source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2259

Last change on this file since 2259 was 2257, checked in by ivalkov, 15 years ago

gnome-control-center: Частично обновен превод от Йордан Миладинов

File size: 100.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
11# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
12# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
13#
14#
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19"POT-Creation-Date: 2011-02-01 12:42+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2011-02-01 12:51+0200\n"
21"Last-Translator: Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Language: bg\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
29#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
30msgid "Current network location"
31msgstr "Текущо местоположение"
32
33#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
34msgid "More backgrounds URL"
35msgstr "Адрес за допълнителни фонове"
36
37#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
38msgid "More themes URL"
39msgstr "Адрес за допълнителни теми"
40
41#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
42msgid ""
43"Set this to your current location name. This is used to determine the "
44"appropriate network proxy configuration."
45msgstr ""
46"Въведете местоположението си. Това би позволило на системата да определи "
47"подходящ прокси сървър."
48
49#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
50msgid ""
51"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
52"link will not appear."
53msgstr ""
54"URL, през който могат да се теглят допълнителни фонове за Вашия десктоп. Ако "
55"въведете празен низ, този линк няма да се показва."
56
57#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
58msgid ""
59"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
60"will not appear."
61msgstr ""
62"URL, през който могат да се теглят допълнителни теми за Вашия десктоп. Ако "
63"въведете празен низ, този линк няма да се показва."
64
65#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
66msgid "Key"
67msgstr "Ключ"
68
69#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
70msgid "GConf key to which this property editor is attached"
71msgstr "GConf ключ, към който е закачен съответният редактор"
72
73#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
74msgid "Callback"
75msgstr "Обратно извикване"
76
77#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
78msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
79msgstr ""
80"Изпълняване на това обратно извикване, когато стойността на свързания с него "
81"ключ бъде променена"
82
83#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
84msgid "Change set"
85msgstr "Комплект промени"
86
87#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
88msgid ""
89"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
90msgstr ""
91"Комплект промени за GConf, който съдържа данните за препредаване на "
92"клиентите за използване при натискането на „Прилагане“"
93
94#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
95msgid "Conversion to widget callback"
96msgstr "Преобразуване към обратно извикване на графичен обект"
97
98#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
99msgid ""
100"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
101msgstr ""
102"Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират от GConf в "
103"графичния обект"
104
105#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
106msgid "Conversion from widget callback"
107msgstr "Преобразуване от обратно извикване на графичен обект"
108
109#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
110msgid ""
111"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
112msgstr ""
113"Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират в GConf от "
114"графичния обект"
115
116#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
117msgid "UI Control"
118msgstr "Контрол на потребителския интерфейс"
119
120#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
121msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
122msgstr "Обект, контролиращ свойствата (обикновено графични обекти)"
123
124#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
125msgid "Property editor object data"
126msgstr "Редактор на свойствата на обектни данни"
127
128#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
129msgid "Custom data required by the specific property editor"
130msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства"
131
132#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
133msgid "Property editor data freeing callback"
134msgstr "Обратно извикване, което освобождава данни на редактора на свойства"
135
136#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
137msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
138msgstr ""
139"Обратно извикване, което да се извиква при освобождаване на данни от "
140"редактора на свойства"
141
142#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
143#, c-format
144msgid ""
145"Couldn't find the file '%s'.\n"
146"\n"
147"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
148"picture."
149msgstr ""
150"Файлът „%s“ не може да бъде намерен.\n"
151"\n"
152"Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго изображение "
153"за фон."
154
155#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
156#, c-format
157msgid ""
158"I don't know how to open the file '%s'.\n"
159"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
160"\n"
161"Please select a different picture instead."
162msgstr ""
163"Няма програма, с която би могъл да се отвори файлът „%s“.\n"
164"Може би това е изображение, което още не се поддържа.\n"
165"\n"
166"Моля, изберете друго изображение вместо него."
167
168#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
169msgid "Please select an image."
170msgstr "Изберете изображение."
171
172#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
173msgid "_Select"
174msgstr "_Избиране"
175
176#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
177msgid "Background"
178msgstr "Фон"
179
180#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
181#, fuzzy
182msgid "Change the background"
183msgstr "Запазване на _фона"
184
185#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
186#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
187#, fuzzy
188msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
189msgstr "Добавяне на фон"
190
191#: ../panels/background/background.ui.h:1
192msgid "Center"
193msgstr "в центъра на екрана"
194
195#. This refers to a slideshow background
196#: ../panels/background/background.ui.h:3
197msgid "Changes throughout the day"
198msgstr "Промени през деня"
199
200#: ../panels/background/background.ui.h:4
201#, fuzzy
202msgid "Fill"
203msgstr "П_ълни"
204
205#: ../panels/background/background.ui.h:5
206msgid "Scale"
207msgstr "увеличаване в екрана"
208
209#: ../panels/background/background.ui.h:6
210msgid "Span"
211msgstr "Пренасяне"
212
213#: ../panels/background/background.ui.h:7
214msgid "Tile"
215msgstr "на плочки"
216
217#: ../panels/background/background.ui.h:8
218#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
219msgid "Zoom"
220msgstr "дисплеят да е вътре"
221
222#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
223#, fuzzy
224msgid "Horizontal Gradient"
225msgstr "хоризонтална преливка"
226
227#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
228#, fuzzy
229msgid "Vertical Gradient"
230msgstr "вертикална преливка"
231
232#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
233#, fuzzy
234msgid "Solid Color"
235msgstr "плътен цвят"
236
237#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
238#, fuzzy
239msgid "Wallpapers"
240msgstr "Добавяне на фон"
241
242#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
243msgid "Pictures Folder"
244msgstr "Папка с изображения"
245
246#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
247msgid "Colors & Gradients"
248msgstr "Цветове и преливки"
249
250#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
251msgid "Flickr"
252msgstr ""
253
254#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
255#, fuzzy
256msgid "Current background"
257msgstr "Адрес за допълнителни фонове"
258
259#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
260msgid "No Desktop Background"
261msgstr "Без фон на работния плот"
262
263#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
264msgid "multiple sizes"
265msgstr "различни размери"
266
267#. translators: 100 × 100px
268#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
269#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285
270#, fuzzy, c-format
271msgid "%d × %d"
272msgstr "%d × %d"
273
274#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
275msgid "Unspecified"
276msgstr "неспецифицирано"
277
278#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
279msgid "16"
280msgstr ""
281
282#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
283msgid "2010"
284msgstr ""
285
286#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
287msgid "22"
288msgstr ""
289
290#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
291msgid "24-Hour Time"
292msgstr ""
293
294#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
295msgid "45"
296msgstr ""
297
298#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
299msgid ":"
300msgstr ":"
301
302#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
303msgid "AM"
304msgstr ""
305
306#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
307#, fuzzy
308msgid "April"
309msgstr "април"
310
311#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
312msgid "August"
313msgstr "август"
314
315#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
316#, fuzzy
317msgid "City:"
318msgstr "_Град:"
319
320#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
321msgid "December"
322msgstr "декември"
323
324#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
325msgid "February"
326msgstr "февруари"
327
328#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
329msgid "January"
330msgstr "януари"
331
332#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
333msgid "July"
334msgstr "юли"
335
336#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
337msgid "June"
338msgstr "юни"
339
340#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
341#, fuzzy
342msgid "March"
343msgstr "март"
344
345#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
346msgid "May"
347msgstr "май"
348
349#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
350#, fuzzy
351msgid "Network Time"
352msgstr "Мрежови сървъри"
353
354#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
355msgid "November"
356msgstr "ноември"
357
358#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
359#, fuzzy
360msgid "October"
361msgstr "октомври"
362
363#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
364#, fuzzy
365msgid "Region:"
366msgstr "Версия:"
367
368#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
369msgid "September"
370msgstr "септември"
371
372#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
373#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
374msgid "Clock;Timezone;Location;"
375msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
376
377#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
378msgid "Date and Time"
379msgstr "Дата и час"
380
381#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
382msgid "Date and Time preferences panel"
383msgstr "Настройки на дата и час"
384
385#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
386#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
387msgid "Left"
388msgstr "наляво"
389
390#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
391#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:484
392msgid "Monitor"
393msgstr "Екран"
394
395#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
396#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
397#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359
398#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
399msgid "Normal"
400msgstr "нормално"
401
402#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
403#, fuzzy
404msgid "Note: may limit resolution options"
405msgstr ""
406"<i>Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност</i>"
407
408#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
409msgid "R_otation:"
410msgstr "_Завъртане:"
411
412#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
413#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
414msgid "Right"
415msgstr "надясно"
416
417#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
418msgid "Upside-down"
419msgstr "обърнато"
420
421#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
422#, fuzzy
423msgid "_Detect Displays"
424msgstr "Засичане на екрани"
425
426#. Note that mirror is a verb in this string
427#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
428msgid "_Mirror displays"
429msgstr "Отразявай екраните"
430
431#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
432msgid "_Resolution:"
433msgstr "_Разделителна способност:"
434
435#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
436#, fuzzy
437msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
438msgstr "Промяна на разделителната способност и положението на екраните"
439
440#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
441#, fuzzy
442msgid "Displays"
443msgstr "Показване"
444
445#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
446#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
447msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
448msgstr ""
449
450#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323
451msgid "Upside Down"
452msgstr "обърнато"
453
454#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
455#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
456#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
457#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
458#.
459#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:460
460#, fuzzy
461msgid "Mirror Displays"
462msgstr "Показване"
463
464#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593
465#, fuzzy, c-format
466msgid "%d x %d (%s)"
467msgstr "%d × %d"
468
469#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595
470#, c-format
471msgid "%d x %d"
472msgstr "%d × %d"
473
474#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505
475msgid "Drag to change primary display."
476msgstr "Променете главния екран с влачене."
477
478#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563
479msgid ""
480"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
481"placement."
482msgstr ""
483"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
484"положението му."
485
486#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953
487msgid "%a %R"
488msgstr ""
489
490#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955
491msgid "%a %l:%M %p"
492msgstr "%a %k:%M"
493
494#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240
495msgid "Could not save the monitor configuration"
496msgstr "Неуспех при запазването на настройките на екрана"
497
498#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263
499msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
500msgstr ""
501"Неуспех при получаването на достъп до сесийната шина при прилагане на "
502"настройките на екрана"
503
504#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308
505msgid "Could not detect displays"
506msgstr "Неуспех при засичането на екрани"
507
508#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516
509msgid "Could not get screen information"
510msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана"
511
512#. translators: This is the type of architecture, for example:
513#. * "64-bit" or "32-bit"
514#: ../panels/info/cc-info-panel.c:247
515#, c-format
516msgid "%d-bit"
517msgstr ""
518
519#: ../panels/info/cc-info-panel.c:261
520#, c-format
521msgid "%u byte"
522msgid_plural "%u bytes"
523msgstr[0] ""
524msgstr[1] ""
525
526#: ../panels/info/cc-info-panel.c:269
527#, c-format
528msgid "%.1f KB"
529msgstr ""
530
531#: ../panels/info/cc-info-panel.c:274
532#, c-format
533msgid "%.1f MB"
534msgstr ""
535
536#: ../panels/info/cc-info-panel.c:279
537#, c-format
538msgid "%.1f GB"
539msgstr ""
540
541#: ../panels/info/cc-info-panel.c:284
542#, c-format
543msgid "%.1f TB"
544msgstr ""
545
546#: ../panels/info/cc-info-panel.c:289
547#, c-format
548msgid "%.1f PB"
549msgstr ""
550
551#: ../panels/info/cc-info-panel.c:294
552#, c-format
553msgid "%.1f EB"
554msgstr ""
555
556#: ../panels/info/cc-info-panel.c:404
557#, fuzzy
558msgid "Unknown model"
559msgstr "Неизвестен"
560
561#: ../panels/info/cc-info-panel.c:466
562#, c-format
563msgid "Version %s"
564msgstr ""
565
566#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
567#, fuzzy
568msgid "System Info"
569msgstr "Система"
570
571#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
572msgid "System Information"
573msgstr "Системна информация"
574
575#. Translators: those are keywords for the System Information panel
576#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
577msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
578msgstr "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;"
579
580#: ../panels/info/info.ui.h:1
581#, fuzzy
582msgid "Device name:"
583msgstr "Устройство"
584
585#: ../panels/info/info.ui.h:2
586msgid "Disk:"
587msgstr ""
588
589#: ../panels/info/info.ui.h:3
590msgid "Memory:"
591msgstr ""
592
593#: ../panels/info/info.ui.h:4
594#, fuzzy
595msgid "More Info"
596msgstr "Система"
597
598#: ../panels/info/info.ui.h:5
599#, fuzzy
600msgid "OS type:"
601msgstr "Стил:"
602
603#: ../panels/info/info.ui.h:6
604#, fuzzy
605msgid "Processor:"
606msgstr "Проф_есия:"
607
608#: ../panels/info/info.ui.h:7
609#, fuzzy
610msgid "Update Available"
611msgstr "Недостъпен"
612
613#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
614msgid "Sound and Media"
615msgstr ""
616
617#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
618msgid "Launchers and Actions"
619msgstr ""
620
621#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
622msgid "New shortcut..."
623msgstr "Нова клавишна комбинация…"
624
625#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
626#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
627msgid "Accelerator key"
628msgstr "Клавиш на ускорение"
629
630#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
631#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
632msgid "Accelerator modifiers"
633msgstr "Модификатори за ускорение"
634
635#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
636#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
637msgid "Accelerator keycode"
638msgstr "Клавиш на ускорение"
639
640#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
641msgid "Accel Mode"
642msgstr "Ускорен режим"
643
644#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
645msgid "The type of accelerator."
646msgstr "Вид на ускорителя."
647
648#. translators:
649#. * The device has been disabled
650#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
651#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1229
652#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
653#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
654#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
655msgid "Disabled"
656msgstr "изключен"
657
658#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
659#, fuzzy
660msgid "Change keyboard settings"
661msgstr "Клавишни комбинации"
662
663#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
664#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
665msgid "Keyboard"
666msgstr "Клавиатура"
667
668#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
669#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
670msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
671msgstr ""
672
673#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:736
674#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1001
675#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1633
676#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1637
677msgid "Custom Shortcuts"
678msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
679
680#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:848
681msgid "<Unknown Action>"
682msgstr "<Неизвестно действие>"
683
684#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1255
685msgid "Error saving the new shortcut"
686msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация"
687
688#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1365
689#, c-format
690msgid ""
691"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
692"using this key.\n"
693"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
694msgstr ""
695"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото би билоневъзможно да "
696"се въвежда самостоятелно.\n"
697"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
698
699#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1395
700#, c-format
701msgid ""
702"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
703"\"%s\""
704msgstr ""
705"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
706"„%s“"
707
708#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1401
709#, c-format
710msgid ""
711"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
712msgstr ""
713"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
714"изключена."
715
716#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1409
717msgid "_Reassign"
718msgstr "_Прехвърляне"
719
720#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529
721#, c-format
722msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
723msgstr ""
724"Грешка при изтриване на клавишната комбинация в базата от данни с настройки: "
725"%s"
726
727#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587
728msgid "Too many custom shortcuts"
729msgstr "Прекалено много клавишни комбинации"
730
731#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1866
732#, fuzzy
733msgid "Section"
734msgstr "Действие"
735
736#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1910
737msgid "Action"
738msgstr "Действие"
739
740#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
741msgid "Shortcut"
742msgstr "Клавишна комбинация"
743
744#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
745msgid "C_ommand:"
746msgstr "_Команда:"
747
748#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
749msgid "Cursor Blinking"
750msgstr "Мигащ курсор"
751
752#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
753msgid "Cursor _blinks in text fields"
754msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
755
756#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
757#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
758#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
759msgid "Cursor blinks speed"
760msgstr "Скорост на мигане на курсора"
761
762#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
763msgid "Custom Shortcut"
764msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
765
766#. fast acceleration
767#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
768#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
769msgid "Fast"
770msgstr "Бърза"
771
772#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
773#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
774msgid "General"
775msgstr "Общи"
776
777#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
778msgid "Key presses _repeat when key is held down"
779msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
780
781#. long delay
782#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
783#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
784#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
785msgid "Long"
786msgstr "Дълго"
787
788#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
789msgid "Repeat Keys"
790msgstr "Повторни клавиши"
791
792#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
793msgid "Repeat keys speed"
794msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
795
796#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
797msgid "S_peed:"
798msgstr "С_корост:"
799
800#. short delay
801#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
802#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
803#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
804msgid "Short"
805msgstr "Късо"
806
807#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
808#, fuzzy
809msgid "Shortcuts"
810msgstr "Клавишна комбинация"
811
812#. slow acceleration
813#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
814#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
815msgid "Slow"
816msgstr "Бавна"
817
818#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
819#, fuzzy
820msgid ""
821"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
822"Backspace to clear."
823msgstr ""
824"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
825"въведете новата комбинация, или натиснете backspace за изчистване."
826
827#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
828msgid "_Delay:"
829msgstr "З_акъснение:"
830
831#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
832msgid "_Name:"
833msgstr "_Име:"
834
835#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
836msgid "_Speed:"
837msgstr "_Скорост:"
838
839#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
840msgid "Ask what to do"
841msgstr "Попитайте какво да направите"
842
843#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8
844#, fuzzy
845msgid "Do nothing"
846msgstr "Заглаждане"
847
848#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
849#, fuzzy
850msgid "Open folder"
851msgstr "Отворете папка"
852
853#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
854#, fuzzy
855msgid "Select an application for audio CDs"
856msgstr "Избиране на стандартните програми"
857
858#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
859#, fuzzy
860msgid "Select an application for video DVDs"
861msgstr "Избиране на стандартните програми"
862
863#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
864msgid "Select an application to run when a music player is connected"
865msgstr ""
866
867#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
868msgid "Select an application to run when a camera is connected"
869msgstr ""
870
871#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
872#, fuzzy
873msgid "Select an application for software CDs"
874msgstr "Избиране на стандартните програми"
875
876#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
877#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
878#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
879#. * simply leave these untranslated.
880#.
881#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
882msgid "audio DVD"
883msgstr ""
884
885#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
886msgid "blank Blu-ray disc"
887msgstr ""
888
889#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
890msgid "blank CD disc"
891msgstr ""
892
893#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
894msgid "blank DVD disc"
895msgstr ""
896
897#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
898msgid "blank HD DVD disc"
899msgstr ""
900
901#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
902msgid "Blu-ray video disc"
903msgstr ""
904
905#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
906msgid "e-book reader"
907msgstr ""
908
909#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
910#, fuzzy
911msgid "HD DVD video disc"
912msgstr "_DVD видео:"
913
914#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
915#, fuzzy
916msgid "Picture CD"
917msgstr "Папка с изображения"
918
919#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
920msgid "Super Video CD"
921msgstr ""
922
923#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
924#, fuzzy
925msgid "Video CD"
926msgstr "Мишка"
927
928#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
929#, fuzzy
930msgid "Acti_on:"
931msgstr "Действие"
932
933#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
934msgid "CD _audio:"
935msgstr "CD _аудио:"
936
937#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
938msgid "Media and Autorun"
939msgstr "Медия и стартиране"
940
941#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
942msgid "Select how media should be handled"
943msgstr "Изберете как да се управлява медията"
944
945#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
946msgid "Select how other media should be handled"
947msgstr "Изберете как да се управляват други типове медия"
948
949#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
950msgid "_DVD video:"
951msgstr "_DVD видео:"
952
953#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
954#, fuzzy
955msgid "_Music player:"
956msgstr "_Музикален плеър"
957
958#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
959msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
960msgstr "_Не стартирай програми при зареждане на медия"
961
962#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
963msgid "_Other Media..."
964msgstr "Друга медия"
965
966#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
967#, fuzzy
968msgid "_Photos:"
969msgstr "Снимки:"
970
971#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
972msgid "_Software:"
973msgstr "Софтуер:"
974
975#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
976#, fuzzy
977msgid "_Type:"
978msgstr "Вид:"
979
980#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
981msgid "Configure media and autorun preferences"
982msgstr "Настройки за медия и стартиране"
983
984#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
985msgid "Removable Media"
986msgstr "Подвижна медия"
987
988#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
989#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
990msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
991msgstr ""
992
993#. Translators: The printer is low on toner
994#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210
995#, fuzzy
996msgid "Low on toner"
997msgstr "Посочване на показалеца"
998
999#. Translators: The printer has no toner left
1000#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212
1001msgid "Out of toner"
1002msgstr ""
1003
1004#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1005#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1006#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:215
1007msgid "Low on developer"
1008msgstr ""
1009
1010#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1011#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1012#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218
1013msgid "Out of developer"
1014msgstr ""
1015
1016#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1017#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
1018msgid "Low on a marker supply"
1019msgstr ""
1020
1021#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1022#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
1023msgid "Out of a marker supply"
1024msgstr ""
1025
1026#. Translators: One or more covers on the printer are open
1027#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
1028#, fuzzy
1029msgid "Open cover"
1030msgstr "Отворете папка"
1031
1032#. Translators: One or more doors on the printer are open
1033#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
1034#, fuzzy
1035msgid "Open door"
1036msgstr "Отворете папка"
1037
1038#. Translators: At least one input tray is low on media
1039#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
1040msgid "Low on paper"
1041msgstr ""
1042
1043#. Translators: At least one input tray is empty
1044#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
1045msgid "Out of paper"
1046msgstr ""
1047
1048#. Translators: The printer is offline
1049#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
1050#, fuzzy
1051msgid "Offline"
1052msgstr "Изключен"
1053
1054#. Translators: Someone has paused the Printer
1055#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
1056msgid "Paused"
1057msgstr ""
1058
1059#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1060#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
1061msgid "Waste receptacle almost full"
1062msgstr ""
1063
1064#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1065#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
1066msgid "Waste receptacle full"
1067msgstr ""
1068
1069#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1070#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
1071msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1072msgstr ""
1073
1074#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1075#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
1076msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1077msgstr ""
1078
1079#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1080#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:331
1081msgid "Idle"
1082msgstr ""
1083
1084#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1085#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1086#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:335
1087#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
1088#, fuzzy
1089msgid "Processing"
1090msgstr "Проф_есия:"
1091
1092#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1093#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1094#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:339
1095#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
1096#, fuzzy
1097msgid "Stopped"
1098msgstr "Стоп"
1099
1100#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1101#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:720
1102#, fuzzy
1103msgid "Pending"
1104msgstr "Виждане"
1105
1106#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1107#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
1108#, fuzzy
1109msgid "Held"
1110msgstr "Помощ"
1111
1112#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1113#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:736
1114#, fuzzy
1115msgid "Canceled"
1116msgstr "Отказ"
1117
1118#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1119#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:740
1120#, fuzzy
1121msgid "Aborted"
1122msgstr "За мен"
1123
1124#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1125#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
1126#, fuzzy
1127msgid "Completed"
1128msgstr "Свързан"
1129
1130#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1131#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839
1132#, fuzzy
1133msgid "Job Title"
1134msgstr "_Титла:"
1135
1136#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1137#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:847
1138msgid "Job State"
1139msgstr ""
1140
1141#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
1142#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853
1143#, fuzzy
1144msgid "User"
1145msgstr "Потр_ебителско име:"
1146
1147#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1148#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
1149#, fuzzy
1150msgid "Time"
1151msgstr "на плочки"
1152
1153#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
1154#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "Could not connect to system bus: %s"
1157msgstr "Неуспех при преименуване от „%s“ на „%s“: %s\n"
1158
1159#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1160#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1659
1161#, fuzzy
1162msgid "Test page"
1163msgstr "Тестиране на високоговорители"
1164
1165#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
1166#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1667
1167msgid "Clean print heads"
1168msgstr ""
1169
1170#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
1171#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1672
1172msgid "An error has occured during a maintenance command."
1173msgstr ""
1174
1175#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1176#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1711
1177#, fuzzy, c-format
1178msgid "Could not load ui: %s"
1179msgstr "Следният файл не може да бъде отворен — „%s“: %s\n"
1180
1181#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1182#, fuzzy
1183msgid "Change printer settings"
1184msgstr "Клавишни комбинации"
1185
1186#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1187#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1188msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
1189msgstr ""
1190
1191#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1192msgid "Printers"
1193msgstr ""
1194
1195#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
1196msgid "\t"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
1200msgid "---"
1201msgstr ""
1202
1203#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
1204#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
1205msgid "Clean Print Heads"
1206msgstr ""
1207
1208# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
1209# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
1210#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1211#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1212#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1213#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
1214msgid "Default"
1215msgstr "По подразбиране"
1216
1217#. Translators: Description of the printer.
1218#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
1219#, fuzzy
1220msgid "Description:"
1221msgstr "_Описание:"
1222
1223#. Translators: This button pauses printer.
1224#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1225#, fuzzy
1226msgid "Disable Printer"
1227msgstr "Изключете картината"
1228
1229#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1230#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1231msgid "Location:"
1232msgstr "Местоположение:"
1233
1234#. Translators: This button executes command which prints test page.
1235#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1236msgid "Print Test Page"
1237msgstr ""
1238
1239#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer.
1240#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
1241msgid "Printer Jobs"
1242msgstr ""
1243
1244#. Translators: This shows queue of print jobs.
1245#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
1246msgid "Queue"
1247msgstr ""
1248
1249#. Translators: Users which are allowed to print on this printer.
1250#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
1251msgid "Share with these users:"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
1255msgid "Show / hide printer's jobs"
1256msgstr ""
1257
1258#. Translators: Status of the printer.
1259#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1260#, fuzzy
1261msgid "Status:"
1262msgstr "Стартиране на %s"
1263
1264#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1265#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1266msgid "Supply:"
1267msgstr ""
1268
1269#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1270#, fuzzy
1271msgid "Install languages..."
1272msgstr "_Инсталиране…"
1273
1274#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1275#, fuzzy
1276msgid "Language"
1277msgstr "Език:"
1278
1279#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1280msgid "Layouts"
1281msgstr "Подредби"
1282
1283#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1284msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
1285msgstr "Списък с избраните за ползване подредби"
1286
1287#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1288msgid "New windows u_se active window's layout"
1289msgstr "Новите прозорци унаследяват подредбата на прозореца на _фокус"
1290
1291#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1292#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1293msgid "Region and Language"
1294msgstr "Регион и език"
1295
1296#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
1297msgid ""
1298"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1299"default settings"
1300msgstr ""
1301"Замяна на текущите настройки на подредбата на клавиатурата\n"
1302"със стандартните"
1303
1304#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1305msgid "Reset to De_faults"
1306msgstr "_Стандартни настройки"
1307
1308#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1309msgid "Select a display language"
1310msgstr ""
1311
1312#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1313msgid "View and edit keyboard layout options"
1314msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
1315
1316#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1317msgid "_Options..."
1318msgstr "Настро_йки…"
1319
1320#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1321msgid "_Separate layout for each window"
1322msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец"
1323
1324#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1325msgid "By _country"
1326msgstr "По _страна"
1327
1328#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1329msgid "By _language"
1330msgstr "По _език"
1331
1332#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1333msgid "Choose a Layout"
1334msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
1335
1336#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
1337msgid "Preview:"
1338msgstr "Предварителен преглед:"
1339
1340#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
1341msgid "_Country:"
1342msgstr "_Страна:"
1343
1344#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
1345msgid "_Language:"
1346msgstr "_Език:"
1347
1348#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
1349msgid "_Variants:"
1350msgstr "_Варианти:"
1351
1352#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1353msgid "Keyboard Layout Options"
1354msgstr "Настройки на подредбата"
1355
1356#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
1357msgid "Layout"
1358msgstr "Подредба"
1359
1360#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1361msgid "Change your region and language settings"
1362msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
1363
1364#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1365#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1366#, fuzzy
1367msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1368msgstr "_Език:"
1369
1370#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1371msgid "Disable _touchpad while typing"
1372msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
1373
1374#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1375msgid "Double-Click Timeout"
1376msgstr "Пауза между две натискания"
1377
1378#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1379msgid "Drag and Drop"
1380msgstr "Влачене и пускане"
1381
1382#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1383msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1384msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
1385
1386#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1387msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1388msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
1389
1390#. high sensitivity
1391#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1392#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
1393msgid "High"
1394msgstr "Висока"
1395
1396#. large threshold
1397#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1398#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
1399msgid "Large"
1400msgstr "Голям"
1401
1402#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1403msgid "Locate Pointer"
1404msgstr "Посочване на показалеца"
1405
1406#. low sensitivity
1407#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1408#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1409msgid "Low"
1410msgstr "Ниска"
1411
1412#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1413msgid "Mouse"
1414msgstr "Мишка"
1415
1416#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1417msgid "Mouse Orientation"
1418msgstr "Ориентация на мишката"
1419
1420#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1421msgid "Mouse Preferences"
1422msgstr "Настройки на мишката"
1423
1424#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1425msgid "Pointer Speed"
1426msgstr "Скорост на показалеца"
1427
1428#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1429msgid "Scrolling"
1430msgstr "Придвижване"
1431
1432#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
1433msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1434msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
1435
1436#. small threshold
1437#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1438#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
1439msgid "Small"
1440msgstr "Малък"
1441
1442#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1443msgid "Thr_eshold:"
1444msgstr "П_раг:"
1445
1446#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1447#, fuzzy
1448msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1449msgstr ""
1450"За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
1451"крушката"
1452
1453#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1454msgid "Touchpad"
1455msgstr "Сензорен панел"
1456
1457#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1458msgid "Two-_finger scrolling"
1459msgstr "Придвижване с _два пръста"
1460
1461#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1462msgid "_Acceleration:"
1463msgstr "_Ускорение:"
1464
1465#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1466msgid "_Disabled"
1467msgstr "_Изключен"
1468
1469#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1470msgid "_Edge scrolling"
1471msgstr "_Чрез ръба на панела"
1472
1473#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1474msgid "_Left-handed"
1475msgstr "За _лява ръка"
1476
1477#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1478msgid "_Right-handed"
1479msgstr "За _дясна ръка"
1480
1481#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
1482msgid "_Sensitivity:"
1483msgstr "_Чувствителност"
1484
1485#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
1486msgid "_Timeout:"
1487msgstr "П_ауза:"
1488
1489#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1490#, fuzzy
1491msgid "Mouse and Touchpad"
1492msgstr "Сензорен панел"
1493
1494#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1495#, fuzzy
1496msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1497msgstr "Настройки на вашата мишка"
1498
1499#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1500#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1501msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1502msgstr "Тракпад;Курсор;Клик;Почукване;Два пъти;Бутон;Тракбол"
1503
1504#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
1505#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
1506#, c-format
1507msgid "%i Mb/s"
1508msgstr ""
1509
1510#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
1511#, c-format
1512msgid "%i Gb/s"
1513msgstr ""
1514
1515#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
1516#, c-format
1517msgid "%i kb/s"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
1521#, fuzzy
1522msgid "Network proxy"
1523msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1524
1525#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
1526#, fuzzy
1527msgid "Set the system proxy settings"
1528msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
1529
1530#. TRANSLATORS: device type
1531#. TRANSLATORS: AP type
1532#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
1533msgid "Unknown"
1534msgstr "Неизвестен"
1535
1536#. TRANSLATORS: device type
1537#: ../panels/network/panel-common.c:69
1538#, fuzzy
1539msgid "Wired"
1540msgstr "Firebird"
1541
1542#. TRANSLATORS: device type
1543#: ../panels/network/panel-common.c:73
1544msgid "Wireless"
1545msgstr "Безжично устройство"
1546
1547#. TRANSLATORS: device type
1548#: ../panels/network/panel-common.c:78
1549msgid "Mobile broadband"
1550msgstr "Мобилно broadband устройство"
1551
1552#. TRANSLATORS: device type
1553#: ../panels/network/panel-common.c:82
1554msgid "Bluetooth"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: device type
1558#: ../panels/network/panel-common.c:86
1559#, fuzzy
1560msgid "Mesh"
1561msgstr "Модели"
1562
1563#. TRANSLATORS: AP type
1564#: ../panels/network/panel-common.c:142
1565msgid "Ad-hoc"
1566msgstr "Ад хок"
1567
1568#. TRANSLATORS: AP type
1569#: ../panels/network/panel-common.c:146
1570msgid "Infrastructure"
1571msgstr "Инфраструктура"
1572
1573#. TRANSLATORS: device status
1574#: ../panels/network/panel-common.c:164
1575msgid "Status unknown"
1576msgstr "Незнаен статус"
1577
1578#. TRANSLATORS: device status
1579#: ../panels/network/panel-common.c:168
1580msgid "Unmanaged"
1581msgstr "Неуправляван"
1582
1583#. TRANSLATORS: device status
1584#: ../panels/network/panel-common.c:172
1585msgid "Unavailable"
1586msgstr "Недостъпен"
1587
1588#. TRANSLATORS: device status
1589#: ../panels/network/panel-common.c:176
1590msgid "Disconnected"
1591msgstr "Несвързан"
1592
1593#. TRANSLATORS: device status
1594#: ../panels/network/panel-common.c:180
1595msgid "Preparing connection"
1596msgstr "Подготовка за връзка"
1597
1598#. TRANSLATORS: device status
1599#: ../panels/network/panel-common.c:184
1600msgid "Configuring connection"
1601msgstr "Конфигуриране на връзка"
1602
1603#. TRANSLATORS: device status
1604#: ../panels/network/panel-common.c:188
1605#, fuzzy
1606msgid "Authenticating"
1607msgstr "Автентикация"
1608
1609#. TRANSLATORS: device status
1610#: ../panels/network/panel-common.c:192
1611msgid "Getting network address"
1612msgstr "Получаване на мрежов адрес"
1613
1614#. TRANSLATORS: device status
1615#: ../panels/network/panel-common.c:196
1616msgid "Connected"
1617msgstr "Свързан"
1618
1619#. TRANSLATORS: device status
1620#: ../panels/network/panel-common.c:200
1621msgid "Failed to connect"
1622msgstr "Неуспех при опит за връзка"
1623
1624#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1625#, fuzzy
1626msgid "Network"
1627msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1628
1629#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1630#, fuzzy
1631msgid "Network settings"
1632msgstr "Мрежови сървъри"
1633
1634#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1635#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1636msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
1637msgstr ""
1638
1639#: ../panels/network/network.ui.h:1
1640#, fuzzy
1641msgid "Airplane Mode"
1642msgstr "Ускорен режим"
1643
1644#: ../panels/network/network.ui.h:2
1645#, fuzzy
1646msgid "Automatic"
1647msgstr "Автоматичен логин:"
1648
1649#: ../panels/network/network.ui.h:3
1650#, fuzzy
1651msgid "Configuration URL:"
1652msgstr "Адрес за автоматична _настройка:"
1653
1654#: ../panels/network/network.ui.h:4
1655msgid "DNS:"
1656msgstr ""
1657
1658#: ../panels/network/network.ui.h:5
1659#, fuzzy
1660msgid "Default Route:"
1661msgstr "Стандартен показалец"
1662
1663#: ../panels/network/network.ui.h:6
1664#, fuzzy
1665msgid "FTP Proxy:"
1666msgstr "_FTP сървър-посредник:"
1667
1668#: ../panels/network/network.ui.h:7
1669msgid "Gateway:"
1670msgstr ""
1671
1672#: ../panels/network/network.ui.h:8
1673#, fuzzy
1674msgid "Group Name:"
1675msgstr "_Groupwise:"
1676
1677#: ../panels/network/network.ui.h:9
1678#, fuzzy
1679msgid "Group Password:"
1680msgstr "_Парола:"
1681
1682#: ../panels/network/network.ui.h:10
1683#, fuzzy
1684msgid "HTTP Proxy:"
1685msgstr "HTTP сървър-_посредник"
1686
1687#: ../panels/network/network.ui.h:11
1688#, fuzzy
1689msgid "Hardware Address:"
1690msgstr "Адр_ес:"
1691
1692#: ../panels/network/network.ui.h:12
1693msgid "IMEI:"
1694msgstr ""
1695
1696#: ../panels/network/network.ui.h:13
1697#, fuzzy
1698msgid "IP Address:"
1699msgstr "Адр_ес:"
1700
1701#: ../panels/network/network.ui.h:14
1702#, fuzzy
1703msgid "IPv4 Address:"
1704msgstr "Адр_ес:"
1705
1706#: ../panels/network/network.ui.h:15
1707#, fuzzy
1708msgid "IPv6 Address:"
1709msgstr "IPv6 адрес:"
1710
1711#: ../panels/network/network.ui.h:16
1712#, fuzzy
1713msgid "Manual"
1714msgstr "януари"
1715
1716#: ../panels/network/network.ui.h:17
1717msgid "Method:"
1718msgstr "Метод:"
1719
1720#: ../panels/network/network.ui.h:18
1721#, fuzzy
1722msgid "Network Name:"
1723msgstr "Име на мрежата:"
1724
1725#: ../panels/network/network.ui.h:19 ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
1726msgid "None"
1727msgstr "нищо не прави"
1728
1729#: ../panels/network/network.ui.h:20
1730#, fuzzy
1731msgid "Provider:"
1732msgstr "Провайдър:"
1733
1734#: ../panels/network/network.ui.h:21
1735#, fuzzy
1736msgid "Secure HTTP Proxy:"
1737msgstr "_HTTPS сървър-посредник:"
1738
1739#: ../panels/network/network.ui.h:22
1740msgid "Security:"
1741msgstr "Сигурност:"
1742
1743#: ../panels/network/network.ui.h:23
1744#, fuzzy
1745msgid "Socks Host:"
1746msgstr "_Хост за Socks:"
1747
1748#: ../panels/network/network.ui.h:24
1749#, fuzzy
1750msgid "Speed:"
1751msgstr "С_корост:"
1752
1753#: ../panels/network/network.ui.h:25
1754msgid "Subnet Mask:"
1755msgstr "Subnet маска:"
1756
1757#: ../panels/network/network.ui.h:26
1758#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
1759msgid "Unlock"
1760msgstr "Отключване"
1761
1762#: ../panels/network/network.ui.h:27
1763#, fuzzy
1764msgid "Username:"
1765msgstr "Потр_ебителско име:"
1766
1767#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
1768#, fuzzy
1769msgid "Power"
1770msgstr "Показалци"
1771
1772#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
1773msgid "Power management settings"
1774msgstr "Настройки на захранването"
1775
1776#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
1777#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
1778msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
1779msgstr ""
1780
1781#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
1782#, fuzzy
1783msgid "Unknown time"
1784msgstr "Неизвестен"
1785
1786#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
1787#, fuzzy, c-format
1788msgid "%i minute"
1789msgid_plural "%i minutes"
1790msgstr[0] "минути"
1791msgstr[1] "минути"
1792
1793#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
1794#, c-format
1795msgid "%i hour"
1796msgid_plural "%i hours"
1797msgstr[0] ""
1798msgstr[1] ""
1799
1800#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1801#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1802#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "%i %s %i %s"
1805msgstr "%d %s на %d %s"
1806
1807#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
1808#, fuzzy
1809msgid "hour"
1810msgid_plural "hours"
1811msgstr[0] "Късо"
1812msgstr[1] "Късо"
1813
1814#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
1815#, fuzzy
1816msgid "minute"
1817msgid_plural "minutes"
1818msgstr[0] "минути"
1819msgstr[1] "минути"
1820
1821#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
1822msgid "Battery charging"
1823msgstr "Зареждане на батерия"
1824
1825#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
1826msgid "Battery discharging"
1827msgstr "Разреждане на батерия"
1828
1829#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
1830msgid "UPS charging"
1831msgstr "Зареждане на UPS"
1832
1833#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
1834msgid "UPS discharging"
1835msgstr "Разреждане на UPS"
1836
1837#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
1838#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
1839#, c-format
1840msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
1841msgstr "%s до пълно зареждане (%.0lf%%)"
1842
1843#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
1844#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
1845#, c-format
1846msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
1847msgstr "%s до пълно разреждане (%.0lf%%)"
1848
1849#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
1850#. * used when we don't have a time value
1851#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
1852#, c-format
1853msgid "%.0lf%% charged"
1854msgstr "%.0lf%% зареден/а"
1855
1856#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
1857#, fuzzy
1858msgid "1 hour"
1859msgstr "Късо"
1860
1861#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
1862#, fuzzy
1863msgid "10 minutes"
1864msgstr "минути"
1865
1866#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
1867#, fuzzy
1868msgid "30 minutes"
1869msgstr "минути"
1870
1871#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
1872#, fuzzy
1873msgid "5 minutes"
1874msgstr "минути"
1875
1876#: ../panels/power/power.ui.h:5
1877msgid "AC power and inactive for:"
1878msgstr ""
1879
1880#: ../panels/power/power.ui.h:6
1881msgid "Ask me"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../panels/power/power.ui.h:7
1885msgid "Battery power and inactive for:"
1886msgstr ""
1887
1888#: ../panels/power/power.ui.h:9
1889msgid "Hibernate"
1890msgstr ""
1891
1892#: ../panels/power/power.ui.h:10
1893msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../panels/power/power.ui.h:11
1897msgid "Put the computer to sleep when on:"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../panels/power/power.ui.h:12
1901msgid "Shutdown"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../panels/power/power.ui.h:13
1905#, fuzzy
1906msgid "Suspend"
1907msgstr "Звук"
1908
1909#: ../panels/power/power.ui.h:14
1910msgid "When power is critically low:"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../panels/power/power.ui.h:15
1914msgid "When the power button is pressed:"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../panels/power/power.ui.h:16
1918msgid "When the sleep button is pressed:"
1919msgstr ""
1920
1921#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
1922#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
1923msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
1924msgstr ""
1925
1926# Това е име на програма.
1927#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
1928#, fuzzy
1929msgid "Screen"
1930msgstr "Linux Screen Reader"
1931
1932#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
1933msgid "Screen brightness and lock settings"
1934msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
1935
1936#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
1937#, fuzzy
1938msgid "1 minute"
1939msgstr "минути"
1940
1941#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
1942#, fuzzy
1943msgid "2 minutes"
1944msgstr "минути"
1945
1946#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
1947#, fuzzy
1948msgid "3 minutes"
1949msgstr "минути"
1950
1951#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
1952msgid "Brightness"
1953msgstr ""
1954
1955#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
1956msgid "Dim screen to save power"
1957msgstr ""
1958
1959#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
1960#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
1961msgid "Don't lock when at home"
1962msgstr ""
1963
1964#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
1965#, fuzzy
1966msgid "Locations..."
1967msgstr "Ново местоположение…"
1968
1969#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
1970msgid "Lock"
1971msgstr "Заключване"
1972
1973#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
1974msgid "Lock screen after:"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
1978msgid "Screen turns off"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
1982#, fuzzy
1983msgid "Turn off after:"
1984msgstr "Включване и изключване:"
1985
1986#: ../panels/sound/applet-main.c:49
1987msgid "Enable debugging code"
1988msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
1989
1990#: ../panels/sound/applet-main.c:50
1991#, fuzzy
1992msgid "Version of this application"
1993msgstr "Отваряне със стандартната програма"
1994
1995#: ../panels/sound/applet-main.c:62
1996msgid " — GNOME Volume Control Applet"
1997msgstr ""
1998
1999#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
2000#, fuzzy
2001msgid "Output"
2002msgstr "Mutt"
2003
2004#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
2005msgid "Sound Output Volume"
2006msgstr "Гръмкост на изходящия звук"
2007
2008#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
2009msgid "Input"
2010msgstr "Вход"
2011
2012#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
2013msgid "Microphone Volume"
2014msgstr "Чувствителност на микрофона"
2015
2016#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
2017#, fuzzy
2018msgctxt "balance"
2019msgid "Left"
2020msgstr "наляво"
2021
2022#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
2023#, fuzzy
2024msgctxt "balance"
2025msgid "Right"
2026msgstr "надясно"
2027
2028#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
2029#, fuzzy
2030msgctxt "balance"
2031msgid "Rear"
2032msgstr "Търсене"
2033
2034#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
2035#, fuzzy
2036msgctxt "balance"
2037msgid "Front"
2038msgstr "Шрифтове"
2039
2040#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
2041#, fuzzy
2042msgctxt "balance"
2043msgid "Minimum"
2044msgstr "минимизира"
2045
2046#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
2047#, fuzzy
2048msgctxt "balance"
2049msgid "Maximum"
2050msgstr "максимизира"
2051
2052#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
2053msgid "_Balance:"
2054msgstr "_Баланс:"
2055
2056#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
2057msgid "_Fade:"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
2061msgid "_Subwoofer:"
2062msgstr "_Суб уфер:"
2063
2064#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
2065msgctxt "volume"
2066msgid "100%"
2067msgstr "100%"
2068
2069#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
2070msgctxt "volume"
2071msgid "Unamplified"
2072msgstr "Неусилван"
2073
2074#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
2075#, fuzzy
2076msgid "Mute"
2077msgstr "Без звук"
2078
2079#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
2080#, fuzzy
2081msgid "_Profile:"
2082msgstr "_Профил:"
2083
2084#. translators:
2085#. * The number of sound outputs on a particular device
2086#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
2087#, c-format
2088msgid "%u Output"
2089msgid_plural "%u Outputs"
2090msgstr[0] ""
2091msgstr[1] ""
2092
2093#. translators:
2094#. * The number of sound inputs on a particular device
2095#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
2096#, c-format
2097msgid "%u Input"
2098msgid_plural "%u Inputs"
2099msgstr[0] ""
2100msgstr[1] ""
2101
2102#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
2103#, fuzzy
2104msgid "System Sounds"
2105msgstr "Звукова система"
2106
2107#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
2108#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
2109#, fuzzy
2110msgid "Co_nnector:"
2111msgstr "_Страна:"
2112
2113#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
2114msgid "Peak detect"
2115msgstr "Засичане на връхната точка"
2116
2117#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
2118#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
2119#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
2120#, fuzzy
2121msgid "Name"
2122msgstr "Име:"
2123
2124#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
2125msgid "Device"
2126msgstr "Устройство"
2127
2128#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
2129#, c-format
2130msgid "Speaker Testing for %s"
2131msgstr "Тестиране на високоговорител за %s"
2132
2133#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
2134msgid "Test Speakers"
2135msgstr "Тестиране на високоговорители"
2136
2137#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
2138msgid "_Output volume: "
2139msgstr "Изходна гръмкост: "
2140
2141#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
2142msgid "Sound Effects"
2143msgstr "Звукови ефекти"
2144
2145#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
2146msgid "_Alert volume: "
2147msgstr "Гръмкост на звука при предупреждения и сигнали"
2148
2149#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
2150msgid "Hardware"
2151msgstr "Хардуер"
2152
2153#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
2154msgid "C_hoose a device to configure:"
2155msgstr "Изберете устройство за конфигуриране:"
2156
2157#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
2158#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
2159msgid "Settings for the selected device:"
2160msgstr "Настройки на избраното устройство:"
2161
2162#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
2163#, fuzzy
2164msgid "_Input volume: "
2165msgstr "_Кутии за въвеждане:"
2166
2167#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
2168#, fuzzy
2169msgid "Input level:"
2170msgstr "_Кутии за въвеждане:"
2171
2172#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
2173msgid "C_hoose a device for sound input:"
2174msgstr "Изберете устройство за звуков вход:"
2175
2176#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
2177msgid "C_hoose a device for sound output:"
2178msgstr "Изберете устройство за звуков изход:"
2179
2180#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
2181#, fuzzy
2182msgid "Applications"
2183msgstr "_Шрифт за програмите:"
2184
2185#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
2186msgid "No application is currently playing or recording audio."
2187msgstr "В момента няма програми, които прослушват или записват аудио."
2188
2189#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2190msgid "Stop"
2191msgstr "Стоп"
2192
2193#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2194#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
2195#, fuzzy
2196msgid "Test"
2197msgstr "Тест"
2198
2199#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
2200msgid "Subwoofer"
2201msgstr "Суб уфер"
2202
2203#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
2204#, c-format
2205msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
2206msgstr "Неуспех при стартиране на звуковите настройки: %s"
2207
2208#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
2209#, fuzzy
2210msgid "_Mute"
2211msgstr "Без звук"
2212
2213#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
2214#, fuzzy
2215msgid "_Sound Preferences"
2216msgstr "Настройки на звука"
2217
2218#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
2219#, fuzzy
2220msgid "Muted"
2221msgstr "Без звук"
2222
2223#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
2224msgid "Built-in"
2225msgstr "Вграден"
2226
2227#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2228#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
2229#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
2230#, fuzzy
2231msgid "Sound Preferences"
2232msgstr "Настройки на мишката"
2233
2234#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
2235#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
2236#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
2237msgid "Testing event sound"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
2241msgid "From theme"
2242msgstr "От тема"
2243
2244#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
2245#, fuzzy
2246msgid "C_hoose an alert sound:"
2247msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
2248
2249#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2250msgid "Custom"
2251msgstr "Потребителски"
2252
2253#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2254msgid "Show desktop volume control"
2255msgstr "Да се показват на десктопа контролер на гръмкостта"
2256
2257#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2258#, fuzzy
2259msgid "Volume Control"
2260msgstr "Контрол на потребителския интерфейс"
2261
2262#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2263#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2264msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2265msgstr "Карта;Микрофон;Гръмкост;Избледняване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"
2266
2267#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2268msgid "Change sound volume and sound events"
2269msgstr "Променете гръмкостта и/или звукови настройки"
2270
2271#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2272msgid "Sound"
2273msgstr "Звук"
2274
2275#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2276#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2277#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2278msgid "Bark"
2279msgstr "Кучи лай"
2280
2281#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2282#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2283#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2284msgid "Drip"
2285msgstr "Капки"
2286
2287#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2288#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2289#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2290msgid "Glass"
2291msgstr "Почукване по стъкло"
2292
2293#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2294#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2295#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2296#, fuzzy
2297msgid "Sonar"
2298msgstr "Сонар"
2299
2300#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
2301#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
2302msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
2306msgid "Universal Access"
2307msgstr "Всеобщ достъп"
2308
2309#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
2310#, fuzzy
2311msgid "Universal Access Preferences"
2312msgstr "Настройки на външния вид"
2313
2314#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
2315#, no-c-format
2316msgid "100%"
2317msgstr ""
2318
2319#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
2320#, no-c-format
2321msgid "125%"
2322msgstr ""
2323
2324#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
2325#, no-c-format
2326msgid "150%"
2327msgstr ""
2328
2329#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
2330msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
2331msgstr "<span size=\"x-large\">Високо/инверсно</span>"
2332
2333#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
2334msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
2335msgstr "<span size=\"x-large\">Високо</span>"
2336
2337#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
2338msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
2339msgstr "<span size=\"x-large\">Ниско</span>"
2340
2341#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
2342msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
2343msgstr "<span size=\"x-large\">Нормално</span>"
2344
2345#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
2346msgid "Acceptance delay:"
2347msgstr "Забавяне на приемането:"
2348
2349#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
2350#, fuzzy
2351msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
2352msgstr "Звук при натискане на _клавиш"
2353
2354#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
2355#, fuzzy
2356msgid "Beep when a key is"
2357msgstr "Звук при натискане на _клавиш"
2358
2359#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
2360#, fuzzy
2361msgid "Beep when a key is rejected"
2362msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
2363
2364#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
2365#, fuzzy
2366msgid "Beep when a modifer key is pressed"
2367msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
2368
2369#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
2370msgid "Bounce Keys"
2371msgstr "Подскачащи клавиши"
2372
2373#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
2374msgid "Caribou"
2375msgstr "Карибу"
2376
2377#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
2378#, fuzzy
2379msgid "Change contrast:"
2380msgstr "Комплект промени"
2381
2382#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
2383msgid "Closed Captioning"
2384msgstr ""
2385
2386#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
2387msgid "Contrast:"
2388msgstr "Контраст:"
2389
2390#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
2391#, fuzzy
2392msgid "Control the pointer using the keypad"
2393msgstr "Управление на показалеца чрез клавиатурата."
2394
2395#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
2396msgid "Control the pointer using the video camera."
2397msgstr "Управление на показалеца чрез видеокамера."
2398
2399#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
2400msgid "Ctrl+Alt+-"
2401msgstr "Ctrl+Alt+-"
2402
2403#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
2404msgid "Ctrl+Alt+0"
2405msgstr "Ctrl+Alt+0"
2406
2407#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
2408msgid "Ctrl+Alt+4"
2409msgstr "Ctrl+Alt+4"
2410
2411#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
2412msgid "Ctrl+Alt+8"
2413msgstr "Ctrl+Alt+8"
2414
2415#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
2416msgid "Ctrl+Alt+="
2417msgstr "Ctrl+Alt+="
2418
2419#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
2420msgid "D_elay:"
2421msgstr "_Закъснение:"
2422
2423#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
2424msgid "Dasher"
2425msgstr "Dasher"
2426
2427#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
2428msgid "Decrease size:"
2429msgstr "Намаляване на размер:"
2430
2431#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
2432msgid "Disable if two keys are pressed together"
2433msgstr "Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
2434
2435#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
2436msgid "Display"
2437msgstr "Показване"
2438
2439#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
2440#, fuzzy
2441msgid "Display a textual description of speech and sounds"
2442msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците."
2443
2444#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
2445msgid "Flash the entire screen"
2446msgstr "Проблясване на целия екран"
2447
2448#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
2449msgid "Flash the window title"
2450msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
2451
2452#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
2453msgid "GOK"
2454msgstr "GOK"
2455
2456#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
2457#, fuzzy
2458msgid "Hearing"
2459msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>"
2460
2461#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
2462msgid "High/Inverse"
2463msgstr "Високо/инверсно"
2464
2465#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
2466#, fuzzy
2467msgid "HighContrast"
2468msgstr "Контакт"
2469
2470#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
2471msgid "HighContrastInverse"
2472msgstr ""
2473
2474#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
2475#, fuzzy
2476msgid "Hover Click"
2477msgstr "Натискане без бутон"
2478
2479#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
2480#, fuzzy
2481msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
2482msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
2483
2484#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
2485msgid "Increase size:"
2486msgstr "Увеличаване на размер:"
2487
2488#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
2489#, fuzzy
2490msgid "Keyboard Settings..."
2491msgstr "Клавишни комбинации"
2492
2493#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
2494#, fuzzy
2495msgid "Larger"
2496msgstr "Голям"
2497
2498#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
2499#, fuzzy
2500msgid "LowContrast"
2501msgstr "Контакт"
2502
2503#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
2504msgid "Mouse Keys"
2505msgstr "Клавиши за мишка"
2506
2507#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
2508#, fuzzy
2509msgid "Mouse Settings..."
2510msgstr "Ориентация на мишката"
2511
2512#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
2513msgid "Nomon"
2514msgstr ""
2515
2516#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
2517msgid "Off"
2518msgstr "Изключен"
2519
2520#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
2521msgid "On"
2522msgstr "Включен"
2523
2524#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
2525#, fuzzy
2526msgid "On screen keyboard"
2527msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
2528
2529#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
2530msgid "OnBoard"
2531msgstr ""
2532
2533#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
2534#, fuzzy
2535msgid "Options..."
2536msgstr "Настро_йки…"
2537
2538#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
2539msgid "Pointing and Clicking"
2540msgstr "Посочване и кликане"
2541
2542#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
2543msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
2544msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчинането му"
2545
2546# Това е име на програма.
2547#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
2548#, fuzzy
2549msgid "Screen Reader"
2550msgstr "Linux Screen Reader"
2551
2552#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
2553msgid "Seeing"
2554msgstr "Виждане"
2555
2556#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
2557msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
2558msgstr ""
2559
2560#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
2561msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
2562msgstr ""
2563
2564#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
2565msgid "Simulated Secondary Click"
2566msgstr "Симулирано повторно натискане"
2567
2568#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
2569msgid "Slow Keys"
2570msgstr "Бавни клавиши"
2571
2572#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
2573msgid "Sound Settings..."
2574msgstr "Звукови настройки..."
2575
2576#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
2577msgid "Sticky Keys"
2578msgstr "Лепкави клавиши"
2579
2580#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
2581msgid "Test flash"
2582msgstr ""
2583
2584#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
2585msgid "Text size:"
2586msgstr "Размер на текста:"
2587
2588#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
2589msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
2590msgstr "Третира последователностите от клавиши–модификатори като комбинации"
2591
2592#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
2593#, fuzzy
2594msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
2595msgstr "_Емулиране на натискане при спиране движението на показалеца"
2596
2597#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
2598#, fuzzy
2599msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
2600msgstr "_Второ натискане при задържане на основния бутон"
2601
2602#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
2603#, fuzzy
2604msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
2605msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата"
2606
2607#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
2608msgid "Turn on or off:"
2609msgstr "Включване и изключване:"
2610
2611#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
2612#, fuzzy
2613msgid "Type here to test settings"
2614msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
2615
2616#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
2617#, fuzzy
2618msgid "Typing"
2619msgstr "Почивки при писане"
2620
2621#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
2622#, fuzzy
2623msgid "Typing Assistant"
2624msgstr "_Асистент:"
2625
2626#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
2627msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
2628msgstr "Използвайте визуална индикация при звуково предупреждение или сигнал"
2629
2630#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
2631msgid "Use an alternative form of text input"
2632msgstr "Използвайте алтернативен начин за въвеждане на текст"
2633
2634#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
2635#, fuzzy
2636msgid "Video Mouse"
2637msgstr "Мишка"
2638
2639#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
2640#, fuzzy
2641msgid "Visual Alerts"
2642msgstr "Визуална помощ"
2643
2644#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
2645#, fuzzy
2646msgid "Zoom in:"
2647msgstr "дисплеят да е вътре"
2648
2649#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
2650#, fuzzy
2651msgid "Zoom out:"
2652msgstr "дисплеят да е вътре"
2653
2654#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
2655msgid "_Motion threshold:"
2656msgstr "П_раг на движение:"
2657
2658#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
2659msgid "accepted"
2660msgstr "прието"
2661
2662#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
2663msgid "pressed"
2664msgstr "натиснато"
2665
2666#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
2667msgid "rejected"
2668msgstr "отхвърлено"
2669
2670#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
2671#, fuzzy
2672msgid "Authentication failed"
2673msgstr "Идентификацията е успешна!"
2674
2675#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
2676#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "The new password is too short"
2679msgstr "Паролата е твърде кратка."
2680
2681#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "The new password is too simple"
2684msgstr "Паролата е твърде проста."
2685
2686#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "The old and new passwords are too similar"
2689msgstr "Старата и новата Ви пароли са сходни."
2690
2691#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
2692#, c-format
2693msgid "The new password has already been used recently."
2694msgstr "Тази парола е използвана скоро."
2695
2696#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "The new password must contain numeric or special characters"
2699msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
2700
2701#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "The old and new passwords are the same"
2704msgstr "Старата и новата пароли са еднакви."
2705
2706#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
2709msgstr ""
2710"Паролата Ви е била променяна от последния път, когато сте я използвали тук."
2711
2712#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "The new password does not contain enough different characters"
2715msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
2716
2717#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Unknown error"
2720msgstr "Неизвестна грешка"
2721
2722#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
2723#, fuzzy
2724msgid "Failed to create user"
2725msgstr "Неуспех при създаването на нов потребител."
2726
2727#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
2728#, c-format
2729msgid "A user with the username '%s' already exists"
2730msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
2731
2732#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "The username is too long"
2735msgstr "Паролата е твърде дълга."
2736
2737#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
2738msgid "The username cannot start with a '-'"
2739msgstr "Потребителското име не може да започва с тире."
2740
2741#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
2742msgid ""
2743"The username must consist of:\n"
2744" ➣ letters from the English alphabet\n"
2745" ➣ digits\n"
2746" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
2747msgstr ""
2748"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
2749" ➣ букви от английската азбука\n"
2750" ➣ цифри\n"
2751" ➣ точка, тире или подчертавка"
2752
2753#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
2754#, fuzzy
2755msgctxt "Account type"
2756msgid "Standard"
2757msgstr "стандартен"
2758
2759#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
2760#, fuzzy
2761msgctxt "Account type"
2762msgid "Administrator"
2763msgstr "администратор"
2764
2765#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
2766msgctxt "Account type"
2767msgid "Supervised"
2768msgstr "контролиран"
2769
2770#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
2771msgid ""
2772"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
2773msgstr ""
2774"Нямате право на достъп до това устройство. Обърнете се към системния си "
2775"администратор."
2776
2777#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
2778msgid "The device is already in use."
2779msgstr "Устройството вече се ползва."
2780
2781#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
2782#, fuzzy
2783msgid "An internal error occurred."
2784msgstr "Възникна вътрешна грешка."
2785
2786#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
2787#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
2788#, fuzzy
2789msgid "Enabled"
2790msgstr "включен"
2791
2792#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
2793msgid "Delete registered fingerprints?"
2794msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
2795
2796#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
2797msgid "_Delete Fingerprints"
2798msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
2799
2800#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
2801msgid ""
2802"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
2803"disabled?"
2804msgstr ""
2805"Наистина ли искате да изтриете въведените отпечатъци и да изключите "
2806"функционалността да се идентифицирате с тях?"
2807
2808#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
2809msgid "Done!"
2810msgstr "Готово!"
2811
2812#. translators:
2813#. * The variable is the name of the device, for example:
2814#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
2815#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
2816#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
2817#, c-format
2818msgid "Could not access '%s' device"
2819msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
2820
2821#. translators:
2822#. * The variable is the name of the device, for example:
2823#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
2824#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
2825#, c-format
2826msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
2827msgstr "Устройството „%s“ не може да започне скенирането на отпечатък"
2828
2829#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
2830msgid "Could not access any fingerprint readers"
2831msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
2832
2833#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
2834msgid "Please contact your system administrator for help."
2835msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
2836
2837#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
2838#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
2839msgid "Enable Fingerprint Login"
2840msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
2841
2842#. translators:
2843#. * The variable is the name of the device, for example:
2844#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
2845#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
2846#.
2847#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
2851"using the '%s' device."
2852msgstr ""
2853"За да използвате функционалността да се идентифицирате с пръстови "
2854"отпечатъци, трябва първо да въведете такива чрез устройството „%s“."
2855
2856#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
2857#, c-format
2858msgid ""
2859"Enrolling fingerprints for\n"
2860"<b><big>%s</big></b>"
2861msgstr ""
2862"Записване на пръстови отпечатъци за \n"
2863"<b><big>%s</big></b>"
2864
2865#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
2866#, fuzzy
2867msgid "Other..."
2868msgstr "Други..."
2869
2870#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
2871msgid "Locked"
2872msgstr "Заключено"
2873
2874#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
2875msgid ""
2876"Dialog is unlocked.\n"
2877"Click to prevent further changes"
2878msgstr ""
2879"Диалогът е отключен.\n"
2880"Натиснете, за да предотвратите бъдещи промени."
2881
2882#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
2883msgid ""
2884"Dialog is locked.\n"
2885"Click to make changes"
2886msgstr ""
2887"Диалогът е заключен.\n"
2888"Натиснете, за да позволите правенето на промени."
2889
2890#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
2891#, fuzzy
2892msgid ""
2893"System policy prevents changes.\n"
2894"Contact your system administrator"
2895msgstr ""
2896"Системните правила не позволяват промени.\n"
2897"Обърнете се към системния си администратор за помощ."
2898
2899#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
2900msgid "More choices..."
2901msgstr "Още..."
2902
2903#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
2904msgid "Please choose another password."
2905msgstr "Моля, изберете друга парола."
2906
2907#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
2908#, fuzzy
2909msgid "Please type your current password again."
2910msgstr "Моля, въведете своята парола отново."
2911
2912#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
2913#, fuzzy
2914msgid "Password could not be changed"
2915msgstr "Паролата не може да бъде променяна."
2916
2917#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
2918#, fuzzy
2919msgid "You need to enter a new password"
2920msgstr "Налага се да въведете нова парола."
2921
2922#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
2923msgid "You need to confirm the password"
2924msgstr "Налага се да потвърдите паролата си."
2925
2926#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
2927#, fuzzy
2928msgid "The passwords do not match"
2929msgstr "Паролите не съвпадат."
2930
2931#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
2932msgid "You need to enter your current password"
2933msgstr "Трябва да въведете текущата си парола."
2934
2935#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
2936#, fuzzy
2937msgid "The current password is not correct"
2938msgstr "Текущата парола е неправилна."
2939
2940#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
2941#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
2942msgctxt "Password strength"
2943msgid "Too short"
2944msgstr "Твърде къса"
2945
2946#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
2947#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
2948msgctxt "Password strength"
2949msgid "Weak"
2950msgstr "Слаба"
2951
2952#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
2953#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
2954#, fuzzy
2955msgctxt "Password strength"
2956msgid "Fair"
2957msgstr "Сносна"
2958
2959#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
2960#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
2961msgctxt "Password strength"
2962msgid "Good"
2963msgstr "Добра"
2964
2965#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
2966#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
2967#, fuzzy
2968msgctxt "Password strength"
2969msgid "Strong"
2970msgstr "Силна"
2971
2972#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
2973msgid "Passwords do not match"
2974msgstr "Паролите не съвпадат."
2975
2976#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
2977#, fuzzy
2978msgid "Wrong password"
2979msgstr "Неправилна парола."
2980
2981#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
2982#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
2983#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2984#, fuzzy
2985msgid "Select"
2986msgstr "Избиране"
2987
2988#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
2989#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
2990msgid "Browse for more pictures"
2991msgstr "Разглеждане за нови изображения"
2992
2993#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
2994#, fuzzy
2995msgid "Disable image"
2996msgstr "Изключете картината"
2997
2998#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
2999msgid "Take a photo..."
3000msgstr "Снимайте..."
3001
3002#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
3003msgid "Browse for more pictures..."
3004msgstr "Разглеждане са нови изображения..."
3005
3006#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
3007#, c-format
3008msgid "Used by %s"
3009msgstr "Използва се от „%s“."
3010
3011#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "A user with name '%s' already exists."
3014msgstr "Потребител „%s“ вече съществува."
3015
3016#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
3017msgid "This user does not exist."
3018msgstr "Не съществува такъв потребител."
3019
3020#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359
3021msgid "Failed to delete user"
3022msgstr "Неуспех при изтриването на потребител"
3023
3024#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419
3025msgid "You cannot delete your own account."
3026msgstr "Невъзможно е да изтриете собствения си акаунт."
3027
3028#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
3029#, c-format
3030msgid "%s is still logged in"
3031msgstr "„%s“ все още е логнат."
3032
3033#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
3034msgid ""
3035"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3036"inconsistent state."
3037msgstr ""
3038"Изтриването на логнат потребител е опасно и може да навреди на стабилността "
3039"на системата."
3040
3041#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
3042#, c-format
3043msgid "Do you want to keep %s's files?"
3044msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
3045
3046#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
3047msgid ""
3048"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3049"around when deleting a user account."
3050msgstr ""
3051"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция, както и "
3052"временните файлове, когато изтривате съответен потребителски акаунт."
3053
3054#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
3055#, fuzzy
3056msgid "_Delete Files"
3057msgstr "_Изтриване на файловете"
3058
3059#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
3060#, fuzzy
3061msgid "_Keep Files"
3062msgstr "Запазване на файловете"
3063
3064#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
3065msgid "_Cancel"
3066msgstr "_Отказ"
3067
3068#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474
3069msgctxt "Password mode"
3070msgid "Account disabled"
3071msgstr "Акаунтът е изключен"
3072
3073#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
3074msgctxt "Password mode"
3075msgid "To be set at next login"
3076msgstr "Задаване при вход в системата"
3077
3078#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
3079#, fuzzy
3080msgctxt "Password mode"
3081msgid "None"
3082msgstr "Никаква"
3083
3084#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
3085msgid "Failed to contact the accounts service"
3086msgstr "Неуспех при опит за контакт с Account Service."
3087
3088#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810
3089#, fuzzy
3090msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
3091msgstr "Моля, проверете дали AcountService е инсталиран и включен."
3092
3093#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
3094msgid ""
3095"To make changes,\n"
3096"click the * icon first"
3097msgstr ""
3098"За да правите промени,\n"
3099"натиснете иконата с * ."
3100
3101#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881
3102#, fuzzy
3103msgid "Create a user"
3104msgstr "Създаване на потребител"
3105
3106#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
3107#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191
3108msgid ""
3109"To create a user,\n"
3110"click the * icon first"
3111msgstr ""
3112"За да създадете потребител,\n"
3113"натиснете иконата с * ."
3114
3115#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
3116msgid "Delete the selected user"
3117msgstr "Изтрийте избрания потребител"
3118
3119#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
3120#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196
3121msgid ""
3122"To delete the selected user,\n"
3123"click the * icon first"
3124msgstr ""
3125"За да изтриете избрания потребител,\n"
3126"натиснете иконата с * ."
3127
3128#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
3129#, fuzzy
3130msgid "My Account"
3131msgstr "Моят акаунт"
3132
3133#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
3134msgid "Other Accounts"
3135msgstr "Други акаунти"
3136
3137#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3138msgid "Add or remove users"
3139msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
3140
3141#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3142#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3143msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3144msgstr "Вход;Име;Отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
3145
3146#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3147#, fuzzy
3148msgid "User Accounts"
3149msgstr "Потребителски акаунти"
3150
3151#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3152#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3153#, fuzzy
3154msgid "Administrator"
3155msgstr "администратор"
3156
3157#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
3158#, fuzzy
3159msgid "Cr_eate"
3160msgstr "_Създаване"
3161
3162#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3163#, fuzzy
3164msgid "Create new account"
3165msgstr "Създаване на нов акаунт"
3166
3167#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3168#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
3169#, fuzzy
3170msgid "Standard"
3171msgstr "стандартен"
3172
3173#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3174#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
3175#, fuzzy
3176msgid "Supervised"
3177msgstr "контролиран"
3178
3179#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3180#, fuzzy
3181msgid "_Account Type:"
3182msgstr "Тип на _акаунта:"
3183
3184#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3185#, fuzzy
3186msgid "_Full name:"
3187msgstr "Пълно име:"
3188
3189#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
3190#, fuzzy
3191msgid "_Username:"
3192msgstr "Потр_ебителско име:"
3193
3194#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
3195#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3196msgid "Cancel"
3197msgstr "Отказ"
3198
3199#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3200msgid ""
3201"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
3202"strong password</a>"
3203msgstr ""
3204"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Как се избира "
3205"силна парола</a>"
3206
3207#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3208msgid ""
3209"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
3210"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
3211"small>"
3212msgstr ""
3213"<small>Тази подсказка ще се показва на входния екран и ще бъде видима и за "
3214"всички останали потребители. Ето защо тя не бива да съдържа паролата Ви.</"
3215"small>"
3216
3217#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3218#, fuzzy
3219msgid "C_onfirm password:"
3220msgstr "П_отвърждаване:"
3221
3222#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3223#, fuzzy
3224msgid "Ch_ange"
3225msgstr "Промян_а"
3226
3227#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3228#, fuzzy
3229msgid "Changing password for:"
3230msgstr "Промяна на паролата на:"
3231
3232#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3233#, fuzzy
3234msgid "Choose a generated password"
3235msgstr "Изберете генерирана парола"
3236
3237#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3238msgid "Choose password at next login"
3239msgstr "Избиране на парола при следващия логин"
3240
3241#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3242msgid "Current _password:"
3243msgstr "Текуща _парола:"
3244
3245#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3246msgid "Disable this account"
3247msgstr "Изключване на този акаунт"
3248
3249#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3250msgid "Enable this account"
3251msgstr "Включване на този акаунт"
3252
3253#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3254#, fuzzy
3255msgid "Fair"
3256msgstr "Сносна"
3257
3258#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3259msgid "Log in without a password"
3260msgstr "Логин без парола"
3261
3262#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3263#, fuzzy
3264msgid "Set a password now"
3265msgstr "Въведете парола сега"
3266
3267#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3268#, fuzzy
3269msgid "_Action:"
3270msgstr "Действие"
3271
3272#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3273#, fuzzy
3274msgid "_Hint:"
3275msgstr "Подсказка:"
3276
3277#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3278msgid "_New password:"
3279msgstr "_Нова парола:"
3280
3281#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3282#, fuzzy
3283msgid "_Show password"
3284msgstr "_Показване на паролата:"
3285
3286#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3287#, fuzzy
3288msgid "Browse"
3289msgstr "Разглеждане"
3290
3291#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3292msgid "Changing photo for:"
3293msgstr "Промяна на снимката на:"
3294
3295#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3296msgid ""
3297"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3298msgstr "Изберете картина, която да идентифицира този акаунт на входния екран."
3299
3300#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3301#, fuzzy
3302msgid "Gallery"
3303msgstr "Галерия"
3304
3305#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3306msgid "Photograph"
3307msgstr "Фотография"
3308
3309#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3310#, fuzzy
3311msgid "Take a photograph"
3312msgstr "Заснемане на фотография"
3313
3314#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3315msgid "Account Information"
3316msgstr "Информация за акаунт"
3317
3318#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3319msgid "Account type:"
3320msgstr "Тип на акаунта:"
3321
3322#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3323msgid "Automatic Login:"
3324msgstr "Автоматичен логин:"
3325
3326#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3327#, fuzzy
3328msgid "Fingerprint Login:"
3329msgstr "Логин с пръстов отпечатък:"
3330
3331#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3332#, fuzzy
3333msgid "Language:"
3334msgstr "Език:"
3335
3336#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3337#, fuzzy
3338msgid "Login Options"
3339msgstr "Настро_йки…"
3340
3341#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3342#, fuzzy
3343msgid "Open"
3344msgstr "Отваряне"
3345
3346#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3347#, fuzzy
3348msgid "Password:"
3349msgstr "Парола:"
3350
3351#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
3352#, fuzzy
3353msgid "Restrictions:"
3354msgstr "Ограничения:"
3355
3356#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3357msgid "Left index finger"
3358msgstr "Ляв показалец"
3359
3360#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3361msgid "Left little finger"
3362msgstr "Ляво кутре"
3363
3364#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3365msgid "Left middle finger"
3366msgstr "Ляв среден пръст"
3367
3368#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3369msgid "Left ring finger"
3370msgstr "Ляв безименен пръст"
3371
3372#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3373msgid "Left thumb"
3374msgstr "Ляв палец"
3375
3376#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3377msgid "Other finger: "
3378msgstr "Друг пръст:"
3379
3380#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3381msgid "Right index finger"
3382msgstr "Десен показалец"
3383
3384#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3385msgid "Right little finger"
3386msgstr "Дясно кутре"
3387
3388#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3389msgid "Right middle finger"
3390msgstr "Десен среден пръст"
3391
3392#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3393msgid "Right ring finger"
3394msgstr "Десен безименен пръстен"
3395
3396#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3397msgid "Right thumb"
3398msgstr "Десен палец"
3399
3400#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3401msgid ""
3402"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3403"using your fingerprint reader."
3404msgstr ""
3405"Пръстовият Ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
3406"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
3407
3408#: ../shell/control-center.c:47
3409msgid "Show the overview"
3410msgstr "Преглед"
3411
3412#: ../shell/control-center.c:48
3413msgid "Panel to display"
3414msgstr "Панел за показване"
3415
3416#: ../shell/control-center.c:65
3417#, fuzzy
3418msgid "- System Settings"
3419msgstr "- Системни настройки"
3420
3421#: ../shell/control-center.c:72
3422#, c-format
3423msgid ""
3424"%s\n"
3425"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3426msgstr ""
3427"%s\n"
3428"Използвайте '%s --help', за да видите пълен списък с валидните опции от "
3429"командния ред.\n"
3430
3431#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
3432msgid "System Settings"
3433msgstr "Системни настройки"
3434
3435#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3436msgid "Control Center"
3437msgstr "Контролен център"
3438
3439#: ../shell/shell.ui.h:2
3440msgid "_All Settings"
3441msgstr "Всички настройки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.