1119
1120#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
1121msgid "Picture CD"
1122msgstr "диск с изображения – CD"
1123
1124#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
1125msgid "Super Video CD"
1126msgstr "видео диск – Super Video CD"
1127
1128#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
1129msgid "Video CD"
1130msgstr "видео диск – Video CD"
1131
1132#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
1133msgid "Acti_on:"
1134msgstr "_Действие"
1135
1136#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1137msgid "CD _audio:"
1138msgstr "_Аудио диск (CD):"
1139
1140#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1141msgid "Media and Autorun"
1142msgstr "Носители и автоматично стартиране"
1143
1144#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1145msgid "Select how media should be handled"
1146msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1147
1148#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1149msgid "Select how other media should be handled"
1150msgstr "Изберете как да се управляват други видове носители"
1151
1152#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1153msgid "_DVD video:"
1154msgstr "Ви_део диск (DVD):"
1155
1156#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1157msgid "_Music player:"
1158msgstr "_Музикално устройство:"
1159
1160#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1161msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1162msgstr ""
1163"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1164"носители"
1165
1166#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1167msgid "_Other Media..."
1168msgstr "_Други носители…"
1169
1170#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1171msgid "_Photos:"
1172msgstr "_Снимки:"
1173
1174#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1175msgid "_Software:"
1176msgstr "_Програми:"
1177
1178#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1179msgid "_Type:"
1180msgstr "_Вид:"
1181
1182#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1183msgid "Configure media and autorun preferences"
1184msgstr "Настройки на носителите и автоматичното стартиране на програми"
1185
1186#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1187msgid "Removable Media"
1188msgstr "Преносими носители"
1189
1190#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1191#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1192msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1193msgstr "cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;"
1194
1195#. Translators: The printer is low on toner
1196#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
1197msgid "Low on toner"
1198msgstr "Тонерът е на привършване"
1199
1200#. Translators: The printer has no toner left
1201#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
1202msgid "Out of toner"
1203msgstr "Тонерът свърши"
1204
1205#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1206#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1207#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
1208msgid "Low on developer"
1209msgstr "Проявителят е на привършване"
1210
1211#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1212#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1213#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
1214msgid "Out of developer"
1215msgstr "Проявителят свърши"
1216
1217#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1218#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
1219msgid "Low on a marker supply"
1220msgstr "Мастилото е на привършване"
1221
1222#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1223#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
1224msgid "Out of a marker supply"
1225msgstr "Мастилото свърши"
1226
1227#. Translators: One or more covers on the printer are open
1228#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265
1229msgid "Open cover"
1230msgstr "Отворен капак"
1231
1232#. Translators: One or more doors on the printer are open
1233#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
1234msgid "Open door"
1235msgstr "Отворена вратичка"
1236
1237#. Translators: At least one input tray is low on media
1238#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
1239msgid "Low on paper"
1240msgstr "Хартията е на привършване"
1241
1242#. Translators: At least one input tray is empty
1243#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
1244msgid "Out of paper"
1245msgstr "Хартията свърши"
1246
1247#. Translators: The printer is offline
1248#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273
1249msgctxt "printer state"
1250msgid "Offline"
1251msgstr "Изключен"
1252
1253#. Translators: Someone has paused the Printer
1254#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275
1255msgctxt "printer state"
1256msgid "Paused"
1257msgstr "На пауза"
1258
1259#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1260#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277
1261msgid "Waste receptacle almost full"
1262msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
1263
1264#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1265#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279
1266msgid "Waste receptacle full"
1267msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
1268
1269#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1270#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
1271#, fuzzy
1272msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1273msgstr "Барабанът е почти износен"
1274
1275#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1276#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283
1277#, fuzzy
1278msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1279msgstr "Барабанът е износен"
1280
1281#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1282#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:429
1283msgctxt "printer state"
1284msgid "Ready"
1285msgstr "в готовност"
1286
1287#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1288#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:433
1289msgctxt "printer state"
1290msgid "Processing"
1291msgstr "обработване"
1292
1293#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1294#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437
1295msgctxt "printer state"
1296msgid "Stopped"
1297msgstr "спрян"
1298
1299#. Translators: Toner supply
1300#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
1301msgid "Toner Level"
1302msgstr "Ниво на тонера"
1303
1304#. Translators: Ink supply
1305#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576
1306msgid "Ink Level"
1307msgstr "Ниво на мастилото"
1308
1309#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1310#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:579
1311msgid "Supply Level"
1312msgstr "Ниво на консуматива"
1313
1314#. Translators: there is n active print jobs on this printer
1315#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
1316#, c-format
1317msgid "%u active"
1318msgid_plural "%u active"
1319msgstr[0] "%u активна"
1320msgstr[1] "%u активни"
1321
1322#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
1323#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
1324msgid "No printers available"
1325msgstr "Не са налични принтери"
1326
1327#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1328#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1035
1329msgctxt "print job"
1330msgid "Pending"
1331msgstr "в опашката"
1332
1333#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1334#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1039
1335msgctxt "print job"
1336msgid "Held"
1337msgstr "задържана"
1338
1339#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1340#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
1341msgctxt "print job"
1342msgid "Processing"
1343msgstr "обработва се"
1344
1345#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1346#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
1347msgctxt "print job"
1348msgid "Stopped"
1349msgstr "спряна"
1350
1351#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1352#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051
1353#, fuzzy
1354msgctxt "print job"
1355msgid "Canceled"
1356msgstr "отказана"
1357
1358#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1359#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055
1360msgctxt "print job"
1361msgid "Aborted"
1362msgstr "прекъсната"
1363
1364#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1365#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059
1366msgctxt "print job"
1367msgid "Completed"
1368msgstr "завършена"
1369
1370#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1371#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151
1372msgid "Job Title"
1373msgstr "Име на задачата"
1374
1375#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1376#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1160
1377msgid "Job State"
1378msgstr "Състояние на задачата"
1379
1380#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1381#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1166
1382msgid "Time"
1383msgstr "Време"
1384
1385#. Translators: Addition of the new printer failed.
1386#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1881
1387msgid "Failed to add new printer."
1388msgstr "Неуспех при добавянето на нов принтер."
1389
1390#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1391#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1981
1392#, fuzzy
1393msgid "Test page"
1394msgstr "Пробна страница"
1395
1396#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
1397#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989
1398msgid "Clean print heads"
1399msgstr "Почистване на главите на принтера"
1400
1401#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
1402#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1994
1403msgid "An error has occured during a maintenance command."
1404msgstr "Възникна грешка по време на изпълнение на командата за поддръжка:"
1405
1406#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1407#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2118
1408#, c-format
1409msgid "Could not load ui: %s"
1410msgstr "Неуспех при зареждане на файла с интерфейса „%s“"
1411
1412#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1413msgid "Change printer settings"
1414msgstr "Промяна на настройките на принтера"
1415
1416#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1417#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1418msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
1419msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
1420
1421#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1422msgid "Printers"
1423msgstr "Принтери"
1424
1425#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1426msgid "Add"
1427msgstr "Добавяне"
1428
1429#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1430msgid "Add a New Printer"
1431msgstr "Добавяне на нов принтер"
1432
1433#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1434msgid "Address"
1435msgstr "Адрес"
1436
1437#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
1438#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
1439#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
1440msgid "Cancel"
1441msgstr "Отказ"
1442
1443#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1444msgid "Search by Address"
1445msgstr "Търсене по адрес"
1446
1447#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
1448msgid "Getting devices..."
1449msgstr "Откриване на устройства…"
1450
1451#. Translators: Column of devices which can be installed
1452#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
1453#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
1454msgid "Devices"
1455msgstr "Устройства"
1456
1457#. Translators: Local means local printers
1458#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
1459#, fuzzy
1460msgid "Local"
1461msgstr "На тази машина"
1462
1463#. Translators: Network means network printers
1464#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
1465#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1466msgid "Network"
1467msgstr "Мрежови"
1468
1469#. Translators: Device types column (network or local)
1470#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
1471msgid "Device types"
1472msgstr "Тип на устройството"
1473
1474#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1475#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
1476#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
1477msgid "Automatic configuration"
1478msgstr "Автоматична настройка"
1479
1480#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
1481msgid "---"
1482msgstr "---"
1483
1484#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1485#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
1486msgid "Active Print Jobs"
1487msgstr "Активни задачи за печат"
1488
1489#. Translators: This button adds new printer.
1490#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1491msgid "Add New Printer"
1492msgstr "Добавяне на нов принтер"
1493
1494#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1495msgid "Allowed users"
1496msgstr "Потребители с разрешен достъп"
1497
1498#. Translators: Switch back to printer's info tab
1499#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
1500msgid "Back"
1501msgstr "Обратно"
1502
1503# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
1504# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
1505#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1506#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1507#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1508#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
1509msgid "Default"
1510msgstr "По подразбиране"
1511
1512#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
1513#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367
1514#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:12
1515msgid "IP Address"
1516msgstr "Адрес по IP"
1517
1518#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1519msgid "Jobs"
1520msgstr "Задачи"
1521
1522#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1523#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1524msgid "Location"
1525msgstr "Местоположение"
1526
1527#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
1528msgid "Model"
1529msgstr "Модел"
1530
1531#. Translators: This button opens printer's options tab
1532#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
1533msgid "Options"
1534msgstr "Настройки"
1535
1536#. Translators: This button executes command which prints test page.
1537#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
1538msgid "Print Test Page"
1539msgstr "Печат на тестова страница"
1540
1541#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
1542msgid "Printer"
1543msgstr "Принтер"
1544
1545#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1546#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
1547msgid "Printer Options"
1548msgstr "Настройки на принтера"
1549
1550#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1551msgid "Printing..."
1552msgstr "Печатане…"
1553
1554#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1555#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1556msgid "Show"
1557msgstr "Показване"
1558
1559#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1560#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1561msgid ""
1562"Sorry! The system printing service\n"
1563"doesn't seem to be available."
1564msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
1565
1566#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1567#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
1568msgid "Supply"
1569msgstr "Консумативи"
1570
1571#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1572msgid "Allow different layouts for each window"
1573msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
1574
1575#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1576msgid "Install languages..."
1577msgstr "Инсталиране на езици…"
1578
1579#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1580#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
1581msgid "Language"
1582msgstr "Език"
1583
1584#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1585msgid "Layouts"
1586msgstr "Подредби"
1587
1588#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1589#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1590msgid "Region and Language"
1591msgstr "Регион и език"
1592
1593#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1594msgid ""
1595"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1596"default settings"
1597msgstr ""
1598"Замяна на текущите настройки на подредбата на клавиатурата\n"
1599"със стандартните"
1600
1601#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1602msgid "Reset to De_faults"
1603msgstr "_Стандартни настройки"
1604
1605#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1606msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1607msgstr ""
1608"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
1609
1610#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1611msgid "Use default layout in new windows"
1612msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"
1613
1614#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1615msgid "Use previous window's layout in new windows"
1616msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата"
1617
1618#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1619msgid "Use same layout in all windows"
1620msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци"
1621
1622#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1623msgid "View and edit keyboard layout options"
1624msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
1625
1626#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1627#: ../panels/network/network.ui.h:32
1628msgid "_Options..."
1629msgstr "Настро_йки…"
1630
1631#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1632msgid "Choose a Layout"
1633msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
1634
1635#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1636msgid "Preview"
1637msgstr "Предварителен преглед"
1638
1639#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1640msgid "Select an input source to add"
1641msgstr "Избор и добавяне на вход"
1642
1643#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1644msgid "Keyboard Layout Options"
1645msgstr "Настройки на подредбата"
1646
1647#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
1648msgid "Layout"
1649msgstr "Подредба"
1650
1651#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1652msgid "Change your region and language settings"
1653msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
1654
1655#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1656#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1657msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1658msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
1659
1660#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1661msgid "Disable _touchpad while typing"
1662msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
1663
1664#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1665msgid "Double-Click Timeout"
1666msgstr "Пауза между две натискания"
1667
1668#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1669msgid "Drag and Drop"
1670msgstr "Влачене и пускане"
1671
1672#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1673msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1674msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
1675
1676#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1677msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1678msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
1679
1680#. high sensitivity
1681#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1682msgid "High"
1683msgstr "Висока"
1684
1685#. large threshold
1686#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1687#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
1688msgid "Large"
1689msgstr "Голям"
1690
1691#. low sensitivity
1692#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1693msgid "Low"
1694msgstr "Ниска"
1695
1696#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1697msgid "Mouse"
1698msgstr "Мишка"
1699
1700#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1701msgid "Mouse Preferences"
1702msgstr "Настройки на мишката"
1703
1704#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1705msgid "Pointer Speed"
1706msgstr "Скорост на показалеца"
1707
1708#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1709msgid "Scrolling"
1710msgstr "Придвижване"
1711
1712#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1713msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1714msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
1715
1716#. small threshold
1717#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1718#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
1719msgid "Small"
1720msgstr "Малък"
1721
1722#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1723msgid "Thr_eshold:"
1724msgstr "П_раг:"
1725
1726#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1727#, fuzzy
1728msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1729msgstr ""
1730"За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
1731"крушката"
1732
1733#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1734msgid "Touchpad"
1735msgstr "Сензорен панел"
1736
1737#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1738msgid "Two-_finger scrolling"
1739msgstr "Придвижване с _два пръста"
1740
1741#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1742msgid "_Acceleration:"
1743msgstr "_Ускорение:"
1744
1745#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1746msgid "_Disabled"
1747msgstr "_Изключен"
1748
1749#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1750msgid "_Edge scrolling"
1751msgstr "_Чрез ръба на панела"
1752
1753#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1754msgid "_Left-handed"
1755msgstr "За _лява ръка"
1756
1757#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1758msgid "_Right-handed"
1759msgstr "За _дясна ръка"
1760
1761#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1762msgid "_Sensitivity:"
1763msgstr "_Чувствителност"
1764
1765#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1766msgid "_Timeout:"
1767msgstr "П_ауза:"
1768
1769#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1770#, fuzzy
1771msgid "Mouse and Touchpad"
1772msgstr "Сензорен панел"
1773
1774#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1775#, fuzzy
1776msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1777msgstr "Настройки на вашата мишка"
1778
1779#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1780#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1781msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1782msgstr "Тракпад;Курсор;Клик;Почукване;Два пъти;Бутон;Тракбол"
1783
1784#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1785#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190
1786msgid ""
1787"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1791#. * network, then anyone else on that network can tell your
1792#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1793#. * through them.
1794#: ../panels/network/cc-network-panel.c:198
1795msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1799#: ../panels/network/cc-network-panel.c:873
1800msgid "WEP"
1801msgstr ""
1802
1803#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1804#: ../panels/network/cc-network-panel.c:877
1805msgid "WPA"
1806msgstr ""
1807
1808#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1809#: ../panels/network/cc-network-panel.c:881
1810msgid "WPA2"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1814#: ../panels/network/cc-network-panel.c:886
1815msgid "Enterprise"
1816msgstr ""
1817
1818#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1819#: ../panels/network/cc-network-panel.c:892
1820#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
1821msgid "None"
1822msgstr "нищо не прави"
1823
1824#. Translators: network device speed
1825#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174
1826#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1199
1827#, c-format
1828msgid "%d Mb/s"
1829msgstr ""
1830
1831#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13
1832#, fuzzy
1833msgid "IPv4 Address"
1834msgstr "Адр_ес:"
1835
1836#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14
1837#, fuzzy
1838msgid "IPv6 Address"
1839msgstr "IPv6 адрес:"
1840
1841#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1498
1842#, fuzzy
1843msgid "Proxy"
1844msgstr "_FTP сървър-посредник:"
1845
1846#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
1847#, fuzzy
1848msgid "Network proxy"
1849msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1850
1851#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710
1852#, c-format
1853msgid "%s VPN"
1854msgstr ""
1855
1856#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1857#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1778
1858msgid "The system network services are not compatible with this version."
1859msgstr ""
1860
1861#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1862#, fuzzy
1863msgid "Network settings"
1864msgstr "Мрежови сървъри"
1865
1866#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1867#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1868msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
1869msgstr ""
1870
1871#: ../panels/network/network.ui.h:1
1872#, fuzzy
1873msgid "Air_plane Mode"
1874msgstr "Ускорен режим"
1875
1876#: ../panels/network/network.ui.h:2
1877#, fuzzy
1878msgid "Create..."
1879msgstr "_Създаване"
1880
1881#: ../panels/network/network.ui.h:3
1882msgid "DNS"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../panels/network/network.ui.h:4
1886msgid "DSL"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../panels/network/network.ui.h:5
1890#, fuzzy
1891msgid "Default Route"
1892msgstr "Стандартен показалец"
1893
1894#: ../panels/network/network.ui.h:6
1895msgid "Gateway"
1896msgstr ""
1897
1898#: ../panels/network/network.ui.h:7
1899#, fuzzy
1900msgid "Group Name"
1901msgstr "_Groupwise:"
1902
1903#: ../panels/network/network.ui.h:8
1904#, fuzzy
1905msgid "Group Password"
1906msgstr "_Парола:"
1907
1908#: ../panels/network/network.ui.h:9
1909#, fuzzy
1910msgid "H_TTPS Proxy"
1911msgstr "HTTP сървър-_посредник"
1912
1913#: ../panels/network/network.ui.h:10
1914#, fuzzy
1915msgid "Hardware Address"
1916msgstr "Адр_ес:"
1917
1918#: ../panels/network/network.ui.h:11
1919msgid "IMEI"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../panels/network/network.ui.h:15
1923msgid "Interface"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../panels/network/network.ui.h:16
1927#, fuzzy
1928msgid "Mobile Broadband"
1929msgstr "Мобилно broadband устройство"
1930
1931#: ../panels/network/network.ui.h:17
1932#, fuzzy
1933msgid "Provider"
1934msgstr "Провайдър:"
1935
1936#: ../panels/network/network.ui.h:18
1937#, fuzzy
1938msgid "Security"
1939msgstr "Сигурност:"
1940
1941#: ../panels/network/network.ui.h:19
1942msgid "Select the interface to use for the new service"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../panels/network/network.ui.h:20
1946#, fuzzy
1947msgid "Speed"
1948msgstr "С_корост:"
1949
1950#: ../panels/network/network.ui.h:21
1951#, fuzzy
1952msgid "Subnet Mask"
1953msgstr "Subnet маска:"
1954
1955#: ../panels/network/network.ui.h:23
1956#, fuzzy
1957msgid "Username"
1958msgstr "Потр_ебителско име:"
1959
1960#: ../panels/network/network.ui.h:24
1961msgid "VPN"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: device type
1965#: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82
1966#, fuzzy
1967msgid "Wired"
1968msgstr "Firebird"
1969
1970#. TRANSLATORS: device type
1971#: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86
1972msgid "Wireless"
1973msgstr "Безжично устройство"
1974
1975#: ../panels/network/network.ui.h:27
1976#, fuzzy
1977msgid "_Configuration URL"
1978msgstr "Адрес за автоматична _настройка:"
1979
1980#: ../panels/network/network.ui.h:28
1981#, fuzzy
1982msgid "_FTP Proxy"
1983msgstr "_FTP сървър-посредник:"
1984
1985#: ../panels/network/network.ui.h:29
1986#, fuzzy
1987msgid "_HTTP Proxy"
1988msgstr "HTTP сървър-_посредник"
1989
1990#: ../panels/network/network.ui.h:30
1991#, fuzzy
1992msgid "_Method"
1993msgstr "Метод:"
1994
1995#: ../panels/network/network.ui.h:31
1996#, fuzzy
1997msgid "_Network Name"
1998msgstr "Име на мрежата:"
1999
2000#: ../panels/network/network.ui.h:33
2001#, fuzzy
2002msgid "_Socks Host"
2003msgstr "_Хост за Socks:"
2004
2005#: ../panels/network/network.ui.h:34
2006#, fuzzy
2007msgctxt "proxy method"
2008msgid "Automatic"
2009msgstr "Автоматичен логин:"
2010
2011#: ../panels/network/network.ui.h:35
2012#, fuzzy
2013msgctxt "proxy method"
2014msgid "Manual"
2015msgstr "януари"
2016
2017#: ../panels/network/network.ui.h:36
2018#, fuzzy
2019msgctxt "proxy method"
2020msgid "None"
2021msgstr "нищо не прави"
2022
2023#. TRANSLATORS: device type
2024#: ../panels/network/panel-common.c:93
2025msgid "Mobile broadband"
2026msgstr "Мобилно broadband устройство"
2027
2028#. TRANSLATORS: device type
2029#: ../panels/network/panel-common.c:98
2030msgid "Bluetooth"
2031msgstr ""
2032
2033#. TRANSLATORS: device type
2034#: ../panels/network/panel-common.c:102
2035#, fuzzy
2036msgid "Mesh"
2037msgstr "Модели"
2038
2039#. TRANSLATORS: AP type
2040#: ../panels/network/panel-common.c:161
2041msgid "Ad-hoc"
2042msgstr "Ад хок"
2043
2044#. TRANSLATORS: AP type
2045#: ../panels/network/panel-common.c:165
2046msgid "Infrastructure"
2047msgstr "Инфраструктура"
2048
2049#. TRANSLATORS: device status
2050#. TRANSLATORS: VPN status
2051#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
2052msgid "Status unknown"
2053msgstr "Незнаен статус"
2054
2055#. TRANSLATORS: device status
2056#: ../panels/network/panel-common.c:187
2057msgid "Unmanaged"
2058msgstr "Неуправляван"
2059
2060#: ../panels/network/panel-common.c:192
2061msgid "Cable unplugged"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../panels/network/panel-common.c:194
2065msgid "Unavailable"
2066msgstr "Недостъпен"
2067
2068#. TRANSLATORS: device status
2069#: ../panels/network/panel-common.c:198
2070msgid "Disconnected"
2071msgstr "Несвързан"
2072
2073#. TRANSLATORS: device status
2074#. TRANSLATORS: VPN status
2075#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
2076#, fuzzy
2077msgid "Connecting"
2078msgstr "Свързан"
2079
2080#. TRANSLATORS: device status
2081#. TRANSLATORS: VPN status
2082#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
2083#, fuzzy
2084msgid "Authentication required"
2085msgstr "Идентификацията е успешна!"
2086
2087#. TRANSLATORS: device status
2088#. TRANSLATORS: VPN status
2089#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
2090msgid "Connected"
2091msgstr "Свързан"
2092
2093#. TRANSLATORS: device status
2094#: ../panels/network/panel-common.c:217
2095#, fuzzy
2096msgid "Disconnecting"
2097msgstr "Несвързан"
2098
2099#. TRANSLATORS: device status
2100#. TRANSLATORS: VPN status
2101#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
2102#, fuzzy
2103msgid "Connection failed"
2104msgstr "Свързан"
2105
2106#. TRANSLATORS: device status
2107#. TRANSLATORS: VPN status
2108#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
2109#, fuzzy
2110msgid "Status unknown (missing)"
2111msgstr "Незнаен статус"
2112
2113#. TRANSLATORS: VPN status
2114#: ../panels/network/panel-common.c:263
2115#, fuzzy
2116msgid "Not connected"
2117msgstr "Свързан"
2118
2119#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2120#, fuzzy
2121msgid "Power"
2122msgstr "Показалци"
2123
2124#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2125msgid "Power management settings"
2126msgstr "Настройки на захранването"
2127
2128#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2129#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2130msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
2134#, fuzzy
2135msgid "Unknown time"
2136msgstr "Неизвестен"
2137
2138#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
2139#, fuzzy, c-format
2140msgid "%i minute"
2141msgid_plural "%i minutes"
2142msgstr[0] "минути"
2143msgstr[1] "минути"
2144
2145#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
2146#, c-format
2147msgid "%i hour"
2148msgid_plural "%i hours"
2149msgstr[0] ""
2150msgstr[1] ""
2151
2152#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2153#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2154#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
2155#, fuzzy, c-format
2156msgid "%i %s %i %s"
2157msgstr "%d %s на %d %s"
2158
2159#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
2160#, fuzzy
2161msgid "hour"
2162msgid_plural "hours"
2163msgstr[0] "Късо"
2164msgstr[1] "Късо"
2165
2166#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
2167#, fuzzy
2168msgid "minute"
2169msgid_plural "minutes"
2170msgstr[0] "минути"
2171msgstr[1] "минути"
2172
2173#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
2174msgid "Battery charging"
2175msgstr "Зареждане на батерия"
2176
2177#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
2178msgid "Battery discharging"
2179msgstr "Разреждане на батерия"
2180
2181#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
2182msgid "UPS charging"
2183msgstr "Зареждане на UPS"
2184
2185#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2186msgid "UPS discharging"
2187msgstr "Разреждане на UPS"
2188
2189#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2190#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
2191#, c-format
2192msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2193msgstr "%s до пълно зареждане (%.0lf%%)"
2194
2195#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2196#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
2197#, c-format
2198msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2199msgstr "%s до пълно разреждане (%.0lf%%)"
2200
2201#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2202#. * used when we don't have a time value
2203#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
2204#, c-format
2205msgid "%.0lf%% charged"
2206msgstr "%.0lf%% зареден/а"
2207
2208#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2209#, fuzzy
2210msgid "1 hour"
2211msgstr "Късо"
2212
2213#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2214#, fuzzy
2215msgid "10 minutes"
2216msgstr "минути"
2217
2218#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2219#, fuzzy
2220msgid "30 minutes"
2221msgstr "минути"
2222
2223#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2224#, fuzzy
2225msgid "5 minutes"
2226msgstr "минути"
2227
2228#: ../panels/power/power.ui.h:5
2229msgid "Ask me"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../panels/power/power.ui.h:7
2233msgid "Hibernate"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../panels/power/power.ui.h:8
2237msgid "On AC power:"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../panels/power/power.ui.h:9
2241msgid "On battery power:"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../panels/power/power.ui.h:10
2245msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
2246msgstr ""
2247
2248#: ../panels/power/power.ui.h:11
2249msgid "Shutdown"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../panels/power/power.ui.h:12
2253#, fuzzy
2254msgid "Suspend"
2255msgstr "Звук"
2256
2257#: ../panels/power/power.ui.h:13
2258msgid "When power is critically low:"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../panels/power/power.ui.h:14
2262msgid "When the power button is pressed:"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../panels/power/power.ui.h:15
2266msgid "When the sleep button is pressed:"
2267msgstr ""
2268
2269#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2270#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2271msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
2272msgstr ""
2273
2274# Това е име на програма.
2275#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
2276#, fuzzy
2277msgid "Screen"
2278msgstr "Linux Screen Reader"
2279
2280#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2281msgid "Screen brightness and lock settings"
2282msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
2283
2284#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
2285#, fuzzy
2286msgid "1 minute"
2287msgstr "минути"
2288
2289#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
2290#, fuzzy
2291msgid "2 minutes"
2292msgstr "минути"
2293
2294#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
2295#, fuzzy
2296msgid "3 minutes"
2297msgstr "минути"
2298
2299#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2300msgid "30 seconds"
2301msgstr ""
2302
2303#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
2304msgid "Brightness"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
2308msgid "Dim screen to save power"
2309msgstr ""
2310
2311#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
2312#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
2313msgid "Don't lock when at home"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
2317#, fuzzy
2318msgid "Locations..."
2319msgstr "Ново местоположение…"
2320
2321#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
2322msgid "Lock screen after:"
2323msgstr ""
2324
2325#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
2326msgid "Screen turns off"
2327msgstr ""
2328
2329#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
2330#, fuzzy
2331msgid "Turn off after:"
2332msgstr "Включване и изключване:"
2333
2334#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2335msgid "Enable debugging code"
2336msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
2337
2338#: ../panels/sound/applet-main.c:50
2339#, fuzzy
2340msgid "Version of this application"
2341msgstr "Отваряне със стандартната програма"
2342
2343#: ../panels/sound/applet-main.c:62
2344msgid " — GNOME Volume Control Applet"
2345msgstr ""
2346
2347#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
2348#, fuzzy
2349msgid "Output"
2350msgstr "Mutt"
2351
2352#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
2353msgid "Sound Output Volume"
2354msgstr "Гръмкост на изходящия звук"
2355
2356#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
2357msgid "Input"
2358msgstr "Вход"
2359
2360#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
2361msgid "Microphone Volume"
2362msgstr "Чувствителност на микрофона"
2363
2364#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
2365#, fuzzy
2366msgctxt "balance"
2367msgid "Left"
2368msgstr "наляво"
2369
2370#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
2371#, fuzzy
2372msgctxt "balance"
2373msgid "Right"
2374msgstr "надясно"
2375
2376#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
2377#, fuzzy
2378msgctxt "balance"
2379msgid "Rear"
2380msgstr "Търсене"
2381
2382#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
2383#, fuzzy
2384msgctxt "balance"
2385msgid "Front"
2386msgstr "Шрифтове"
2387
2388#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
2389#, fuzzy
2390msgctxt "balance"
2391msgid "Minimum"
2392msgstr "минимизира"
2393
2394#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
2395#, fuzzy
2396msgctxt "balance"
2397msgid "Maximum"
2398msgstr "максимизира"
2399
2400#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
2401msgid "_Balance:"
2402msgstr "_Баланс:"
2403
2404#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
2405msgid "_Fade:"
2406msgstr ""
2407
2408#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
2409msgid "_Subwoofer:"
2410msgstr "_Суб уфер:"
2411
2412#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
2413msgctxt "volume"
2414msgid "100%"
2415msgstr "100%"
2416
2417#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
2418msgctxt "volume"
2419msgid "Unamplified"
2420msgstr "Неусилван"
2421
2422#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
2423#, fuzzy
2424msgid "Mute"
2425msgstr "Без звук"
2426
2427#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
2428#, fuzzy
2429msgid "_Profile:"
2430msgstr "_Профил:"
2431
2432#. translators:
2433#. * The number of sound outputs on a particular device
2434#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
2435#, c-format
2436msgid "%u Output"
2437msgid_plural "%u Outputs"
2438msgstr[0] ""
2439msgstr[1] ""
2440
2441#. translators:
2442#. * The number of sound inputs on a particular device
2443#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
2444#, c-format
2445msgid "%u Input"
2446msgid_plural "%u Inputs"
2447msgstr[0] ""
2448msgstr[1] ""
2449
2450#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
2451#, fuzzy
2452msgid "System Sounds"
2453msgstr "Звукова система"
2454
2455#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
2456#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
2457#, fuzzy
2458msgid "Co_nnector:"
2459msgstr "_Страна:"
2460
2461#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
2462msgid "Peak detect"
2463msgstr "Засичане на връхната точка"
2464
2465#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
2466#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
2467#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
2468#, fuzzy
2469msgid "Name"
2470msgstr "Име:"
2471
2472#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
2473msgid "Device"
2474msgstr "Устройство"
2475
2476#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
2477#, c-format
2478msgid "Speaker Testing for %s"
2479msgstr "Тестиране на високоговорител за %s"
2480
2481#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
2482msgid "Test Speakers"
2483msgstr "Тестиране на високоговорители"
2484
2485#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
2486msgid "_Output volume: "
2487msgstr "Сила на _изхода:"
2488
2489#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
2490msgid "Sound Effects"
2491msgstr "Звукови ефекти"
2492
2493#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
2494msgid "_Alert volume: "
2495msgstr "Сила на _известяването:"
2496
2497#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
2498msgid "Hardware"
2499msgstr "Хардуер"
2500
2501#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
2502msgid "C_hoose a device to configure:"
2503msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
2504
2505#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
2506#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
2507msgid "Settings for the selected device:"
2508msgstr "Настройки на избраното устройство:"
2509
2510#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
2511#, fuzzy
2512msgid "_Input volume: "
2513msgstr "_Кутии за въвеждане:"
2514
2515#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
2516#, fuzzy
2517msgid "Input level:"
2518msgstr "_Кутии за въвеждане:"
2519
2520#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
2521msgid "C_hoose a device for sound input:"
2522msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
2523
2524#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
2525msgid "C_hoose a device for sound output:"
2526msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
2527
2528#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
2529msgid "Applications"
2530msgstr "_Програми"
2531
2532#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
2533msgid "No application is currently playing or recording audio."
2534msgstr "В момента няма програми, които прослушват или записват аудио."
2535
2536#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2537msgid "Stop"
2538msgstr "Стоп"
2539
2540#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2541#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
2542#, fuzzy
2543msgid "Test"
2544msgstr "Тест"
2545
2546#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
2547msgid "Subwoofer"
2548msgstr "Суб уфер"
2549
2550#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
2551#, c-format
2552msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
2553msgstr "Неуспех при стартиране на звуковите настройки: %s"
2554
2555#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
2556#, fuzzy
2557msgid "_Mute"
2558msgstr "Без звук"
2559
2560#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
2561#, fuzzy
2562msgid "_Sound Preferences"
2563msgstr "Настройки на звука"
2564
2565#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
2566#, fuzzy
2567msgid "Muted"
2568msgstr "Без звук"
2569
2570#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
2571msgid "Built-in"
2572msgstr "Вграден"
2573
2574#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
2575#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
2576#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
2577#, fuzzy
2578msgid "Sound Preferences"
2579msgstr "Настройки на мишката"
2580
2581#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
2582#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
2583#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
2584msgid "Testing event sound"
2585msgstr ""
2586
2587#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
2588msgid "From theme"
2589msgstr "От тема"
2590
2591#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
2592#, fuzzy
2593msgid "C_hoose an alert sound:"
2594msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
2595
2596#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2597msgid "Custom"
2598msgstr "Потребителски"
2599
2600#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2601msgid "Show desktop volume control"
2602msgstr "Да се показват на десктопа контролер на гръмкостта"
2603
2604#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2605#, fuzzy
2606msgid "Volume Control"
2607msgstr "Контрол на потребителския интерфейс"
2608
2609#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2610#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2611msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2612msgstr "Карта;Микрофон;Гръмкост;Избледняване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"
2613
2614#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2615msgid "Change sound volume and sound events"
2616msgstr "Променете гръмкостта и/или звукови настройки"
2617
2618#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2619msgid "Sound"
2620msgstr "Звук"
2621
2622#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2623#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2624#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2625msgid "Bark"
2626msgstr "Кучи лай"
2627
2628#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2629#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2630#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2631msgid "Drip"
2632msgstr "Капки"
2633
2634#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2635#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2636#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2637msgid "Glass"
2638msgstr "Почукване по стъкло"
2639
2640#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2641#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2642#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2643#, fuzzy
2644msgid "Sonar"
2645msgstr "Сонар"
2646
2647#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
2648#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
2649#, fuzzy
2650msgid "No shortcut set"
2651msgstr "Нова клавишна комбинация…"
2652
2653#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
2654#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
2655msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
2656msgstr ""
2657
2658#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
2659#, fuzzy
2660msgid "Universal Access Preferences"
2661msgstr "Настройки на външния вид"
2662
2663#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
2664#, no-c-format
2665msgid "100%"
2666msgstr ""
2667
2668#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
2669#, no-c-format
2670msgid "125%"
2671msgstr ""
2672
2673#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
2674#, no-c-format
2675msgid "150%"
2676msgstr ""
2677
2678#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
2679#, no-c-format
2680msgid "75%"
2681msgstr ""
2682
2683#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
2684msgid "Acceptance delay:"
2685msgstr "Забавяне на приемането:"
2686
2687#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
2688#, fuzzy
2689msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
2690msgstr "Звук при натискане на _клавиш"
2691
2692#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
2693#, fuzzy
2694msgid "Beep when a key is"
2695msgstr "Звук при натискане на _клавиш"
2696
2697#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
2698#, fuzzy
2699msgid "Beep when a key is rejected"
2700msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
2701
2702#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
2703#, fuzzy
2704msgid "Beep when a modifer key is pressed"
2705msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
2706
2707#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
2708msgid "Bounce Keys"
2709msgstr "Подскачащи клавиши"
2710
2711#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
2712msgid "Caribou"
2713msgstr "Карибу"
2714
2715#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
2716#, fuzzy
2717msgid "Change contrast:"
2718msgstr "Комплект промени"
2719
2720#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
2721msgid "Closed Captioning"
2722msgstr ""
2723
2724#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
2725msgid "Contrast:"
2726msgstr "Контраст:"
2727
2728#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
2729#, fuzzy
2730msgid "Control the pointer using the keypad"
2731msgstr "Управление на показалеца чрез клавиатурата."
2732
2733#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
2734msgid "Control the pointer using the video camera."
2735msgstr "Управление на показалеца чрез видеокамера."
2736
2737#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
2738msgid "D_elay:"
2739msgstr "_Закъснение:"
2740
2741#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
2742msgid "Dasher"
2743msgstr "Dasher"
2744
2745#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
2746msgid "Decrease size:"
2747msgstr "Намаляване на размер:"
2748
2749#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
2750msgid "Disable if two keys are pressed together"
2751msgstr "Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
2752
2753#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
2754#, fuzzy
2755msgid "Display a textual description of speech and sounds"
2756msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците."
2757
2758#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
2759msgid "Flash the entire screen"
2760msgstr "Проблясване на целия екран"
2761
2762#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
2763msgid "Flash the window title"
2764msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
2765
2766#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
2767msgid "GOK"
2768msgstr "GOK"
2769
2770#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
2771#, fuzzy
2772msgid "Hearing"
2773msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>"
2774
2775#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
2776#, fuzzy
2777msgid "Hover Click"
2778msgstr "Натискане без бутон"
2779
2780#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
2781#, fuzzy
2782msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
2783msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
2784
2785#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
2786#, fuzzy
2787msgid "Increase size:"
2788msgstr "Увеличаване на размер:"
2789
2790#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
2791#, fuzzy
2792msgid "Keyboard Settings"
2793msgstr "Клавишни комбинации"
2794
2795#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
2796#, fuzzy
2797msgid "Larger"
2798msgstr "Голям"
2799
2800#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
2801msgid "Mouse Keys"
2802msgstr "Клавиши за мишка"
2803
2804#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
2805#, fuzzy
2806msgid "Mouse Settings"
2807msgstr "Ориентация на мишката"
2808
2809#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
2810msgid "Nomon"
2811msgstr ""
2812
2813#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
2814#, fuzzy
2815msgid "On screen keyboard"
2816msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
2817
2818#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
2819msgid "OnBoard"
2820msgstr ""
2821
2822#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
2823#, fuzzy
2824msgid "Options..."
2825msgstr "Настро_йки…"
2826
2827#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
2828msgid "Pointing and Clicking"
2829msgstr "Посочване и кликане"
2830
2831#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
2832msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
2833msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчинането му"
2834
2835# Това е име на програма.
2836#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
2837#, fuzzy
2838msgid "Screen Reader"
2839msgstr "Linux Screen Reader"
2840
2841#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
2842#, fuzzy
2843msgid "Screen keyboard"
2844msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
2845
2846#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
2847msgid "Seeing"
2848msgstr "Виждане"
2849
2850#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
2851msgid "Simulated Secondary Click"
2852msgstr "Симулирано повторно натискане"
2853
2854#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
2855msgid "Slow Keys"
2856msgstr "Бавни клавиши"
2857
2858#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
2859#, fuzzy
2860msgid "Sound Settings"
2861msgstr "Звукови настройки..."
2862
2863#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
2864msgid "Sticky Keys"
2865msgstr "Лепкави клавиши"
2866
2867#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
2868msgid "Test flash"
2869msgstr ""
2870
2871#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
2872msgid "Text size:"
2873msgstr "Размер на текста:"
2874
2875#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
2876msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
2877msgstr "Третира последователностите от клавиши–модификатори като комбинации"
2878
2879#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
2880#, fuzzy
2881msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
2882msgstr "_Емулиране на натискане при спиране движението на показалеца"
2883
2884#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
2885#, fuzzy
2886msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
2887msgstr "_Второ натискане при задържане на основния бутон"
2888
2889#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
2890#, fuzzy
2891msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
2892msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата"
2893
2894#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
2895msgid "Turn on or off:"
2896msgstr "Включване и изключване:"
2897
2898#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
2899#, fuzzy
2900msgid "Type here to test settings"
2901msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
2902
2903#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
2904#, fuzzy
2905msgid "Typing"
2906msgstr "Почивки при писане"
2907
2908#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
2909#, fuzzy
2910msgid "Typing Assistant"
2911msgstr "_Асистент:"
2912
2913#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
2914msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
2915msgstr "Използвайте визуална индикация при звуково предупреждение или сигнал"
2916
2917#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
2918#, fuzzy
2919msgid "Video Mouse"
2920msgstr "Мишка"
2921
2922#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
2923#, fuzzy
2924msgid "Visual Alerts"
2925msgstr "Визуална помощ"
2926
2927#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
2928#, fuzzy
2929msgid "Zoom in:"
2930msgstr "дисплеят да е вътре"
2931
2932#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
2933#, fuzzy
2934msgid "Zoom out:"
2935msgstr "дисплеят да е вътре"
2936
2937#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
2938msgid "_Motion threshold:"
2939msgstr "П_раг на движение:"
2940
2941#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
2942msgid "accepted"
2943msgstr "прието"
2944
2945#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
2946msgid "pressed"
2947msgstr "натиснато"
2948
2949#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
2950msgid "rejected"
2951msgstr "отхвърлено"
2952
2953#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
2954#, fuzzy
2955msgctxt "universal access, contrast"
2956msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
2957msgstr "<span size=\"x-large\">Високо/инверсно</span>"
2958
2959#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
2960#, fuzzy
2961msgctxt "universal access, contrast"
2962msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
2963msgstr "<span size=\"x-large\">Високо</span>"
2964
2965#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
2966#, fuzzy
2967msgctxt "universal access, contrast"
2968msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
2969msgstr "<span size=\"x-large\">Ниско</span>"
2970
2971#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
2972#, fuzzy
2973msgctxt "universal access, contrast"
2974msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
2975msgstr "<span size=\"x-large\">Нормално</span>"
2976
2977#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
2978#, fuzzy
2979msgctxt "universal access, contrast"
2980msgid "High"
2981msgstr "Висока"
2982
2983#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
2984#, fuzzy
2985msgctxt "universal access, contrast"
2986msgid "High/Inverse"
2987msgstr "Високо/инверсно"
2988
2989#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
2990#, fuzzy
2991msgctxt "universal access, contrast"
2992msgid "Low"
2993msgstr "Ниска"
2994
2995#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
2996#, fuzzy
2997msgctxt "universal access, contrast"
2998msgid "Normal"
2999msgstr "нормално"
3000
3001#. Translators: this refers to theme contrast and font size
3002#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
3003#, fuzzy
3004msgctxt "universal access, seeing"
3005msgid "Display"
3006msgstr "Показване"
3007
3008#. Translators: this refers to screen magnifier
3009#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
3010#, fuzzy
3011msgctxt "universal access, seeing"
3012msgid "Zoom"
3013msgstr "дисплеят да е вътре"
3014
3015#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
3016#, fuzzy
3017msgid "Authentication failed"
3018msgstr "Идентификацията е успешна!"
3019
3020#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
3021#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "The new password is too short"
3024msgstr "Паролата е твърде кратка."
3025
3026#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
3027#, fuzzy, c-format
3028msgid "The new password is too simple"
3029msgstr "Паролата е твърде проста."
3030
3031#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
3032#, fuzzy, c-format
3033msgid "The old and new passwords are too similar"
3034msgstr "Старата и новата Ви пароли са сходни."
3035
3036#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
3037#, c-format
3038msgid "The new password has already been used recently."
3039msgstr "Тази парола е използвана скоро."
3040
3041#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
3042#, fuzzy, c-format
3043msgid "The new password must contain numeric or special characters"
3044msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
3045
3046#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "The old and new passwords are the same"
3049msgstr "Старата и новата пароли са еднакви."
3050
3051#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
3052#, fuzzy, c-format
3053msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
3054msgstr ""
3055"Паролата Ви е била променяна от последния път, когато сте я използвали тук."
3056
3057#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
3058#, fuzzy, c-format
3059msgid "The new password does not contain enough different characters"
3060msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
3061
3062#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
3063#, fuzzy, c-format
3064msgid "Unknown error"
3065msgstr "Неизвестна грешка"
3066
3067#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
3068#, fuzzy
3069msgid "Failed to create user"
3070msgstr "Неуспех при създаването на нов потребител."
3071
3072#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
3073#, c-format
3074msgid "A user with the username '%s' already exists"
3075msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
3076
3077#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "The username is too long"
3080msgstr "Паролата е твърде дълга."
3081
3082#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
3083msgid "The username cannot start with a '-'"
3084msgstr "Потребителското име не може да започва с тире."
3085
3086#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
3087msgid ""
3088"The username must consist of:\n"
3089" ➣ letters from the English alphabet\n"
3090" ➣ digits\n"
3091" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
3092msgstr ""
3093"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
3094" ➣ букви от английската азбука\n"
3095" ➣ цифри\n"
3096" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „,“ (запетайка) и „_“ (долно тире)"
3097
3098#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
3099#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
3100#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3101#, fuzzy
3102msgctxt "Account type"
3103msgid "Standard"
3104msgstr "стандартен"
3105
3106#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
3107#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3108#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3109#, fuzzy
3110msgctxt "Account type"
3111msgid "Administrator"
3112msgstr "администратор"
3113
3114#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
3115msgid ""
3116"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
3117msgstr ""
3118"Нямате право на достъп до това устройство. Обърнете се към системния си "
3119"администратор."
3120
3121#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
3122msgid "The device is already in use."
3123msgstr "Устройството вече се ползва."
3124
3125#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
3126#, fuzzy
3127msgid "An internal error occurred."
3128msgstr "Възникна вътрешна грешка."
3129
3130#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
3131#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
3132#, fuzzy
3133msgid "Enabled"
3134msgstr "включен"
3135
3136#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
3137msgid "Delete registered fingerprints?"
3138msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
3139
3140#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
3141msgid "_Delete Fingerprints"
3142msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
3143
3144#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
3145msgid ""
3146"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
3147"disabled?"
3148msgstr ""
3149"Наистина ли искате да изтриете въведените отпечатъци и да изключите "
3150"функционалността да се идентифицирате с тях?"
3151
3152#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
3153msgid "Done!"
3154msgstr "Готово!"
3155
3156#. translators:
3157#. * The variable is the name of the device, for example:
3158#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
3159#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
3160#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
3161#, c-format
3162msgid "Could not access '%s' device"
3163msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
3164
3165#. translators:
3166#. * The variable is the name of the device, for example:
3167#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
3168#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
3169#, c-format
3170msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
3171msgstr "Устройството „%s“ не може да започне скенирането на отпечатък"
3172
3173#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
3174msgid "Could not access any fingerprint readers"
3175msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
3176
3177#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
3178msgid "Please contact your system administrator for help."
3179msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
3180
3181#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
3182#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3183msgid "Enable Fingerprint Login"
3184msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
3185
3186#. translators:
3187#. * The variable is the name of the device, for example:
3188#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
3189#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
3190#.
3191#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
3192#, c-format
3193msgid ""
3194"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
3195"using the '%s' device."
3196msgstr ""
3197"За да използвате функционалността да се идентифицирате с пръстови "
3198"отпечатъци, трябва първо да въведете такива чрез устройството „%s“."
3199
3200#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
3201#, c-format
3202msgid ""
3203"Enrolling fingerprints for\n"
3204"<b><big>%s</big></b>"
3205msgstr ""
3206"Записване на пръстови отпечатъци за \n"
3207"<b><big>%s</big></b>"
3208
3209#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
3210#, fuzzy
3211msgid "Other..."
3212msgstr "Други..."
3213
3214#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
3215msgid "More choices..."
3216msgstr "Още..."
3217
3218#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
3219msgid "Please choose another password."
3220msgstr "Моля, изберете друга парола."
3221
3222#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
3223#, fuzzy
3224msgid "Please type your current password again."
3225msgstr "Моля, въведете своята парола отново."
3226
3227#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
3228#, fuzzy
3229msgid "Password could not be changed"
3230msgstr "Паролата не може да бъде променяна."
3231
3232#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
3233#, fuzzy
3234msgid "You need to enter a new password"
3235msgstr "Налага се да въведете нова парола."
3236
3237#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
3238msgid "You need to confirm the password"
3239msgstr "Налага се да потвърдите паролата си."
3240
3241#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
3242#, fuzzy
3243msgid "The passwords do not match"
3244msgstr "Паролите не съвпадат."
3245
3246#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
3247msgid "You need to enter your current password"
3248msgstr "Трябва да въведете текущата си парола."
3249
3250#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
3251#, fuzzy
3252msgid "The current password is not correct"
3253msgstr "Текущата парола е неправилна."
3254
3255#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
3256#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
3257msgctxt "Password strength"
3258msgid "Too short"
3259msgstr "Твърде къса"
3260
3261#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
3262#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
3263msgctxt "Password strength"
3264msgid "Weak"
3265msgstr "Слаба"
3266
3267#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
3268#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
3269#, fuzzy
3270msgctxt "Password strength"
3271msgid "Fair"
3272msgstr "Сносна"
3273
3274#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
3275#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
3276msgctxt "Password strength"
3277msgid "Good"
3278msgstr "Добра"
3279
3280#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
3281#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
3282#, fuzzy
3283msgctxt "Password strength"
3284msgid "Strong"
3285msgstr "Силна"
3286
3287#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
3288msgid "Passwords do not match"
3289msgstr "Паролите не съвпадат."
3290
3291#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
3292#, fuzzy
3293msgid "Wrong password"
3294msgstr "Неправилна парола."
3295
3296#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3297#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
3298#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3299#, fuzzy
3300msgid "Select"
3301msgstr "Избиране"
3302
3303#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
3304#, fuzzy
3305msgid "Disable image"
3306msgstr "Изключете картината"
3307
3308#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
3309msgid "Take a photo..."
3310msgstr "Снимайте..."
3311
3312#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
3313msgid "Browse for more pictures..."
3314msgstr "Разглеждане са нови изображения..."
3315
3316#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
3317#, c-format
3318msgid "Used by %s"
3319msgstr "Използва се от „%s“."
3320
3321#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
3322#, fuzzy, c-format
3323msgid "A user with name '%s' already exists."
3324msgstr "Потребител „%s“ вече съществува."
3325
3326#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
3327msgid "This user does not exist."
3328msgstr "Не съществува такъв потребител."
3329
3330#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
3331msgid "Failed to delete user"
3332msgstr "Неуспех при изтриването на потребител"
3333
3334#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
3335msgid "You cannot delete your own account."
3336msgstr "Невъзможно е да изтриете собствения си акаунт."
3337
3338#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
3339#, c-format
3340msgid "%s is still logged in"
3341msgstr "„%s“ все още е логнат."
3342
3343#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
3344msgid ""
3345"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3346"inconsistent state."
3347msgstr ""
3348"Изтриването на логнат потребител е опасно и може да навреди на стабилността "
3349"на системата."
3350
3351#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
3352#, c-format
3353msgid "Do you want to keep %s's files?"
3354msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
3355
3356#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
3357msgid ""
3358"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3359"around when deleting a user account."
3360msgstr ""
3361"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция, както и "
3362"временните файлове, когато изтривате съответен потребителски акаунт."
3363
3364#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
3365#, fuzzy
3366msgid "_Delete Files"
3367msgstr "_Изтриване на файловете"
3368
3369#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
3370#, fuzzy
3371msgid "_Keep Files"
3372msgstr "Запазване на файловете"
3373
3374#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
3375msgid "_Cancel"
3376msgstr "_Отказ"
3377
3378#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
3379msgctxt "Password mode"
3380msgid "Account disabled"
3381msgstr "Акаунтът е изключен"
3382
3383#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
3384msgctxt "Password mode"
3385msgid "To be set at next login"
3386msgstr "Задаване при вход в системата"
3387
3388#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
3389#, fuzzy
3390msgctxt "Password mode"
3391msgid "None"
3392msgstr "Никаква"
3393
3394#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
3395msgid "Failed to contact the accounts service"
3396msgstr "Неуспех при опит за контакт с Account Service."
3397
3398#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
3399#, fuzzy
3400msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
3401msgstr "Моля, проверете дали AcountService е инсталиран и включен."
3402
3403#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
3404msgid ""
3405"To make changes,\n"
3406"click the * icon first"
3407msgstr ""
3408"За да правите промени,\n"
3409"натиснете иконата с * ."
3410
3411#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
3412#, fuzzy
3413msgid "Create a user"
3414msgstr "Създаване на потребител"
3415
3416#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
3417#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
3418msgid ""
3419"To create a user,\n"
3420"click the * icon first"
3421msgstr ""
3422"За да създадете потребител,\n"
3423"натиснете иконата с * ."
3424
3425#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
3426msgid "Delete the selected user"
3427msgstr "Изтрийте избрания потребител"
3428
3429#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
3430#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
3431msgid ""
3432"To delete the selected user,\n"
3433"click the * icon first"
3434msgstr ""
3435"За да изтриете избрания потребител,\n"
3436"натиснете иконата с * ."
3437
3438#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
3439#, fuzzy
3440msgid "My Account"
3441msgstr "Моят акаунт"
3442
3443#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
3444msgid "Other Accounts"
3445msgstr "Други акаунти"
3446
3447#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3448msgid "Add or remove users"
3449msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
3450
3451#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3452#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3453msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3454msgstr "Вход;Име;Отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
3455
3456#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3457#, fuzzy
3458msgid "User Accounts"
3459msgstr "Потребителски акаунти"
3460
3461#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3462#, fuzzy
3463msgid "Cr_eate"
3464msgstr "_Създаване"
3465
3466#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3467#, fuzzy
3468msgid "Create new account"
3469msgstr "Създаване на нов акаунт"
3470
3471#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3472#, fuzzy
3473msgid "_Account Type"
3474msgstr "Тип на _акаунта:"
3475
3476#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3477#, fuzzy
3478msgid "_Full name"
3479msgstr "Пълно име:"
3480
3481#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3482#, fuzzy
3483msgid "_Username"
3484msgstr "Потр_ебителско име:"
3485
3486#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3487msgid ""
3488"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
3489"strong password</a>"
3490msgstr ""
3491"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Как се избира "
3492"силна парола</a>"
3493
3494#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3495msgid ""
3496"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
3497"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
3498"small>"
3499msgstr ""
3500"<small>Тази подсказка ще се показва на входния екран и ще бъде видима и за "
3501"всички останали потребители. Ето защо тя не бива да съдържа паролата Ви.</"
3502"small>"
3503
3504#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3505#, fuzzy
3506msgid "C_onfirm password"
3507msgstr "П_отвърждаване:"
3508
3509#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3510#, fuzzy
3511msgid "Ch_ange"
3512msgstr "Промян_а"
3513
3514#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3515#, fuzzy
3516msgid "Changing password for"
3517msgstr "Промяна на паролата на:"
3518
3519#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3520#, fuzzy
3521msgid "Choose a generated password"
3522msgstr "Изберете генерирана парола"
3523
3524#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3525msgid "Choose password at next login"
3526msgstr "Избиране на парола при следващия логин"
3527
3528#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3529#, fuzzy
3530msgid "Current _password"
3531msgstr "Текуща _парола:"
3532
3533#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3534msgid "Disable this account"
3535msgstr "Изключване на този акаунт"
3536
3537#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3538msgid "Enable this account"
3539msgstr "Включване на този акаунт"
3540
3541#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3542#, fuzzy
3543msgid "Fair"
3544msgstr "Сносна"
3545
3546#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3547msgid "Log in without a password"
3548msgstr "Логин без парола"
3549
3550#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3551#, fuzzy
3552msgid "Set a password now"
3553msgstr "Въведете парола сега"
3554
3555#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3556#, fuzzy
3557msgid "_Action"
3558msgstr "Действие"
3559
3560#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3561#, fuzzy
3562msgid "_Hint"
3563msgstr "Подсказка:"
3564
3565#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3566#, fuzzy
3567msgid "_New password"
3568msgstr "_Нова парола:"
3569
3570#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3571#, fuzzy
3572msgid "_Show password"
3573msgstr "_Показване на паролата:"
3574
3575#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3576#, fuzzy
3577msgid "Browse"
3578msgstr "Разглеждане"
3579
3580#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3581msgid "Changing photo for:"
3582msgstr "Промяна на снимката на:"
3583
3584#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3585msgid ""
3586"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3587msgstr "Изберете картина, която да идентифицира този акаунт на входния екран."
3588
3589#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3590#, fuzzy
3591msgid "Gallery"
3592msgstr "Галерия"
3593
3594#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3595msgid "Photograph"
3596msgstr "Фотография"
3597
3598#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3599#, fuzzy
3600msgid "Take a photograph"
3601msgstr "Заснемане на фотография"
3602
3603#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3604msgid "Account Information"
3605msgstr "Информация за акаунт"
3606
3607#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3608#, fuzzy
3609msgid "Account type"
3610msgstr "Тип на акаунта:"
3611
3612#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3613#, fuzzy
3614msgid "Automatic Login"
3615msgstr "Автоматичен логин:"
3616
3617#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3618#, fuzzy
3619msgid "Fingerprint Login"
3620msgstr "Логин с пръстов отпечатък:"
3621
3622#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3623#, fuzzy
3624msgid "Login Options"
3625msgstr "Настро_йки…"
3626
3627#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3628#, fuzzy
3629msgid "Password"
3630msgstr "Парола:"
3631
3632#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3633msgid "Left index finger"
3634msgstr "Ляв показалец"
3635
3636#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3637msgid "Left little finger"
3638msgstr "Ляво кутре"
3639
3640#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3641msgid "Left middle finger"
3642msgstr "Ляв среден пръст"
3643
3644#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3645msgid "Left ring finger"
3646msgstr "Ляв безименен пръст"
3647
3648#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3649msgid "Left thumb"
3650msgstr "Ляв палец"
3651
3652#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3653msgid "Other finger: "
3654msgstr "Друг пръст:"
3655
3656#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3657msgid "Right index finger"
3658msgstr "Десен показалец"
3659
3660#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3661msgid "Right little finger"
3662msgstr "Дясно кутре"
3663
3664#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3665msgid "Right middle finger"
3666msgstr "Десен среден пръст"
3667
3668#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3669msgid "Right ring finger"
3670msgstr "Десен безименен пръстен"
3671
3672#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3673msgid "Right thumb"
3674msgstr "Десен палец"
3675
3676#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3677msgid ""
3678"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3679"using your fingerprint reader."
3680msgstr ""
3681"Пръстовият Ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
3682"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
3683
3684#: ../shell/control-center.c:47
3685msgid "Show the overview"
3686msgstr "Преглед"
3687
3688#: ../shell/control-center.c:48
3689msgid "Panel to display"
3690msgstr "Панел за показване"
3691
3692#: ../shell/control-center.c:65
3693#, fuzzy
3694msgid "- System Settings"
3695msgstr "- Системни настройки"
3696
3697#: ../shell/control-center.c:72
3698#, c-format
3699msgid ""
3700"%s\n"
3701"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3702msgstr ""
3703"%s\n"
3704"Използвайте '%s --help', за да видите пълен списък с валидните опции от "
3705"командния ред.\n"
3706
3707#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
3708msgid "System Settings"
3709msgstr "Системни настройки"
3710
3711#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3712msgid "Control Center"
3713msgstr "Контролен център"
3714
3715#: ../shell/shell.ui.h:2
3716#, fuzzy
3717msgid "_All Settings"
3718msgstr "_Всички настройки"
3719
3720#~ msgid "Upside Down"
3721#~ msgstr "обърнато"
3722
3723#, fuzzy
3724#~ msgid "More Info"
3725#~ msgstr "Система"
3726
3727#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Грешка при изтриване на клавишната комбинация в базата от данни с "
3730#~ "настройки: %s"
3731
3732#, fuzzy
3733#~ msgid "User"
3734#~ msgstr "Потр_ебителско име:"
3735
3736#, fuzzy
3737#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
3738#~ msgstr "Неуспех при преименуване от „%s“ на „%s“: %s\n"
3739
3740#, fuzzy
3741#~ msgid "Description:"
3742#~ msgstr "_Описание:"
3743
3744#, fuzzy
3745#~ msgid "Status:"
3746#~ msgstr "Стартиране на %s"
3747
3748#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
3749#~ msgstr "Списък с избраните за ползване подредби"
3750
3751#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
3752#~ msgstr "Новите прозорци унаследяват подредбата на прозореца на _фокус"
3753
3754#~ msgid "By _country"
3755#~ msgstr "По _страна"
3756
3757#~ msgid "By _language"
3758#~ msgstr "По _език"
3759
3760#~ msgid "_Country:"
3761#~ msgstr "_Страна:"
3762
3763#~ msgid "_Language:"
3764#~ msgstr "_Език:"
3765
3766#~ msgid "_Variants:"
3767#~ msgstr "_Варианти:"
3768
3769#~ msgid "Locate Pointer"
3770#~ msgstr "Посочване на показалеца"
3771
3772#~ msgid "Mouse Orientation"
3773#~ msgstr "Ориентация на мишката"
3774
3775#, fuzzy
3776#~ msgid "Set the system proxy settings"
3777#~ msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
3778
3779#~ msgid "Preparing connection"
3780#~ msgstr "Подготовка за връзка"
3781
3782#~ msgid "Configuring connection"
3783#~ msgstr "Конфигуриране на връзка"
3784
3785#, fuzzy
3786#~ msgid "Authenticating"
3787#~ msgstr "Автентикация"
3788
3789#~ msgid "Getting network address"
3790#~ msgstr "Получаване на мрежов адрес"
3791
3792#~ msgid "Failed to connect"
3793#~ msgstr "Неуспех при опит за връзка"
3794
3795#, fuzzy
3796#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
3797#~ msgstr "_HTTPS сървър-посредник:"
3798
3799#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
3800#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
3801
3802#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
3803#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
3804
3805#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
3806#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
3807
3808#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
3809#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
3810
3811#~ msgid "Ctrl+Alt+="
3812#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
3813
3814#, fuzzy
3815#~ msgid "HighContrast"
3816#~ msgstr "Контакт"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "LowContrast"
3820#~ msgstr "Контакт"
3821
3822#~ msgid "Off"
3823#~ msgstr "Изключен"
3824
3825#~ msgid "On"
3826#~ msgstr "Включен"
3827
3828#~ msgid "Use an alternative form of text input"
3829#~ msgstr "Използвайте алтернативен начин за въвеждане на текст"
3830
3831#~ msgctxt "Account type"
3832#~ msgid "Supervised"
3833#~ msgstr "контролиран"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "Administrator"
3837#~ msgstr "администратор"
3838
3839#, fuzzy
3840#~ msgid "Supervised"
3841#~ msgstr "контролиран"
3842
3843#, fuzzy
3844#~ msgid "Language:"
3845#~ msgstr "Език:"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "Open"
3849#~ msgstr "Отваряне"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Restrictions:"
3853#~ msgstr "Ограничения:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.