| 1 | # Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 8 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009.
|
|---|
| 10 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
|
|---|
| 11 | # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
|
|---|
| 12 | # Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
|
|---|
| 13 | #
|
|---|
| 14 | #
|
|---|
| 15 | msgid ""
|
|---|
| 16 | msgstr ""
|
|---|
| 17 | "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
|---|
| 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 19 | "POT-Creation-Date: 2011-02-01 12:42+0200\n"
|
|---|
| 20 | "PO-Revision-Date: 2011-02-01 12:51+0200\n"
|
|---|
| 21 | "Last-Translator: Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>\n"
|
|---|
| 22 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 23 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 26 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
|
|---|
| 30 | msgid "Current network location"
|
|---|
| 31 | msgstr "Текущо местоположение"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
|
|---|
| 34 | msgid "More backgrounds URL"
|
|---|
| 35 | msgstr "Адрес за допълнителни фонове"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
|
|---|
| 38 | msgid "More themes URL"
|
|---|
| 39 | msgstr "Адрес за допълнителни теми"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
|
|---|
| 42 | msgid ""
|
|---|
| 43 | "Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
|---|
| 44 | "appropriate network proxy configuration."
|
|---|
| 45 | msgstr ""
|
|---|
| 46 | "Въведете местоположението си. Това би позволило на системата да определи "
|
|---|
| 47 | "подходящ прокси сървър."
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
|
|---|
| 50 | msgid ""
|
|---|
| 51 | "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
|
|---|
| 52 | "link will not appear."
|
|---|
| 53 | msgstr ""
|
|---|
| 54 | "URL, през който могат да се теглят допълнителни фонове за Вашия десктоп. Ако "
|
|---|
| 55 | "въведете празен низ, този линк няма да се показва."
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
|
|---|
| 58 | msgid ""
|
|---|
| 59 | "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
|
|---|
| 60 | "will not appear."
|
|---|
| 61 | msgstr ""
|
|---|
| 62 | "URL, през който могат да се теглят допълнителни теми за Вашия десктоп. Ако "
|
|---|
| 63 | "въведете празен низ, този линк няма да се показва."
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
|
|---|
| 66 | msgid "Key"
|
|---|
| 67 | msgstr "Ключ"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
|
|---|
| 70 | msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|---|
| 71 | msgstr "GConf ключ, към който е закачен съответният редактор"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
|
|---|
| 74 | msgid "Callback"
|
|---|
| 75 | msgstr "Обратно извикване"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
|
|---|
| 78 | msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|---|
| 79 | msgstr ""
|
|---|
| 80 | "Изпълняване на това обратно извикване, когато стойността на свързания с него "
|
|---|
| 81 | "ключ бъде променена"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
|
|---|
| 84 | msgid "Change set"
|
|---|
| 85 | msgstr "Комплект промени"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
|
|---|
| 88 | msgid ""
|
|---|
| 89 | "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|---|
| 90 | msgstr ""
|
|---|
| 91 | "Комплект промени за GConf, който съдържа данните за препредаване на "
|
|---|
| 92 | "клиентите за използване при натискането на „Прилагане“"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
|
|---|
| 95 | msgid "Conversion to widget callback"
|
|---|
| 96 | msgstr "Преобразуване към обратно извикване на графичен обект"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
|
|---|
| 99 | msgid ""
|
|---|
| 100 | "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|---|
| 101 | msgstr ""
|
|---|
| 102 | "Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират от GConf в "
|
|---|
| 103 | "графичния обект"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
|
|---|
| 106 | msgid "Conversion from widget callback"
|
|---|
| 107 | msgstr "Преобразуване от обратно извикване на графичен обект"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
|
|---|
| 110 | msgid ""
|
|---|
| 111 | "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 | "Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират в GConf от "
|
|---|
| 114 | "графичния обект"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
|
|---|
| 117 | msgid "UI Control"
|
|---|
| 118 | msgstr "Контрол на потребителския интерфейс"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
|
|---|
| 121 | msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|---|
| 122 | msgstr "Обект, контролиращ свойствата (обикновено графични обекти)"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
|
|---|
| 125 | msgid "Property editor object data"
|
|---|
| 126 | msgstr "Редактор на свойствата на обектни данни"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
|
|---|
| 129 | msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|---|
| 130 | msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
|
|---|
| 133 | msgid "Property editor data freeing callback"
|
|---|
| 134 | msgstr "Обратно извикване, което освобождава данни на редактора на свойства"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
|
|---|
| 137 | msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|---|
| 138 | msgstr ""
|
|---|
| 139 | "Обратно извикване, което да се извиква при освобождаване на данни от "
|
|---|
| 140 | "редактора на свойства"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
|
|---|
| 143 | #, c-format
|
|---|
| 144 | msgid ""
|
|---|
| 145 | "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|---|
| 146 | "\n"
|
|---|
| 147 | "Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
|---|
| 148 | "picture."
|
|---|
| 149 | msgstr ""
|
|---|
| 150 | "Файлът „%s“ не може да бъде намерен.\n"
|
|---|
| 151 | "\n"
|
|---|
| 152 | "Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго изображение "
|
|---|
| 153 | "за фон."
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
|
|---|
| 156 | #, c-format
|
|---|
| 157 | msgid ""
|
|---|
| 158 | "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|---|
| 159 | "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|---|
| 160 | "\n"
|
|---|
| 161 | "Please select a different picture instead."
|
|---|
| 162 | msgstr ""
|
|---|
| 163 | "Няма програма, с която би могъл да се отвори файлът „%s“.\n"
|
|---|
| 164 | "Може би това е изображение, което още не се поддържа.\n"
|
|---|
| 165 | "\n"
|
|---|
| 166 | "Моля, изберете друго изображение вместо него."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
|
|---|
| 169 | msgid "Please select an image."
|
|---|
| 170 | msgstr "Изберете изображение."
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
|
|---|
| 173 | msgid "_Select"
|
|---|
| 174 | msgstr "_Избиране"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 177 | msgid "Background"
|
|---|
| 178 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 181 | #, fuzzy
|
|---|
| 182 | msgid "Change the background"
|
|---|
| 183 | msgstr "Запазване на _фона"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
|---|
| 186 | #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 187 | #, fuzzy
|
|---|
| 188 | msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
|---|
| 189 | msgstr "Добавяне на фон"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../panels/background/background.ui.h:1
|
|---|
| 192 | msgid "Center"
|
|---|
| 193 | msgstr "в центъра на екрана"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #. This refers to a slideshow background
|
|---|
| 196 | #: ../panels/background/background.ui.h:3
|
|---|
| 197 | msgid "Changes throughout the day"
|
|---|
| 198 | msgstr "Промени през деня"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../panels/background/background.ui.h:4
|
|---|
| 201 | #, fuzzy
|
|---|
| 202 | msgid "Fill"
|
|---|
| 203 | msgstr "П_ълни"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../panels/background/background.ui.h:5
|
|---|
| 206 | msgid "Scale"
|
|---|
| 207 | msgstr "увеличаване в екрана"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../panels/background/background.ui.h:6
|
|---|
| 210 | msgid "Span"
|
|---|
| 211 | msgstr "Пренасяне"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../panels/background/background.ui.h:7
|
|---|
| 214 | msgid "Tile"
|
|---|
| 215 | msgstr "на плочки"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../panels/background/background.ui.h:8
|
|---|
| 218 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
|
|---|
| 219 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 220 | msgstr "дисплеят да е вътре"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
|
|---|
| 223 | #, fuzzy
|
|---|
| 224 | msgid "Horizontal Gradient"
|
|---|
| 225 | msgstr "хоризонтална преливка"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
|
|---|
| 228 | #, fuzzy
|
|---|
| 229 | msgid "Vertical Gradient"
|
|---|
| 230 | msgstr "вертикална преливка"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
|
|---|
| 233 | #, fuzzy
|
|---|
| 234 | msgid "Solid Color"
|
|---|
| 235 | msgstr "плътен цвят"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
|
|---|
| 238 | #, fuzzy
|
|---|
| 239 | msgid "Wallpapers"
|
|---|
| 240 | msgstr "Добавяне на фон"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
|
|---|
| 243 | msgid "Pictures Folder"
|
|---|
| 244 | msgstr "Папка с изображения"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
|
|---|
| 247 | msgid "Colors & Gradients"
|
|---|
| 248 | msgstr "Цветове и преливки"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
|
|---|
| 251 | msgid "Flickr"
|
|---|
| 252 | msgstr ""
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
|
|---|
| 255 | #, fuzzy
|
|---|
| 256 | msgid "Current background"
|
|---|
| 257 | msgstr "Адрес за допълнителни фонове"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
|
|---|
| 260 | msgid "No Desktop Background"
|
|---|
| 261 | msgstr "Без фон на работния плот"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
|
|---|
| 264 | msgid "multiple sizes"
|
|---|
| 265 | msgstr "различни размери"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #. translators: 100 × 100px
|
|---|
| 268 | #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
|---|
| 269 | #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285
|
|---|
| 270 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 271 | msgid "%d × %d"
|
|---|
| 272 | msgstr "%d × %d"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../panels/common/gdm-languages.c:709
|
|---|
| 275 | msgid "Unspecified"
|
|---|
| 276 | msgstr "неспецифицирано"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
|---|
| 279 | msgid "16"
|
|---|
| 280 | msgstr ""
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
|---|
| 283 | msgid "2010"
|
|---|
| 284 | msgstr ""
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
|---|
| 287 | msgid "22"
|
|---|
| 288 | msgstr ""
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
|---|
| 291 | msgid "24-Hour Time"
|
|---|
| 292 | msgstr ""
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
|---|
| 295 | msgid "45"
|
|---|
| 296 | msgstr ""
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
|---|
| 299 | msgid ":"
|
|---|
| 300 | msgstr ":"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
|---|
| 303 | msgid "AM"
|
|---|
| 304 | msgstr ""
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
|---|
| 307 | #, fuzzy
|
|---|
| 308 | msgid "April"
|
|---|
| 309 | msgstr "април"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
|---|
| 312 | msgid "August"
|
|---|
| 313 | msgstr "август"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
|---|
| 316 | #, fuzzy
|
|---|
| 317 | msgid "City:"
|
|---|
| 318 | msgstr "_Град:"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
|---|
| 321 | msgid "December"
|
|---|
| 322 | msgstr "декември"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
|---|
| 325 | msgid "February"
|
|---|
| 326 | msgstr "февруари"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
|---|
| 329 | msgid "January"
|
|---|
| 330 | msgstr "януари"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
|---|
| 333 | msgid "July"
|
|---|
| 334 | msgstr "юли"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
|
|---|
| 337 | msgid "June"
|
|---|
| 338 | msgstr "юни"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
|---|
| 341 | #, fuzzy
|
|---|
| 342 | msgid "March"
|
|---|
| 343 | msgstr "март"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
|---|
| 346 | msgid "May"
|
|---|
| 347 | msgstr "май"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
|---|
| 350 | #, fuzzy
|
|---|
| 351 | msgid "Network Time"
|
|---|
| 352 | msgstr "Мрежови сървъри"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
|---|
| 355 | msgid "November"
|
|---|
| 356 | msgstr "ноември"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
|---|
| 359 | #, fuzzy
|
|---|
| 360 | msgid "October"
|
|---|
| 361 | msgstr "октомври"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
|---|
| 364 | #, fuzzy
|
|---|
| 365 | msgid "Region:"
|
|---|
| 366 | msgstr "Версия:"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
|---|
| 369 | msgid "September"
|
|---|
| 370 | msgstr "септември"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
|---|
| 373 | #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 374 | msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
|---|
| 375 | msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 378 | msgid "Date and Time"
|
|---|
| 379 | msgstr "Дата и час"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 382 | msgid "Date and Time preferences panel"
|
|---|
| 383 | msgstr "Настройки на дата и час"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
|
|---|
| 386 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
|
|---|
| 387 | msgid "Left"
|
|---|
| 388 | msgstr "наляво"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
|---|
| 391 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:484
|
|---|
| 392 | msgid "Monitor"
|
|---|
| 393 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
|---|
| 396 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
|
|---|
| 397 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359
|
|---|
| 398 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
|---|
| 399 | msgid "Normal"
|
|---|
| 400 | msgstr "нормално"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
|
|---|
| 403 | #, fuzzy
|
|---|
| 404 | msgid "Note: may limit resolution options"
|
|---|
| 405 | msgstr ""
|
|---|
| 406 | "<i>Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност</i>"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
|
|---|
| 409 | msgid "R_otation:"
|
|---|
| 410 | msgstr "_Завъртане:"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
|
|---|
| 413 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
|
|---|
| 414 | msgid "Right"
|
|---|
| 415 | msgstr "надясно"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
|
|---|
| 418 | msgid "Upside-down"
|
|---|
| 419 | msgstr "обърнато"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
|
|---|
| 422 | #, fuzzy
|
|---|
| 423 | msgid "_Detect Displays"
|
|---|
| 424 | msgstr "Засичане на екрани"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #. Note that mirror is a verb in this string
|
|---|
| 427 | #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
|
|---|
| 428 | msgid "_Mirror displays"
|
|---|
| 429 | msgstr "Отразявай екраните"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
|
|---|
| 432 | msgid "_Resolution:"
|
|---|
| 433 | msgstr "_Разделителна способност:"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 436 | #, fuzzy
|
|---|
| 437 | msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
|
|---|
| 438 | msgstr "Промяна на разделителната способност и положението на екраните"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 441 | #, fuzzy
|
|---|
| 442 | msgid "Displays"
|
|---|
| 443 | msgstr "Показване"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
|---|
| 446 | #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 447 | msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
|---|
| 448 | msgstr ""
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323
|
|---|
| 451 | msgid "Upside Down"
|
|---|
| 452 | msgstr "обърнато"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
|---|
| 455 | #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
|---|
| 456 | #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
|---|
| 457 | #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
|---|
| 458 | #.
|
|---|
| 459 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:460
|
|---|
| 460 | #, fuzzy
|
|---|
| 461 | msgid "Mirror Displays"
|
|---|
| 462 | msgstr "Показване"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593
|
|---|
| 465 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 466 | msgid "%d x %d (%s)"
|
|---|
| 467 | msgstr "%d × %d"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595
|
|---|
| 470 | #, c-format
|
|---|
| 471 | msgid "%d x %d"
|
|---|
| 472 | msgstr "%d × %d"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505
|
|---|
| 475 | msgid "Drag to change primary display."
|
|---|
| 476 | msgstr "Променете главния екран с влачене."
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563
|
|---|
| 479 | msgid ""
|
|---|
| 480 | "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
|---|
| 481 | "placement."
|
|---|
| 482 | msgstr ""
|
|---|
| 483 | "Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
|
|---|
| 484 | "положението му."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953
|
|---|
| 487 | msgid "%a %R"
|
|---|
| 488 | msgstr ""
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955
|
|---|
| 491 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 492 | msgstr "%a %k:%M"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240
|
|---|
| 495 | msgid "Could not save the monitor configuration"
|
|---|
| 496 | msgstr "Неуспех при запазването на настройките на екрана"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263
|
|---|
| 499 | msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
|---|
| 500 | msgstr ""
|
|---|
| 501 | "Неуспех при получаването на достъп до сесийната шина при прилагане на "
|
|---|
| 502 | "настройките на екрана"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308
|
|---|
| 505 | msgid "Could not detect displays"
|
|---|
| 506 | msgstr "Неуспех при засичането на екрани"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516
|
|---|
| 509 | msgid "Could not get screen information"
|
|---|
| 510 | msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #. translators: This is the type of architecture, for example:
|
|---|
| 513 | #. * "64-bit" or "32-bit"
|
|---|
| 514 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:247
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "%d-bit"
|
|---|
| 517 | msgstr ""
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:261
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "%u byte"
|
|---|
| 522 | msgid_plural "%u bytes"
|
|---|
| 523 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 524 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:269
|
|---|
| 527 | #, c-format
|
|---|
| 528 | msgid "%.1f KB"
|
|---|
| 529 | msgstr ""
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:274
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid "%.1f MB"
|
|---|
| 534 | msgstr ""
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:279
|
|---|
| 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | msgid "%.1f GB"
|
|---|
| 539 | msgstr ""
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:284
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid "%.1f TB"
|
|---|
| 544 | msgstr ""
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:289
|
|---|
| 547 | #, c-format
|
|---|
| 548 | msgid "%.1f PB"
|
|---|
| 549 | msgstr ""
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:294
|
|---|
| 552 | #, c-format
|
|---|
| 553 | msgid "%.1f EB"
|
|---|
| 554 | msgstr ""
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:404
|
|---|
| 557 | #, fuzzy
|
|---|
| 558 | msgid "Unknown model"
|
|---|
| 559 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../panels/info/cc-info-panel.c:466
|
|---|
| 562 | #, c-format
|
|---|
| 563 | msgid "Version %s"
|
|---|
| 564 | msgstr ""
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 567 | #, fuzzy
|
|---|
| 568 | msgid "System Info"
|
|---|
| 569 | msgstr "Система"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 572 | msgid "System Information"
|
|---|
| 573 | msgstr "Системна информация"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #. Translators: those are keywords for the System Information panel
|
|---|
| 576 | #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 577 | msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
|
|---|
| 578 | msgstr "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../panels/info/info.ui.h:1
|
|---|
| 581 | #, fuzzy
|
|---|
| 582 | msgid "Device name:"
|
|---|
| 583 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../panels/info/info.ui.h:2
|
|---|
| 586 | msgid "Disk:"
|
|---|
| 587 | msgstr ""
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../panels/info/info.ui.h:3
|
|---|
| 590 | msgid "Memory:"
|
|---|
| 591 | msgstr ""
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../panels/info/info.ui.h:4
|
|---|
| 594 | #, fuzzy
|
|---|
| 595 | msgid "More Info"
|
|---|
| 596 | msgstr "Система"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../panels/info/info.ui.h:5
|
|---|
| 599 | #, fuzzy
|
|---|
| 600 | msgid "OS type:"
|
|---|
| 601 | msgstr "Стил:"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../panels/info/info.ui.h:6
|
|---|
| 604 | #, fuzzy
|
|---|
| 605 | msgid "Processor:"
|
|---|
| 606 | msgstr "Проф_есия:"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../panels/info/info.ui.h:7
|
|---|
| 609 | #, fuzzy
|
|---|
| 610 | msgid "Update Available"
|
|---|
| 611 | msgstr "Недостъпен"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
|---|
| 614 | msgid "Sound and Media"
|
|---|
| 615 | msgstr ""
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
|---|
| 618 | msgid "Launchers and Actions"
|
|---|
| 619 | msgstr ""
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
|
|---|
| 622 | msgid "New shortcut..."
|
|---|
| 623 | msgstr "Нова клавишна комбинация…"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
|
|---|
| 626 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
|
|---|
| 627 | msgid "Accelerator key"
|
|---|
| 628 | msgstr "Клавиш на ускорение"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
|
|---|
| 631 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
|
|---|
| 632 | msgid "Accelerator modifiers"
|
|---|
| 633 | msgstr "Модификатори за ускорение"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
|
|---|
| 636 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
|
|---|
| 637 | msgid "Accelerator keycode"
|
|---|
| 638 | msgstr "Клавиш на ускорение"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
|
|---|
| 641 | msgid "Accel Mode"
|
|---|
| 642 | msgstr "Ускорен режим"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
|
|---|
| 645 | msgid "The type of accelerator."
|
|---|
| 646 | msgstr "Вид на ускорителя."
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #. translators:
|
|---|
| 649 | #. * The device has been disabled
|
|---|
| 650 | #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
|
|---|
| 651 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1229
|
|---|
| 652 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
|
|---|
| 653 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
|
|---|
| 654 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
|
|---|
| 655 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 656 | msgstr "изключен"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 659 | #, fuzzy
|
|---|
| 660 | msgid "Change keyboard settings"
|
|---|
| 661 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 664 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
|---|
| 665 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 666 | msgstr "Клавиатура"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
|---|
| 669 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 670 | msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
|---|
| 671 | msgstr ""
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:736
|
|---|
| 674 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1001
|
|---|
| 675 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1633
|
|---|
| 676 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1637
|
|---|
| 677 | msgid "Custom Shortcuts"
|
|---|
| 678 | msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:848
|
|---|
| 681 | msgid "<Unknown Action>"
|
|---|
| 682 | msgstr "<Неизвестно действие>"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1255
|
|---|
| 685 | msgid "Error saving the new shortcut"
|
|---|
| 686 | msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1365
|
|---|
| 689 | #, c-format
|
|---|
| 690 | msgid ""
|
|---|
| 691 | "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
|---|
| 692 | "using this key.\n"
|
|---|
| 693 | "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
|---|
| 694 | msgstr ""
|
|---|
| 695 | "„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото би билоневъзможно да "
|
|---|
| 696 | "се въвежда самостоятелно.\n"
|
|---|
| 697 | "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1395
|
|---|
| 700 | #, c-format
|
|---|
| 701 | msgid ""
|
|---|
| 702 | "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
|---|
| 703 | "\"%s\""
|
|---|
| 704 | msgstr ""
|
|---|
| 705 | "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
|
|---|
| 706 | "„%s“"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1401
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid ""
|
|---|
| 711 | "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
|---|
| 712 | msgstr ""
|
|---|
| 713 | "Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
|
|---|
| 714 | "изключена."
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1409
|
|---|
| 717 | msgid "_Reassign"
|
|---|
| 718 | msgstr "_Прехвърляне"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529
|
|---|
| 721 | #, c-format
|
|---|
| 722 | msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
|---|
| 723 | msgstr ""
|
|---|
| 724 | "Грешка при изтриване на клавишната комбинация в базата от данни с настройки: "
|
|---|
| 725 | "%s"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587
|
|---|
| 728 | msgid "Too many custom shortcuts"
|
|---|
| 729 | msgstr "Прекалено много клавишни комбинации"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1866
|
|---|
| 732 | #, fuzzy
|
|---|
| 733 | msgid "Section"
|
|---|
| 734 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1910
|
|---|
| 737 | msgid "Action"
|
|---|
| 738 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
|
|---|
| 741 | msgid "Shortcut"
|
|---|
| 742 | msgstr "Клавишна комбинация"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
|---|
| 745 | msgid "C_ommand:"
|
|---|
| 746 | msgstr "_Команда:"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
|---|
| 749 | msgid "Cursor Blinking"
|
|---|
| 750 | msgstr "Мигащ курсор"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
|---|
| 753 | msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
|---|
| 754 | msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
|---|
| 757 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
|---|
| 758 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
|---|
| 759 | msgid "Cursor blinks speed"
|
|---|
| 760 | msgstr "Скорост на мигане на курсора"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
|---|
| 763 | msgid "Custom Shortcut"
|
|---|
| 764 | msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #. fast acceleration
|
|---|
| 767 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
|---|
| 768 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
|---|
| 769 | msgid "Fast"
|
|---|
| 770 | msgstr "Бърза"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
|---|
| 773 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
|---|
| 774 | msgid "General"
|
|---|
| 775 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
|---|
| 778 | msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
|---|
| 779 | msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #. long delay
|
|---|
| 782 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
|---|
| 783 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
|---|
| 784 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
|---|
| 785 | msgid "Long"
|
|---|
| 786 | msgstr "Дълго"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
|---|
| 789 | msgid "Repeat Keys"
|
|---|
| 790 | msgstr "Повторни клавиши"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
|---|
| 793 | msgid "Repeat keys speed"
|
|---|
| 794 | msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
|---|
| 797 | msgid "S_peed:"
|
|---|
| 798 | msgstr "С_корост:"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #. short delay
|
|---|
| 801 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
|---|
| 802 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
|
|---|
| 803 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
|---|
| 804 | msgid "Short"
|
|---|
| 805 | msgstr "Късо"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
|---|
| 808 | #, fuzzy
|
|---|
| 809 | msgid "Shortcuts"
|
|---|
| 810 | msgstr "Клавишна комбинация"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #. slow acceleration
|
|---|
| 813 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
|---|
| 814 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
|---|
| 815 | msgid "Slow"
|
|---|
| 816 | msgstr "Бавна"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
|---|
| 819 | #, fuzzy
|
|---|
| 820 | msgid ""
|
|---|
| 821 | "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
|---|
| 822 | "Backspace to clear."
|
|---|
| 823 | msgstr ""
|
|---|
| 824 | "За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
|
|---|
| 825 | "въведете новата комбинация, или натиснете backspace за изчистване."
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
|---|
| 828 | msgid "_Delay:"
|
|---|
| 829 | msgstr "З_акъснение:"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
|---|
| 832 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 833 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
|---|
| 836 | msgid "_Speed:"
|
|---|
| 837 | msgstr "_Скорост:"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
|
|---|
| 840 | msgid "Ask what to do"
|
|---|
| 841 | msgstr "Попитайте какво да направите"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8
|
|---|
| 844 | #, fuzzy
|
|---|
| 845 | msgid "Do nothing"
|
|---|
| 846 | msgstr "Заглаждане"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
|
|---|
| 849 | #, fuzzy
|
|---|
| 850 | msgid "Open folder"
|
|---|
| 851 | msgstr "Отворете папка"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
|
|---|
| 854 | #, fuzzy
|
|---|
| 855 | msgid "Select an application for audio CDs"
|
|---|
| 856 | msgstr "Избиране на стандартните програми"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
|
|---|
| 859 | #, fuzzy
|
|---|
| 860 | msgid "Select an application for video DVDs"
|
|---|
| 861 | msgstr "Избиране на стандартните програми"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
|
|---|
| 864 | msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
|---|
| 865 | msgstr ""
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
|
|---|
| 868 | msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
|---|
| 869 | msgstr ""
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
|
|---|
| 872 | #, fuzzy
|
|---|
| 873 | msgid "Select an application for software CDs"
|
|---|
| 874 | msgstr "Избиране на стандартните програми"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
|---|
| 877 | #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
|---|
| 878 | #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
|---|
| 879 | #. * simply leave these untranslated.
|
|---|
| 880 | #.
|
|---|
| 881 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
|
|---|
| 882 | msgid "audio DVD"
|
|---|
| 883 | msgstr ""
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
|
|---|
| 886 | msgid "blank Blu-ray disc"
|
|---|
| 887 | msgstr ""
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
|
|---|
| 890 | msgid "blank CD disc"
|
|---|
| 891 | msgstr ""
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
|
|---|
| 894 | msgid "blank DVD disc"
|
|---|
| 895 | msgstr ""
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
|
|---|
| 898 | msgid "blank HD DVD disc"
|
|---|
| 899 | msgstr ""
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
|
|---|
| 902 | msgid "Blu-ray video disc"
|
|---|
| 903 | msgstr ""
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
|
|---|
| 906 | msgid "e-book reader"
|
|---|
| 907 | msgstr ""
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
|
|---|
| 910 | #, fuzzy
|
|---|
| 911 | msgid "HD DVD video disc"
|
|---|
| 912 | msgstr "_DVD видео:"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
|
|---|
| 915 | #, fuzzy
|
|---|
| 916 | msgid "Picture CD"
|
|---|
| 917 | msgstr "Папка с изображения"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
|
|---|
| 920 | msgid "Super Video CD"
|
|---|
| 921 | msgstr ""
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
|
|---|
| 924 | #, fuzzy
|
|---|
| 925 | msgid "Video CD"
|
|---|
| 926 | msgstr "Мишка"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
|
|---|
| 929 | #, fuzzy
|
|---|
| 930 | msgid "Acti_on:"
|
|---|
| 931 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
|
|---|
| 934 | msgid "CD _audio:"
|
|---|
| 935 | msgstr "CD _аудио:"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
|
|---|
| 938 | msgid "Media and Autorun"
|
|---|
| 939 | msgstr "Медия и стартиране"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
|
|---|
| 942 | msgid "Select how media should be handled"
|
|---|
| 943 | msgstr "Изберете как да се управлява медията"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
|
|---|
| 946 | msgid "Select how other media should be handled"
|
|---|
| 947 | msgstr "Изберете как да се управляват други типове медия"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
|
|---|
| 950 | msgid "_DVD video:"
|
|---|
| 951 | msgstr "_DVD видео:"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
|
|---|
| 954 | #, fuzzy
|
|---|
| 955 | msgid "_Music player:"
|
|---|
| 956 | msgstr "_Музикален плеър"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
|
|---|
| 959 | msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
|---|
| 960 | msgstr "_Не стартирай програми при зареждане на медия"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
|
|---|
| 963 | msgid "_Other Media..."
|
|---|
| 964 | msgstr "Друга медия"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
|
|---|
| 967 | #, fuzzy
|
|---|
| 968 | msgid "_Photos:"
|
|---|
| 969 | msgstr "Снимки:"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
|
|---|
| 972 | msgid "_Software:"
|
|---|
| 973 | msgstr "Софтуер:"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
|
|---|
| 976 | #, fuzzy
|
|---|
| 977 | msgid "_Type:"
|
|---|
| 978 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 981 | msgid "Configure media and autorun preferences"
|
|---|
| 982 | msgstr "Настройки за медия и стартиране"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 985 | msgid "Removable Media"
|
|---|
| 986 | msgstr "Подвижна медия"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #. Translators: those are keywords for the media control-center panel
|
|---|
| 989 | #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 990 | msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
|---|
| 991 | msgstr ""
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #. Translators: The printer is low on toner
|
|---|
| 994 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210
|
|---|
| 995 | #, fuzzy
|
|---|
| 996 | msgid "Low on toner"
|
|---|
| 997 | msgstr "Посочване на показалеца"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #. Translators: The printer has no toner left
|
|---|
| 1000 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212
|
|---|
| 1001 | msgid "Out of toner"
|
|---|
| 1002 | msgstr ""
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
|---|
| 1005 | #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
|---|
| 1006 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:215
|
|---|
| 1007 | msgid "Low on developer"
|
|---|
| 1008 | msgstr ""
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
|---|
| 1011 | #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
|---|
| 1012 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218
|
|---|
| 1013 | msgid "Out of developer"
|
|---|
| 1014 | msgstr ""
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 1017 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
|
|---|
| 1018 | msgid "Low on a marker supply"
|
|---|
| 1019 | msgstr ""
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 1022 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
|
|---|
| 1023 | msgid "Out of a marker supply"
|
|---|
| 1024 | msgstr ""
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #. Translators: One or more covers on the printer are open
|
|---|
| 1027 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
|
|---|
| 1028 | #, fuzzy
|
|---|
| 1029 | msgid "Open cover"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Отворете папка"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #. Translators: One or more doors on the printer are open
|
|---|
| 1033 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
|
|---|
| 1034 | #, fuzzy
|
|---|
| 1035 | msgid "Open door"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Отворете папка"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #. Translators: At least one input tray is low on media
|
|---|
| 1039 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
|
|---|
| 1040 | msgid "Low on paper"
|
|---|
| 1041 | msgstr ""
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #. Translators: At least one input tray is empty
|
|---|
| 1044 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
|
|---|
| 1045 | msgid "Out of paper"
|
|---|
| 1046 | msgstr ""
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #. Translators: The printer is offline
|
|---|
| 1049 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
|
|---|
| 1050 | #, fuzzy
|
|---|
| 1051 | msgid "Offline"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #. Translators: Someone has paused the Printer
|
|---|
| 1055 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
|
|---|
| 1056 | msgid "Paused"
|
|---|
| 1057 | msgstr ""
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
|---|
| 1060 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
|
|---|
| 1061 | msgid "Waste receptacle almost full"
|
|---|
| 1062 | msgstr ""
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
|---|
| 1065 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
|
|---|
| 1066 | msgid "Waste receptacle full"
|
|---|
| 1067 | msgstr ""
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
|---|
| 1070 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
|
|---|
| 1071 | msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
|---|
| 1072 | msgstr ""
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
|---|
| 1075 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
|
|---|
| 1076 | msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
|---|
| 1077 | msgstr ""
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
|---|
| 1080 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:331
|
|---|
| 1081 | msgid "Idle"
|
|---|
| 1082 | msgstr ""
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
|---|
| 1085 | #. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
|---|
| 1086 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:335
|
|---|
| 1087 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
|
|---|
| 1088 | #, fuzzy
|
|---|
| 1089 | msgid "Processing"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Проф_есия:"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
|---|
| 1093 | #. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
|---|
| 1094 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:339
|
|---|
| 1095 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
|
|---|
| 1096 | #, fuzzy
|
|---|
| 1097 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Стоп"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
|---|
| 1101 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:720
|
|---|
| 1102 | #, fuzzy
|
|---|
| 1103 | msgid "Pending"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Виждане"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
|---|
| 1107 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
|
|---|
| 1108 | #, fuzzy
|
|---|
| 1109 | msgid "Held"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
|---|
| 1113 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:736
|
|---|
| 1114 | #, fuzzy
|
|---|
| 1115 | msgid "Canceled"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
|---|
| 1119 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:740
|
|---|
| 1120 | #, fuzzy
|
|---|
| 1121 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1122 | msgstr "За мен"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
|---|
| 1125 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
|
|---|
| 1126 | #, fuzzy
|
|---|
| 1127 | msgid "Completed"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Свързан"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
|---|
| 1131 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839
|
|---|
| 1132 | #, fuzzy
|
|---|
| 1133 | msgid "Job Title"
|
|---|
| 1134 | msgstr "_Титла:"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
|---|
| 1137 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:847
|
|---|
| 1138 | msgid "Job State"
|
|---|
| 1139 | msgstr ""
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
|
|---|
| 1142 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853
|
|---|
| 1143 | #, fuzzy
|
|---|
| 1144 | msgid "User"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Потр_ебителско име:"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
|---|
| 1148 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
|
|---|
| 1149 | #, fuzzy
|
|---|
| 1150 | msgid "Time"
|
|---|
| 1151 | msgstr "на плочки"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
|
|---|
| 1154 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049
|
|---|
| 1155 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1156 | msgid "Could not connect to system bus: %s"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Неуспех при преименуване от „%s“ на „%s“: %s\n"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
|---|
| 1160 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1659
|
|---|
| 1161 | #, fuzzy
|
|---|
| 1162 | msgid "Test page"
|
|---|
| 1163 | msgstr "Тестиране на високоговорители"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
|---|
| 1166 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1667
|
|---|
| 1167 | msgid "Clean print heads"
|
|---|
| 1168 | msgstr ""
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
|
|---|
| 1171 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1672
|
|---|
| 1172 | msgid "An error has occured during a maintenance command."
|
|---|
| 1173 | msgstr ""
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
|---|
| 1176 | #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1711
|
|---|
| 1177 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1178 | msgid "Could not load ui: %s"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Следният файл не може да бъде отворен — „%s“: %s\n"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1182 | #, fuzzy
|
|---|
| 1183 | msgid "Change printer settings"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
|---|
| 1187 | #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 1188 | msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
|---|
| 1189 | msgstr ""
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1192 | msgid "Printers"
|
|---|
| 1193 | msgstr ""
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
|---|
| 1196 | msgid "\t"
|
|---|
| 1197 | msgstr ""
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
|---|
| 1200 | msgid "---"
|
|---|
| 1201 | msgstr ""
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
|---|
| 1204 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
|---|
| 1205 | msgid "Clean Print Heads"
|
|---|
| 1206 | msgstr ""
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
|
|---|
| 1209 | # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
|
|---|
| 1210 | #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
|---|
| 1211 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
|---|
| 1212 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
|
|---|
| 1213 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
|
|---|
| 1214 | msgid "Default"
|
|---|
| 1215 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #. Translators: Description of the printer.
|
|---|
| 1218 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
|---|
| 1219 | #, fuzzy
|
|---|
| 1220 | msgid "Description:"
|
|---|
| 1221 | msgstr "_Описание:"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #. Translators: This button pauses printer.
|
|---|
| 1224 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:10
|
|---|
| 1225 | #, fuzzy
|
|---|
| 1226 | msgid "Disable Printer"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Изключете картината"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
|---|
| 1230 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
|---|
| 1231 | msgid "Location:"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #. Translators: This button executes command which prints test page.
|
|---|
| 1235 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
|---|
| 1236 | msgid "Print Test Page"
|
|---|
| 1237 | msgstr ""
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer.
|
|---|
| 1240 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
|---|
| 1241 | msgid "Printer Jobs"
|
|---|
| 1242 | msgstr ""
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #. Translators: This shows queue of print jobs.
|
|---|
| 1245 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
|---|
| 1246 | msgid "Queue"
|
|---|
| 1247 | msgstr ""
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #. Translators: Users which are allowed to print on this printer.
|
|---|
| 1250 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
|---|
| 1251 | msgid "Share with these users:"
|
|---|
| 1252 | msgstr ""
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:21
|
|---|
| 1255 | msgid "Show / hide printer's jobs"
|
|---|
| 1256 | msgstr ""
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #. Translators: Status of the printer.
|
|---|
| 1259 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:23
|
|---|
| 1260 | #, fuzzy
|
|---|
| 1261 | msgid "Status:"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
|---|
| 1265 | #: ../panels/printers/printers.ui.h:25
|
|---|
| 1266 | msgid "Supply:"
|
|---|
| 1267 | msgstr ""
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
|---|
| 1270 | #, fuzzy
|
|---|
| 1271 | msgid "Install languages..."
|
|---|
| 1272 | msgstr "_Инсталиране…"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
|---|
| 1275 | #, fuzzy
|
|---|
| 1276 | msgid "Language"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Език:"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
|---|
| 1280 | msgid "Layouts"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Подредби"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
|---|
| 1284 | msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Списък с избраните за ползване подредби"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
|---|
| 1288 | msgid "New windows u_se active window's layout"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Новите прозорци унаследяват подредбата на прозореца на _фокус"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
|---|
| 1292 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1293 | msgid "Region and Language"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Регион и език"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
|---|
| 1297 | msgid ""
|
|---|
| 1298 | "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
|---|
| 1299 | "default settings"
|
|---|
| 1300 | msgstr ""
|
|---|
| 1301 | "Замяна на текущите настройки на подредбата на клавиатурата\n"
|
|---|
| 1302 | "със стандартните"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
|---|
| 1305 | msgid "Reset to De_faults"
|
|---|
| 1306 | msgstr "_Стандартни настройки"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
|---|
| 1309 | msgid "Select a display language"
|
|---|
| 1310 | msgstr ""
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
|---|
| 1313 | msgid "View and edit keyboard layout options"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
|---|
| 1317 | msgid "_Options..."
|
|---|
| 1318 | msgstr "Настро_йки…"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
|---|
| 1321 | msgid "_Separate layout for each window"
|
|---|
| 1322 | msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
|
|---|
| 1325 | msgid "By _country"
|
|---|
| 1326 | msgstr "По _страна"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
|
|---|
| 1329 | msgid "By _language"
|
|---|
| 1330 | msgstr "По _език"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
|
|---|
| 1333 | msgid "Choose a Layout"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
|
|---|
| 1337 | msgid "Preview:"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Предварителен преглед:"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
|
|---|
| 1341 | msgid "_Country:"
|
|---|
| 1342 | msgstr "_Страна:"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
|
|---|
| 1345 | msgid "_Language:"
|
|---|
| 1346 | msgstr "_Език:"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
|
|---|
| 1349 | msgid "_Variants:"
|
|---|
| 1350 | msgstr "_Варианти:"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1353 | msgid "Keyboard Layout Options"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Настройки на подредбата"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
|
|---|
| 1357 | msgid "Layout"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Подредба"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1361 | msgid "Change your region and language settings"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
|---|
| 1365 | #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 1366 | #, fuzzy
|
|---|
| 1367 | msgid "Language;Layout;Keyboard;"
|
|---|
| 1368 | msgstr "_Език:"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
|---|
| 1371 | msgid "Disable _touchpad while typing"
|
|---|
| 1372 | msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
|---|
| 1375 | msgid "Double-Click Timeout"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Пауза между две натискания"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
|---|
| 1379 | msgid "Drag and Drop"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Влачене и пускане"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
|---|
| 1383 | msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
|---|
| 1384 | msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
|---|
| 1387 | msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #. high sensitivity
|
|---|
| 1391 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
|---|
| 1392 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
|---|
| 1393 | msgid "High"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Висока"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #. large threshold
|
|---|
| 1397 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
|---|
| 1398 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
|---|
| 1399 | msgid "Large"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Голям"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
|---|
| 1403 | msgid "Locate Pointer"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Посочване на показалеца"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #. low sensitivity
|
|---|
| 1407 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
|---|
| 1408 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
|---|
| 1409 | msgid "Low"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Ниска"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
|---|
| 1413 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Мишка"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
|---|
| 1417 | msgid "Mouse Orientation"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Ориентация на мишката"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
|---|
| 1421 | msgid "Mouse Preferences"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Настройки на мишката"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
|---|
| 1425 | msgid "Pointer Speed"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Скорост на показалеца"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
|---|
| 1429 | msgid "Scrolling"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Придвижване"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
|---|
| 1433 | msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
|---|
| 1434 | msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #. small threshold
|
|---|
| 1437 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
|---|
| 1438 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
|
|---|
| 1439 | msgid "Small"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Малък"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
|---|
| 1443 | msgid "Thr_eshold:"
|
|---|
| 1444 | msgstr "П_раг:"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
|---|
| 1447 | #, fuzzy
|
|---|
| 1448 | msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
|---|
| 1449 | msgstr ""
|
|---|
| 1450 | "За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
|
|---|
| 1451 | "крушката"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
|---|
| 1454 | msgid "Touchpad"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Сензорен панел"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
|---|
| 1458 | msgid "Two-_finger scrolling"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Придвижване с _два пръста"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
|---|
| 1462 | msgid "_Acceleration:"
|
|---|
| 1463 | msgstr "_Ускорение:"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
|---|
| 1466 | msgid "_Disabled"
|
|---|
| 1467 | msgstr "_Изключен"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
|---|
| 1470 | msgid "_Edge scrolling"
|
|---|
| 1471 | msgstr "_Чрез ръба на панела"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
|---|
| 1474 | msgid "_Left-handed"
|
|---|
| 1475 | msgstr "За _лява ръка"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
|---|
| 1478 | msgid "_Right-handed"
|
|---|
| 1479 | msgstr "За _дясна ръка"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
|
|---|
| 1482 | msgid "_Sensitivity:"
|
|---|
| 1483 | msgstr "_Чувствителност"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
|
|---|
| 1486 | msgid "_Timeout:"
|
|---|
| 1487 | msgstr "П_ауза:"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1490 | #, fuzzy
|
|---|
| 1491 | msgid "Mouse and Touchpad"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Сензорен панел"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1495 | #, fuzzy
|
|---|
| 1496 | msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Настройки на вашата мишка"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
|---|
| 1500 | #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1501 | msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Тракпад;Курсор;Клик;Почукване;Два пъти;Бутон;Тракбол"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
|
|---|
| 1505 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
|
|---|
| 1506 | #, c-format
|
|---|
| 1507 | msgid "%i Mb/s"
|
|---|
| 1508 | msgstr ""
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
|
|---|
| 1511 | #, c-format
|
|---|
| 1512 | msgid "%i Gb/s"
|
|---|
| 1513 | msgstr ""
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
|
|---|
| 1516 | #, c-format
|
|---|
| 1517 | msgid "%i kb/s"
|
|---|
| 1518 | msgstr ""
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
|
|---|
| 1521 | #, fuzzy
|
|---|
| 1522 | msgid "Network proxy"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Мрежов сървър-посредник"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
|
|---|
| 1526 | #, fuzzy
|
|---|
| 1527 | msgid "Set the system proxy settings"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #. TRANSLATORS: device type
|
|---|
| 1531 | #. TRANSLATORS: AP type
|
|---|
| 1532 | #: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
|
|---|
| 1533 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #. TRANSLATORS: device type
|
|---|
| 1537 | #: ../panels/network/panel-common.c:69
|
|---|
| 1538 | #, fuzzy
|
|---|
| 1539 | msgid "Wired"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Firebird"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #. TRANSLATORS: device type
|
|---|
| 1543 | #: ../panels/network/panel-common.c:73
|
|---|
| 1544 | msgid "Wireless"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Безжично устройство"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #. TRANSLATORS: device type
|
|---|
| 1548 | #: ../panels/network/panel-common.c:78
|
|---|
| 1549 | msgid "Mobile broadband"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Мобилно broadband устройство"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #. TRANSLATORS: device type
|
|---|
| 1553 | #: ../panels/network/panel-common.c:82
|
|---|
| 1554 | msgid "Bluetooth"
|
|---|
| 1555 | msgstr ""
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #. TRANSLATORS: device type
|
|---|
| 1558 | #: ../panels/network/panel-common.c:86
|
|---|
| 1559 | #, fuzzy
|
|---|
| 1560 | msgid "Mesh"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Модели"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #. TRANSLATORS: AP type
|
|---|
| 1564 | #: ../panels/network/panel-common.c:142
|
|---|
| 1565 | msgid "Ad-hoc"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Ад хок"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #. TRANSLATORS: AP type
|
|---|
| 1569 | #: ../panels/network/panel-common.c:146
|
|---|
| 1570 | msgid "Infrastructure"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Инфраструктура"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 1574 | #: ../panels/network/panel-common.c:164
|
|---|
| 1575 | msgid "Status unknown"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Незнаен статус"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 1579 | #: ../panels/network/panel-common.c:168
|
|---|
| 1580 | msgid "Unmanaged"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Неуправляван"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 1584 | #: ../panels/network/panel-common.c:172
|
|---|
| 1585 | msgid "Unavailable"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Недостъпен"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 1589 | #: ../panels/network/panel-common.c:176
|
|---|
| 1590 | msgid "Disconnected"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Несвързан"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 1594 | #: ../panels/network/panel-common.c:180
|
|---|
| 1595 | msgid "Preparing connection"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Подготовка за връзка"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 1599 | #: ../panels/network/panel-common.c:184
|
|---|
| 1600 | msgid "Configuring connection"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Конфигуриране на връзка"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 1604 | #: ../panels/network/panel-common.c:188
|
|---|
| 1605 | #, fuzzy
|
|---|
| 1606 | msgid "Authenticating"
|
|---|
| 1607 | msgstr "Автентикация"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 1610 | #: ../panels/network/panel-common.c:192
|
|---|
| 1611 | msgid "Getting network address"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Получаване на мрежов адрес"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 1615 | #: ../panels/network/panel-common.c:196
|
|---|
| 1616 | msgid "Connected"
|
|---|
| 1617 | msgstr "Свързан"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #. TRANSLATORS: device status
|
|---|
| 1620 | #: ../panels/network/panel-common.c:200
|
|---|
| 1621 | msgid "Failed to connect"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Неуспех при опит за връзка"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1625 | #, fuzzy
|
|---|
| 1626 | msgid "Network"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Мрежов сървър-посредник"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1630 | #, fuzzy
|
|---|
| 1631 | msgid "Network settings"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Мрежови сървъри"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
|---|
| 1635 | #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1636 | msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
|
|---|
| 1637 | msgstr ""
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: ../panels/network/network.ui.h:1
|
|---|
| 1640 | #, fuzzy
|
|---|
| 1641 | msgid "Airplane Mode"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Ускорен режим"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../panels/network/network.ui.h:2
|
|---|
| 1645 | #, fuzzy
|
|---|
| 1646 | msgid "Automatic"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Автоматичен логин:"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../panels/network/network.ui.h:3
|
|---|
| 1650 | #, fuzzy
|
|---|
| 1651 | msgid "Configuration URL:"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Адрес за автоматична _настройка:"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../panels/network/network.ui.h:4
|
|---|
| 1655 | msgid "DNS:"
|
|---|
| 1656 | msgstr ""
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../panels/network/network.ui.h:5
|
|---|
| 1659 | #, fuzzy
|
|---|
| 1660 | msgid "Default Route:"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Стандартен показалец"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: ../panels/network/network.ui.h:6
|
|---|
| 1664 | #, fuzzy
|
|---|
| 1665 | msgid "FTP Proxy:"
|
|---|
| 1666 | msgstr "_FTP сървър-посредник:"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: ../panels/network/network.ui.h:7
|
|---|
| 1669 | msgid "Gateway:"
|
|---|
| 1670 | msgstr ""
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: ../panels/network/network.ui.h:8
|
|---|
| 1673 | #, fuzzy
|
|---|
| 1674 | msgid "Group Name:"
|
|---|
| 1675 | msgstr "_Groupwise:"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../panels/network/network.ui.h:9
|
|---|
| 1678 | #, fuzzy
|
|---|
| 1679 | msgid "Group Password:"
|
|---|
| 1680 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../panels/network/network.ui.h:10
|
|---|
| 1683 | #, fuzzy
|
|---|
| 1684 | msgid "HTTP Proxy:"
|
|---|
| 1685 | msgstr "HTTP сървър-_посредник"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #: ../panels/network/network.ui.h:11
|
|---|
| 1688 | #, fuzzy
|
|---|
| 1689 | msgid "Hardware Address:"
|
|---|
| 1690 | msgstr "Адр_ес:"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: ../panels/network/network.ui.h:12
|
|---|
| 1693 | msgid "IMEI:"
|
|---|
| 1694 | msgstr ""
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: ../panels/network/network.ui.h:13
|
|---|
| 1697 | #, fuzzy
|
|---|
| 1698 | msgid "IP Address:"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Адр_ес:"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: ../panels/network/network.ui.h:14
|
|---|
| 1702 | #, fuzzy
|
|---|
| 1703 | msgid "IPv4 Address:"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Адр_ес:"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../panels/network/network.ui.h:15
|
|---|
| 1707 | #, fuzzy
|
|---|
| 1708 | msgid "IPv6 Address:"
|
|---|
| 1709 | msgstr "IPv6 адрес:"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../panels/network/network.ui.h:16
|
|---|
| 1712 | #, fuzzy
|
|---|
| 1713 | msgid "Manual"
|
|---|
| 1714 | msgstr "януари"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../panels/network/network.ui.h:17
|
|---|
| 1717 | msgid "Method:"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Метод:"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../panels/network/network.ui.h:18
|
|---|
| 1721 | #, fuzzy
|
|---|
| 1722 | msgid "Network Name:"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Име на мрежата:"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../panels/network/network.ui.h:19 ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
|---|
| 1726 | msgid "None"
|
|---|
| 1727 | msgstr "нищо не прави"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../panels/network/network.ui.h:20
|
|---|
| 1730 | #, fuzzy
|
|---|
| 1731 | msgid "Provider:"
|
|---|
| 1732 | msgstr "Провайдър:"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: ../panels/network/network.ui.h:21
|
|---|
| 1735 | #, fuzzy
|
|---|
| 1736 | msgid "Secure HTTP Proxy:"
|
|---|
| 1737 | msgstr "_HTTPS сървър-посредник:"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../panels/network/network.ui.h:22
|
|---|
| 1740 | msgid "Security:"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Сигурност:"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../panels/network/network.ui.h:23
|
|---|
| 1744 | #, fuzzy
|
|---|
| 1745 | msgid "Socks Host:"
|
|---|
| 1746 | msgstr "_Хост за Socks:"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: ../panels/network/network.ui.h:24
|
|---|
| 1749 | #, fuzzy
|
|---|
| 1750 | msgid "Speed:"
|
|---|
| 1751 | msgstr "С_корост:"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: ../panels/network/network.ui.h:25
|
|---|
| 1754 | msgid "Subnet Mask:"
|
|---|
| 1755 | msgstr "Subnet маска:"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: ../panels/network/network.ui.h:26
|
|---|
| 1758 | #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
|
|---|
| 1759 | msgid "Unlock"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Отключване"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: ../panels/network/network.ui.h:27
|
|---|
| 1763 | #, fuzzy
|
|---|
| 1764 | msgid "Username:"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Потр_ебителско име:"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1768 | #, fuzzy
|
|---|
| 1769 | msgid "Power"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Показалци"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1773 | msgid "Power management settings"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Настройки на захранването"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
|---|
| 1777 | #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1778 | msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
|
|---|
| 1779 | msgstr ""
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
|
|---|
| 1782 | #, fuzzy
|
|---|
| 1783 | msgid "Unknown time"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
|
|---|
| 1787 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1788 | msgid "%i minute"
|
|---|
| 1789 | msgid_plural "%i minutes"
|
|---|
| 1790 | msgstr[0] "минути"
|
|---|
| 1791 | msgstr[1] "минути"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
|
|---|
| 1794 | #, c-format
|
|---|
| 1795 | msgid "%i hour"
|
|---|
| 1796 | msgid_plural "%i hours"
|
|---|
| 1797 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1798 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
|---|
| 1801 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
|---|
| 1802 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
|
|---|
| 1803 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1804 | msgid "%i %s %i %s"
|
|---|
| 1805 | msgstr "%d %s на %d %s"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
|
|---|
| 1808 | #, fuzzy
|
|---|
| 1809 | msgid "hour"
|
|---|
| 1810 | msgid_plural "hours"
|
|---|
| 1811 | msgstr[0] "Късо"
|
|---|
| 1812 | msgstr[1] "Късо"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
|
|---|
| 1815 | #, fuzzy
|
|---|
| 1816 | msgid "minute"
|
|---|
| 1817 | msgid_plural "minutes"
|
|---|
| 1818 | msgstr[0] "минути"
|
|---|
| 1819 | msgstr[1] "минути"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
|
|---|
| 1822 | msgid "Battery charging"
|
|---|
| 1823 | msgstr "Зареждане на батерия"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
|
|---|
| 1826 | msgid "Battery discharging"
|
|---|
| 1827 | msgstr "Разреждане на батерия"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
|
|---|
| 1830 | msgid "UPS charging"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Зареждане на UPS"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
|
|---|
| 1834 | msgid "UPS discharging"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Разреждане на UPS"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
|---|
| 1838 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
|
|---|
| 1839 | #, c-format
|
|---|
| 1840 | msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
|
|---|
| 1841 | msgstr "%s до пълно зареждане (%.0lf%%)"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
|---|
| 1844 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
|
|---|
| 1845 | #, c-format
|
|---|
| 1846 | msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
|
|---|
| 1847 | msgstr "%s до пълно разреждане (%.0lf%%)"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
|
|---|
| 1850 | #. * used when we don't have a time value
|
|---|
| 1851 | #: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
|
|---|
| 1852 | #, c-format
|
|---|
| 1853 | msgid "%.0lf%% charged"
|
|---|
| 1854 | msgstr "%.0lf%% зареден/а"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
|
|---|
| 1857 | #, fuzzy
|
|---|
| 1858 | msgid "1 hour"
|
|---|
| 1859 | msgstr "Късо"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
|
|---|
| 1862 | #, fuzzy
|
|---|
| 1863 | msgid "10 minutes"
|
|---|
| 1864 | msgstr "минути"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
|
|---|
| 1867 | #, fuzzy
|
|---|
| 1868 | msgid "30 minutes"
|
|---|
| 1869 | msgstr "минути"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
|
|---|
| 1872 | #, fuzzy
|
|---|
| 1873 | msgid "5 minutes"
|
|---|
| 1874 | msgstr "минути"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../panels/power/power.ui.h:5
|
|---|
| 1877 | msgid "AC power and inactive for:"
|
|---|
| 1878 | msgstr ""
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../panels/power/power.ui.h:6
|
|---|
| 1881 | msgid "Ask me"
|
|---|
| 1882 | msgstr ""
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../panels/power/power.ui.h:7
|
|---|
| 1885 | msgid "Battery power and inactive for:"
|
|---|
| 1886 | msgstr ""
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: ../panels/power/power.ui.h:9
|
|---|
| 1889 | msgid "Hibernate"
|
|---|
| 1890 | msgstr ""
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: ../panels/power/power.ui.h:10
|
|---|
| 1893 | msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
|
|---|
| 1894 | msgstr ""
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: ../panels/power/power.ui.h:11
|
|---|
| 1897 | msgid "Put the computer to sleep when on:"
|
|---|
| 1898 | msgstr ""
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #: ../panels/power/power.ui.h:12
|
|---|
| 1901 | msgid "Shutdown"
|
|---|
| 1902 | msgstr ""
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: ../panels/power/power.ui.h:13
|
|---|
| 1905 | #, fuzzy
|
|---|
| 1906 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 1907 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: ../panels/power/power.ui.h:14
|
|---|
| 1910 | msgid "When power is critically low:"
|
|---|
| 1911 | msgstr ""
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../panels/power/power.ui.h:15
|
|---|
| 1914 | msgid "When the power button is pressed:"
|
|---|
| 1915 | msgstr ""
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../panels/power/power.ui.h:16
|
|---|
| 1918 | msgid "When the sleep button is pressed:"
|
|---|
| 1919 | msgstr ""
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
|
|---|
| 1922 | #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1923 | msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
|---|
| 1924 | msgstr ""
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | # Това е име на програма.
|
|---|
| 1927 | #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 1928 | #, fuzzy
|
|---|
| 1929 | msgid "Screen"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Linux Screen Reader"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1933 | msgid "Screen brightness and lock settings"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:2
|
|---|
| 1937 | #, fuzzy
|
|---|
| 1938 | msgid "1 minute"
|
|---|
| 1939 | msgstr "минути"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:4
|
|---|
| 1942 | #, fuzzy
|
|---|
| 1943 | msgid "2 minutes"
|
|---|
| 1944 | msgstr "минути"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:5
|
|---|
| 1947 | #, fuzzy
|
|---|
| 1948 | msgid "3 minutes"
|
|---|
| 1949 | msgstr "минути"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:8
|
|---|
| 1952 | msgid "Brightness"
|
|---|
| 1953 | msgstr ""
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:9
|
|---|
| 1956 | msgid "Dim screen to save power"
|
|---|
| 1957 | msgstr ""
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
|
|---|
| 1960 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:11
|
|---|
| 1961 | msgid "Don't lock when at home"
|
|---|
| 1962 | msgstr ""
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:12
|
|---|
| 1965 | #, fuzzy
|
|---|
| 1966 | msgid "Locations..."
|
|---|
| 1967 | msgstr "Ново местоположение…"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
|
|---|
| 1970 | msgid "Lock"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Заключване"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:14
|
|---|
| 1974 | msgid "Lock screen after:"
|
|---|
| 1975 | msgstr ""
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
|
|---|
| 1978 | msgid "Screen turns off"
|
|---|
| 1979 | msgstr ""
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
|
|---|
| 1982 | #, fuzzy
|
|---|
| 1983 | msgid "Turn off after:"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Включване и изключване:"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: ../panels/sound/applet-main.c:49
|
|---|
| 1987 | msgid "Enable debugging code"
|
|---|
| 1988 | msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: ../panels/sound/applet-main.c:50
|
|---|
| 1991 | #, fuzzy
|
|---|
| 1992 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| 1993 | msgstr "Отваряне със стандартната програма"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: ../panels/sound/applet-main.c:62
|
|---|
| 1996 | msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
|---|
| 1997 | msgstr ""
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
|
|---|
| 2000 | #, fuzzy
|
|---|
| 2001 | msgid "Output"
|
|---|
| 2002 | msgstr "Mutt"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
|
|---|
| 2005 | msgid "Sound Output Volume"
|
|---|
| 2006 | msgstr "Гръмкост на изходящия звук"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
|
|---|
| 2009 | msgid "Input"
|
|---|
| 2010 | msgstr "Вход"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
|
|---|
| 2013 | msgid "Microphone Volume"
|
|---|
| 2014 | msgstr "Чувствителност на микрофона"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
|
|---|
| 2017 | #, fuzzy
|
|---|
| 2018 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 2019 | msgid "Left"
|
|---|
| 2020 | msgstr "наляво"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
|
|---|
| 2023 | #, fuzzy
|
|---|
| 2024 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 2025 | msgid "Right"
|
|---|
| 2026 | msgstr "надясно"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
|
|---|
| 2029 | #, fuzzy
|
|---|
| 2030 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 2031 | msgid "Rear"
|
|---|
| 2032 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
|
|---|
| 2035 | #, fuzzy
|
|---|
| 2036 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 2037 | msgid "Front"
|
|---|
| 2038 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
|
|---|
| 2041 | #, fuzzy
|
|---|
| 2042 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 2043 | msgid "Minimum"
|
|---|
| 2044 | msgstr "минимизира"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
|
|---|
| 2047 | #, fuzzy
|
|---|
| 2048 | msgctxt "balance"
|
|---|
| 2049 | msgid "Maximum"
|
|---|
| 2050 | msgstr "максимизира"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
|---|
| 2053 | msgid "_Balance:"
|
|---|
| 2054 | msgstr "_Баланс:"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
|
|---|
| 2057 | msgid "_Fade:"
|
|---|
| 2058 | msgstr ""
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
|
|---|
| 2061 | msgid "_Subwoofer:"
|
|---|
| 2062 | msgstr "_Суб уфер:"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
|
|---|
| 2065 | msgctxt "volume"
|
|---|
| 2066 | msgid "100%"
|
|---|
| 2067 | msgstr "100%"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
|
|---|
| 2070 | msgctxt "volume"
|
|---|
| 2071 | msgid "Unamplified"
|
|---|
| 2072 | msgstr "Неусилван"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
|
|---|
| 2075 | #, fuzzy
|
|---|
| 2076 | msgid "Mute"
|
|---|
| 2077 | msgstr "Без звук"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
|
|---|
| 2080 | #, fuzzy
|
|---|
| 2081 | msgid "_Profile:"
|
|---|
| 2082 | msgstr "_Профил:"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #. translators:
|
|---|
| 2085 | #. * The number of sound outputs on a particular device
|
|---|
| 2086 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
|
|---|
| 2087 | #, c-format
|
|---|
| 2088 | msgid "%u Output"
|
|---|
| 2089 | msgid_plural "%u Outputs"
|
|---|
| 2090 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 2091 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #. translators:
|
|---|
| 2094 | #. * The number of sound inputs on a particular device
|
|---|
| 2095 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
|
|---|
| 2096 | #, c-format
|
|---|
| 2097 | msgid "%u Input"
|
|---|
| 2098 | msgid_plural "%u Inputs"
|
|---|
| 2099 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 2100 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
|
|---|
| 2103 | #, fuzzy
|
|---|
| 2104 | msgid "System Sounds"
|
|---|
| 2105 | msgstr "Звукова система"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
|
|---|
| 2108 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
|
|---|
| 2109 | #, fuzzy
|
|---|
| 2110 | msgid "Co_nnector:"
|
|---|
| 2111 | msgstr "_Страна:"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
|
|---|
| 2114 | msgid "Peak detect"
|
|---|
| 2115 | msgstr "Засичане на връхната точка"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
|
|---|
| 2118 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
|
|---|
| 2119 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
|
|---|
| 2120 | #, fuzzy
|
|---|
| 2121 | msgid "Name"
|
|---|
| 2122 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
|
|---|
| 2125 | msgid "Device"
|
|---|
| 2126 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
|
|---|
| 2129 | #, c-format
|
|---|
| 2130 | msgid "Speaker Testing for %s"
|
|---|
| 2131 | msgstr "Тестиране на високоговорител за %s"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
|
|---|
| 2134 | msgid "Test Speakers"
|
|---|
| 2135 | msgstr "Тестиране на високоговорители"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
|
|---|
| 2138 | msgid "_Output volume: "
|
|---|
| 2139 | msgstr "Изходна гръмкост: "
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
|
|---|
| 2142 | msgid "Sound Effects"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Звукови ефекти"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
|
|---|
| 2146 | msgid "_Alert volume: "
|
|---|
| 2147 | msgstr "Гръмкост на звука при предупреждения и сигнали"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
|
|---|
| 2150 | msgid "Hardware"
|
|---|
| 2151 | msgstr "Хардуер"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
|
|---|
| 2154 | msgid "C_hoose a device to configure:"
|
|---|
| 2155 | msgstr "Изберете устройство за конфигуриране:"
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
|
|---|
| 2158 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
|
|---|
| 2159 | msgid "Settings for the selected device:"
|
|---|
| 2160 | msgstr "Настройки на избраното устройство:"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
|
|---|
| 2163 | #, fuzzy
|
|---|
| 2164 | msgid "_Input volume: "
|
|---|
| 2165 | msgstr "_Кутии за въвеждане:"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
|
|---|
| 2168 | #, fuzzy
|
|---|
| 2169 | msgid "Input level:"
|
|---|
| 2170 | msgstr "_Кутии за въвеждане:"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
|
|---|
| 2173 | msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
|---|
| 2174 | msgstr "Изберете устройство за звуков вход:"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
|
|---|
| 2177 | msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
|---|
| 2178 | msgstr "Изберете устройство за звуков изход:"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
|
|---|
| 2181 | #, fuzzy
|
|---|
| 2182 | msgid "Applications"
|
|---|
| 2183 | msgstr "_Шрифт за програмите:"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
|
|---|
| 2186 | msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
|---|
| 2187 | msgstr "В момента няма програми, които прослушват или записват аудио."
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
|
|---|
| 2190 | msgid "Stop"
|
|---|
| 2191 | msgstr "Стоп"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
|
|---|
| 2194 | #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
|
|---|
| 2195 | #, fuzzy
|
|---|
| 2196 | msgid "Test"
|
|---|
| 2197 | msgstr "Тест"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
|
|---|
| 2200 | msgid "Subwoofer"
|
|---|
| 2201 | msgstr "Суб уфер"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
|
|---|
| 2204 | #, c-format
|
|---|
| 2205 | msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
|---|
| 2206 | msgstr "Неуспех при стартиране на звуковите настройки: %s"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
|
|---|
| 2209 | #, fuzzy
|
|---|
| 2210 | msgid "_Mute"
|
|---|
| 2211 | msgstr "Без звук"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
|
|---|
| 2214 | #, fuzzy
|
|---|
| 2215 | msgid "_Sound Preferences"
|
|---|
| 2216 | msgstr "Настройки на звука"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
|
|---|
| 2219 | #, fuzzy
|
|---|
| 2220 | msgid "Muted"
|
|---|
| 2221 | msgstr "Без звук"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
|
|---|
| 2224 | msgid "Built-in"
|
|---|
| 2225 | msgstr "Вграден"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
|
|---|
| 2228 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
|
|---|
| 2229 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
|
|---|
| 2230 | #, fuzzy
|
|---|
| 2231 | msgid "Sound Preferences"
|
|---|
| 2232 | msgstr "Настройки на мишката"
|
|---|
| 2233 |
|
|---|
| 2234 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
|
|---|
| 2235 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
|
|---|
| 2236 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
|
|---|
| 2237 | msgid "Testing event sound"
|
|---|
| 2238 | msgstr ""
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
|
|---|
| 2241 | msgid "From theme"
|
|---|
| 2242 | msgstr "От тема"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
|
|---|
| 2245 | #, fuzzy
|
|---|
| 2246 | msgid "C_hoose an alert sound:"
|
|---|
| 2247 | msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
|
|---|
| 2248 |
|
|---|
| 2249 | #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
|
|---|
| 2250 | msgid "Custom"
|
|---|
| 2251 | msgstr "Потребителски"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
|
|---|
| 2254 | msgid "Show desktop volume control"
|
|---|
| 2255 | msgstr "Да се показват на десктопа контролер на гръмкостта"
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
|
|---|
| 2258 | #, fuzzy
|
|---|
| 2259 | msgid "Volume Control"
|
|---|
| 2260 | msgstr "Контрол на потребителския интерфейс"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
|---|
| 2263 | #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 2264 | msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
|
|---|
| 2265 | msgstr "Карта;Микрофон;Гръмкост;Избледняване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 2268 | msgid "Change sound volume and sound events"
|
|---|
| 2269 | msgstr "Променете гръмкостта и/или звукови настройки"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 2272 | msgid "Sound"
|
|---|
| 2273 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
|---|
| 2276 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 2277 | #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 2278 | msgid "Bark"
|
|---|
| 2279 | msgstr "Кучи лай"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
|---|
| 2282 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 2283 | #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 2284 | msgid "Drip"
|
|---|
| 2285 | msgstr "Капки"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
|---|
| 2288 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 2289 | #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 2290 | msgid "Glass"
|
|---|
| 2291 | msgstr "Почукване по стъкло"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
|---|
| 2294 | #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
|---|
| 2295 | #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 2296 | #, fuzzy
|
|---|
| 2297 | msgid "Sonar"
|
|---|
| 2298 | msgstr "Сонар"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
|---|
| 2301 | #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 2302 | msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
|
|---|
| 2303 | msgstr ""
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 2306 | msgid "Universal Access"
|
|---|
| 2307 | msgstr "Всеобщ достъп"
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 2310 | #, fuzzy
|
|---|
| 2311 | msgid "Universal Access Preferences"
|
|---|
| 2312 | msgstr "Настройки на външния вид"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
|---|
| 2315 | #, no-c-format
|
|---|
| 2316 | msgid "100%"
|
|---|
| 2317 | msgstr ""
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
|---|
| 2320 | #, no-c-format
|
|---|
| 2321 | msgid "125%"
|
|---|
| 2322 | msgstr ""
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
|---|
| 2325 | #, no-c-format
|
|---|
| 2326 | msgid "150%"
|
|---|
| 2327 | msgstr ""
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
|---|
| 2330 | msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
|
|---|
| 2331 | msgstr "<span size=\"x-large\">Високо/инверсно</span>"
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| 2333 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
|---|
| 2334 | msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
|
|---|
| 2335 | msgstr "<span size=\"x-large\">Високо</span>"
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
|---|
| 2338 | msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
|
|---|
| 2339 | msgstr "<span size=\"x-large\">Ниско</span>"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
|---|
| 2342 | msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
|
|---|
| 2343 | msgstr "<span size=\"x-large\">Нормално</span>"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
|---|
| 2346 | msgid "Acceptance delay:"
|
|---|
| 2347 | msgstr "Забавяне на приемането:"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
|---|
| 2350 | #, fuzzy
|
|---|
| 2351 | msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
|
|---|
| 2352 | msgstr "Звук при натискане на _клавиш"
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| 2354 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
|---|
| 2355 | #, fuzzy
|
|---|
| 2356 | msgid "Beep when a key is"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Звук при натискане на _клавиш"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
|---|
| 2360 | #, fuzzy
|
|---|
| 2361 | msgid "Beep when a key is rejected"
|
|---|
| 2362 | msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
|---|
| 2365 | #, fuzzy
|
|---|
| 2366 | msgid "Beep when a modifer key is pressed"
|
|---|
| 2367 | msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
|---|
| 2370 | msgid "Bounce Keys"
|
|---|
| 2371 | msgstr "Подскачащи клавиши"
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| 2373 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
|---|
| 2374 | msgid "Caribou"
|
|---|
| 2375 | msgstr "Карибу"
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
|---|
| 2378 | #, fuzzy
|
|---|
| 2379 | msgid "Change contrast:"
|
|---|
| 2380 | msgstr "Комплект промени"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
|---|
| 2383 | msgid "Closed Captioning"
|
|---|
| 2384 | msgstr ""
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
|---|
| 2387 | msgid "Contrast:"
|
|---|
| 2388 | msgstr "Контраст:"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
|---|
| 2391 | #, fuzzy
|
|---|
| 2392 | msgid "Control the pointer using the keypad"
|
|---|
| 2393 | msgstr "Управление на показалеца чрез клавиатурата."
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
|---|
| 2396 | msgid "Control the pointer using the video camera."
|
|---|
| 2397 | msgstr "Управление на показалеца чрез видеокамера."
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
|---|
| 2400 | msgid "Ctrl+Alt+-"
|
|---|
| 2401 | msgstr "Ctrl+Alt+-"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
|---|
| 2404 | msgid "Ctrl+Alt+0"
|
|---|
| 2405 | msgstr "Ctrl+Alt+0"
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
|---|
| 2408 | msgid "Ctrl+Alt+4"
|
|---|
| 2409 | msgstr "Ctrl+Alt+4"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
|---|
| 2412 | msgid "Ctrl+Alt+8"
|
|---|
| 2413 | msgstr "Ctrl+Alt+8"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
|---|
| 2416 | msgid "Ctrl+Alt+="
|
|---|
| 2417 | msgstr "Ctrl+Alt+="
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
|---|
| 2420 | msgid "D_elay:"
|
|---|
| 2421 | msgstr "_Закъснение:"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
|---|
| 2424 | msgid "Dasher"
|
|---|
| 2425 | msgstr "Dasher"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
|---|
| 2428 | msgid "Decrease size:"
|
|---|
| 2429 | msgstr "Намаляване на размер:"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
|---|
| 2432 | msgid "Disable if two keys are pressed together"
|
|---|
| 2433 | msgstr "Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
|---|
| 2436 | msgid "Display"
|
|---|
| 2437 | msgstr "Показване"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
|---|
| 2440 | #, fuzzy
|
|---|
| 2441 | msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
|---|
| 2442 | msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците."
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
|---|
| 2445 | msgid "Flash the entire screen"
|
|---|
| 2446 | msgstr "Проблясване на целия екран"
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| 2448 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
|---|
| 2449 | msgid "Flash the window title"
|
|---|
| 2450 | msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
|---|
| 2453 | msgid "GOK"
|
|---|
| 2454 | msgstr "GOK"
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
|---|
| 2457 | #, fuzzy
|
|---|
| 2458 | msgid "Hearing"
|
|---|
| 2459 | msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>"
|
|---|
| 2460 |
|
|---|
| 2461 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
|---|
| 2462 | msgid "High/Inverse"
|
|---|
| 2463 | msgstr "Високо/инверсно"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
|---|
| 2466 | #, fuzzy
|
|---|
| 2467 | msgid "HighContrast"
|
|---|
| 2468 | msgstr "Контакт"
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
|---|
| 2471 | msgid "HighContrastInverse"
|
|---|
| 2472 | msgstr ""
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
|---|
| 2475 | #, fuzzy
|
|---|
| 2476 | msgid "Hover Click"
|
|---|
| 2477 | msgstr "Натискане без бутон"
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
|---|
| 2480 | #, fuzzy
|
|---|
| 2481 | msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
|---|
| 2482 | msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
|---|
| 2485 | msgid "Increase size:"
|
|---|
| 2486 | msgstr "Увеличаване на размер:"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
|---|
| 2489 | #, fuzzy
|
|---|
| 2490 | msgid "Keyboard Settings..."
|
|---|
| 2491 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 2492 |
|
|---|
| 2493 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
|---|
| 2494 | #, fuzzy
|
|---|
| 2495 | msgid "Larger"
|
|---|
| 2496 | msgstr "Голям"
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| 2498 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
|---|
| 2499 | #, fuzzy
|
|---|
| 2500 | msgid "LowContrast"
|
|---|
| 2501 | msgstr "Контакт"
|
|---|
| 2502 |
|
|---|
| 2503 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
|---|
| 2504 | msgid "Mouse Keys"
|
|---|
| 2505 | msgstr "Клавиши за мишка"
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
|---|
| 2508 | #, fuzzy
|
|---|
| 2509 | msgid "Mouse Settings..."
|
|---|
| 2510 | msgstr "Ориентация на мишката"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
|---|
| 2513 | msgid "Nomon"
|
|---|
| 2514 | msgstr ""
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
|---|
| 2517 | msgid "Off"
|
|---|
| 2518 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| 2520 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
|---|
| 2521 | msgid "On"
|
|---|
| 2522 | msgstr "Включен"
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
|---|
| 2525 | #, fuzzy
|
|---|
| 2526 | msgid "On screen keyboard"
|
|---|
| 2527 | msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
|---|
| 2530 | msgid "OnBoard"
|
|---|
| 2531 | msgstr ""
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
|---|
| 2534 | #, fuzzy
|
|---|
| 2535 | msgid "Options..."
|
|---|
| 2536 | msgstr "Настро_йки…"
|
|---|
| 2537 |
|
|---|
| 2538 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
|---|
| 2539 | msgid "Pointing and Clicking"
|
|---|
| 2540 | msgstr "Посочване и кликане"
|
|---|
| 2541 |
|
|---|
| 2542 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
|---|
| 2543 | msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
|---|
| 2544 | msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчинането му"
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| 2546 | # Това е име на програма.
|
|---|
| 2547 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
|---|
| 2548 | #, fuzzy
|
|---|
| 2549 | msgid "Screen Reader"
|
|---|
| 2550 | msgstr "Linux Screen Reader"
|
|---|
| 2551 |
|
|---|
| 2552 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
|---|
| 2553 | msgid "Seeing"
|
|---|
| 2554 | msgstr "Виждане"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
|
|---|
| 2557 | msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
|
|---|
| 2558 | msgstr ""
|
|---|
| 2559 |
|
|---|
| 2560 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
|---|
| 2561 | msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
|
|---|
| 2562 | msgstr ""
|
|---|
| 2563 |
|
|---|
| 2564 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
|---|
| 2565 | msgid "Simulated Secondary Click"
|
|---|
| 2566 | msgstr "Симулирано повторно натискане"
|
|---|
| 2567 |
|
|---|
| 2568 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
|---|
| 2569 | msgid "Slow Keys"
|
|---|
| 2570 | msgstr "Бавни клавиши"
|
|---|
| 2571 |
|
|---|
| 2572 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
|
|---|
| 2573 | msgid "Sound Settings..."
|
|---|
| 2574 | msgstr "Звукови настройки..."
|
|---|
| 2575 |
|
|---|
| 2576 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
|
|---|
| 2577 | msgid "Sticky Keys"
|
|---|
| 2578 | msgstr "Лепкави клавиши"
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| 2580 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
|
|---|
| 2581 | msgid "Test flash"
|
|---|
| 2582 | msgstr ""
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
|
|---|
| 2585 | msgid "Text size:"
|
|---|
| 2586 | msgstr "Размер на текста:"
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
|
|---|
| 2589 | msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
|---|
| 2590 | msgstr "Третира последователностите от клавиши–модификатори като комбинации"
|
|---|
| 2591 |
|
|---|
| 2592 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
|
|---|
| 2593 | #, fuzzy
|
|---|
| 2594 | msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
|---|
| 2595 | msgstr "_Емулиране на натискане при спиране движението на показалеца"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
|
|---|
| 2598 | #, fuzzy
|
|---|
| 2599 | msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
|---|
| 2600 | msgstr "_Второ натискане при задържане на основния бутон"
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
|
|---|
| 2603 | #, fuzzy
|
|---|
| 2604 | msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
|
|---|
| 2605 | msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата"
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
|---|
| 2608 | msgid "Turn on or off:"
|
|---|
| 2609 | msgstr "Включване и изключване:"
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
|
|---|
| 2612 | #, fuzzy
|
|---|
| 2613 | msgid "Type here to test settings"
|
|---|
| 2614 | msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
|
|---|
| 2615 |
|
|---|
| 2616 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
|---|
| 2617 | #, fuzzy
|
|---|
| 2618 | msgid "Typing"
|
|---|
| 2619 | msgstr "Почивки при писане"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
|
|---|
| 2622 | #, fuzzy
|
|---|
| 2623 | msgid "Typing Assistant"
|
|---|
| 2624 | msgstr "_Асистент:"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
|
|---|
| 2627 | msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
|---|
| 2628 | msgstr "Използвайте визуална индикация при звуково предупреждение или сигнал"
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
|
|---|
| 2631 | msgid "Use an alternative form of text input"
|
|---|
| 2632 | msgstr "Използвайте алтернативен начин за въвеждане на текст"
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
|
|---|
| 2635 | #, fuzzy
|
|---|
| 2636 | msgid "Video Mouse"
|
|---|
| 2637 | msgstr "Мишка"
|
|---|
| 2638 |
|
|---|
| 2639 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
|
|---|
| 2640 | #, fuzzy
|
|---|
| 2641 | msgid "Visual Alerts"
|
|---|
| 2642 | msgstr "Визуална помощ"
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
|
|---|
| 2645 | #, fuzzy
|
|---|
| 2646 | msgid "Zoom in:"
|
|---|
| 2647 | msgstr "дисплеят да е вътре"
|
|---|
| 2648 |
|
|---|
| 2649 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
|
|---|
| 2650 | #, fuzzy
|
|---|
| 2651 | msgid "Zoom out:"
|
|---|
| 2652 | msgstr "дисплеят да е вътре"
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| 2654 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
|
|---|
| 2655 | msgid "_Motion threshold:"
|
|---|
| 2656 | msgstr "П_раг на движение:"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| 2658 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
|
|---|
| 2659 | msgid "accepted"
|
|---|
| 2660 | msgstr "прието"
|
|---|
| 2661 |
|
|---|
| 2662 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
|
|---|
| 2663 | msgid "pressed"
|
|---|
| 2664 | msgstr "натиснато"
|
|---|
| 2665 |
|
|---|
| 2666 | #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
|
|---|
| 2667 | msgid "rejected"
|
|---|
| 2668 | msgstr "отхвърлено"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
|
|---|
| 2671 | #, fuzzy
|
|---|
| 2672 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 2673 | msgstr "Идентификацията е успешна!"
|
|---|
| 2674 |
|
|---|
| 2675 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
|
|---|
| 2676 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
|
|---|
| 2677 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2678 | msgid "The new password is too short"
|
|---|
| 2679 | msgstr "Паролата е твърде кратка."
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| 2681 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
|
|---|
| 2682 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2683 | msgid "The new password is too simple"
|
|---|
| 2684 | msgstr "Паролата е твърде проста."
|
|---|
| 2685 |
|
|---|
| 2686 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
|
|---|
| 2687 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2688 | msgid "The old and new passwords are too similar"
|
|---|
| 2689 | msgstr "Старата и новата Ви пароли са сходни."
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
|
|---|
| 2692 | #, c-format
|
|---|
| 2693 | msgid "The new password has already been used recently."
|
|---|
| 2694 | msgstr "Тази парола е използвана скоро."
|
|---|
| 2695 |
|
|---|
| 2696 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
|---|
| 2697 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2698 | msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
|---|
| 2699 | msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| 2701 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
|---|
| 2702 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2703 | msgid "The old and new passwords are the same"
|
|---|
| 2704 | msgstr "Старата и новата пароли са еднакви."
|
|---|
| 2705 |
|
|---|
| 2706 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
|---|
| 2707 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2708 | msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
|---|
| 2709 | msgstr ""
|
|---|
| 2710 | "Паролата Ви е била променяна от последния път, когато сте я използвали тук."
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
|---|
| 2713 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2714 | msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
|---|
| 2715 | msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
|
|---|
| 2716 |
|
|---|
| 2717 | #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
|
|---|
| 2718 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2719 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 2720 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 2721 |
|
|---|
| 2722 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
|
|---|
| 2723 | #, fuzzy
|
|---|
| 2724 | msgid "Failed to create user"
|
|---|
| 2725 | msgstr "Неуспех при създаването на нов потребител."
|
|---|
| 2726 |
|
|---|
| 2727 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
|
|---|
| 2728 | #, c-format
|
|---|
| 2729 | msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
|---|
| 2730 | msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
|
|---|
| 2733 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2734 | msgid "The username is too long"
|
|---|
| 2735 | msgstr "Паролата е твърде дълга."
|
|---|
| 2736 |
|
|---|
| 2737 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
|
|---|
| 2738 | msgid "The username cannot start with a '-'"
|
|---|
| 2739 | msgstr "Потребителското име не може да започва с тире."
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| 2741 | #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
|
|---|
| 2742 | msgid ""
|
|---|
| 2743 | "The username must consist of:\n"
|
|---|
| 2744 | " ➣ letters from the English alphabet\n"
|
|---|
| 2745 | " ➣ digits\n"
|
|---|
| 2746 | " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
|---|
| 2747 | msgstr ""
|
|---|
| 2748 | "Потребителското име трябва да съдържа:\n"
|
|---|
| 2749 | " ➣ букви от английската азбука\n"
|
|---|
| 2750 | " ➣ цифри\n"
|
|---|
| 2751 | " ➣ точка, тире или подчертавка"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
|
|---|
| 2754 | #, fuzzy
|
|---|
| 2755 | msgctxt "Account type"
|
|---|
| 2756 | msgid "Standard"
|
|---|
| 2757 | msgstr "стандартен"
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
|
|---|
| 2760 | #, fuzzy
|
|---|
| 2761 | msgctxt "Account type"
|
|---|
| 2762 | msgid "Administrator"
|
|---|
| 2763 | msgstr "администратор"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
|
|---|
| 2766 | msgctxt "Account type"
|
|---|
| 2767 | msgid "Supervised"
|
|---|
| 2768 | msgstr "контролиран"
|
|---|
| 2769 |
|
|---|
| 2770 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
|
|---|
| 2771 | msgid ""
|
|---|
| 2772 | "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
|---|
| 2773 | msgstr ""
|
|---|
| 2774 | "Нямате право на достъп до това устройство. Обърнете се към системния си "
|
|---|
| 2775 | "администратор."
|
|---|
| 2776 |
|
|---|
| 2777 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
|
|---|
| 2778 | msgid "The device is already in use."
|
|---|
| 2779 | msgstr "Устройството вече се ползва."
|
|---|
| 2780 |
|
|---|
| 2781 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
|
|---|
| 2782 | #, fuzzy
|
|---|
| 2783 | msgid "An internal error occurred."
|
|---|
| 2784 | msgstr "Възникна вътрешна грешка."
|
|---|
| 2785 |
|
|---|
| 2786 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
|
|---|
| 2787 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
|
|---|
| 2788 | #, fuzzy
|
|---|
| 2789 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 2790 | msgstr "включен"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
|
|---|
| 2793 | msgid "Delete registered fingerprints?"
|
|---|
| 2794 | msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
|
|---|
| 2797 | msgid "_Delete Fingerprints"
|
|---|
| 2798 | msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
|
|---|
| 2799 |
|
|---|
| 2800 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
|
|---|
| 2801 | msgid ""
|
|---|
| 2802 | "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
|---|
| 2803 | "disabled?"
|
|---|
| 2804 | msgstr ""
|
|---|
| 2805 | "Наистина ли искате да изтриете въведените отпечатъци и да изключите "
|
|---|
| 2806 | "функционалността да се идентифицирате с тях?"
|
|---|
| 2807 |
|
|---|
| 2808 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
|
|---|
| 2809 | msgid "Done!"
|
|---|
| 2810 | msgstr "Готово!"
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #. translators:
|
|---|
| 2813 | #. * The variable is the name of the device, for example:
|
|---|
| 2814 | #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
|---|
| 2815 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
|
|---|
| 2816 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
|
|---|
| 2817 | #, c-format
|
|---|
| 2818 | msgid "Could not access '%s' device"
|
|---|
| 2819 | msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #. translators:
|
|---|
| 2822 | #. * The variable is the name of the device, for example:
|
|---|
| 2823 | #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
|---|
| 2824 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
|
|---|
| 2825 | #, c-format
|
|---|
| 2826 | msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
|---|
| 2827 | msgstr "Устройството „%s“ не може да започне скенирането на отпечатък"
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
|
|---|
| 2830 | msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
|---|
| 2831 | msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
|
|---|
| 2834 | msgid "Please contact your system administrator for help."
|
|---|
| 2835 | msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
|
|---|
| 2836 |
|
|---|
| 2837 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
|
|---|
| 2838 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
|---|
| 2839 | msgid "Enable Fingerprint Login"
|
|---|
| 2840 | msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
|
|---|
| 2841 |
|
|---|
| 2842 | #. translators:
|
|---|
| 2843 | #. * The variable is the name of the device, for example:
|
|---|
| 2844 | #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
|---|
| 2845 | #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
|---|
| 2846 | #.
|
|---|
| 2847 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
|
|---|
| 2848 | #, c-format
|
|---|
| 2849 | msgid ""
|
|---|
| 2850 | "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
|---|
| 2851 | "using the '%s' device."
|
|---|
| 2852 | msgstr ""
|
|---|
| 2853 | "За да използвате функционалността да се идентифицирате с пръстови "
|
|---|
| 2854 | "отпечатъци, трябва първо да въведете такива чрез устройството „%s“."
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| 2856 | #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
|
|---|
| 2857 | #, c-format
|
|---|
| 2858 | msgid ""
|
|---|
| 2859 | "Enrolling fingerprints for\n"
|
|---|
| 2860 | "<b><big>%s</big></b>"
|
|---|
| 2861 | msgstr ""
|
|---|
| 2862 | "Записване на пръстови отпечатъци за \n"
|
|---|
| 2863 | "<b><big>%s</big></b>"
|
|---|
| 2864 |
|
|---|
| 2865 | #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
|
|---|
| 2866 | #, fuzzy
|
|---|
| 2867 | msgid "Other..."
|
|---|
| 2868 | msgstr "Други..."
|
|---|
| 2869 |
|
|---|
| 2870 | #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
|
|---|
| 2871 | msgid "Locked"
|
|---|
| 2872 | msgstr "Заключено"
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
|
|---|
| 2875 | msgid ""
|
|---|
| 2876 | "Dialog is unlocked.\n"
|
|---|
| 2877 | "Click to prevent further changes"
|
|---|
| 2878 | msgstr ""
|
|---|
| 2879 | "Диалогът е отключен.\n"
|
|---|
| 2880 | "Натиснете, за да предотвратите бъдещи промени."
|
|---|
| 2881 |
|
|---|
| 2882 | #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
|
|---|
| 2883 | msgid ""
|
|---|
| 2884 | "Dialog is locked.\n"
|
|---|
| 2885 | "Click to make changes"
|
|---|
| 2886 | msgstr ""
|
|---|
| 2887 | "Диалогът е заключен.\n"
|
|---|
| 2888 | "Натиснете, за да позволите правенето на промени."
|
|---|
| 2889 |
|
|---|
| 2890 | #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
|
|---|
| 2891 | #, fuzzy
|
|---|
| 2892 | msgid ""
|
|---|
| 2893 | "System policy prevents changes.\n"
|
|---|
| 2894 | "Contact your system administrator"
|
|---|
| 2895 | msgstr ""
|
|---|
| 2896 | "Системните правила не позволяват промени.\n"
|
|---|
| 2897 | "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
|
|---|
| 2900 | msgid "More choices..."
|
|---|
| 2901 | msgstr "Още..."
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
|
|---|
| 2904 | msgid "Please choose another password."
|
|---|
| 2905 | msgstr "Моля, изберете друга парола."
|
|---|
| 2906 |
|
|---|
| 2907 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
|
|---|
| 2908 | #, fuzzy
|
|---|
| 2909 | msgid "Please type your current password again."
|
|---|
| 2910 | msgstr "Моля, въведете своята парола отново."
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| 2912 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
|
|---|
| 2913 | #, fuzzy
|
|---|
| 2914 | msgid "Password could not be changed"
|
|---|
| 2915 | msgstr "Паролата не може да бъде променяна."
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| 2917 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
|
|---|
| 2918 | #, fuzzy
|
|---|
| 2919 | msgid "You need to enter a new password"
|
|---|
| 2920 | msgstr "Налага се да въведете нова парола."
|
|---|
| 2921 |
|
|---|
| 2922 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
|
|---|
| 2923 | msgid "You need to confirm the password"
|
|---|
| 2924 | msgstr "Налага се да потвърдите паролата си."
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| 2926 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
|
|---|
| 2927 | #, fuzzy
|
|---|
| 2928 | msgid "The passwords do not match"
|
|---|
| 2929 | msgstr "Паролите не съвпадат."
|
|---|
| 2930 |
|
|---|
| 2931 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
|
|---|
| 2932 | msgid "You need to enter your current password"
|
|---|
| 2933 | msgstr "Трябва да въведете текущата си парола."
|
|---|
| 2934 |
|
|---|
| 2935 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
|
|---|
| 2936 | #, fuzzy
|
|---|
| 2937 | msgid "The current password is not correct"
|
|---|
| 2938 | msgstr "Текущата парола е неправилна."
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| 2940 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
|
|---|
| 2941 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
|
|---|
| 2942 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 2943 | msgid "Too short"
|
|---|
| 2944 | msgstr "Твърде къса"
|
|---|
| 2945 |
|
|---|
| 2946 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
|
|---|
| 2947 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
|
|---|
| 2948 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 2949 | msgid "Weak"
|
|---|
| 2950 | msgstr "Слаба"
|
|---|
| 2951 |
|
|---|
| 2952 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
|
|---|
| 2953 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
|
|---|
| 2954 | #, fuzzy
|
|---|
| 2955 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 2956 | msgid "Fair"
|
|---|
| 2957 | msgstr "Сносна"
|
|---|
| 2958 |
|
|---|
| 2959 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
|
|---|
| 2960 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
|
|---|
| 2961 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 2962 | msgid "Good"
|
|---|
| 2963 | msgstr "Добра"
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
|
|---|
| 2966 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
|
|---|
| 2967 | #, fuzzy
|
|---|
| 2968 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 2969 | msgid "Strong"
|
|---|
| 2970 | msgstr "Силна"
|
|---|
| 2971 |
|
|---|
| 2972 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
|
|---|
| 2973 | msgid "Passwords do not match"
|
|---|
| 2974 | msgstr "Паролите не съвпадат."
|
|---|
| 2975 |
|
|---|
| 2976 | #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
|
|---|
| 2977 | #, fuzzy
|
|---|
| 2978 | msgid "Wrong password"
|
|---|
| 2979 | msgstr "Неправилна парола."
|
|---|
| 2980 |
|
|---|
| 2981 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
|
|---|
| 2982 | #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
|
|---|
| 2983 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 2984 | #, fuzzy
|
|---|
| 2985 | msgid "Select"
|
|---|
| 2986 | msgstr "Избиране"
|
|---|
| 2987 |
|
|---|
| 2988 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
|
|---|
| 2989 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 2990 | msgid "Browse for more pictures"
|
|---|
| 2991 | msgstr "Разглеждане за нови изображения"
|
|---|
| 2992 |
|
|---|
| 2993 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
|
|---|
| 2994 | #, fuzzy
|
|---|
| 2995 | msgid "Disable image"
|
|---|
| 2996 | msgstr "Изключете картината"
|
|---|
| 2997 |
|
|---|
| 2998 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
|
|---|
| 2999 | msgid "Take a photo..."
|
|---|
| 3000 | msgstr "Снимайте..."
|
|---|
| 3001 |
|
|---|
| 3002 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
|
|---|
| 3003 | msgid "Browse for more pictures..."
|
|---|
| 3004 | msgstr "Разглеждане са нови изображения..."
|
|---|
| 3005 |
|
|---|
| 3006 | #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
|
|---|
| 3007 | #, c-format
|
|---|
| 3008 | msgid "Used by %s"
|
|---|
| 3009 | msgstr "Използва се от „%s“."
|
|---|
| 3010 |
|
|---|
| 3011 | #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
|
|---|
| 3012 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 3013 | msgid "A user with name '%s' already exists."
|
|---|
| 3014 | msgstr "Потребител „%s“ вече съществува."
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
|
|---|
| 3017 | msgid "This user does not exist."
|
|---|
| 3018 | msgstr "Не съществува такъв потребител."
|
|---|
| 3019 |
|
|---|
| 3020 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359
|
|---|
| 3021 | msgid "Failed to delete user"
|
|---|
| 3022 | msgstr "Неуспех при изтриването на потребител"
|
|---|
| 3023 |
|
|---|
| 3024 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419
|
|---|
| 3025 | msgid "You cannot delete your own account."
|
|---|
| 3026 | msgstr "Невъзможно е да изтриете собствения си акаунт."
|
|---|
| 3027 |
|
|---|
| 3028 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
|
|---|
| 3029 | #, c-format
|
|---|
| 3030 | msgid "%s is still logged in"
|
|---|
| 3031 | msgstr "„%s“ все още е логнат."
|
|---|
| 3032 |
|
|---|
| 3033 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
|
|---|
| 3034 | msgid ""
|
|---|
| 3035 | "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
|---|
| 3036 | "inconsistent state."
|
|---|
| 3037 | msgstr ""
|
|---|
| 3038 | "Изтриването на логнат потребител е опасно и може да навреди на стабилността "
|
|---|
| 3039 | "на системата."
|
|---|
| 3040 |
|
|---|
| 3041 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
|
|---|
| 3042 | #, c-format
|
|---|
| 3043 | msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
|---|
| 3044 | msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| 3046 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
|
|---|
| 3047 | msgid ""
|
|---|
| 3048 | "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
|---|
| 3049 | "around when deleting a user account."
|
|---|
| 3050 | msgstr ""
|
|---|
| 3051 | "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция, както и "
|
|---|
| 3052 | "временните файлове, когато изтривате съответен потребителски акаунт."
|
|---|
| 3053 |
|
|---|
| 3054 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
|
|---|
| 3055 | #, fuzzy
|
|---|
| 3056 | msgid "_Delete Files"
|
|---|
| 3057 | msgstr "_Изтриване на файловете"
|
|---|
| 3058 |
|
|---|
| 3059 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
|
|---|
| 3060 | #, fuzzy
|
|---|
| 3061 | msgid "_Keep Files"
|
|---|
| 3062 | msgstr "Запазване на файловете"
|
|---|
| 3063 |
|
|---|
| 3064 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
|
|---|
| 3065 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 3066 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 3067 |
|
|---|
| 3068 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474
|
|---|
| 3069 | msgctxt "Password mode"
|
|---|
| 3070 | msgid "Account disabled"
|
|---|
| 3071 | msgstr "Акаунтът е изключен"
|
|---|
| 3072 |
|
|---|
| 3073 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
|
|---|
| 3074 | msgctxt "Password mode"
|
|---|
| 3075 | msgid "To be set at next login"
|
|---|
| 3076 | msgstr "Задаване при вход в системата"
|
|---|
| 3077 |
|
|---|
| 3078 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
|
|---|
| 3079 | #, fuzzy
|
|---|
| 3080 | msgctxt "Password mode"
|
|---|
| 3081 | msgid "None"
|
|---|
| 3082 | msgstr "Никаква"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
|
|---|
| 3085 | msgid "Failed to contact the accounts service"
|
|---|
| 3086 | msgstr "Неуспех при опит за контакт с Account Service."
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810
|
|---|
| 3089 | #, fuzzy
|
|---|
| 3090 | msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
|---|
| 3091 | msgstr "Моля, проверете дали AcountService е инсталиран и включен."
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
|
|---|
| 3094 | msgid ""
|
|---|
| 3095 | "To make changes,\n"
|
|---|
| 3096 | "click the * icon first"
|
|---|
| 3097 | msgstr ""
|
|---|
| 3098 | "За да правите промени,\n"
|
|---|
| 3099 | "натиснете иконата с * ."
|
|---|
| 3100 |
|
|---|
| 3101 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881
|
|---|
| 3102 | #, fuzzy
|
|---|
| 3103 | msgid "Create a user"
|
|---|
| 3104 | msgstr "Създаване на потребител"
|
|---|
| 3105 |
|
|---|
| 3106 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
|
|---|
| 3107 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191
|
|---|
| 3108 | msgid ""
|
|---|
| 3109 | "To create a user,\n"
|
|---|
| 3110 | "click the * icon first"
|
|---|
| 3111 | msgstr ""
|
|---|
| 3112 | "За да създадете потребител,\n"
|
|---|
| 3113 | "натиснете иконата с * ."
|
|---|
| 3114 |
|
|---|
| 3115 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
|
|---|
| 3116 | msgid "Delete the selected user"
|
|---|
| 3117 | msgstr "Изтрийте избрания потребител"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
|
|---|
| 3120 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196
|
|---|
| 3121 | msgid ""
|
|---|
| 3122 | "To delete the selected user,\n"
|
|---|
| 3123 | "click the * icon first"
|
|---|
| 3124 | msgstr ""
|
|---|
| 3125 | "За да изтриете избрания потребител,\n"
|
|---|
| 3126 | "натиснете иконата с * ."
|
|---|
| 3127 |
|
|---|
| 3128 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
|
|---|
| 3129 | #, fuzzy
|
|---|
| 3130 | msgid "My Account"
|
|---|
| 3131 | msgstr "Моят акаунт"
|
|---|
| 3132 |
|
|---|
| 3133 | #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
|
|---|
| 3134 | msgid "Other Accounts"
|
|---|
| 3135 | msgstr "Други акаунти"
|
|---|
| 3136 |
|
|---|
| 3137 | #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 3138 | msgid "Add or remove users"
|
|---|
| 3139 | msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
|
|---|
| 3140 |
|
|---|
| 3141 | #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
|---|
| 3142 | #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 3143 | msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
|---|
| 3144 | msgstr "Вход;Име;Отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
|
|---|
| 3145 |
|
|---|
| 3146 | #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 3147 | #, fuzzy
|
|---|
| 3148 | msgid "User Accounts"
|
|---|
| 3149 | msgstr "Потребителски акаунти"
|
|---|
| 3150 |
|
|---|
| 3151 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 3152 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 3153 | #, fuzzy
|
|---|
| 3154 | msgid "Administrator"
|
|---|
| 3155 | msgstr "администратор"
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 3158 | #, fuzzy
|
|---|
| 3159 | msgid "Cr_eate"
|
|---|
| 3160 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 3161 |
|
|---|
| 3162 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 3163 | #, fuzzy
|
|---|
| 3164 | msgid "Create new account"
|
|---|
| 3165 | msgstr "Създаване на нов акаунт"
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 3168 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 3169 | #, fuzzy
|
|---|
| 3170 | msgid "Standard"
|
|---|
| 3171 | msgstr "стандартен"
|
|---|
| 3172 |
|
|---|
| 3173 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 3174 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 3175 | #, fuzzy
|
|---|
| 3176 | msgid "Supervised"
|
|---|
| 3177 | msgstr "контролиран"
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 3180 | #, fuzzy
|
|---|
| 3181 | msgid "_Account Type:"
|
|---|
| 3182 | msgstr "Тип на _акаунта:"
|
|---|
| 3183 |
|
|---|
| 3184 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 3185 | #, fuzzy
|
|---|
| 3186 | msgid "_Full name:"
|
|---|
| 3187 | msgstr "Пълно име:"
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 3190 | #, fuzzy
|
|---|
| 3191 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 3192 | msgstr "Потр_ебителско име:"
|
|---|
| 3193 |
|
|---|
| 3194 | #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
|
|---|
| 3195 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 3196 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 3197 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 3198 |
|
|---|
| 3199 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 3200 | msgid ""
|
|---|
| 3201 | "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
|
|---|
| 3202 | "strong password</a>"
|
|---|
| 3203 | msgstr ""
|
|---|
| 3204 | "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Как се избира "
|
|---|
| 3205 | "силна парола</a>"
|
|---|
| 3206 |
|
|---|
| 3207 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 3208 | msgid ""
|
|---|
| 3209 | "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
|
|---|
| 3210 | "to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
|
|---|
| 3211 | "small>"
|
|---|
| 3212 | msgstr ""
|
|---|
| 3213 | "<small>Тази подсказка ще се показва на входния екран и ще бъде видима и за "
|
|---|
| 3214 | "всички останали потребители. Ето защо тя не бива да съдържа паролата Ви.</"
|
|---|
| 3215 | "small>"
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 3218 | #, fuzzy
|
|---|
| 3219 | msgid "C_onfirm password:"
|
|---|
| 3220 | msgstr "П_отвърждаване:"
|
|---|
| 3221 |
|
|---|
| 3222 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 3223 | #, fuzzy
|
|---|
| 3224 | msgid "Ch_ange"
|
|---|
| 3225 | msgstr "Промян_а"
|
|---|
| 3226 |
|
|---|
| 3227 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 3228 | #, fuzzy
|
|---|
| 3229 | msgid "Changing password for:"
|
|---|
| 3230 | msgstr "Промяна на паролата на:"
|
|---|
| 3231 |
|
|---|
| 3232 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 3233 | #, fuzzy
|
|---|
| 3234 | msgid "Choose a generated password"
|
|---|
| 3235 | msgstr "Изберете генерирана парола"
|
|---|
| 3236 |
|
|---|
| 3237 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 3238 | msgid "Choose password at next login"
|
|---|
| 3239 | msgstr "Избиране на парола при следващия логин"
|
|---|
| 3240 |
|
|---|
| 3241 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 3242 | msgid "Current _password:"
|
|---|
| 3243 | msgstr "Текуща _парола:"
|
|---|
| 3244 |
|
|---|
| 3245 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 3246 | msgid "Disable this account"
|
|---|
| 3247 | msgstr "Изключване на този акаунт"
|
|---|
| 3248 |
|
|---|
| 3249 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 3250 | msgid "Enable this account"
|
|---|
| 3251 | msgstr "Включване на този акаунт"
|
|---|
| 3252 |
|
|---|
| 3253 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 3254 | #, fuzzy
|
|---|
| 3255 | msgid "Fair"
|
|---|
| 3256 | msgstr "Сносна"
|
|---|
| 3257 |
|
|---|
| 3258 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 3259 | msgid "Log in without a password"
|
|---|
| 3260 | msgstr "Логин без парола"
|
|---|
| 3261 |
|
|---|
| 3262 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 3263 | #, fuzzy
|
|---|
| 3264 | msgid "Set a password now"
|
|---|
| 3265 | msgstr "Въведете парола сега"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| 3267 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 3268 | #, fuzzy
|
|---|
| 3269 | msgid "_Action:"
|
|---|
| 3270 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 3271 |
|
|---|
| 3272 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 3273 | #, fuzzy
|
|---|
| 3274 | msgid "_Hint:"
|
|---|
| 3275 | msgstr "Подсказка:"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 3278 | msgid "_New password:"
|
|---|
| 3279 | msgstr "_Нова парола:"
|
|---|
| 3280 |
|
|---|
| 3281 | #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 3282 | #, fuzzy
|
|---|
| 3283 | msgid "_Show password"
|
|---|
| 3284 | msgstr "_Показване на паролата:"
|
|---|
| 3285 |
|
|---|
| 3286 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 3287 | #, fuzzy
|
|---|
| 3288 | msgid "Browse"
|
|---|
| 3289 | msgstr "Разглеждане"
|
|---|
| 3290 |
|
|---|
| 3291 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 3292 | msgid "Changing photo for:"
|
|---|
| 3293 | msgstr "Промяна на снимката на:"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| 3295 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 3296 | msgid ""
|
|---|
| 3297 | "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
|---|
| 3298 | msgstr "Изберете картина, която да идентифицира този акаунт на входния екран."
|
|---|
| 3299 |
|
|---|
| 3300 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 3301 | #, fuzzy
|
|---|
| 3302 | msgid "Gallery"
|
|---|
| 3303 | msgstr "Галерия"
|
|---|
| 3304 |
|
|---|
| 3305 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 3306 | msgid "Photograph"
|
|---|
| 3307 | msgstr "Фотография"
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| 3309 | #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 3310 | #, fuzzy
|
|---|
| 3311 | msgid "Take a photograph"
|
|---|
| 3312 | msgstr "Заснемане на фотография"
|
|---|
| 3313 |
|
|---|
| 3314 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 3315 | msgid "Account Information"
|
|---|
| 3316 | msgstr "Информация за акаунт"
|
|---|
| 3317 |
|
|---|
| 3318 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 3319 | msgid "Account type:"
|
|---|
| 3320 | msgstr "Тип на акаунта:"
|
|---|
| 3321 |
|
|---|
| 3322 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 3323 | msgid "Automatic Login:"
|
|---|
| 3324 | msgstr "Автоматичен логин:"
|
|---|
| 3325 |
|
|---|
| 3326 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 3327 | #, fuzzy
|
|---|
| 3328 | msgid "Fingerprint Login:"
|
|---|
| 3329 | msgstr "Логин с пръстов отпечатък:"
|
|---|
| 3330 |
|
|---|
| 3331 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 3332 | #, fuzzy
|
|---|
| 3333 | msgid "Language:"
|
|---|
| 3334 | msgstr "Език:"
|
|---|
| 3335 |
|
|---|
| 3336 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 3337 | #, fuzzy
|
|---|
| 3338 | msgid "Login Options"
|
|---|
| 3339 | msgstr "Настро_йки…"
|
|---|
| 3340 |
|
|---|
| 3341 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 3342 | #, fuzzy
|
|---|
| 3343 | msgid "Open"
|
|---|
| 3344 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 3345 |
|
|---|
| 3346 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 3347 | #, fuzzy
|
|---|
| 3348 | msgid "Password:"
|
|---|
| 3349 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| 3351 | #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 3352 | #, fuzzy
|
|---|
| 3353 | msgid "Restrictions:"
|
|---|
| 3354 | msgstr "Ограничения:"
|
|---|
| 3355 |
|
|---|
| 3356 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
|---|
| 3357 | msgid "Left index finger"
|
|---|
| 3358 | msgstr "Ляв показалец"
|
|---|
| 3359 |
|
|---|
| 3360 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
|---|
| 3361 | msgid "Left little finger"
|
|---|
| 3362 | msgstr "Ляво кутре"
|
|---|
| 3363 |
|
|---|
| 3364 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
|---|
| 3365 | msgid "Left middle finger"
|
|---|
| 3366 | msgstr "Ляв среден пръст"
|
|---|
| 3367 |
|
|---|
| 3368 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
|---|
| 3369 | msgid "Left ring finger"
|
|---|
| 3370 | msgstr "Ляв безименен пръст"
|
|---|
| 3371 |
|
|---|
| 3372 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
|---|
| 3373 | msgid "Left thumb"
|
|---|
| 3374 | msgstr "Ляв палец"
|
|---|
| 3375 |
|
|---|
| 3376 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
|---|
| 3377 | msgid "Other finger: "
|
|---|
| 3378 | msgstr "Друг пръст:"
|
|---|
| 3379 |
|
|---|
| 3380 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
|---|
| 3381 | msgid "Right index finger"
|
|---|
| 3382 | msgstr "Десен показалец"
|
|---|
| 3383 |
|
|---|
| 3384 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
|---|
| 3385 | msgid "Right little finger"
|
|---|
| 3386 | msgstr "Дясно кутре"
|
|---|
| 3387 |
|
|---|
| 3388 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
|---|
| 3389 | msgid "Right middle finger"
|
|---|
| 3390 | msgstr "Десен среден пръст"
|
|---|
| 3391 |
|
|---|
| 3392 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
|---|
| 3393 | msgid "Right ring finger"
|
|---|
| 3394 | msgstr "Десен безименен пръстен"
|
|---|
| 3395 |
|
|---|
| 3396 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
|---|
| 3397 | msgid "Right thumb"
|
|---|
| 3398 | msgstr "Десен палец"
|
|---|
| 3399 |
|
|---|
| 3400 | #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
|---|
| 3401 | msgid ""
|
|---|
| 3402 | "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
|---|
| 3403 | "using your fingerprint reader."
|
|---|
| 3404 | msgstr ""
|
|---|
| 3405 | "Пръстовият Ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
|
|---|
| 3406 | "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
|
|---|
| 3407 |
|
|---|
| 3408 | #: ../shell/control-center.c:47
|
|---|
| 3409 | msgid "Show the overview"
|
|---|
| 3410 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 3411 |
|
|---|
| 3412 | #: ../shell/control-center.c:48
|
|---|
| 3413 | msgid "Panel to display"
|
|---|
| 3414 | msgstr "Панел за показване"
|
|---|
| 3415 |
|
|---|
| 3416 | #: ../shell/control-center.c:65
|
|---|
| 3417 | #, fuzzy
|
|---|
| 3418 | msgid "- System Settings"
|
|---|
| 3419 | msgstr "- Системни настройки"
|
|---|
| 3420 |
|
|---|
| 3421 | #: ../shell/control-center.c:72
|
|---|
| 3422 | #, c-format
|
|---|
| 3423 | msgid ""
|
|---|
| 3424 | "%s\n"
|
|---|
| 3425 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|---|
| 3426 | msgstr ""
|
|---|
| 3427 | "%s\n"
|
|---|
| 3428 | "Използвайте '%s --help', за да видите пълен списък с валидните опции от "
|
|---|
| 3429 | "командния ред.\n"
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| 3431 | #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
|
|---|
| 3432 | msgid "System Settings"
|
|---|
| 3433 | msgstr "Системни настройки"
|
|---|
| 3434 |
|
|---|
| 3435 | #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
|---|
| 3436 | msgid "Control Center"
|
|---|
| 3437 | msgstr "Контролен център"
|
|---|
| 3438 |
|
|---|
| 3439 | #: ../shell/shell.ui.h:2
|
|---|
| 3440 | msgid "_All Settings"
|
|---|
| 3441 | msgstr "Всички настройки"
|
|---|