source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 3547

Last change on this file since 3547 was 3543, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

glib: корекция от проекта

File size: 234.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2022.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: glib master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
16"POT-Creation-Date: 2022-03-24 18:36+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2022-03-25 10:35+0100\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: gio/gappinfo.c:333
27msgid "Setting default applications not supported yet"
28msgstr "Задаването на приложение като стандартно не се поддържа"
29
30#: gio/gappinfo.c:366
31msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
32msgstr ""
33"Задаването на последно ползваното приложение като стандартно не се поддържа"
34
35#: gio/gapplication.c:500
36msgid "GApplication options"
37msgstr "Настройки на „GApplication“"
38
39#: gio/gapplication.c:500
40msgid "Show GApplication options"
41msgstr "Извеждане на настройките за „GApplication“"
42
43#: gio/gapplication.c:545
44msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
45msgstr ""
46"Влизане в обслужващ режим на „GAplication“ (чрез обслужващи файлове на D-Bus)"
47
48#: gio/gapplication.c:557
49msgid "Override the application’s ID"
50msgstr "Предефиниране на идентификатора на приложение"
51
52#: gio/gapplication.c:569
53msgid "Replace the running instance"
54msgstr "Замяна на стартирания процес"
55
56#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
57#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584
58msgid "Print help"
59msgstr "Извеждане на помощта"
60
61#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563
62msgid "[COMMAND]"
63msgstr "[КОМАНДА]"
64
65#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
66msgid "Print version"
67msgstr "Извеждане на версията"
68
69#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590
70msgid "Print version information and exit"
71msgstr "Извеждане на версията"
72
73#: gio/gapplication-tool.c:53
74msgid "List applications"
75msgstr "Показване на приложения"
76
77#: gio/gapplication-tool.c:54
78msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
79msgstr ""
80"Показване на инсталираните приложения за D-Bus, които може да се задействат "
81"(чрез файлове „.desktop“)"
82
83#: gio/gapplication-tool.c:57
84msgid "Launch an application"
85msgstr "Стартиране на програма"
86
87#: gio/gapplication-tool.c:58
88msgid "Launch the application (with optional files to open)"
89msgstr "Стартиране на програма (евентуално с файлове за отваряне)"
90
91#: gio/gapplication-tool.c:59
92msgid "APPID [FILE…]"
93msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]"
94
95#: gio/gapplication-tool.c:61
96msgid "Activate an action"
97msgstr "Активиране на действие"
98
99#: gio/gapplication-tool.c:62
100msgid "Invoke an action on the application"
101msgstr "Повикване на действие за приложението"
102
103#: gio/gapplication-tool.c:63
104msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
105msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]"
106
107#: gio/gapplication-tool.c:65
108msgid "List available actions"
109msgstr "Показване на действията"
110
111#: gio/gapplication-tool.c:66
112msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
113msgstr ""
114"Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „."
115"desktop“)"
116
117#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
118msgid "APPID"
119msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ"
120
121#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
122#: gio/gio-tool.c:224
123msgid "COMMAND"
124msgstr "КОМАНДА"
125
126#: gio/gapplication-tool.c:72
127msgid "The command to print detailed help for"
128msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за"
129
130#: gio/gapplication-tool.c:73
131msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
132msgstr ""
133"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)"
134
135#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:820
136#: gio/glib-compile-resources.c:826 gio/glib-compile-resources.c:855
137#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567
138msgid "FILE"
139msgstr "ФАЙЛ"
140
141#: gio/gapplication-tool.c:74
142msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
143msgstr "Незадължителни относителни или абсолютни пътища или адреси за отваряне"
144
145#: gio/gapplication-tool.c:75
146msgid "ACTION"
147msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
148
149#: gio/gapplication-tool.c:75
150msgid "The action name to invoke"
151msgstr "Действието, което да се извърши"
152
153#: gio/gapplication-tool.c:76
154msgid "PARAMETER"
155msgstr "ПАРАМЕТЪР"
156
157#: gio/gapplication-tool.c:76
158msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
159msgstr ""
160"Незадължителен параметър при извикване на действието. Във формат за "
161"„GVariant“"
162
163#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676
164#, c-format
165msgid ""
166"Unknown command %s\n"
167"\n"
168msgstr ""
169"Непозната команда „%s“\n"
170"\n"
171
172#: gio/gapplication-tool.c:103
173msgid "Usage:\n"
174msgstr "Употреба:\n"
175
176#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557
177#: gio/gsettings-tool.c:711
178msgid "Arguments:\n"
179msgstr "Аргументи:\n"
180
181#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
182msgid "[ARGS…]"
183msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
184
185#: gio/gapplication-tool.c:136
186#, c-format
187msgid "Commands:\n"
188msgstr "Команди:\n"
189
190#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
191#: gio/gapplication-tool.c:148
192#, c-format
193msgid ""
194"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
195"\n"
196msgstr ""
197"Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n"
198"\n"
199
200#: gio/gapplication-tool.c:167
201#, c-format
202msgid ""
203"%s command requires an application id to directly follow\n"
204"\n"
205msgstr ""
206"Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n"
207"\n"
208
209#: gio/gapplication-tool.c:173
210#, c-format
211msgid "invalid application id: “%s”\n"
212msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n"
213
214#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
215#: gio/gapplication-tool.c:184
216#, c-format
217msgid ""
218"“%s” takes no arguments\n"
219"\n"
220msgstr ""
221"„%s“ не приема аргументи\n"
222"\n"
223
224#: gio/gapplication-tool.c:268
225#, c-format
226msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
227msgstr "неуспешно свързване към D-Bus: %s\n"
228
229#: gio/gapplication-tool.c:288
230#, c-format
231msgid "error sending %s message to application: %s\n"
232msgstr "грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n"
233
234#: gio/gapplication-tool.c:319
235msgid "action name must be given after application id\n"
236msgstr ""
237"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатора на приложение\n"
238
239#: gio/gapplication-tool.c:327
240#, c-format
241msgid ""
242"invalid action name: “%s”\n"
243"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
244msgstr ""
245"неправилно име на действие: „%s“\n"
246"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n"
247
248#: gio/gapplication-tool.c:346
249#, c-format
250msgid "error parsing action parameter: %s\n"
251msgstr "грешка при анализа на параметър: %s\n"
252
253#: gio/gapplication-tool.c:358
254msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
255msgstr "действията приемат само по един параметър\n"
256
257#: gio/gapplication-tool.c:413
258msgid "list-actions command takes only the application id"
259msgstr "командата „list-actions“ изисква само идентификатор на приложение"
260
261#: gio/gapplication-tool.c:423
262#, c-format
263msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
264msgstr "не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"
265
266#: gio/gapplication-tool.c:468
267#, c-format
268msgid ""
269"unrecognised command: %s\n"
270"\n"
271msgstr ""
272"непозната команда „%s“\n"
273"\n"
274
275#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
276#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648
277#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
278#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
279#, c-format
280msgid "Too large count value passed to %s"
281msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на „%s“"
282
283#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
284#: gio/gdataoutputstream.c:562
285msgid "Seek not supported on base stream"
286msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
287
288#: gio/gbufferedinputstream.c:938
289msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
290msgstr "„GBufferedInputStream“ не може да се съкрати"
291
292#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300
293#: gio/goutputstream.c:2198
294msgid "Stream is already closed"
295msgstr "Потокът вече е затворен"
296
297#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
298msgid "Truncate not supported on base stream"
299msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
300
301#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1857 gio/gdbusprivate.c:1418
302#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
303#, c-format
304msgid "Operation was cancelled"
305msgstr "Действието е прекратено"
306
307#: gio/gcharsetconverter.c:260
308msgid "Invalid object, not initialized"
309msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
310
311#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
312msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
313msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
314
315#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
316msgid "Not enough space in destination"
317msgstr "Няма достатъчно място в целта"
318
319#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
320#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879
321#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
322#: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344
323msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
324msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
325
326#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793
327#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
328#, c-format
329msgid "Error during conversion: %s"
330msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
331
332#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1147
333msgid "Cancellable initialization not supported"
334msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
335
336#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401
337#, c-format
338msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
339msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
340
341#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326
342#, c-format
343msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
344msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
345
346#: gio/gcontenttype.c:470
347#, c-format
348msgid "%s type"
349msgstr "Вид на „%s“"
350
351#: gio/gcontenttype-win32.c:196
352msgid "Unknown type"
353msgstr "Непознат вид"
354
355#: gio/gcontenttype-win32.c:198
356#, c-format
357msgid "%s filetype"
358msgstr "Вид на файла „%s“"
359
360#: gio/gcredentials.c:335
361msgid "GCredentials contains invalid data"
362msgstr "„GCredentials“ съдържат неправилни данни"
363
364#: gio/gcredentials.c:395 gio/gcredentials.c:686
365msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
366msgstr "Операционната система няма реализация на „GCredentials“"
367
368#: gio/gcredentials.c:550 gio/gcredentials.c:568
369msgid "There is no GCredentials support for your platform"
370msgstr "Платформата не поддържа „GCredentials“"
371
372#: gio/gcredentials.c:626
373msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
374msgstr ""
375"Реализацията на „GCredentials“ върху тази операционна система не съдържа "
376"идентификатор на процес"
377
378#: gio/gcredentials.c:680
379msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
380msgstr ""
381"Замяната на данни за идентификация е невъзможна на тази операционна система"
382
383#: gio/gdatainputstream.c:304
384msgid "Unexpected early end-of-stream"
385msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
386
387#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325
388#, c-format
389msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
390msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
391
392#: gio/gdbusaddress.c:175
393#, c-format
394msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
395msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
396
397#: gio/gdbusaddress.c:184
398#, c-format
399msgid ""
400"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
401"keys)"
402msgstr ""
403"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
404"директория, временна директория или абстрактни ключове)"
405
406#: gio/gdbusaddress.c:251 gio/gdbusaddress.c:262 gio/gdbusaddress.c:277
407#: gio/gdbusaddress.c:340 gio/gdbusaddress.c:351
408#, c-format
409msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
410msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „%s“ е неправилен"
411
412#: gio/gdbusaddress.c:421 gio/gdbusaddress.c:680
413#, c-format
414msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
415msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
416
417#: gio/gdbusaddress.c:465
418#, c-format
419msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
420msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
421
422#: gio/gdbusaddress.c:474
423#, c-format
424msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
425msgstr "Името на транспорта в елемента на адреса „%s“ не трябва да е празно"
426
427#: gio/gdbusaddress.c:495
428#, c-format
429msgid ""
430"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
431"sign"
432msgstr ""
433"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
434"равенство („=“)"
435
436#: gio/gdbusaddress.c:506
437#, c-format
438msgid ""
439"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
440msgstr ""
441"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ съдържа празен ключ"
442
443#: gio/gdbusaddress.c:520
444#, c-format
445msgid ""
446"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
447"“%s”"
448msgstr ""
449"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
450"елемент „%s“"
451
452#: gio/gdbusaddress.c:588
453#, c-format
454msgid ""
455"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
456"“path” or “abstract” to be set"
457msgstr ""
458"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
459"„path“ или „abstract“"
460
461#: gio/gdbusaddress.c:623
462#, c-format
463msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
464msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен"
465
466#: gio/gdbusaddress.c:637
467#, c-format
468msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
469msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен"
470
471#: gio/gdbusaddress.c:651
472#, c-format
473msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
474msgstr ""
475"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за момент „noncefile“ липсва или е грешен"
476
477#: gio/gdbusaddress.c:672
478msgid "Error auto-launching: "
479msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
480
481#: gio/gdbusaddress.c:725
482#, c-format
483msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
484msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
485
486#: gio/gdbusaddress.c:744
487#, c-format
488msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
489msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
490
491#: gio/gdbusaddress.c:753
492#, c-format
493msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
494msgstr ""
495"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
496"%d"
497
498#: gio/gdbusaddress.c:771
499#, c-format
500msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
501msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
502
503#: gio/gdbusaddress.c:986
504msgid "The given address is empty"
505msgstr "Даденият адрес е празен"
506
507#: gio/gdbusaddress.c:1099
508#, c-format
509msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
510msgstr ""
511"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
512"„AT_SECURE“"
513
514#: gio/gdbusaddress.c:1106
515msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
516msgstr ""
517"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
518"машина: "
519
520#: gio/gdbusaddress.c:1113
521#, c-format
522msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
523msgstr "D-Bus не може да се стартира автоматично без „$DISPLAY“ от X11"
524
525#: gio/gdbusaddress.c:1155
526#, c-format
527msgid "Error spawning command line “%s”: "
528msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
529
530#: gio/gdbusaddress.c:1224
531#, c-format
532msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
533msgstr ""
534"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
535"тази операционна система)"
536
537#: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7318
538#, c-format
539msgid ""
540"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
541"— unknown value “%s”"
542msgstr ""
543"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
544"„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ — непозната стойност „%s“"
545
546#: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7327
547msgid ""
548"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
549"variable is not set"
550msgstr ""
551"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
552"„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ липсва в обкръжението"
553
554#: gio/gdbusaddress.c:1392
555#, c-format
556msgid "Unknown bus type %d"
557msgstr "Непознат вид шина %d"
558
559#: gio/gdbusauth.c:294
560msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
561msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
562
563#: gio/gdbusauth.c:338
564msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
565msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
566
567#: gio/gdbusauth.c:482
568#, c-format
569msgid ""
570"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
571msgstr ""
572"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
573"%s)"
574
575#: gio/gdbusauth.c:1171
576msgid "User IDs must be the same for peer and server"
577msgstr ""
578"Идентификаторите за потребител от сървъра и отсрещната страна трябва да са "
579"еднакви"
580
581#: gio/gdbusauth.c:1183
582msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
583msgstr "Прекъсване чрез „GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer“"
584
585#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:300
586#, c-format
587msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
588msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
589
590#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:315
591#, c-format
592msgid ""
593"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
594msgstr ""
595"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
596"0%o"
597
598#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359
599#, c-format
600msgid "Error creating directory “%s”: %s"
601msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
602
603#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361 gio/gfile.c:1080 gio/gfile.c:1318
604#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1694 gio/gfile.c:1749 gio/gfile.c:1807
605#: gio/gfile.c:1891 gio/gfile.c:1948 gio/gfile.c:2012 gio/gfile.c:2067
606#: gio/gfile.c:3772 gio/gfile.c:3912 gio/gfile.c:4205 gio/gfile.c:4675
607#: gio/gfile.c:5086 gio/gfile.c:5171 gio/gfile.c:5261 gio/gfile.c:5358
608#: gio/gfile.c:5445 gio/gfile.c:5546 gio/gfile.c:8375 gio/gfile.c:8465
609#: gio/gfile.c:8549 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
610msgid "Operation not supported"
611msgstr "Действието не се поддържа"
612
613#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:404
614#, c-format
615msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
616msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
617
618#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769
619#, c-format
620msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
621msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
622
623#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783
624#, c-format
625msgid ""
626"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
627msgstr ""
628"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
629
630#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797
631#, c-format
632msgid ""
633"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
634msgstr ""
635"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена"
636
637#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:479
638#, c-format
639msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
640msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
641
642#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
643#, c-format
644msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
645msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
646
647#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
648#, c-format
649msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
650msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
651
652#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:648
653#, c-format
654msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
655msgstr ""
656"Грешка при затваряне на възможно изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
657
658#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:659
659#, c-format
660msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
661msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
662
663#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736
664#, c-format
665msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
666msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
667
668#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930
669#, c-format
670msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
671msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
672
673#: gio/gdbusconnection.c:588 gio/gdbusconnection.c:2402
674msgid "The connection is closed"
675msgstr "Връзката прекъсна"
676
677#: gio/gdbusconnection.c:1887
678msgid "Timeout was reached"
679msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
680
681#: gio/gdbusconnection.c:2525
682msgid ""
683"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
684msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
685
686#: gio/gdbusconnection.c:4253 gio/gdbusconnection.c:4607
687#, c-format
688msgid ""
689"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
690msgstr "Обектът в „%s“ няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
691
692#: gio/gdbusconnection.c:4398
693#, c-format
694msgid "No such property “%s”"
695msgstr "Липсва свойство „%s“"
696
697#: gio/gdbusconnection.c:4410
698#, c-format
699msgid "Property “%s” is not readable"
700msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
701
702#: gio/gdbusconnection.c:4421
703#, c-format
704msgid "Property “%s” is not writable"
705msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
706
707#: gio/gdbusconnection.c:4441
708#, c-format
709msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
710msgstr ""
711"Грешка при задаване на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
712
713#: gio/gdbusconnection.c:4546 gio/gdbusconnection.c:4761
714#: gio/gdbusconnection.c:6744
715#, c-format
716msgid "No such interface “%s”"
717msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
718
719#: gio/gdbusconnection.c:4983 gio/gdbusconnection.c:7258
720#, c-format
721msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
722msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в „%s“"
723
724#: gio/gdbusconnection.c:5084
725#, c-format
726msgid "No such method “%s”"
727msgstr "Липсва метод „%s“"
728
729#: gio/gdbusconnection.c:5115
730#, c-format
731msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
732msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
733
734#: gio/gdbusconnection.c:5318
735#, c-format
736msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
737msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса „%s“ в „%s“"
738
739#: gio/gdbusconnection.c:5545
740#, c-format
741msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
742msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде получено"
743
744#: gio/gdbusconnection.c:5601
745#, c-format
746msgid "Unable to set property %s.%s"
747msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде зададено"
748
749#: gio/gdbusconnection.c:5780
750#, c-format
751msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
752msgstr "Методът „%s“ върна вид „%s“, а се очаква „%s“"
753
754#: gio/gdbusconnection.c:6856
755#, c-format
756msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
757msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
758
759#: gio/gdbusconnection.c:6977
760#, c-format
761msgid "A subtree is already exported for %s"
762msgstr "Вече е изнесено поддърво за „%s“"
763
764#: gio/gdbusconnection.c:7266
765#, c-format
766msgid "Object does not exist at path “%s”"
767msgstr "Обектът липсва в пътя „%s“"
768
769#: gio/gdbusmessage.c:1301
770msgid "type is INVALID"
771msgstr "видът е „INVALID“"
772
773#: gio/gdbusmessage.c:1312
774msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
775msgstr ""
776"Съобщение „METHOD_CALL“: в заглавната част липсват полета „PATH“ или „MEMBER“"
777
778#: gio/gdbusmessage.c:1323
779msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
780msgstr ""
781"Съобщение „METHOD_RETURN“: в заглавната част липсва поле „REPLY_SERIAL“"
782
783#: gio/gdbusmessage.c:1335
784msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
785msgstr ""
786"Съобщение „ERROR“: в заглавната част липсват полета „REPLY_SERIAL“ или "
787"„ERROR_NAME“"
788
789#: gio/gdbusmessage.c:1348
790msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
791msgstr ""
792"Съобщение „SIGNAL“: в заглавната част липсват полета „PATH“, „INTERFACE“ или "
793"„MEMBER“"
794
795#: gio/gdbusmessage.c:1356
796msgid ""
797"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
798"freedesktop/DBus/Local"
799msgstr ""
800"Съобщение „SIGNAL“: Полето „PATH“ в заглавната част използва запазената "
801"стойност „/org/freedesktop/DBus/Local“"
802
803#: gio/gdbusmessage.c:1364
804msgid ""
805"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
806"freedesktop.DBus.Local"
807msgstr ""
808"Съобщение „SIGNAL“: Полето „INTERFACE“ в заглавната част използва запазената "
809"стойност „org.freedesktop.DBus.Local“"
810
811#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472
812#, c-format
813msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
814msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
815msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu"
816msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
817
818#: gio/gdbusmessage.c:1426
819#, c-format
820msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
821msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
822
823#: gio/gdbusmessage.c:1445
824#, c-format
825msgid ""
826"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
827"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
828msgstr ""
829"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
830"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
831"позиция е „%s“"
832
833#: gio/gdbusmessage.c:1509 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1996
834msgid "Value nested too deeply"
835msgstr "Прекалено дълбоко вложена стойност"
836
837#: gio/gdbusmessage.c:1677
838#, c-format
839msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
840msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
841
842#: gio/gdbusmessage.c:1701
843#, c-format
844msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
845msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
846
847#: gio/gdbusmessage.c:1752
848#, c-format
849msgid ""
850"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
851msgid_plural ""
852"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
853msgstr[0] ""
854"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
855msgstr[1] ""
856"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
857
858#: gio/gdbusmessage.c:1772
859#, c-format
860msgid ""
861"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
862"bytes, but found to be %u bytes in length"
863msgstr ""
864"Получен бе масив от вид „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u "
865"байта, но тя бе %u байта"
866
867#: gio/gdbusmessage.c:1926 gio/gdbusmessage.c:2645
868msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
869msgstr "Празни структури (n-орки) не са позволени в D-Bus"
870
871#: gio/gdbusmessage.c:1980
872#, c-format
873msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
874msgstr "Анализираната вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
875
876#: gio/gdbusmessage.c:2021
877#, c-format
878msgid ""
879"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
880msgstr ""
881"Грешка при десериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ от машинния формат на D-"
882"Bus"
883
884#: gio/gdbusmessage.c:2206
885#, c-format
886msgid ""
887"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
888"0x%02x"
889msgstr ""
890"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
891"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
892
893#: gio/gdbusmessage.c:2225
894#, c-format
895msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
896msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
897
898#: gio/gdbusmessage.c:2283 gio/gdbusmessage.c:2881
899msgid "Signature header found but is not of type signature"
900msgstr "Заглавната част със сигнатура е намерена, на тя не е за вид"
901
902#: gio/gdbusmessage.c:2295
903#, c-format
904msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
905msgstr ""
906"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е "
907"празно"
908
909#: gio/gdbusmessage.c:2310
910#, c-format
911msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
912msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
913
914#: gio/gdbusmessage.c:2342
915#, c-format
916msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
917msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
918msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
919msgstr[1] ""
920"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
921
922#: gio/gdbusmessage.c:2352
923msgid "Cannot deserialize message: "
924msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
925
926#: gio/gdbusmessage.c:2698
927#, c-format
928msgid ""
929"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
930msgstr ""
931"Грешка при сериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
932
933#: gio/gdbusmessage.c:2835
934#, c-format
935msgid ""
936"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
937msgstr ""
938"Броят файлови дескриптори в съобщението (%d) е различно от броя в заглавното "
939"поле (%d)"
940
941#: gio/gdbusmessage.c:2843
942msgid "Cannot serialize message: "
943msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението: "
944
945#: gio/gdbusmessage.c:2896
946#, c-format
947msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
948msgstr ""
949"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част за сигнатура"
950
951#: gio/gdbusmessage.c:2906
952#, c-format
953msgid ""
954"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
955"“%s”"
956msgstr ""
957"Тялото на съобщението има сигнатура за вид „%s“, но полето в заглавната част "
958"за сигнатури е „%s“"
959
960#: gio/gdbusmessage.c:2922
961#, c-format
962msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
963msgstr ""
964"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
965"„(%s)“"
966
967#: gio/gdbusmessage.c:3477
968#, c-format
969msgid "Error return with body of type “%s”"
970msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
971
972#: gio/gdbusmessage.c:3485
973msgid "Error return with empty body"
974msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
975
976#: gio/gdbusprivate.c:2185
977#, c-format
978msgid "(Type any character to close this window)\n"
979msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
980
981#: gio/gdbusprivate.c:2371
982#, c-format
983msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
984msgstr ""
985"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
986"неуспешно"
987
988#: gio/gdbusprivate.c:2394
989#, c-format
990msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
991msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
992
993#. Translators: Both placeholders are file paths
994#: gio/gdbusprivate.c:2445
995#, c-format
996msgid "Unable to load %s or %s: "
997msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“ или „%s“: "
998
999#: gio/gdbusproxy.c:1573
1000#, c-format
1001msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1002msgstr "Грешка при извикване на „StartServiceByName“ за %s:"
1003
1004#: gio/gdbusproxy.c:1596
1005#, c-format
1006msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1007msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода „StartServicebyName(\"%s\")“"
1008
1009#: gio/gdbusproxy.c:2707 gio/gdbusproxy.c:2842
1010#, c-format
1011msgid ""
1012"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1013"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1014msgstr ""
1015"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за известно име "
1016"без собственик „%s“, а е създаден с флага "
1017"„G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START“"
1018
1019#: gio/gdbusserver.c:767
1020msgid "Abstract namespace not supported"
1021msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
1022
1023#: gio/gdbusserver.c:860
1024msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1025msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
1026
1027#: gio/gdbusserver.c:942
1028#, c-format
1029msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1030msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
1031
1032#: gio/gdbusserver.c:1117
1033#, c-format
1034msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1035msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор (GIUD) в D-Bus"
1036
1037#: gio/gdbusserver.c:1157
1038#, c-format
1039msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1040msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
1041
1042#: gio/gdbus-tool.c:111
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"Commands:\n"
1046" help Shows this information\n"
1047" introspect Introspect a remote object\n"
1048" monitor Monitor a remote object\n"
1049" call Invoke a method on a remote object\n"
1050" emit Emit a signal\n"
1051" wait Wait for a bus name to appear\n"
1052"\n"
1053"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1054msgstr ""
1055"Команди:\n"
1056" help Извеждане на този текст\n"
1057" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
1058" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
1059" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
1060" emit Издаване на сигнал\n"
1061" wait Изчакване да се появи името\n"
1062"\n"
1063"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
1064"команда.\n"
1065
1066#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346
1067#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245
1068#: gio/gdbus-tool.c:1733
1069#, c-format
1070msgid "Error: %s\n"
1071msgstr "Грешка: %s\n"
1072
1073#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749
1074#, c-format
1075msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1076msgstr "Грешка при анализа на XML с аналитична информация: %s\n"
1077
1078#: gio/gdbus-tool.c:251
1079#, c-format
1080msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1081msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име\n"
1082
1083#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064
1084#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1085#, c-format
1086msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1087msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
1088
1089#: gio/gdbus-tool.c:404
1090msgid "Connect to the system bus"
1091msgstr "Свързване към системната шина"
1092
1093#: gio/gdbus-tool.c:405
1094msgid "Connect to the session bus"
1095msgstr "Свързване към сесийната шина"
1096
1097#: gio/gdbus-tool.c:406
1098msgid "Connect to given D-Bus address"
1099msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
1100
1101#: gio/gdbus-tool.c:416
1102msgid "Connection Endpoint Options:"
1103msgstr "Варианти за връзка:"
1104
1105#: gio/gdbus-tool.c:417
1106msgid "Options specifying the connection endpoint"
1107msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
1108
1109#: gio/gdbus-tool.c:440
1110#, c-format
1111msgid "No connection endpoint specified"
1112msgstr "Не е указана точка за връзка"
1113
1114#: gio/gdbus-tool.c:450
1115#, c-format
1116msgid "Multiple connection endpoints specified"
1117msgstr "Указани са множество точки за връзка"
1118
1119#: gio/gdbus-tool.c:523
1120#, c-format
1121msgid ""
1122"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1123msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
1124
1125#: gio/gdbus-tool.c:532
1126#, c-format
1127msgid ""
1128"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1129"interface “%s”\n"
1130msgstr ""
1131"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
1132"„%s“\n"
1133
1134#: gio/gdbus-tool.c:594
1135msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1136msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
1137
1138#: gio/gdbus-tool.c:595
1139msgid "Object path to emit signal on"
1140msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
1141
1142#: gio/gdbus-tool.c:596
1143msgid "Signal and interface name"
1144msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
1145
1146#: gio/gdbus-tool.c:629
1147msgid "Emit a signal."
1148msgstr "Издаване на сигнал."
1149
1150#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836
1151#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1152#, c-format
1153msgid "Error connecting: %s\n"
1154msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
1155
1156#: gio/gdbus-tool.c:704
1157#, c-format
1158msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1159msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
1160
1161#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879
1162msgid "Error: Object path is not specified\n"
1163msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
1164
1165#: gio/gdbus-tool.c:766
1166msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1167msgstr "Грешка: Не е указано име на сигнал\n"
1168
1169#: gio/gdbus-tool.c:780
1170#, c-format
1171msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1172msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на сигнал\n"
1173
1174#: gio/gdbus-tool.c:792
1175#, c-format
1176msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1177msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на интерфейс\n"
1178
1179#: gio/gdbus-tool.c:798
1180#, c-format
1181msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1182msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на член\n"
1183
1184#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1185#: gio/gdbus-tool.c:835 gio/gdbus-tool.c:1176
1186#, c-format
1187msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1188msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
1189
1190#: gio/gdbus-tool.c:867
1191#, c-format
1192msgid "Error flushing connection: %s\n"
1193msgstr ""
1194"Грешка при изчистване на буферите при предаването на данните на връзка: %s\n"
1195
1196#: gio/gdbus-tool.c:895
1197msgid "Destination name to invoke method on"
1198msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
1199
1200#: gio/gdbus-tool.c:896
1201msgid "Object path to invoke method on"
1202msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
1203
1204#: gio/gdbus-tool.c:897
1205msgid "Method and interface name"
1206msgstr "Име на метод и интерфейс"
1207
1208#: gio/gdbus-tool.c:898
1209msgid "Timeout in seconds"
1210msgstr "Време за изчакване в секунди"
1211
1212#: gio/gdbus-tool.c:899
1213msgid "Allow interactive authorization"
1214msgstr "Позволяване на интерактивно упълномощаване"
1215
1216#: gio/gdbus-tool.c:946
1217msgid "Invoke a method on a remote object."
1218msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
1219
1220#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1221msgid "Error: Destination is not specified\n"
1222msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
1223
1224#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1225#, c-format
1226msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1227msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на шина\n"
1228
1229#: gio/gdbus-tool.c:1079
1230msgid "Error: Method name is not specified\n"
1231msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
1232
1233#: gio/gdbus-tool.c:1090
1234#, c-format
1235msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1236msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на метод\n"
1237
1238#: gio/gdbus-tool.c:1168
1239#, c-format
1240msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1241msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
1242
1243#: gio/gdbus-tool.c:1194
1244#, c-format
1245msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1246msgstr "Грешка при добавяне на функция за обработка %d: %s\n"
1247
1248#: gio/gdbus-tool.c:1695
1249msgid "Destination name to introspect"
1250msgstr "Име на целта за анализ"
1251
1252#: gio/gdbus-tool.c:1696
1253msgid "Object path to introspect"
1254msgstr "Път до обекта за анализ"
1255
1256#: gio/gdbus-tool.c:1697
1257msgid "Print XML"
1258msgstr "Извеждане на XML"
1259
1260#: gio/gdbus-tool.c:1698
1261msgid "Introspect children"
1262msgstr "Анализ на наследниците"
1263
1264#: gio/gdbus-tool.c:1699
1265msgid "Only print properties"
1266msgstr "Извеждане само на свойствата"
1267
1268#: gio/gdbus-tool.c:1788
1269msgid "Introspect a remote object."
1270msgstr "Анализ на отдалечен обект."
1271
1272#: gio/gdbus-tool.c:1994
1273msgid "Destination name to monitor"
1274msgstr "Име на целта за наблюдение"
1275
1276#: gio/gdbus-tool.c:1995
1277msgid "Object path to monitor"
1278msgstr "Път до обекта за наблюдение"
1279
1280#: gio/gdbus-tool.c:2020
1281msgid "Monitor a remote object."
1282msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
1283
1284#: gio/gdbus-tool.c:2078
1285msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1286msgstr "ГРЕШКА: може да се наблюдават само връзки към шината за съобщения\n"
1287
1288#: gio/gdbus-tool.c:2202
1289msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1290msgstr ""
1291"Услуга за задействане преди изчакване на другата (трябва да е известно име)"
1292
1293#: gio/gdbus-tool.c:2205
1294msgid ""
1295"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1296"(default)"
1297msgstr ""
1298"Време за изчакване в секунди преди изход с грешка. Стандартно е 0 за "
1299"изчакване без ограничение"
1300
1301#: gio/gdbus-tool.c:2253
1302msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1303msgstr "[ОПЦИЯ…] ИМЕ_ПО_ШИНА"
1304
1305#: gio/gdbus-tool.c:2254
1306msgid "Wait for a bus name to appear."
1307msgstr "Изчакване за появата на името по шината."
1308
1309#: gio/gdbus-tool.c:2330
1310msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1311msgstr "Грешка: не е указана услуга за задействане.\n"
1312
1313#: gio/gdbus-tool.c:2335
1314msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1315msgstr "Грешка: не е указана услуга за изчакване.\n"
1316
1317#: gio/gdbus-tool.c:2340
1318msgid "Error: Too many arguments.\n"
1319msgstr "Грешка: Твърде много аргументи.\n"
1320
1321#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1322#, c-format
1323msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1324msgstr "Грешка: „%s“ не е известно име на шина.\n"
1325
1326#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:358
1327#, c-format
1328msgid "Not authorized to change debug settings"
1329msgstr "Няма права за смяната на настройки за изчистване на грешки"
1330
1331#: gio/gdesktopappinfo.c:2178 gio/gdesktopappinfo.c:5105
1332msgid "Unnamed"
1333msgstr "Без име"
1334
1335#: gio/gdesktopappinfo.c:2588
1336msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1337msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение (Exec)"
1338
1339#: gio/gdesktopappinfo.c:2896
1340msgid "Unable to find terminal required for application"
1341msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
1342
1343#: gio/gdesktopappinfo.c:3625
1344#, c-format
1345msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1346msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
1347
1348#: gio/gdesktopappinfo.c:3629
1349#, c-format
1350msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1351msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
1352
1353#: gio/gdesktopappinfo.c:3871 gio/gdesktopappinfo.c:3895
1354msgid "Application information lacks an identifier"
1355msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
1356
1357#: gio/gdesktopappinfo.c:4131
1358#, c-format
1359msgid "Can’t create user desktop file %s"
1360msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“: „%s“"
1361
1362#: gio/gdesktopappinfo.c:4267
1363#, c-format
1364msgid "Custom definition for %s"
1365msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
1366
1367#: gio/gdrive.c:417
1368msgid "drive doesn’t implement eject"
1369msgstr "устройството не поддържа изваждане"
1370
1371#. Translators: This is an error
1372#. * message for drive objects that
1373#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1374#: gio/gdrive.c:495
1375msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1376msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1377
1378#: gio/gdrive.c:571
1379msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1380msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
1381
1382#: gio/gdrive.c:778
1383msgid "drive doesn’t implement start"
1384msgstr "устройството не поддържа стартиране"
1385
1386#: gio/gdrive.c:880
1387msgid "drive doesn’t implement stop"
1388msgstr "устройството не поддържа спиране"
1389
1390#: gio/gdtlsconnection.c:1186 gio/gtlsconnection.c:955
1391msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1392msgstr "Поддръжката на TLS е без изтегляне на свързването по TLS"
1393
1394#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1395#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1396msgid "TLS support is not available"
1397msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1398
1399#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1400msgid "DTLS support is not available"
1401msgstr "Липсва поддръжка на DTLS"
1402
1403#: gio/gemblem.c:323
1404#, c-format
1405msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1406msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblem“ не се поддържа"
1407
1408#: gio/gemblem.c:333
1409#, c-format
1410msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1411msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblem“"
1412
1413#: gio/gemblemedicon.c:362
1414#, c-format
1415msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1416msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblemedIcon“ не се поддържа"
1417
1418#: gio/gemblemedicon.c:372
1419#, c-format
1420msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1421msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblemedIcon“"
1422
1423#: gio/gemblemedicon.c:395
1424msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1425msgstr "Очакваше се „GEmblem“ за „GEmblemedIcon“"
1426
1427#. Translators: This is an error message when
1428#. * trying to find the enclosing (user visible)
1429#. * mount of a file, but none exists.
1430#.
1431#: gio/gfile.c:1579
1432msgid "Containing mount does not exist"
1433msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1434
1435#: gio/gfile.c:2626 gio/glocalfile.c:2486
1436msgid "Can’t copy over directory"
1437msgstr "Не може да се копира върху папка"
1438
1439#: gio/gfile.c:2686
1440msgid "Can’t copy directory over directory"
1441msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1442
1443#: gio/gfile.c:2694
1444msgid "Target file exists"
1445msgstr "Целевият файл съществува"
1446
1447#: gio/gfile.c:2713
1448msgid "Can’t recursively copy directory"
1449msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1450
1451#: gio/gfile.c:3014
1452msgid "Splice not supported"
1453msgstr "Не се поддържа прилепване (splice)"
1454
1455#: gio/gfile.c:3018
1456#, c-format
1457msgid "Error splicing file: %s"
1458msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s"
1459
1460#: gio/gfile.c:3170
1461msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1462msgstr ""
1463"Копирането между различни монтирани дялове чрез „reflink“/„clone“ не се "
1464"поддържа"
1465
1466#: gio/gfile.c:3174
1467msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1468msgstr ""
1469"Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или е извършено неправилно"
1470
1471#: gio/gfile.c:3179
1472msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1473msgstr "Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или не проработи"
1474
1475#: gio/gfile.c:3244
1476msgid "Can’t copy special file"
1477msgstr "Не може да се копира специален файл"
1478
1479#: gio/gfile.c:4138
1480msgid "Invalid symlink value given"
1481msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1482
1483#: gio/gfile.c:4148 glib/gfileutils.c:2333
1484msgid "Symbolic links not supported"
1485msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1486
1487#: gio/gfile.c:4316
1488msgid "Trash not supported"
1489msgstr "Не се поддържа кошче"
1490
1491#: gio/gfile.c:4428
1492#, c-format
1493msgid "File names cannot contain “%c”"
1494msgstr "Файловите имена не може да съдържат „%c“"
1495
1496#: gio/gfile.c:7028 gio/gvolume.c:364
1497msgid "volume doesn’t implement mount"
1498msgstr "томът не поддържа монтиране"
1499
1500#: gio/gfile.c:7142 gio/gfile.c:7190
1501msgid "No application is registered as handling this file"
1502msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1503
1504#: gio/gfileenumerator.c:212
1505msgid "Enumerator is closed"
1506msgstr "Броячът е затворен"
1507
1508#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1509#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1510msgid "File enumerator has outstanding operation"
1511msgstr "Файловият брояч все още не е привършил"
1512
1513#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1514msgid "File enumerator is already closed"
1515msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1516
1517#: gio/gfileicon.c:250
1518#, c-format
1519msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1520msgstr "Версия %d на кодирането „GFileIcon“ не се поддържа"
1521
1522#: gio/gfileicon.c:260
1523msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1524msgstr "Неправилни входни данни за „GFileIcon“"
1525
1526#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1527#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1528#: gio/gfileoutputstream.c:497
1529msgid "Stream doesn’t support query_info"
1530msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация („query_info“)"
1531
1532#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1533#: gio/gfileoutputstream.c:371
1534msgid "Seek not supported on stream"
1535msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1536
1537#: gio/gfileinputstream.c:369
1538msgid "Truncate not allowed on input stream"
1539msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1540
1541#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1542msgid "Truncate not supported on stream"
1543msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1544
1545#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611
1546#: glib/gconvert.c:1825
1547msgid "Invalid hostname"
1548msgstr "Неправилно име на хост"
1549
1550#: gio/ghttpproxy.c:143
1551msgid "Bad HTTP proxy reply"
1552msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник по HTTP"
1553
1554#: gio/ghttpproxy.c:159
1555msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1556msgstr "Не е позволена връзка към сървъра-посредник по HTTP"
1557
1558#: gio/ghttpproxy.c:164
1559msgid "HTTP proxy authentication failed"
1560msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1561
1562#: gio/ghttpproxy.c:167
1563msgid "HTTP proxy authentication required"
1564msgstr "Изисква се идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1565
1566#: gio/ghttpproxy.c:171
1567#, c-format
1568msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1569msgstr "Неуспешна връзка към сървъра-посредник по HTTP: %i"
1570
1571#: gio/ghttpproxy.c:266
1572msgid "HTTP proxy response too big"
1573msgstr "Отговорът от сървъра-посредник по HTTP е прекалено дълъг"
1574
1575#: gio/ghttpproxy.c:283
1576msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1577msgstr "Сървърът-посредник по HTTP неочаквано прекрати връзката"
1578
1579#: gio/gicon.c:298
1580#, c-format
1581msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1582msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1583
1584#: gio/gicon.c:318
1585#, c-format
1586msgid "No type for class name %s"
1587msgstr "Липсва вид за името на клас „%s“"
1588
1589#: gio/gicon.c:328
1590#, c-format
1591msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1592msgstr "Видът „%s“ не поддържа интерфейса „GIcon“"
1593
1594#: gio/gicon.c:339
1595#, c-format
1596msgid "Type %s is not classed"
1597msgstr "Видът „%s“ не е клас"
1598
1599#: gio/gicon.c:353
1600#, c-format
1601msgid "Malformed version number: %s"
1602msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1603
1604#: gio/gicon.c:367
1605#, c-format
1606msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1607msgstr "Видът „%s“ не поддържа „from_tokens()“ от интерфейса „GIcon“"
1608
1609#: gio/gicon.c:469
1610msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1611msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1612
1613#: gio/ginetaddressmask.c:182
1614msgid "No address specified"
1615msgstr "Не е указан адрес"
1616
1617#: gio/ginetaddressmask.c:190
1618#, c-format
1619msgid "Length %u is too long for address"
1620msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1621
1622#: gio/ginetaddressmask.c:223
1623msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1624msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1625
1626#: gio/ginetaddressmask.c:300
1627#, c-format
1628msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1629msgstr "„%s“ не е маска за адреси на IP"
1630
1631#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1632#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:228
1633msgid "Not enough space for socket address"
1634msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1635
1636#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1637msgid "Unsupported socket address"
1638msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1639
1640#: gio/ginputstream.c:188
1641msgid "Input stream doesn’t implement read"
1642msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1643
1644#. Translators: This is an error you get if there is already an
1645#. * operation running against this stream when you try to start
1646#. * one
1647#. Translators: This is an error you get if there is
1648#. * already an operation running against this stream when
1649#. * you try to start one
1650#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1651msgid "Stream has outstanding operation"
1652msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1653
1654#: gio/gio-tool.c:160
1655msgid "Copy with file"
1656msgstr "Копиране със файла"
1657
1658#: gio/gio-tool.c:164
1659msgid "Keep with file when moved"
1660msgstr "Да се мести заедно с файла"
1661
1662#: gio/gio-tool.c:205
1663msgid "“version” takes no arguments"
1664msgstr "„version“ не приема аргументи"
1665
1666#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1667msgid "Usage:"
1668msgstr "Употреба:"
1669
1670#: gio/gio-tool.c:210
1671msgid "Print version information and exit."
1672msgstr "Извеждане на версията и изход."
1673
1674#: gio/gio-tool.c:226
1675msgid "Commands:"
1676msgstr "Команди:"
1677
1678#: gio/gio-tool.c:229
1679msgid "Concatenate files to standard output"
1680msgstr "Обединяване на съдържанието на файловете на стандартния изход"
1681
1682#: gio/gio-tool.c:230
1683msgid "Copy one or more files"
1684msgstr "Копиране на един или повече файлове"
1685
1686#: gio/gio-tool.c:231
1687msgid "Show information about locations"
1688msgstr "Извеждане на информация за местоположенията"
1689
1690#: gio/gio-tool.c:232
1691msgid "Launch an application from a desktop file"
1692msgstr "Стартиране на приложение чрез файл „.desktop“"
1693
1694#: gio/gio-tool.c:233
1695msgid "List the contents of locations"
1696msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположенията"
1697
1698#: gio/gio-tool.c:234
1699msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1700msgstr ""
1701"Получаване или задаване на програмата за обработка на определен вид по MIME"
1702
1703#: gio/gio-tool.c:235
1704msgid "Create directories"
1705msgstr "Създаване на папки"
1706
1707#: gio/gio-tool.c:236
1708msgid "Monitor files and directories for changes"
1709msgstr "Наблюдаване на файлове и директории за промени"
1710
1711#: gio/gio-tool.c:237
1712msgid "Mount or unmount the locations"
1713msgstr "Монтиране/демонтиране на местоположение"
1714
1715#: gio/gio-tool.c:238
1716msgid "Move one or more files"
1717msgstr "Преместване на един или повече файлове"
1718
1719#: gio/gio-tool.c:239
1720msgid "Open files with the default application"
1721msgstr "Отваряне на файлове със стандартната програма"
1722
1723#: gio/gio-tool.c:240
1724msgid "Rename a file"
1725msgstr "Преименуване на файл"
1726
1727#: gio/gio-tool.c:241
1728msgid "Delete one or more files"
1729msgstr "Изтриване на един или повече файлове"
1730
1731#: gio/gio-tool.c:242
1732msgid "Read from standard input and save"
1733msgstr "Изчитане от стандартния вход и запазване"
1734
1735#: gio/gio-tool.c:243
1736msgid "Set a file attribute"
1737msgstr "Задаване на файлов атрибут"
1738
1739#: gio/gio-tool.c:244
1740msgid "Move files or directories to the trash"
1741msgstr "Преместване на файлове или папки в кошчето"
1742
1743#: gio/gio-tool.c:245
1744msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1745msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположение в дървовиден изглед"
1746
1747#: gio/gio-tool.c:247
1748#, c-format
1749msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1750msgstr "Въведете %s за подробна помощ.\n"
1751
1752#: gio/gio-tool-cat.c:87
1753msgid "Error writing to stdout"
1754msgstr "Грешка при извеждане към стандартния изход"
1755
1756#. Translators: commandline placeholder
1757#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1758#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1759#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1760#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1761#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1762#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1763msgid "LOCATION"
1764msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ"
1765
1766#: gio/gio-tool-cat.c:138
1767msgid "Concatenate files and print to standard output."
1768msgstr ""
1769"Обединяване на съдържанието на файловете и извеждане на стандартния изход."
1770
1771#: gio/gio-tool-cat.c:140
1772msgid ""
1773"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1774"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1775"like smb://server/resource/file.txt as location."
1776msgstr ""
1777"„gio cat“ е аналог на „cat“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1778"локални\n"
1779"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например."
1780
1781#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1782#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1783#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1784msgid "No locations given"
1785msgstr "Не са дадени местоположения"
1786
1787#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1788msgid "No target directory"
1789msgstr "Не е зададена целева папка"
1790
1791#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1792msgid "Show progress"
1793msgstr "Извеждане на прогреса"
1794
1795#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1796msgid "Prompt before overwrite"
1797msgstr "Питане преди презапис"
1798
1799#: gio/gio-tool-copy.c:46
1800msgid "Preserve all attributes"
1801msgstr "Запазване на всички атрибути"
1802
1803#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1804msgid "Backup existing destination files"
1805msgstr "Резервно копие на съществуващи целеви файлове"
1806
1807#: gio/gio-tool-copy.c:48
1808msgid "Never follow symbolic links"
1809msgstr "Без проследяване на символни връзки"
1810
1811#: gio/gio-tool-copy.c:49
1812msgid "Use default permissions for the destination"
1813msgstr "Стандартни права за целта"
1814
1815#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1816#, c-format
1817msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1818msgstr "Прехвърлени са %s от общо %s (%s/s)"
1819
1820#. Translators: commandline placeholder
1821#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1822msgid "SOURCE"
1823msgstr "ИЗТОЧНИК"
1824
1825#. Translators: commandline placeholder
1826#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1827msgid "DESTINATION"
1828msgstr "ЦЕЛ"
1829
1830#: gio/gio-tool-copy.c:105
1831msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1832msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта."
1833
1834#: gio/gio-tool-copy.c:107
1835msgid ""
1836"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1837"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1838"like smb://server/resource/file.txt as location."
1839msgstr ""
1840"„gio copy“ е аналог на „cp“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1841"локални\n"
1842"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например."
1843
1844#: gio/gio-tool-copy.c:149
1845#, c-format
1846msgid "Destination %s is not a directory"
1847msgstr "Целта „%s“ не е папка"
1848
1849#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1850#, c-format
1851msgid "%s: overwrite “%s”? "
1852msgstr "%s: да се презапише ли „%s“? "
1853
1854#: gio/gio-tool-info.c:37
1855msgid "List writable attributes"
1856msgstr "Списък на атрибутите, които може да се запишат"
1857
1858#: gio/gio-tool-info.c:38
1859msgid "Get file system info"
1860msgstr "Получаване на информация за файловата система"
1861
1862#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1863msgid "The attributes to get"
1864msgstr "Атрибути за получаване"
1865
1866#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1867msgid "ATTRIBUTES"
1868msgstr "АТРИБУТИ"
1869
1870#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1871msgid "Don’t follow symbolic links"
1872msgstr "Без проследяване на символни връзки"
1873
1874#: gio/gio-tool-info.c:78
1875msgid "attributes:\n"
1876msgstr "атрибути:\n"
1877
1878#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1879#: gio/gio-tool-info.c:134
1880#, c-format
1881msgid "display name: %s\n"
1882msgstr "име за показване: %s\n"
1883
1884#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1885#: gio/gio-tool-info.c:139
1886#, c-format
1887msgid "edit name: %s\n"
1888msgstr "име за редактиране: %s\n"
1889
1890#: gio/gio-tool-info.c:145
1891#, c-format
1892msgid "name: %s\n"
1893msgstr "име: %s\n"
1894
1895#: gio/gio-tool-info.c:152
1896#, c-format
1897msgid "type: %s\n"
1898msgstr "вид: %s\n"
1899
1900#: gio/gio-tool-info.c:158
1901msgid "size: "
1902msgstr "размер: "
1903
1904#: gio/gio-tool-info.c:163
1905msgid "hidden\n"
1906msgstr "скрит\n"
1907
1908#: gio/gio-tool-info.c:166
1909#, c-format
1910msgid "uri: %s\n"
1911msgstr "адрес: %s\n"
1912
1913#: gio/gio-tool-info.c:172
1914#, c-format
1915msgid "local path: %s\n"
1916msgstr "локален път: %s\n"
1917
1918#: gio/gio-tool-info.c:205
1919#, c-format
1920msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1921msgstr "монтирано по unix: %s%s %s %s %s\n"
1922
1923#: gio/gio-tool-info.c:286
1924msgid "Settable attributes:\n"
1925msgstr "Атрибути за задаване:\n"
1926
1927#: gio/gio-tool-info.c:310
1928msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1929msgstr "Пространства от имена на атрибути за запис:\n"
1930
1931#: gio/gio-tool-info.c:345
1932msgid "Show information about locations."
1933msgstr "Извеждане на информация за местоположенията."
1934
1935#: gio/gio-tool-info.c:347
1936msgid ""
1937"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1938"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1939"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1940"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1941"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1942msgstr ""
1943"„gio info“ е аналог на „ls“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1944"локални\n"
1945"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например.\n"
1946"Файловите атрибути също се указват с името им по GIO, напр: „standard::"
1947"icon“,\n"
1948"просто чрез името на пространството от имена „unix“ или „*“, което "
1949"съответства\n"
1950"на всички атрибути"
1951
1952#. Translators: commandline placeholder
1953#: gio/gio-tool-launch.c:54
1954msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1955msgstr "ФАЙЛ_DESKTOP [АРГУМЕНТ_ФАЙЛ …]"
1956
1957#: gio/gio-tool-launch.c:57
1958msgid ""
1959"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1960"arguments to it."
1961msgstr ""
1962"Стартиране на приложение от файл „desktop“ като може да се добавят аргументи-"
1963"имена на файлове."
1964
1965#: gio/gio-tool-launch.c:77
1966msgid "No desktop file given"
1967msgstr "Не е указан файл „desktop“"
1968
1969#: gio/gio-tool-launch.c:85
1970msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1971msgstr "Командата за стартиране не се поддържа на тази платформа"
1972
1973#: gio/gio-tool-launch.c:98
1974#, c-format
1975msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1976msgstr "Не може да се зареди „%s“: %s"
1977
1978#: gio/gio-tool-launch.c:107
1979#, c-format
1980msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1981msgstr "Не може да се зареди информацията за приложението „%s“"
1982
1983#: gio/gio-tool-launch.c:119
1984#, c-format
1985msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1986msgstr "Не може да се стартира приложението „%s“: %s"
1987
1988#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1989msgid "Show hidden files"
1990msgstr "Показване на скритите файлове"
1991
1992#: gio/gio-tool-list.c:38
1993msgid "Use a long listing format"
1994msgstr "Подробен формат на извеждане"
1995
1996#: gio/gio-tool-list.c:40
1997msgid "Print display names"
1998msgstr "Отпечатване на имената за показване"
1999
2000#: gio/gio-tool-list.c:41
2001msgid "Print full URIs"
2002msgstr "Отпечатване на целите адреси"
2003
2004#: gio/gio-tool-list.c:177
2005msgid "List the contents of the locations."
2006msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията."
2007
2008#: gio/gio-tool-list.c:179
2009msgid ""
2010"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2011"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2012"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2013"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2014msgstr ""
2015"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2016"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2017"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2018"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon<\n"
2019"\n"
2020"„gio list“ е аналог на „ls“, но се ползват местоположения по GIO, а не\n"
2021"локални файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“,\n"
2022"например. Файловите атрибути също се указват с името им по GIO, напр:\n"
2023"„standard::icon“"
2024
2025#. Translators: commandline placeholder
2026#: gio/gio-tool-mime.c:71
2027msgid "MIMETYPE"
2028msgstr "ВИД_MIME"
2029
2030#: gio/gio-tool-mime.c:71
2031msgid "HANDLER"
2032msgstr "ОБРАБОТВАЩА_ПРОГРАМА"
2033
2034#: gio/gio-tool-mime.c:76
2035msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2036msgstr "Получаване или задаване на ОБРАБОТВАЩАта_ПРОГРАМА за даден ВИД_MIME."
2037
2038#: gio/gio-tool-mime.c:78
2039msgid ""
2040"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2041"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2042"handler for the mimetype."
2043msgstr ""
2044"Ако не е указано обработващо приложение, се извеждат регистрирани и "
2045"препоръчани\n"
2046"програми за този вид MIME. Ако е указана такова, то се задава като "
2047"стандартното\n"
2048"за обработка на този вид MIME."
2049
2050#: gio/gio-tool-mime.c:100
2051msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2052msgstr "Трябва да укажете точно един вид MIME и максимум едно приложение"
2053
2054#: gio/gio-tool-mime.c:116
2055#, c-format
2056msgid "No default applications for “%s”\n"
2057msgstr "Няма стандартно приложение за „%s“\n"
2058
2059#: gio/gio-tool-mime.c:122
2060#, c-format
2061msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2062msgstr "Стандартно приложение за „%s“: %s\n"
2063
2064#: gio/gio-tool-mime.c:127
2065msgid "Registered applications:\n"
2066msgstr "Регистрирани приложения:\n"
2067
2068#: gio/gio-tool-mime.c:129
2069msgid "No registered applications\n"
2070msgstr "Няма регистрирани приложения:\n"
2071
2072#: gio/gio-tool-mime.c:140
2073msgid "Recommended applications:\n"
2074msgstr "Препоръчани приложения:\n"
2075
2076#: gio/gio-tool-mime.c:142
2077msgid "No recommended applications\n"
2078msgstr "Няма препоръчани приложения:\n"
2079
2080#: gio/gio-tool-mime.c:162
2081#, c-format
2082msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2083msgstr "Неуспешно зареждане на информация за функцията за обработка „%s“"
2084
2085#: gio/gio-tool-mime.c:168
2086#, c-format
2087msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2088msgstr ""
2089"„%s“ не може да се зададе като стандартното приложение за обработка на „%s“: "
2090"%s\n"
2091
2092#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2093msgid "Create parent directories"
2094msgstr "Създаване на родителските папки"
2095
2096#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2097msgid "Create directories."
2098msgstr "Създаване на папки."
2099
2100#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2101msgid ""
2102"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2103"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2104"like smb://server/resource/mydir as location."
2105msgstr ""
2106"„gio mkdir“ е аналог на „mkdir“, но се ползват местоположения по GIO, а не\n"
2107"локални файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“,\n"
2108"например."
2109
2110#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2111msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2112msgstr "Следене на директория (стандартно: зависи от вида)"
2113
2114#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2115msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2116msgstr "Следене на файл (стандартно: зависи от вида)"
2117
2118#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2119msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2120msgstr "Директно следене на файл (отбелязват се промени през твърди връзки)"
2121
2122#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2123msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2124msgstr "Директно следене на файл без докладване на промени"
2125
2126#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2127msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2128msgstr ""
2129"Докладване на преместванията/преименуванията като прости събития за "
2130"изтриване и създаване наново"
2131
2132#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2133msgid "Watch for mount events"
2134msgstr "Следене за събития по монтиране"
2135
2136#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2137msgid "Monitor files or directories for changes."
2138msgstr "Следене на файлове или директории за промени."
2139
2140#: gio/gio-tool-mount.c:63
2141msgid "Mount as mountable"
2142msgstr "Монтиране като подлежащо за монтиране"
2143
2144#: gio/gio-tool-mount.c:64
2145msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2146msgstr "Монтиране на том чрез файла му за устройство или друг идентификатор"
2147
2148#: gio/gio-tool-mount.c:64
2149msgid "ID"
2150msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
2151
2152#: gio/gio-tool-mount.c:65
2153msgid "Unmount"
2154msgstr "Демонтиране"
2155
2156#: gio/gio-tool-mount.c:66
2157msgid "Eject"
2158msgstr "Изваждане"
2159
2160#: gio/gio-tool-mount.c:67
2161msgid "Stop drive with device file"
2162msgstr "Спиране на устройството, отговарящо на файла за устройство"
2163
2164#: gio/gio-tool-mount.c:67
2165msgid "DEVICE"
2166msgstr "УСТРОЙСТВО"
2167
2168#: gio/gio-tool-mount.c:68
2169msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2170msgstr "Демонтиране на всичко монтирано с текущата схема"
2171
2172#: gio/gio-tool-mount.c:68
2173msgid "SCHEME"
2174msgstr "СХЕМА"
2175
2176#: gio/gio-tool-mount.c:69
2177msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2178msgstr "При демонтиране или изваждане предстоящите операции да се прескочат"
2179
2180#: gio/gio-tool-mount.c:70
2181msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2182msgstr "Идентификация като анонимен потребител"
2183
2184#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2185#: gio/gio-tool-mount.c:72
2186msgid "List"
2187msgstr "Изброяване"
2188
2189#: gio/gio-tool-mount.c:73
2190msgid "Monitor events"
2191msgstr "Наблюдаване на събитията"
2192
2193#: gio/gio-tool-mount.c:74
2194msgid "Show extra information"
2195msgstr "Показване на допълнителна информация"
2196
2197#: gio/gio-tool-mount.c:75
2198msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2199msgstr ""
2200"Личен мултипликатор на итерациите (PIM) при дешифрирането на том на VeraCrypt"
2201
2202#: gio/gio-tool-mount.c:75
2203msgid "PIM"
2204msgstr "PIM"
2205
2206#: gio/gio-tool-mount.c:76
2207msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2208msgstr "Монтиране на том скрит с TCRYPT"
2209
2210#: gio/gio-tool-mount.c:77
2211msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2212msgstr "Монтиране на системен том с TCRYPT"
2213
2214#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2215msgid "Anonymous access denied"
2216msgstr "Анонимният достъп е отказан"
2217
2218#: gio/gio-tool-mount.c:522
2219msgid "No drive for device file"
2220msgstr "Няма устройство към файла за устройство"
2221
2222#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2223msgid "No volume for given ID"
2224msgstr "Няма том с такъв идентификатор"
2225
2226#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2227msgid "Mount or unmount the locations."
2228msgstr "Монтиране или демонтиране на местоположенията."
2229
2230#: gio/gio-tool-move.c:42
2231msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2232msgstr "Без резервния вариант с копиране и последващо изтриване"
2233
2234#: gio/gio-tool-move.c:99
2235msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2236msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта."
2237
2238#: gio/gio-tool-move.c:101
2239msgid ""
2240"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2241"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2242"like smb://server/resource/file.txt as location"
2243msgstr ""
2244"„gio move“ е аналог на „mv“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
2245"локални\n"
2246"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например"
2247
2248#: gio/gio-tool-move.c:143
2249#, c-format
2250msgid "Target %s is not a directory"
2251msgstr "Целта „%s“ не е папка"
2252
2253#: gio/gio-tool-open.c:75
2254msgid ""
2255"Open files with the default application that\n"
2256"is registered to handle files of this type."
2257msgstr ""
2258"Отваряне на файлове със стандартното приложение, което\n"
2259"е регистрирано да обработва файлове от този вид."
2260
2261#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2262msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2263msgstr "Прескачане на несъществуващите файлове без предупреждаване"
2264
2265#: gio/gio-tool-remove.c:52
2266msgid "Delete the given files."
2267msgstr "Изтриване на изброените файлове."
2268
2269#: gio/gio-tool-rename.c:45
2270msgid "NAME"
2271msgstr "ИМЕ"
2272
2273#: gio/gio-tool-rename.c:50
2274msgid "Rename a file."
2275msgstr "Преименуване на файл."
2276
2277#: gio/gio-tool-rename.c:70
2278msgid "Missing argument"
2279msgstr "Липсва аргумент"
2280
2281#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2282msgid "Too many arguments"
2283msgstr "Прекалено много аргументи"
2284
2285#: gio/gio-tool-rename.c:95
2286#, c-format
2287msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2288msgstr "Успешно преименуване. Новият адрес е: %s\n"
2289
2290#: gio/gio-tool-save.c:50
2291msgid "Only create if not existing"
2292msgstr "Създаване, ако не съществува"
2293
2294#: gio/gio-tool-save.c:51
2295msgid "Append to end of file"
2296msgstr "Добавяне към края на файла"
2297
2298#: gio/gio-tool-save.c:52
2299msgid "When creating, restrict access to the current user"
2300msgstr "При създаване ограничаване на права до такива за текущия потребител"
2301
2302#: gio/gio-tool-save.c:53
2303msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2304msgstr "При заместване да се замества все едно целта не съществува"
2305
2306#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2307#: gio/gio-tool-save.c:55
2308msgid "Print new etag at end"
2309msgstr "Отпечатване на нов ETAG в края"
2310
2311#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2312#: gio/gio-tool-save.c:57
2313msgid "The etag of the file being overwritten"
2314msgstr "Етикетът ETAG на файла, който се презаписва"
2315
2316#: gio/gio-tool-save.c:57
2317msgid "ETAG"
2318msgstr "ETAG"
2319
2320#: gio/gio-tool-save.c:113
2321msgid "Error reading from standard input"
2322msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2323
2324#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2325#: gio/gio-tool-save.c:139
2326msgid "Etag not available\n"
2327msgstr "Липсва ETAG\n"
2328
2329#: gio/gio-tool-save.c:163
2330msgid "Read from standard input and save to DEST."
2331msgstr "Четене от стандартния вход и запис в ЦЕЛта."
2332
2333#: gio/gio-tool-save.c:183
2334msgid "No destination given"
2335msgstr "Не е зададена цел"
2336
2337#: gio/gio-tool-set.c:33
2338msgid "Type of the attribute"
2339msgstr "Вид атрибут"
2340
2341#: gio/gio-tool-set.c:33
2342msgid "TYPE"
2343msgstr "ВИД"
2344
2345#: gio/gio-tool-set.c:89
2346msgid "ATTRIBUTE"
2347msgstr "АТРИБУТ"
2348
2349#: gio/gio-tool-set.c:89
2350msgid "VALUE"
2351msgstr "СТОЙНОСТ"
2352
2353#: gio/gio-tool-set.c:93
2354msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2355msgstr "Задаване на файлов атрибут МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ."
2356
2357#: gio/gio-tool-set.c:113
2358msgid "Location not specified"
2359msgstr "Местоположението не е указано"
2360
2361#: gio/gio-tool-set.c:120
2362msgid "Attribute not specified"
2363msgstr "Атрибутът не е указан"
2364
2365#: gio/gio-tool-set.c:130
2366msgid "Value not specified"
2367msgstr "Стойността не е указана"
2368
2369#: gio/gio-tool-set.c:180
2370#, c-format
2371msgid "Invalid attribute type “%s”"
2372msgstr "Неправилен вид на атрибут „%s“"
2373
2374#: gio/gio-tool-trash.c:34
2375msgid "Empty the trash"
2376msgstr "Изчистване на кошчето"
2377
2378#: gio/gio-tool-trash.c:35
2379msgid "List files in the trash with their original locations"
2380msgstr ""
2381"Списък на файловете в кошчето заедно с първоначалното им местоположение"
2382
2383#: gio/gio-tool-trash.c:36
2384msgid ""
2385"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2386"directory)"
2387msgstr ""
2388"Възстановяване на файл от кошчето в първоначалното му местоположение (това "
2389"може да доведе до възстановяване на папка)"
2390
2391#: gio/gio-tool-trash.c:106
2392msgid "Unable to find original path"
2393msgstr "Първоначалният път не може да бъде открит"
2394
2395#: gio/gio-tool-trash.c:123
2396msgid "Unable to recreate original location: "
2397msgstr "Първоначалното местоположение не може да се възстанови: "
2398
2399#: gio/gio-tool-trash.c:136
2400msgid "Unable to move file to its original location: "
2401msgstr "Този файл не може да се премести на първоначалното си местоположение: "
2402
2403#: gio/gio-tool-trash.c:225
2404msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2405msgstr "Преместване/възстановяване на файлове или директории от кошчето."
2406
2407#: gio/gio-tool-trash.c:227
2408msgid ""
2409"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2410"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2411msgstr ""
2412"Бележка: ако на оригиналното местоположение съответстващо обекта посочен "
2413"към\n"
2414"опцията „--restore“ съществува, то няма да бъде презаписано, освен ако не е\n"
2415"дадена и опцията „--force“."
2416
2417#: gio/gio-tool-trash.c:258
2418msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2419msgstr "Местоположението не започва с „trash:///“"
2420
2421#: gio/gio-tool-tree.c:33
2422msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2423msgstr ""
2424"Проследяване на символните връзки, монтираните устройства и ускорителите"
2425
2426#: gio/gio-tool-tree.c:244
2427msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2428msgstr "Извеждане на съдържанието на директориите в дървовиден вариант."
2429
2430#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2431#, c-format
2432msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2433msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2434
2435#: gio/glib-compile-resources.c:144
2436#, c-format
2437msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2438msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2439
2440#: gio/glib-compile-resources.c:234
2441#, c-format
2442msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2443msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
2444
2445#: gio/glib-compile-resources.c:245
2446#, c-format
2447msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2448msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
2449
2450#: gio/glib-compile-resources.c:256
2451#, c-format
2452msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2453msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
2454
2455#: gio/glib-compile-resources.c:290
2456#, c-format
2457msgid "Unknown processing option “%s”"
2458msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
2459
2460#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2461#. * the second %s is an environment variable, and the third
2462#. * %s is a command line tool
2463#.
2464#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2465#: gio/glib-compile-resources.c:424
2466#, c-format
2467msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2468msgstr ""
2469"Заявена е предварителна обработка с „%s“, но „%s“ не е зададен, а и „%s“ не "
2470"е в „PATH“"
2471
2472#: gio/glib-compile-resources.c:457
2473#, c-format
2474msgid "Error reading file %s: %s"
2475msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
2476
2477#: gio/glib-compile-resources.c:477
2478#, c-format
2479msgid "Error compressing file %s"
2480msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
2481
2482#: gio/glib-compile-resources.c:541
2483#, c-format
2484msgid "text may not appear inside <%s>"
2485msgstr "в <%s> не е позволен текст"
2486
2487#: gio/glib-compile-resources.c:819 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2488msgid "Show program version and exit"
2489msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход"
2490
2491#: gio/glib-compile-resources.c:820
2492msgid "Name of the output file"
2493msgstr "Име на изходния файл"
2494
2495#: gio/glib-compile-resources.c:821
2496msgid ""
2497"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2498"directory)"
2499msgstr ""
2500"Папката откъдето да се заредят файловете, указани във ФАЙЛа (стандартно е "
2501"текущата)"
2502
2503#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2504#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2505msgid "DIRECTORY"
2506msgstr "ПАПКА"
2507
2508#: gio/glib-compile-resources.c:822
2509msgid ""
2510"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2511msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
2512
2513#: gio/glib-compile-resources.c:823
2514msgid "Generate source header"
2515msgstr "Заглавни части"
2516
2517#: gio/glib-compile-resources.c:824
2518msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2519msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурсния файл в кода ви"
2520
2521#: gio/glib-compile-resources.c:825
2522msgid "Generate dependency list"
2523msgstr "Списък със зависимостите"
2524
2525#: gio/glib-compile-resources.c:826
2526msgid "Name of the dependency file to generate"
2527msgstr "Име на файл със зависимости, който да се генерира"
2528
2529#: gio/glib-compile-resources.c:827
2530msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2531msgstr "Включване на изкуствените цели в генерираните файлове със зависимости"
2532
2533#: gio/glib-compile-resources.c:828
2534msgid "Don’t automatically create and register resource"
2535msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
2536
2537#: gio/glib-compile-resources.c:829
2538msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2539msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги с „G_GNUC_INTERNAL“"
2540
2541#: gio/glib-compile-resources.c:830
2542msgid ""
2543"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2544"instead"
2545msgstr ""
2546"Без вграждане на ресурсните данни във файла на C — приемане, че е свързан"
2547
2548#: gio/glib-compile-resources.c:831
2549msgid "C identifier name used for the generated source code"
2550msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
2551
2552#: gio/glib-compile-resources.c:832
2553msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2554msgstr ""
2555"Целеви компилатор на C (стандартно: съдържанието на променливата на средата "
2556"„CC“)"
2557
2558#: gio/glib-compile-resources.c:858
2559msgid ""
2560"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2561"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2562"and the resource file have the extension called .gresource."
2563msgstr ""
2564"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
2565"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
2566"а ресурсният файл — на „.gresource“."
2567
2568#: gio/glib-compile-resources.c:880
2569msgid "You should give exactly one file name\n"
2570msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
2571
2572#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2573#, c-format
2574msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2575msgstr "псевдонимът трябва да е поне 2 знака"
2576
2577#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2578#, c-format
2579msgid "Invalid numeric value"
2580msgstr "Неправилна числова стойност"
2581
2582#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2583#, c-format
2584msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2585msgstr "вече е указано <value nick='%s'/>"
2586
2587#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2588#, c-format
2589msgid "value='%s' already specified"
2590msgstr "value='%s' вече е указано"
2591
2592#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2593#, c-format
2594msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2595msgstr "стойността за флаговете трябва да има поне един зададен бит"
2596
2597#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2598#, c-format
2599msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2600msgstr "<%s> трябва да съдържа поне един възел <value>"
2601
2602#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2603#, c-format
2604msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2605msgstr "<%s> липсва в указания диапазон"
2606
2607#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2608#, c-format
2609msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2610msgstr "<%s> не е правилен член на указания изброим вид"
2611
2612#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2613#, c-format
2614msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2615msgstr "<%s> съдържа низ, който не е в указания вид за флагове"
2616
2617#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2618#, c-format
2619msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2620msgstr "<%s> съдържа низ, който липсва в <choices>"
2621
2622#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2623msgid "<range/> already specified for this key"
2624msgstr "<range/> вече е указано за ключа"
2625
2626#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2627#, c-format
2628msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2629msgstr "<range> не се позволява за ключове от вида „%s“"
2630
2631#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2632#, c-format
2633msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2634msgstr "указаният минимум за <range> е по-голям от максимума"
2635
2636#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2637#, c-format
2638msgid "unsupported l10n category: %s"
2639msgstr "неподдържана категория за локализиране: %s"
2640
2641#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2642msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2643msgstr "изискано е локализиране, но липсва област на „gettext“"
2644
2645#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2646msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2647msgstr "даден е преводачески контекст за стойност без локализиране"
2648
2649#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2650#, c-format
2651msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2652msgstr "Неуспешен анализ на стойността за <default> от вида „%s“: "
2653
2654#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2655msgid ""
2656"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2657msgstr ""
2658"<choices> не може да се указва за ключове, които са отбелязани, че са от "
2659"изброим вид"
2660
2661#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2662msgid "<choices> already specified for this key"
2663msgstr "<choices> вече е указано за този ключ"
2664
2665#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2666#, c-format
2667msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2668msgstr "<choices> не е позволен за ключове от вид „%s“"
2669
2670#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2671#, c-format
2672msgid "<choice value='%s'/> already given"
2673msgstr "<choice value='%s'/> вече е указано за този ключ"
2674
2675#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2676#, c-format
2677msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2678msgstr "<choices> трябва да съдържа поне един <choice>"
2679
2680#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2681msgid "<aliases> already specified for this key"
2682msgstr "<aliases> вече е указано за този ключ"
2683
2684#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2685msgid ""
2686"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2687"after <choices>"
2688msgstr ""
2689"<aliases> може да се указва само за ключове от изброим или флагов вид или "
2690"след <choices>"
2691
2692#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2696"type"
2697msgstr ""
2698"<alias value='%s'/> е указано, но „%s“ вече е е член на е изброимия вид"
2699
2700#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2701#, c-format
2702msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2703msgstr "<alias value='%s'/> е указано, но <choice value='%s'/> вече е зададен"
2704
2705#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2706#, c-format
2707msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2708msgstr "<alias value='%s'/> вече е указано за този ключ"
2709
2710#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2711#, c-format
2712msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2713msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е изброим вид"
2714
2715#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2716#, c-format
2717msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2718msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е в <choices>"
2719
2720#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2721#, c-format
2722msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2723msgstr "<aliases> трябва да съдържа поне един <alias>"
2724
2725#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2726msgid "Empty names are not permitted"
2727msgstr "Празни имена не са позволени"
2728
2729#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2730#, c-format
2731msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2732msgstr "Неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2733
2734#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2738"and hyphen (“-”) are permitted"
2739msgstr ""
2740"Неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, "
2741"цифри и тире („-“)"
2742
2743#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2744#, c-format
2745msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2746msgstr "Неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)"
2747
2748#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2749#, c-format
2750msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2751msgstr "Неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)"
2752
2753#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2754#, c-format
2755msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2756msgstr "Неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
2757
2758#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2759#, c-format
2760msgid "<child name='%s'> already specified"
2761msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2762
2763#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2764msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2765msgstr "Към схема „list-of“ не може да се добавят ключове"
2766
2767#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2768#, c-format
2769msgid "<key name='%s'> already specified"
2770msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2771
2772#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2776"to modify value"
2777msgstr ""
2778"<key name='%s'> засенчва <key name='%s'> в <schema id='%s'>. Използвайте "
2779"<override>, за да промените стойността"
2780
2781#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2785"to <key>"
2786msgstr ""
2787"Като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
2788"„flags“"
2789
2790#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2791#, c-format
2792msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2793msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2794
2795#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2796#, c-format
2797msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2798msgstr "Неправилен низ за вид на „GVariant“: „%s“"
2799
2800#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2801msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2802msgstr "Използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2803
2804#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2805#, c-format
2806msgid "No <key name='%s'> to override"
2807msgstr "Липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2808
2809#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2810#, c-format
2811msgid "<override name='%s'> already specified"
2812msgstr "Вече е указано <override name='%s'>"
2813
2814#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2815#, c-format
2816msgid "<schema id='%s'> already specified"
2817msgstr "Вече е указано <schema id='%s'>"
2818
2819#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2820#, c-format
2821msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2822msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2823
2824#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2825#, c-format
2826msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2827msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2828
2829#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2830#, c-format
2831msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2832msgstr "Не може да е списък от схема с път"
2833
2834#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2835#, c-format
2836msgid "Cannot extend a schema with a path"
2837msgstr "Схема не може да се разширява с път"
2838
2839#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2840#, c-format
2841msgid ""
2842"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2843msgstr ""
2844"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2845
2846#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2850"does not extend “%s”"
2851msgstr ""
2852"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2853"„%s“ не разширява „%s“"
2854
2855#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2856#, c-format
2857msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2858msgstr "Всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2859
2860#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2861#, c-format
2862msgid "The path of a list must end with “:/”"
2863msgstr "Пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
2864
2865#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2869"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2870msgstr ""
2871"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: схемата „%s“ съдържа пътя „%s“. Пътищата, които започват с „/"
2872"apps/“, „/desktop/“ или „/system/“ са остарели."
2873
2874#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2875#, c-format
2876msgid "<%s id='%s'> already specified"
2877msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2878
2879#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2880#, c-format
2881msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2882msgstr "Само един елемент <%s> е позволен в <%s>"
2883
2884#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2885#, c-format
2886msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2887msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2888
2889#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2890msgid "Element <default> is required in <key>"
2891msgstr "Задължително е в <key> да има елемент <default>"
2892
2893#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2894#, c-format
2895msgid "Text may not appear inside <%s>"
2896msgstr "В <%s> не е позволен текст"
2897
2898#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2899#, c-format
2900msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2901msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефиниран указател към <schema id='%s'/>"
2902
2903#. Translators: Do not translate "--strict".
2904#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2905msgid "--strict was specified; exiting."
2906msgstr "Указано е „--strict“, изход."
2907
2908#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2909msgid "This entire file has been ignored."
2910msgstr "Целият файл е пренебрегнат."
2911
2912#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2913msgid "Ignoring this file."
2914msgstr "Пренебрегване на файла."
2915
2916#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2917#, c-format
2918msgid ""
2919"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2920"override for this key."
2921msgstr ""
2922"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“. "
2923"Това предифиниране се прескача."
2924
2925#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2929"strict was specified; exiting."
2930msgstr ""
2931"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“, "
2932"зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва."
2933
2934#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2935#, c-format
2936msgid ""
2937"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2938"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2939msgstr ""
2940"Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за "
2941"локализирания ключ „%s“ в схемата „%s“ (файлът с предефинирана стойност е "
2942"„%s“). Това предифиниране се прескача."
2943
2944#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2945#, c-format
2946msgid ""
2947"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2948"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2949msgstr ""
2950"Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за "
2951"локализирания ключ „%s“ в схемата „%s“ (файлът с предефинирана стойност е "
2952"„%s“), зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва."
2953
2954#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2958"%s. Ignoring override for this key."
2959msgstr ""
2960"Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2961"предефиниране „%s“ — %s. Това предифиниране се прескача."
2962
2963#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2967"%s. --strict was specified; exiting."
2968msgstr ""
2969"Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2970"предефиниране „%s“ — %s, зададена е и опцията „--strict“, затова програмата "
2971"приключва."
2972
2973#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2977"range given in the schema; ignoring override for this key."
2978msgstr ""
2979"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2980"е извън обсега, даден в схемата. Това предифиниране се прескача."
2981
2982#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2986"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2987msgstr ""
2988"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2989"е извън обсега, даден в схемата, зададена е и опцията „--strict“, затова "
2990"програмата приключва."
2991
2992#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2993#, c-format
2994msgid ""
2995"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2996"list of valid choices; ignoring override for this key."
2997msgstr ""
2998"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2999"не е в списъка с позволени стойности. Това предифиниране се прескача."
3000
3001#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3005"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3006msgstr ""
3007"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
3008"не е в списъка с позволени стойности, зададена е и опцията „--strict“, "
3009"затова програмата приключва."
3010
3011#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3012msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3013msgstr "Място за съхраняване на файла „gschemas.compiled“"
3014
3015#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3016msgid "Abort on any errors in schemas"
3017msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
3018
3019#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3020msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3021msgstr "Без запис на файл „gschema.compiled“"
3022
3023#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3024msgid "Do not enforce key name restrictions"
3025msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
3026
3027#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
3028msgid ""
3029"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3030"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3031"and the cache file is called gschemas.compiled."
3032msgstr ""
3033"Компилиране на всички файлове със схеми за „GSettings“ в кеш.\n"
3034"Файловете със схемите трябва да завършват на „.gschema.xml“,\n"
3035"а файлът с кеша се нарича „gschemas.compiled“."
3036
3037#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
3038msgid "You should give exactly one directory name"
3039msgstr "Изисква се точно едно име на папка"
3040
3041#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
3042msgid "No schema files found: doing nothing."
3043msgstr "Не са открити файлове със схеми: нищо няма да се прави."
3044
3045#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
3046msgid "No schema files found: removed existing output file."
3047msgstr ""
3048"Не са открити файлове със схеми: съществуващият резултатен файл е премахнат."
3049
3050#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3051#, c-format
3052msgid "Invalid filename %s"
3053msgstr "Неправилно име на файл: %s"
3054
3055#: gio/glocalfile.c:982
3056#, c-format
3057msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3058msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система за „%s“: %s"
3059
3060#. Translators: This is an error message when trying to find
3061#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3062#. * exists.
3063#.
3064#: gio/glocalfile.c:1123
3065#, c-format
3066msgid "Containing mount for file %s not found"
3067msgstr "Съдържащият монтиран обект за файла „%s“ не съществува"
3068
3069#: gio/glocalfile.c:1146
3070msgid "Can’t rename root directory"
3071msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
3072
3073#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187
3074#, c-format
3075msgid "Error renaming file %s: %s"
3076msgstr "Грешка при преименуване на файла „%s“: %s"
3077
3078#: gio/glocalfile.c:1171
3079msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3080msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
3081
3082#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408
3083#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656
3084msgid "Invalid filename"
3085msgstr "Неправилно име на файл"
3086
3087#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363
3088#, c-format
3089msgid "Error opening file %s: %s"
3090msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3091
3092#: gio/glocalfile.c:1488
3093#, c-format
3094msgid "Error removing file %s: %s"
3095msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“: %s"
3096
3097#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020
3098#, c-format
3099msgid "Error trashing file %s: %s"
3100msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето „%s“: %s"
3101
3102#: gio/glocalfile.c:2040
3103#, c-format
3104msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3105msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
3106
3107#: gio/glocalfile.c:2061
3108#, c-format
3109msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3110msgstr ""
3111"Не може да се открие най-горната папка за преместване в кошчето на „%s“"
3112
3113#: gio/glocalfile.c:2069
3114#, c-format
3115msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3116msgstr ""
3117"Преместване в кошчето на монтираните вътрешни системни томове не се поддържа"
3118
3119#: gio/glocalfile.c:2155 gio/glocalfile.c:2183
3120#, c-format
3121msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3122msgstr "Не може да се създаде папката за кошче „%s“ за изхвърлянето на „%s“"
3123
3124#: gio/glocalfile.c:2229
3125#, c-format
3126msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3127msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето за „%s“: %s"
3128
3129#: gio/glocalfile.c:2291
3130#, c-format
3131msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3132msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошче на друга файлова система: %s"
3133
3134#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351
3135#, c-format
3136msgid "Unable to trash file %s: %s"
3137msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“: %s"
3138
3139#: gio/glocalfile.c:2357
3140#, c-format
3141msgid "Unable to trash file %s"
3142msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“"
3143
3144#: gio/glocalfile.c:2383
3145#, c-format
3146msgid "Error creating directory %s: %s"
3147msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
3148
3149#: gio/glocalfile.c:2412
3150#, c-format
3151msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3152msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
3153
3154#: gio/glocalfile.c:2415
3155#, c-format
3156msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3157msgstr "Грешка при създаване на символна връзка „%s“: %s"
3158
3159#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550
3160#, c-format
3161msgid "Error moving file %s: %s"
3162msgstr "Грешка при преместване на файл „%s“: %s"
3163
3164#: gio/glocalfile.c:2481
3165msgid "Can’t move directory over directory"
3166msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
3167
3168#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
3169#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137
3170#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
3171msgid "Backup file creation failed"
3172msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
3173
3174#: gio/glocalfile.c:2526
3175#, c-format
3176msgid "Error removing target file: %s"
3177msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
3178
3179#: gio/glocalfile.c:2540
3180msgid "Move between mounts not supported"
3181msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
3182
3183#: gio/glocalfile.c:2714
3184#, c-format
3185msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3186msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s"
3187
3188#: gio/glocalfileinfo.c:767
3189msgid "Attribute value must be non-NULL"
3190msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
3191
3192#: gio/glocalfileinfo.c:774
3193msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3194msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
3195
3196#: gio/glocalfileinfo.c:781
3197msgid "Invalid extended attribute name"
3198msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
3199
3200#: gio/glocalfileinfo.c:821
3201#, c-format
3202msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3203msgstr "Грешка при задаване на разширен атрибут „%s“: %s"
3204
3205#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3206msgid " (invalid encoding)"
3207msgstr " (неправилно кодиране)"
3208
3209#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
3210#: gio/glocalfileoutputstream.c:995
3211#, c-format
3212msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3213msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
3214
3215#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3216#, c-format
3217msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3218msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
3219
3220#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3221msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3222msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
3223
3224#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3225msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3226msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
3227
3228#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3229msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3230msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
3231
3232#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3233msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3234msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
3235
3236#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3237#, c-format
3238msgid "Error setting permissions: %s"
3239msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
3240
3241#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3242#, c-format
3243msgid "Error setting owner: %s"
3244msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
3245
3246#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3247msgid "symlink must be non-NULL"
3248msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
3249
3250#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3251#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3252#, c-format
3253msgid "Error setting symlink: %s"
3254msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
3255
3256#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3257msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3258msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
3259
3260#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3261#, c-format
3262msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3263msgstr ""
3264"Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld са отрицателни"
3265
3266#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3267#, c-format
3268msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3269msgstr ""
3270"Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld стигат 1 "
3271"секунда"
3272
3273#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3274#, c-format
3275msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3276msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld не се помества в 64 бита"
3277
3278#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3279#, c-format
3280msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3281msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld е извън диапазона, поддържан в Windows"
3282
3283#: gio/glocalfileinfo.c:2570
3284#, c-format
3285msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3286msgstr "Името на файла „%s“ не може да се преобразува в UTF-16"
3287
3288#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3289#, c-format
3290msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3291msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен — грешка от Windows: %lu"
3292
3293#: gio/glocalfileinfo.c:2602
3294#, c-format
3295msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3296msgstr ""
3297"Грешка при задаване на времето на промяна или достъп на файла „%s“: %lu"
3298
3299#: gio/glocalfileinfo.c:2703
3300#, c-format
3301msgid "Error setting modification or access time: %s"
3302msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
3303
3304#: gio/glocalfileinfo.c:2726
3305msgid "SELinux context must be non-NULL"
3306msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
3307
3308#: gio/glocalfileinfo.c:2733
3309msgid "SELinux is not enabled on this system"
3310msgstr "SELinux не е включен на тази система"
3311
3312#: gio/glocalfileinfo.c:2743
3313#, c-format
3314msgid "Error setting SELinux context: %s"
3315msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
3316
3317#: gio/glocalfileinfo.c:2836
3318#, c-format
3319msgid "Setting attribute %s not supported"
3320msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
3321
3322#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
3323#, c-format
3324msgid "Error reading from file: %s"
3325msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
3326
3327#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
3328#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
3329#, c-format
3330msgid "Error closing file: %s"
3331msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
3332
3333#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
3334#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186
3335#, c-format
3336msgid "Error seeking in file: %s"
3337msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
3338
3339#: gio/glocalfilemonitor.c:866
3340msgid "Unable to find default local file monitor type"
3341msgstr ""
3342"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
3343"открита"
3344
3345#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
3346#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
3347#, c-format
3348msgid "Error writing to file: %s"
3349msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
3350
3351#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
3352#, c-format
3353msgid "Error removing old backup link: %s"
3354msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
3355
3356#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
3357#, c-format
3358msgid "Error creating backup copy: %s"
3359msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
3360
3361#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
3362#, c-format
3363msgid "Error renaming temporary file: %s"
3364msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
3365
3366#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1239
3367#, c-format
3368msgid "Error truncating file: %s"
3369msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
3370
3371#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
3372#: gio/glocalfileoutputstream.c:1220 gio/gsubprocess.c:229
3373#, c-format
3374msgid "Error opening file “%s”: %s"
3375msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3376
3377#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
3378msgid "Target file is a directory"
3379msgstr "Целевият файл е папка"
3380
3381#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
3382msgid "Target file is not a regular file"
3383msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
3384
3385#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013
3386msgid "The file was externally modified"
3387msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
3388
3389#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202
3390#, c-format
3391msgid "Error removing old file: %s"
3392msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
3393
3394#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762
3395msgid "Invalid GSeekType supplied"
3396msgstr "Зададен е неправилен „GSeekType“"
3397
3398#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3399msgid "Invalid seek request"
3400msgstr "Неправилна заявка за търсене"
3401
3402#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3403msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3404msgstr "„GMemoryInputStream“ не може да се съкрати"
3405
3406#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
3407msgid "Memory output stream not resizable"
3408msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
3409
3410#: gio/gmemoryoutputstream.c:584
3411msgid "Failed to resize memory output stream"
3412msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
3413
3414#: gio/gmemoryoutputstream.c:663
3415msgid ""
3416"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3417"address space"
3418msgstr ""
3419"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
3420"наличното адресно пространство."
3421
3422#: gio/gmemoryoutputstream.c:772
3423msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3424msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
3425
3426#: gio/gmemoryoutputstream.c:787
3427msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3428msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
3429
3430#. Translators: This is an error
3431#. * message for mount objects that
3432#. * don't implement unmount.
3433#: gio/gmount.c:399
3434msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3435msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
3436
3437#. Translators: This is an error
3438#. * message for mount objects that
3439#. * don't implement eject.
3440#: gio/gmount.c:475
3441msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3442msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
3443
3444#. Translators: This is an error
3445#. * message for mount objects that
3446#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3447#: gio/gmount.c:553
3448msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3449msgstr ""
3450"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
3451
3452#. Translators: This is an error
3453#. * message for mount objects that
3454#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3455#: gio/gmount.c:638
3456msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3457msgstr ""
3458"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3459
3460#. Translators: This is an error
3461#. * message for mount objects that
3462#. * don't implement remount.
3463#: gio/gmount.c:726
3464msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3465msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
3466
3467#. Translators: This is an error
3468#. * message for mount objects that
3469#. * don't implement content type guessing.
3470#: gio/gmount.c:808
3471msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3472msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
3473
3474#. Translators: This is an error
3475#. * message for mount objects that
3476#. * don't implement content type guessing.
3477#: gio/gmount.c:895
3478msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3479msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
3480
3481#: gio/gnetworkaddress.c:415
3482#, c-format
3483msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3484msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
3485
3486#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3487msgid "Network unreachable"
3488msgstr "Мрежата е недостъпна"
3489
3490#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3491msgid "Host unreachable"
3492msgstr "Хостът е недостъпен"
3493
3494#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3495#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3496#, c-format
3497msgid "Could not create network monitor: %s"
3498msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
3499
3500#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3501msgid "Could not create network monitor: "
3502msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
3503
3504#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3505msgid "Could not get network status: "
3506msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
3507
3508#: gio/gnetworkmonitornm.c:311
3509#, c-format
3510msgid "NetworkManager not running"
3511msgstr "„NetworkManager“ не работи"
3512
3513#: gio/gnetworkmonitornm.c:322
3514#, c-format
3515msgid "NetworkManager version too old"
3516msgstr "Прекалено стара версия на „NetworkManager“"
3517
3518#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3519msgid "Output stream doesn’t implement write"
3520msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
3521
3522#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3523#, c-format
3524msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3525msgstr "Сумата на векторите подадена на „%s“ е прекалено голяма"
3526
3527#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3528msgid "Source stream is already closed"
3529msgstr "Изходният поток вече е затворен"
3530
3531#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3532#. * second is an error message
3533#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3534#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804
3535#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844
3536#, c-format
3537msgid "Error resolving “%s”: %s"
3538msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
3539
3540#. Translators: The placeholder is for a function name.
3541#: gio/gresolver.c:470 gio/gresolver.c:630
3542#, c-format
3543msgid "%s not implemented"
3544msgstr "няма реализация на „%s“"
3545
3546#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051
3547msgid "Invalid domain"
3548msgstr "Неправилен домейн"
3549
3550#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3551#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3552#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3553#: gio/gresourcefile.c:736
3554#, c-format
3555msgid "The resource at “%s” does not exist"
3556msgstr "Ресурсът при „%s“ не съществува"
3557
3558#: gio/gresource.c:848
3559#, c-format
3560msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3561msgstr "Ресурсът при „%s“ не може да се декомпресира"
3562
3563#: gio/gresourcefile.c:732
3564#, c-format
3565msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3566msgstr "Ресурсът при „%s“ не е папка"
3567
3568#: gio/gresourcefile.c:940
3569msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3570msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
3571
3572#: gio/gresource-tool.c:500
3573msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3574msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
3575
3576#: gio/gresource-tool.c:506
3577msgid ""
3578"List resources\n"
3579"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3580"If PATH is given, only list matching resources"
3581msgstr ""
3582"Изброяване на ресурсите\n"
3583"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
3584"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
3585
3586#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519
3587msgid "FILE [PATH]"
3588msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
3589
3590#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527
3591msgid "SECTION"
3592msgstr "РАЗДЕЛ"
3593
3594#: gio/gresource-tool.c:515
3595msgid ""
3596"List resources with details\n"
3597"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3598"If PATH is given, only list matching resources\n"
3599"Details include the section, size and compression"
3600msgstr ""
3601"Подробно изброяване на ресурсите\n"
3602"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
3603"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
3604"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
3605
3606#: gio/gresource-tool.c:525
3607msgid "Extract a resource file to stdout"
3608msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
3609
3610#: gio/gresource-tool.c:526
3611msgid "FILE PATH"
3612msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
3613
3614#: gio/gresource-tool.c:540
3615msgid ""
3616"Usage:\n"
3617" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3618"\n"
3619"Commands:\n"
3620" help Show this information\n"
3621" sections List resource sections\n"
3622" list List resources\n"
3623" details List resources with details\n"
3624" extract Extract a resource\n"
3625"\n"
3626"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3627"\n"
3628msgstr ""
3629"Употреба:\n"
3630" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n"
3631"\n"
3632"Команда:\n"
3633" help Тази информация\n"
3634" sections Списък с разделите ресурси\n"
3635" list Списък с ресурсите\n"
3636" details Подробен списък с ресурси\n"
3637" extract Разархивиране на ресурс\n"
3638"\n"
3639"За подробна информация изпълнете „gresource help КОМАНДА“\n"
3640"\n"
3641
3642#: gio/gresource-tool.c:554
3643#, c-format
3644msgid ""
3645"Usage:\n"
3646" gresource %s%s%s %s\n"
3647"\n"
3648"%s\n"
3649"\n"
3650msgstr ""
3651"Употреба:\n"
3652" gresource %s%s%s %s\n"
3653"\n"
3654"%s\n"
3655"\n"
3656
3657#: gio/gresource-tool.c:561
3658msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3659msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
3660
3661#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718
3662msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3663msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
3664
3665#: gio/gresource-tool.c:571
3666msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3667msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
3668
3669#: gio/gresource-tool.c:574
3670msgid ""
3671" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3672" or a compiled resource file\n"
3673msgstr ""
3674" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
3675" или компилиран файл с ресурси\n"
3676
3677#: gio/gresource-tool.c:578
3678msgid "[PATH]"
3679msgstr "[ПЪТ]"
3680
3681#: gio/gresource-tool.c:580
3682msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3683msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
3684
3685#: gio/gresource-tool.c:581
3686msgid "PATH"
3687msgstr "ПЪТ"
3688
3689#: gio/gresource-tool.c:583
3690msgid " PATH A resource path\n"
3691msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
3692
3693#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923
3694#, c-format
3695msgid "No such schema “%s”\n"
3696msgstr "Липсва схема „%s“\n"
3697
3698#: gio/gsettings-tool.c:55
3699#, c-format
3700msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3701msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
3702
3703#: gio/gsettings-tool.c:76
3704#, c-format
3705msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3706msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
3707
3708#: gio/gsettings-tool.c:90
3709msgid "Empty path given.\n"
3710msgstr "Даден е празен път.\n"
3711
3712#: gio/gsettings-tool.c:96
3713msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3714msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
3715
3716#: gio/gsettings-tool.c:102
3717msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3718msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
3719
3720#: gio/gsettings-tool.c:108
3721msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3722msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
3723
3724#: gio/gsettings-tool.c:553
3725msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3726msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
3727
3728#: gio/gsettings-tool.c:560
3729msgid "The key is not writable\n"
3730msgstr "Ключът не поддържа запис\n"
3731
3732#: gio/gsettings-tool.c:596
3733msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3734msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
3735
3736#: gio/gsettings-tool.c:602
3737msgid "List the installed relocatable schemas"
3738msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които може да се местят"
3739
3740#: gio/gsettings-tool.c:608
3741msgid "List the keys in SCHEMA"
3742msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
3743
3744#: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658
3745msgid "SCHEMA[:PATH]"
3746msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
3747
3748#: gio/gsettings-tool.c:614
3749msgid "List the children of SCHEMA"
3750msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
3751
3752#: gio/gsettings-tool.c:620
3753msgid ""
3754"List keys and values, recursively\n"
3755"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3756msgstr ""
3757"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им.\n"
3758"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
3759
3760#: gio/gsettings-tool.c:622
3761msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3762msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
3763
3764#: gio/gsettings-tool.c:627
3765msgid "Get the value of KEY"
3766msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3767
3768#: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640
3769#: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664
3770msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3771msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
3772
3773#: gio/gsettings-tool.c:633
3774msgid "Query the range of valid values for KEY"
3775msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
3776
3777#: gio/gsettings-tool.c:639
3778msgid "Query the description for KEY"
3779msgstr "Запитване на описанието за КЛЮЧа"
3780
3781#: gio/gsettings-tool.c:645
3782msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3783msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
3784
3785#: gio/gsettings-tool.c:646
3786msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3787msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3788
3789#: gio/gsettings-tool.c:651
3790msgid "Reset KEY to its default value"
3791msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ"
3792
3793#: gio/gsettings-tool.c:657
3794msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3795msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
3796
3797#: gio/gsettings-tool.c:663
3798msgid "Check if KEY is writable"
3799msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3800
3801#: gio/gsettings-tool.c:669
3802msgid ""
3803"Monitor KEY for changes.\n"
3804"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3805"Use ^C to stop monitoring.\n"
3806msgstr ""
3807"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
3808"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
3809"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
3810
3811#: gio/gsettings-tool.c:672
3812msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3813msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
3814
3815#: gio/gsettings-tool.c:684
3816msgid ""
3817"Usage:\n"
3818" gsettings --version\n"
3819" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3820"\n"
3821"Commands:\n"
3822" help Show this information\n"
3823" list-schemas List installed schemas\n"
3824" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3825" list-keys List keys in a schema\n"
3826" list-children List children of a schema\n"
3827" list-recursively List keys and values, recursively\n"
3828" range Queries the range of a key\n"
3829" describe Queries the description of a key\n"
3830" get Get the value of a key\n"
3831" set Set the value of a key\n"
3832" reset Reset the value of a key\n"
3833" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3834" writable Check if a key is writable\n"
3835" monitor Watch for changes\n"
3836"\n"
3837"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3838"\n"
3839msgstr ""
3840"Употреба:\n"
3841" gsettings --version\n"
3842" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3843"\n"
3844"Команди:\n"
3845" help Показване на този текст\n"
3846" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
3847" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които може да се местят\n"
3848" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
3849" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
3850" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
3851"им\n"
3852" range Какъв е интервалът от допустими стойности за "
3853"ключ\n"
3854" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
3855" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
3856" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
3857" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
3858"схема\n"
3859" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3860" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
3861"\n"
3862"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
3863"\n"
3864
3865#: gio/gsettings-tool.c:708
3866#, c-format
3867msgid ""
3868"Usage:\n"
3869" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3870"\n"
3871"%s\n"
3872"\n"
3873msgstr ""
3874"Уореба:\n"
3875" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
3876"\n"
3877"%s\n"
3878"\n"
3879
3880#: gio/gsettings-tool.c:714
3881msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3882msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
3883
3884#: gio/gsettings-tool.c:722
3885msgid ""
3886" SCHEMA The name of the schema\n"
3887" PATH The path, for relocatable schemas\n"
3888msgstr ""
3889"Аргументи:\n"
3890" СХЕМА Името на схемата\n"
3891" ПЪТ Път (за схеми, които може да се местят)\n"
3892
3893#: gio/gsettings-tool.c:727
3894msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3895msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
3896
3897#: gio/gsettings-tool.c:731
3898msgid " KEY The key within the schema\n"
3899msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
3900
3901#: gio/gsettings-tool.c:735
3902msgid " VALUE The value to set\n"
3903msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
3904
3905#: gio/gsettings-tool.c:790
3906#, c-format
3907msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3908msgstr "Схеми от „%s“ не може да се заредят: %s\n"
3909
3910#: gio/gsettings-tool.c:802
3911msgid "No schemas installed\n"
3912msgstr "Не са открити схеми\n"
3913
3914#: gio/gsettings-tool.c:881
3915msgid "Empty schema name given\n"
3916msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
3917
3918#: gio/gsettings-tool.c:936
3919#, c-format
3920msgid "No such key “%s”\n"
3921msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
3922
3923#: gio/gsocket.c:417
3924msgid "Invalid socket, not initialized"
3925msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
3926
3927#: gio/gsocket.c:424
3928#, c-format
3929msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3930msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
3931
3932#: gio/gsocket.c:432
3933msgid "Socket is already closed"
3934msgstr "Гнездото вече е затворено"
3935
3936#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485
3937msgid "Socket I/O timed out"
3938msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
3939
3940#: gio/gsocket.c:582
3941#, c-format
3942msgid "creating GSocket from fd: %s"
3943msgstr "създаване на „GSocket“ от файлов дескриптор: %s"
3944
3945#: gio/gsocket.c:611 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682
3946#, c-format
3947msgid "Unable to create socket: %s"
3948msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
3949
3950#: gio/gsocket.c:675
3951msgid "Unknown family was specified"
3952msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
3953
3954#: gio/gsocket.c:682
3955msgid "Unknown protocol was specified"
3956msgstr "Указан е непознат протокол"
3957
3958#: gio/gsocket.c:1173
3959#, c-format
3960msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3961msgstr ""
3962"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда, които не са за "
3963"дейтаграми."
3964
3965#: gio/gsocket.c:1190
3966#, c-format
3967msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3968msgstr ""
3969"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда без зададено "
3970"максимално време за операцията."
3971
3972#: gio/gsocket.c:1997
3973#, c-format
3974msgid "could not get local address: %s"
3975msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
3976
3977#: gio/gsocket.c:2043
3978#, c-format
3979msgid "could not get remote address: %s"
3980msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
3981
3982#: gio/gsocket.c:2109
3983#, c-format
3984msgid "could not listen: %s"
3985msgstr "не може да се слуша: %s"
3986
3987#: gio/gsocket.c:2213
3988#, c-format
3989msgid "Error binding to address %s: %s"
3990msgstr "Грешка при свързване към адрес %s: %s"
3991
3992#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
3993#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
3994#, c-format
3995msgid "Error joining multicast group: %s"
3996msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
3997
3998#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562
3999#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701
4000#, c-format
4001msgid "Error leaving multicast group: %s"
4002msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
4003
4004#: gio/gsocket.c:2391
4005msgid "No support for source-specific multicast"
4006msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
4007
4008#: gio/gsocket.c:2538
4009msgid "Unsupported socket family"
4010msgstr "Неподдържана фамилия гнездо"
4011
4012#: gio/gsocket.c:2563
4013msgid "source-specific not an IPv4 address"
4014msgstr "насочено разпръскване не към адрес по IPv4"
4015
4016#: gio/gsocket.c:2587
4017#, c-format
4018msgid "Interface name too long"
4019msgstr "Името на интерфейса е твърде дълго"
4020
4021#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650
4022#, c-format
4023msgid "Interface not found: %s"
4024msgstr "Интерфейсът липсва: %s"
4025
4026#: gio/gsocket.c:2626
4027msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4028msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv4"
4029
4030#: gio/gsocket.c:2684
4031msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4032msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv6"
4033
4034#: gio/gsocket.c:2893
4035#, c-format
4036msgid "Error accepting connection: %s"
4037msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
4038
4039#: gio/gsocket.c:3019
4040msgid "Connection in progress"
4041msgstr "В момента се осъществява връзка"
4042
4043#: gio/gsocket.c:3070
4044msgid "Unable to get pending error: "
4045msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
4046
4047#: gio/gsocket.c:3259
4048#, c-format
4049msgid "Error receiving data: %s"
4050msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
4051
4052#: gio/gsocket.c:3456
4053#, c-format
4054msgid "Error sending data: %s"
4055msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
4056
4057#: gio/gsocket.c:3643
4058#, c-format
4059msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4060msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
4061
4062#: gio/gsocket.c:3724
4063#, c-format
4064msgid "Error closing socket: %s"
4065msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
4066
4067#: gio/gsocket.c:4420
4068#, c-format
4069msgid "Waiting for socket condition: %s"
4070msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
4071
4072#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
4073#, c-format
4074msgid "Unable to send message: %s"
4075msgstr "Неуспешно изпращане на съобщение: %s"
4076
4077#: gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840
4078msgid "Message vectors too large"
4079msgstr "Векторите на съобщението са прекалено дълги"
4080
4081#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090
4082#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310
4083#, c-format
4084msgid "Error sending message: %s"
4085msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
4086
4087#: gio/gsocket.c:5032
4088msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4089msgstr "„GSocketControlMessage“ не се поддържа под Windows"
4090
4091#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807
4092#, c-format
4093msgid "Error receiving message: %s"
4094msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
4095
4096#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164
4097#, c-format
4098msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4099msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s"
4100
4101#: gio/gsocket.c:6173
4102msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4103msgstr ""
4104"„g_socket_get_credentials“ не е реализирана на тази операционна система"
4105
4106#: gio/gsocketclient.c:191
4107#, c-format
4108msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4109msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
4110
4111#: gio/gsocketclient.c:205
4112#, c-format
4113msgid "Could not connect to %s: "
4114msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
4115
4116#: gio/gsocketclient.c:207
4117msgid "Could not connect: "
4118msgstr "Неуспешно свързване: "
4119
4120#: gio/gsocketclient.c:1202 gio/gsocketclient.c:1793
4121msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4122msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
4123
4124#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1822
4125#, c-format
4126msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4127msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа."
4128
4129#: gio/gsocketlistener.c:230
4130msgid "Listener is already closed"
4131msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
4132
4133#: gio/gsocketlistener.c:276
4134msgid "Added socket is closed"
4135msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
4136
4137#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4138#, c-format
4139msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4140msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
4141
4142#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4143msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4144msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
4145
4146#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4147#, c-format
4148msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4149msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
4150
4151#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4152msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4153msgstr "Този сървър не е посредник чрез SOCKSv4."
4154
4155#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4156msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4157msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
4158
4159#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4160msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4161msgstr "Този сървър не посредничи чрез SOCKSv5."
4162
4163#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4164msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4165msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
4166
4167#: gio/gsocks5proxy.c:191
4168msgid ""
4169"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4170"GLib."
4171msgstr ""
4172"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
4173"поддържа от GLib."
4174
4175#: gio/gsocks5proxy.c:220
4176msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4177msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
4178
4179#: gio/gsocks5proxy.c:250
4180msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4181msgstr ""
4182"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
4183"парола."
4184
4185#: gio/gsocks5proxy.c:300
4186#, c-format
4187msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4188msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5"
4189
4190#: gio/gsocks5proxy.c:362
4191msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4192msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
4193
4194#: gio/gsocks5proxy.c:369
4195msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4196msgstr "Вътрешна грешка на сървъра-посредник за SOCKSv5."
4197
4198#: gio/gsocks5proxy.c:375
4199msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4200msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
4201
4202#: gio/gsocks5proxy.c:382
4203msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4204msgstr "Хостът не е достъпен през сървъра за SOCKSv5."
4205
4206#: gio/gsocks5proxy.c:388
4207msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4208msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра-посредник за SOCKSv5."
4209
4210#: gio/gsocks5proxy.c:394
4211msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4212msgstr "Връзката през посредник за SOCKSv5 е отказана."
4213
4214#: gio/gsocks5proxy.c:400
4215msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4216msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
4217
4218#: gio/gsocks5proxy.c:406
4219msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4220msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
4221
4222#: gio/gsocks5proxy.c:412
4223msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4224msgstr "Неизвестна грешка със сървъра-посредник за SOCKSv5."
4225
4226#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:314
4227#, c-format
4228msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4229msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4230
4231#: gio/gtestdbus.c:619
4232#, c-format
4233msgid "Pipes are not supported in this platform"
4234msgstr "Тази платформа не поддържа програмни канали"
4235
4236#: gio/gthemedicon.c:595
4237#, c-format
4238msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4239msgstr "Версия %d на кодирането „GThemedIcon“ не се поддържа"
4240
4241#: gio/gthreadedresolver.c:152
4242msgid "No valid addresses were found"
4243msgstr "Не бяха намерени валидни адреси"
4244
4245#: gio/gthreadedresolver.c:337
4246#, c-format
4247msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4248msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
4249
4250#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4251#: gio/gthreadedresolver.c:550 gio/gthreadedresolver.c:572
4252#: gio/gthreadedresolver.c:610 gio/gthreadedresolver.c:657
4253#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:698
4254#, c-format
4255msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4256msgstr "Неуспешен анализ на запис %s в DNS: неправилен пакет от DNS"
4257
4258#: gio/gthreadedresolver.c:756 gio/gthreadedresolver.c:893
4259#: gio/gthreadedresolver.c:991 gio/gthreadedresolver.c:1041
4260#, c-format
4261msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4262msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
4263
4264#: gio/gthreadedresolver.c:761 gio/gthreadedresolver.c:996
4265#, c-format
4266msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4267msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
4268
4269#: gio/gthreadedresolver.c:766 gio/gthreadedresolver.c:1001
4270#: gio/gthreadedresolver.c:1111
4271#, c-format
4272msgid "Error resolving “%s”"
4273msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“"
4274
4275#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804
4276#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844
4277msgid "Malformed DNS packet"
4278msgstr "Неправилен пакет от DNS"
4279
4280#: gio/gthreadedresolver.c:886
4281#, c-format
4282msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4283msgstr "Неуспешен анализ на отговора от DNS за „%s“: "
4284
4285#: gio/gtlscertificate.c:478
4286msgid "No PEM-encoded private key found"
4287msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
4288
4289#: gio/gtlscertificate.c:488
4290msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4291msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
4292
4293#: gio/gtlscertificate.c:499
4294msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4295msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
4296
4297#: gio/gtlscertificate.c:526
4298msgid "No PEM-encoded certificate found"
4299msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
4300
4301#: gio/gtlscertificate.c:535
4302msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4303msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
4304
4305#: gio/gtlscertificate.c:796
4306msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4307msgstr "Реализацията на TLS не поддържа PKCS #12"
4308
4309#: gio/gtlscertificate.c:1013
4310msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4311msgstr ""
4312"Тази реализация на „GTlsBackend“ не поддържа създаване на сертификати PKCS "
4313"#11"
4314
4315#: gio/gtlspassword.c:111
4316msgid ""
4317"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4318"is locked out."
4319msgstr ""
4320"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
4321"заключи."
4322
4323#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4324#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4325#: gio/gtlspassword.c:115
4326msgid ""
4327"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4328"locked out after further failures."
4329msgstr ""
4330"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
4331"се заключи за достъп."
4332
4333#: gio/gtlspassword.c:117
4334msgid "The password entered is incorrect."
4335msgstr "Въведената парола е неправилна."
4336
4337#: gio/gunixconnection.c:125
4338msgid "Sending FD is not supported"
4339msgstr "Изпращането на файлов дескриптор не се поддържа"
4340
4341#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:596
4342#, c-format
4343msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4344msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4345msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а беше получено %d"
4346msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
4347
4348#: gio/gunixconnection.c:194 gio/gunixconnection.c:608
4349msgid "Unexpected type of ancillary data"
4350msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
4351
4352#: gio/gunixconnection.c:212
4353#, c-format
4354msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4355msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4356msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n"
4357msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
4358
4359#: gio/gunixconnection.c:231
4360msgid "Received invalid fd"
4361msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
4362
4363#: gio/gunixconnection.c:238
4364msgid "Receiving FD is not supported"
4365msgstr "Получаването на файлов дескриптор не се поддържа"
4366
4367#: gio/gunixconnection.c:380
4368msgid "Error sending credentials: "
4369msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
4370
4371#: gio/gunixconnection.c:537
4372#, c-format
4373msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4374msgstr "Грешка при проверка дали „SO_PASSCRED“ е позволено за гнездото: %s"
4375
4376#: gio/gunixconnection.c:553
4377#, c-format
4378msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4379msgstr "Грешка при разрешаване на „SO_PASSCRED“: %s"
4380
4381#: gio/gunixconnection.c:582
4382msgid ""
4383"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4384msgstr ""
4385"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
4386
4387#: gio/gunixconnection.c:622
4388#, c-format
4389msgid "Not expecting control message, but got %d"
4390msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
4391
4392#: gio/gunixconnection.c:647
4393#, c-format
4394msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4395msgstr "Грешка при забраняване на „SO_PASSCRED“: %s"
4396
4397#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
4398#, c-format
4399msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4400msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
4401
4402#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
4403#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4404#, c-format
4405msgid "Error closing file descriptor: %s"
4406msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
4407
4408#: gio/gunixmounts.c:2809 gio/gunixmounts.c:2862
4409msgid "Filesystem root"
4410msgstr "Коренова папка на файловата система"
4411
4412#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
4413#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
4414#: gio/gunixoutputstream.c:630
4415#, c-format
4416msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4417msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
4418
4419#: gio/gunixsocketaddress.c:251
4420msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4421msgstr "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в Unix"
4422
4423#: gio/gvolume.c:438
4424msgid "volume doesn’t implement eject"
4425msgstr "томът не поддържа изваждане"
4426
4427#. Translators: This is an error
4428#. * message for volume objects that
4429#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4430#: gio/gvolume.c:515
4431msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4432msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
4433
4434#: gio/gwin32inputstream.c:185
4435#, c-format
4436msgid "Error reading from handle: %s"
4437msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
4438
4439#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4440#, c-format
4441msgid "Error closing handle: %s"
4442msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
4443
4444#: gio/gwin32outputstream.c:172
4445#, c-format
4446msgid "Error writing to handle: %s"
4447msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
4448
4449#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4450msgid "Not enough memory"
4451msgstr "недостатъчно памет"
4452
4453#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4454#, c-format
4455msgid "Internal error: %s"
4456msgstr "Вътрешна грешка: %s"
4457
4458#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4459msgid "Need more input"
4460msgstr "Необходими са още данни от входа"
4461
4462#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4463msgid "Invalid compressed data"
4464msgstr "Неправилни, компресирани данни"
4465
4466#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4467msgid "Address to listen on"
4468msgstr "Адрес, на който да се слуша"
4469
4470#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4471msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4472msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с „GTestDbus“"
4473
4474#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4475msgid "Print address"
4476msgstr "Извеждане на адреса"
4477
4478#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4479msgid "Print address in shell mode"
4480msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
4481
4482#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4483msgid "Run a dbus service"
4484msgstr "Стартиране на сесийна шина D-Bus"
4485
4486#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4487msgid "Wrong args\n"
4488msgstr "Неправилни аргументи\n"
4489
4490#: glib/gbookmarkfile.c:777
4491#, c-format
4492msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4493msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
4494
4495#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878
4496#: glib/gbookmarkfile.c:991
4497#, c-format
4498msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4499msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
4500
4501#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265
4502#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339
4503#, c-format
4504msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4505msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
4506
4507#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239
4508#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353
4509#, c-format
4510msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4511msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
4512
4513#: glib/gbookmarkfile.c:1633
4514#, c-format
4515msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4516msgstr "Неправилна дата или време „%s“ във файла с отметки"
4517
4518#: glib/gbookmarkfile.c:1836
4519msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4520msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
4521
4522#: glib/gbookmarkfile.c:2037
4523#, c-format
4524msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4525msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
4526
4527#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244
4528#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409
4529#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628
4530#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896
4531#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035
4532#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350
4533#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710
4534#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888
4535#: glib/gbookmarkfile.c:4007
4536#, c-format
4537msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4538msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
4539
4540#: glib/gbookmarkfile.c:2418
4541#, c-format
4542msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4543msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
4544
4545#: glib/gbookmarkfile.c:2503
4546#, c-format
4547msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4548msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
4549
4550#: glib/gbookmarkfile.c:3044
4551#, c-format
4552msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4553msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
4554
4555#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720
4556#, c-format
4557msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4558msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
4559
4560#: glib/gbookmarkfile.c:3743
4561#, c-format
4562msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4563msgstr "Неуспешно дописване за изпълнение на реда „%s“ с адреса „%s“"
4564
4565#: glib/gconvert.c:468
4566msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4567msgstr "Неправилна последователност на входа"
4568
4569#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236
4570#: glib/gutf8.c:1340
4571msgid "Partial character sequence at end of input"
4572msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
4573
4574#: glib/gconvert.c:764
4575#, c-format
4576msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4577msgstr ""
4578"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
4579
4580#: glib/gconvert.c:936
4581msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4582msgstr "На входа за преобразуване има байт NUL"
4583
4584#: glib/gconvert.c:957
4585msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4586msgstr "На изхода от преобразуване има байт NUL"
4587
4588#: glib/gconvert.c:1688
4589#, c-format
4590msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4591msgstr ""
4592"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
4593"система)"
4594
4595#: glib/gconvert.c:1698
4596#, c-format
4597msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4598msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
4599
4600#: glib/gconvert.c:1715
4601#, c-format
4602msgid "The URI “%s” is invalid"
4603msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
4604
4605#: glib/gconvert.c:1727
4606#, c-format
4607msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4608msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
4609
4610#: glib/gconvert.c:1743
4611#, c-format
4612msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4613msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
4614
4615#: glib/gconvert.c:1815
4616#, c-format
4617msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4618msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
4619
4620#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4621#: glib/gdatetime.c:226
4622msgctxt "GDateTime"
4623msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4624msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S"
4625
4626#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4627#: glib/gdatetime.c:229
4628msgctxt "GDateTime"
4629msgid "%m/%d/%y"
4630msgstr "%d.%m.%Y"
4631
4632#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4633#: glib/gdatetime.c:232
4634msgctxt "GDateTime"
4635msgid "%H:%M:%S"
4636msgstr "%H:%M:%S"
4637
4638#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4639#: glib/gdatetime.c:235
4640msgctxt "GDateTime"
4641msgid "%I:%M:%S %p"
4642msgstr "%l:%M:%S %p"
4643
4644#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4645#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4646#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4647#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4648#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4649#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4650#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4651#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4652#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4653#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4654#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4655#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4656#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4657#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4658#. * complete date form.
4659#.
4660#: glib/gdatetime.c:274
4661msgctxt "full month name"
4662msgid "January"
4663msgstr "януари"
4664
4665#: glib/gdatetime.c:276
4666msgctxt "full month name"
4667msgid "February"
4668msgstr "февруари"
4669
4670#: glib/gdatetime.c:278
4671msgctxt "full month name"
4672msgid "March"
4673msgstr "март"
4674
4675#: glib/gdatetime.c:280
4676msgctxt "full month name"
4677msgid "April"
4678msgstr "април"
4679
4680#: glib/gdatetime.c:282
4681msgctxt "full month name"
4682msgid "May"
4683msgstr "май"
4684
4685#: glib/gdatetime.c:284
4686msgctxt "full month name"
4687msgid "June"
4688msgstr "юни"
4689
4690#: glib/gdatetime.c:286
4691msgctxt "full month name"
4692msgid "July"
4693msgstr "юли"
4694
4695#: glib/gdatetime.c:288
4696msgctxt "full month name"
4697msgid "August"
4698msgstr "август"
4699
4700#: glib/gdatetime.c:290
4701msgctxt "full month name"
4702msgid "September"
4703msgstr "септември"
4704
4705#: glib/gdatetime.c:292
4706msgctxt "full month name"
4707msgid "October"
4708msgstr "октомври"
4709
4710#: glib/gdatetime.c:294
4711msgctxt "full month name"
4712msgid "November"
4713msgstr "ноември"
4714
4715#: glib/gdatetime.c:296
4716msgctxt "full month name"
4717msgid "December"
4718msgstr "декември"
4719
4720#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4721#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4722#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4723#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4724#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4725#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4726#. * and Russian. In other languages there is no difference between
4727#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4728#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4729#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4730#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4731#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4732#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4733#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4734#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4735#. * appropriate when they are used standalone.
4736#.
4737#: glib/gdatetime.c:328
4738msgctxt "abbreviated month name"
4739msgid "Jan"
4740msgstr "яну"
4741
4742#: glib/gdatetime.c:330
4743msgctxt "abbreviated month name"
4744msgid "Feb"
4745msgstr "фев"
4746
4747#: glib/gdatetime.c:332
4748msgctxt "abbreviated month name"
4749msgid "Mar"
4750msgstr "мар"
4751
4752#: glib/gdatetime.c:334
4753msgctxt "abbreviated month name"
4754msgid "Apr"
4755msgstr "апр"
4756
4757#: glib/gdatetime.c:336
4758msgctxt "abbreviated month name"
4759msgid "May"
4760msgstr "май"
4761
4762#: glib/gdatetime.c:338
4763msgctxt "abbreviated month name"
4764msgid "Jun"
4765msgstr "юни"
4766
4767#: glib/gdatetime.c:340
4768msgctxt "abbreviated month name"
4769msgid "Jul"
4770msgstr "юли"
4771
4772#: glib/gdatetime.c:342
4773msgctxt "abbreviated month name"
4774msgid "Aug"
4775msgstr "авг"
4776
4777#: glib/gdatetime.c:344
4778msgctxt "abbreviated month name"
4779msgid "Sep"
4780msgstr "сеп"
4781
4782#: glib/gdatetime.c:346
4783msgctxt "abbreviated month name"
4784msgid "Oct"
4785msgstr "окт"
4786
4787#: glib/gdatetime.c:348
4788msgctxt "abbreviated month name"
4789msgid "Nov"
4790msgstr "ное"
4791
4792#: glib/gdatetime.c:350
4793msgctxt "abbreviated month name"
4794msgid "Dec"
4795msgstr "дек"
4796
4797#: glib/gdatetime.c:365
4798msgctxt "full weekday name"
4799msgid "Monday"
4800msgstr "понеделник"
4801
4802#: glib/gdatetime.c:367
4803msgctxt "full weekday name"
4804msgid "Tuesday"
4805msgstr "вторник"
4806
4807#: glib/gdatetime.c:369
4808msgctxt "full weekday name"
4809msgid "Wednesday"
4810msgstr "сряда"
4811
4812#: glib/gdatetime.c:371
4813msgctxt "full weekday name"
4814msgid "Thursday"
4815msgstr "четвъртък"
4816
4817#: glib/gdatetime.c:373
4818msgctxt "full weekday name"
4819msgid "Friday"
4820msgstr "петък"
4821
4822#: glib/gdatetime.c:375
4823msgctxt "full weekday name"
4824msgid "Saturday"
4825msgstr "събота"
4826
4827#: glib/gdatetime.c:377
4828msgctxt "full weekday name"
4829msgid "Sunday"
4830msgstr "неделя"
4831
4832#: glib/gdatetime.c:392
4833msgctxt "abbreviated weekday name"
4834msgid "Mon"
4835msgstr "пн"
4836
4837#: glib/gdatetime.c:394
4838msgctxt "abbreviated weekday name"
4839msgid "Tue"
4840msgstr "вт"
4841
4842#: glib/gdatetime.c:396
4843msgctxt "abbreviated weekday name"
4844msgid "Wed"
4845msgstr "ср"
4846
4847#: glib/gdatetime.c:398
4848msgctxt "abbreviated weekday name"
4849msgid "Thu"
4850msgstr "чт"
4851
4852#: glib/gdatetime.c:400
4853msgctxt "abbreviated weekday name"
4854msgid "Fri"
4855msgstr "пт"
4856
4857#: glib/gdatetime.c:402
4858msgctxt "abbreviated weekday name"
4859msgid "Sat"
4860msgstr "сб"
4861
4862#: glib/gdatetime.c:404
4863msgctxt "abbreviated weekday name"
4864msgid "Sun"
4865msgstr "нд"
4866
4867#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4868#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4869#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4870#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4871#. * in a full date context. Here are full month names in a form
4872#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4873#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4874#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4875#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4876#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4877#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4878#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4879#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4880#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4881#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4882#. * standalone and complete date form.
4883#.
4884#: glib/gdatetime.c:468
4885msgctxt "full month name with day"
4886msgid "January"
4887msgstr "януари"
4888
4889#: glib/gdatetime.c:470
4890msgctxt "full month name with day"
4891msgid "February"
4892msgstr "февруари"
4893
4894#: glib/gdatetime.c:472
4895msgctxt "full month name with day"
4896msgid "March"
4897msgstr "март"
4898
4899#: glib/gdatetime.c:474
4900msgctxt "full month name with day"
4901msgid "April"
4902msgstr "април"
4903
4904#: glib/gdatetime.c:476
4905msgctxt "full month name with day"
4906msgid "May"
4907msgstr "май"
4908
4909#: glib/gdatetime.c:478
4910msgctxt "full month name with day"
4911msgid "June"
4912msgstr "юни"
4913
4914#: glib/gdatetime.c:480
4915msgctxt "full month name with day"
4916msgid "July"
4917msgstr "юли"
4918
4919#: glib/gdatetime.c:482
4920msgctxt "full month name with day"
4921msgid "August"
4922msgstr "август"
4923
4924#: glib/gdatetime.c:484
4925msgctxt "full month name with day"
4926msgid "September"
4927msgstr "септември"
4928
4929#: glib/gdatetime.c:486
4930msgctxt "full month name with day"
4931msgid "October"
4932msgstr "октомври"
4933
4934#: glib/gdatetime.c:488
4935msgctxt "full month name with day"
4936msgid "November"
4937msgstr "ноември"
4938
4939#: glib/gdatetime.c:490
4940msgctxt "full month name with day"
4941msgid "December"
4942msgstr "декември"
4943
4944#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4945#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4946#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4947#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4948#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4949#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4950#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4951#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4952#. * In other languages there is no difference between the standalone
4953#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4954#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4955#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4956#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4957#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4958#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4959#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4960#.
4961#: glib/gdatetime.c:555
4962msgctxt "abbreviated month name with day"
4963msgid "Jan"
4964msgstr "яну"
4965
4966#: glib/gdatetime.c:557
4967msgctxt "abbreviated month name with day"
4968msgid "Feb"
4969msgstr "фев"
4970
4971#: glib/gdatetime.c:559
4972msgctxt "abbreviated month name with day"
4973msgid "Mar"
4974msgstr "мар"
4975
4976#: glib/gdatetime.c:561
4977msgctxt "abbreviated month name with day"
4978msgid "Apr"
4979msgstr "апр"
4980
4981#: glib/gdatetime.c:563
4982msgctxt "abbreviated month name with day"
4983msgid "May"
4984msgstr "май"
4985
4986#: glib/gdatetime.c:565
4987msgctxt "abbreviated month name with day"
4988msgid "Jun"
4989msgstr "юни"
4990
4991#: glib/gdatetime.c:567
4992msgctxt "abbreviated month name with day"
4993msgid "Jul"
4994msgstr "юли"
4995
4996#: glib/gdatetime.c:569
4997msgctxt "abbreviated month name with day"
4998msgid "Aug"
4999msgstr "авг"
5000
5001#: glib/gdatetime.c:571
5002msgctxt "abbreviated month name with day"
5003msgid "Sep"
5004msgstr "сеп"
5005
5006#: glib/gdatetime.c:573
5007msgctxt "abbreviated month name with day"
5008msgid "Oct"
5009msgstr "окт"
5010
5011#: glib/gdatetime.c:575
5012msgctxt "abbreviated month name with day"
5013msgid "Nov"
5014msgstr "ное"
5015
5016#: glib/gdatetime.c:577
5017msgctxt "abbreviated month name with day"
5018msgid "Dec"
5019msgstr "дек"
5020
5021#. Translators: 'before midday' indicator
5022#: glib/gdatetime.c:594
5023msgctxt "GDateTime"
5024msgid "AM"
5025msgstr "пр.об."
5026
5027#. Translators: 'after midday' indicator
5028#: glib/gdatetime.c:597
5029msgctxt "GDateTime"
5030msgid "PM"
5031msgstr "сл.об."
5032
5033#: glib/gdir.c:156
5034#, c-format
5035msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5036msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
5037
5038#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
5039#, c-format
5040msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5041msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5042msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
5043msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
5044
5045#: glib/gfileutils.c:750
5046#, c-format
5047msgid "Error reading file “%s”: %s"
5048msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
5049
5050#: glib/gfileutils.c:786
5051#, c-format
5052msgid "File “%s” is too large"
5053msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
5054
5055#: glib/gfileutils.c:850
5056#, c-format
5057msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5058msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
5059
5060#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447
5061#, c-format
5062msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5063msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
5064
5065#: glib/gfileutils.c:913
5066#, c-format
5067msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5068msgstr ""
5069"Неуспешно получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
5070"„fstat()“: %s"
5071
5072#: glib/gfileutils.c:944
5073#, c-format
5074msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5075msgstr ""
5076"Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fdopen()“: %s"
5077
5078#: glib/gfileutils.c:1045
5079#, c-format
5080msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5081msgstr ""
5082"Неуспешно преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
5083"„g_rename()“: %s"
5084
5085#: glib/gfileutils.c:1154
5086#, c-format
5087msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5088msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „write()“: %s"
5089
5090#: glib/gfileutils.c:1175
5091#, c-format
5092msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5093msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fsync()“: %s"
5094
5095#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751
5096#, c-format
5097msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5098msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
5099
5100#: glib/gfileutils.c:1381
5101#, c-format
5102msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5103msgstr ""
5104"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
5105"„g_unlink()“: %s"
5106
5107#: glib/gfileutils.c:1716
5108#, c-format
5109msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5110msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
5111
5112#: glib/gfileutils.c:1729
5113#, c-format
5114msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5115msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“"
5116
5117#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318
5118#, c-format
5119msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5120msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
5121
5122#: glib/giochannel.c:1405
5123#, c-format
5124msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5125msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
5126
5127#: glib/giochannel.c:1758
5128msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5129msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_line_string“"
5130
5131#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
5132msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5133msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
5134
5135#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
5136msgid "Channel terminates in a partial character"
5137msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
5138
5139#: glib/giochannel.c:1949
5140msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5141msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_to_end“"
5142
5143#: glib/gkeyfile.c:794
5144msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5145msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
5146
5147#: glib/gkeyfile.c:831
5148msgid "Not a regular file"
5149msgstr "Не е обикновен файл"
5150
5151#: glib/gkeyfile.c:1289
5152#, c-format
5153msgid ""
5154"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5155msgstr ""
5156"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
5157"група, нито коментар"
5158
5159#: glib/gkeyfile.c:1346
5160#, c-format
5161msgid "Invalid group name: %s"
5162msgstr "Неправилно име на група: „%s“"
5163
5164#: glib/gkeyfile.c:1370
5165msgid "Key file does not start with a group"
5166msgstr "Ключовият файл не започва с група"
5167
5168#: glib/gkeyfile.c:1394
5169#, c-format
5170msgid "Invalid key name: %.*s"
5171msgstr "Неправилно име на ключ: „%.*s“"
5172
5173#: glib/gkeyfile.c:1422
5174#, c-format
5175msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5176msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
5177
5178#: glib/gkeyfile.c:1677 glib/gkeyfile.c:1850 glib/gkeyfile.c:3297
5179#: glib/gkeyfile.c:3361 glib/gkeyfile.c:3491 glib/gkeyfile.c:3623
5180#: glib/gkeyfile.c:3769 glib/gkeyfile.c:4004 glib/gkeyfile.c:4071
5181#, c-format
5182msgid "Key file does not have group “%s”"
5183msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
5184
5185#: glib/gkeyfile.c:1805
5186#, c-format
5187msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5188msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
5189
5190#: glib/gkeyfile.c:1967 glib/gkeyfile.c:2083
5191#, c-format
5192msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5193msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
5194
5195#: glib/gkeyfile.c:1987 glib/gkeyfile.c:2103 glib/gkeyfile.c:2542
5196#, c-format
5197msgid ""
5198"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5199msgstr ""
5200"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
5201"анализирана."
5202
5203#: glib/gkeyfile.c:2757 glib/gkeyfile.c:3126
5204#, c-format
5205msgid ""
5206"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5207"interpreted."
5208msgstr ""
5209"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
5210"бъде анализирана."
5211
5212#: glib/gkeyfile.c:2835 glib/gkeyfile.c:2912
5213#, c-format
5214msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5215msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“"
5216
5217#: glib/gkeyfile.c:4324
5218msgid "Key file contains escape character at end of line"
5219msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
5220
5221#: glib/gkeyfile.c:4346
5222#, c-format
5223msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5224msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
5225
5226#: glib/gkeyfile.c:4491
5227#, c-format
5228msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5229msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
5230
5231#: glib/gkeyfile.c:4505
5232#, c-format
5233msgid "Integer value “%s” out of range"
5234msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
5235
5236#: glib/gkeyfile.c:4538
5237#, c-format
5238msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5239msgstr ""
5240"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
5241
5242#: glib/gkeyfile.c:4577
5243#, c-format
5244msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5245msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
5246
5247#: glib/gmappedfile.c:129
5248#, c-format
5249msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5250msgstr ""
5251"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
5252"на „fstat()“: %s"
5253
5254#: glib/gmappedfile.c:195
5255#, c-format
5256msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5257msgstr ""
5258"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на "
5259"„mmap()“: %s"
5260
5261#: glib/gmappedfile.c:262
5262#, c-format
5263msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5264msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „open()“: %s"
5265
5266#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5267#, c-format
5268msgid "Error on line %d char %d: "
5269msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
5270
5271#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5272#, c-format
5273msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5274msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
5275
5276#: glib/gmarkup.c:473
5277#, c-format
5278msgid "“%s” is not a valid name"
5279msgstr "„%s“ е неправилно име"
5280
5281#: glib/gmarkup.c:489
5282#, c-format
5283msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5284msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
5285
5286#: glib/gmarkup.c:613
5287#, c-format
5288msgid "Error on line %d: %s"
5289msgstr "Грешка на ред %d: %s"
5290
5291#: glib/gmarkup.c:690
5292#, c-format
5293msgid ""
5294"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5295"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5296msgstr ""
5297"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
5298"(напр. „&#234;“). Вероятно числото е твърде голямо"
5299
5300#: glib/gmarkup.c:702
5301msgid ""
5302"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5303"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5304"as &amp;"
5305msgstr ""
5306"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали „&“, без "
5307"той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез „&amp;“"
5308
5309#: glib/gmarkup.c:728
5310#, c-format
5311msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5312msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
5313
5314#: glib/gmarkup.c:766
5315msgid ""
5316"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5317msgstr ""
5318"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
5319"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
5320
5321#: glib/gmarkup.c:774
5322#, c-format
5323msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5324msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
5325
5326#: glib/gmarkup.c:779
5327msgid ""
5328"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5329"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5330msgstr ""
5331"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
5332"„&“, без той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез "
5333"„&amp;“"
5334
5335#: glib/gmarkup.c:1193
5336msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5337msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
5338
5339#: glib/gmarkup.c:1233
5340#, c-format
5341msgid ""
5342"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5343"element name"
5344msgstr ""
5345"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
5346
5347#: glib/gmarkup.c:1276
5348#, c-format
5349msgid ""
5350"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5351"“%s”"
5352msgstr ""
5353"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
5354"с „>“"
5355
5356#: glib/gmarkup.c:1346
5357#, c-format
5358msgid "Too many attributes in element “%s”"
5359msgstr "Прекалено много атрибути в елемента „%s“"
5360
5361#: glib/gmarkup.c:1366
5362#, c-format
5363msgid ""
5364"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5365msgstr ""
5366"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
5367"„%s“"
5368
5369#: glib/gmarkup.c:1408
5370#, c-format
5371msgid ""
5372"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5373"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5374"character in an attribute name"
5375msgstr ""
5376"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
5377"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
5378"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
5379
5380#: glib/gmarkup.c:1453
5381#, c-format
5382msgid ""
5383"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5384"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5385msgstr ""
5386"Неподходящ знак „%s“, очаква се знак „\"“ или „'“ след знака за равенство, "
5387"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
5388
5389#: glib/gmarkup.c:1587
5390#, c-format
5391msgid ""
5392"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5393"begin an element name"
5394msgstr ""
5395"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
5396
5397#: glib/gmarkup.c:1625
5398#, c-format
5399msgid ""
5400"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5401"allowed character is “>”"
5402msgstr ""
5403"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
5404"Позволен е знакът „>“"
5405
5406#: glib/gmarkup.c:1637
5407#, c-format
5408msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5409msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
5410
5411#: glib/gmarkup.c:1646
5412#, c-format
5413msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5414msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
5415
5416#: glib/gmarkup.c:1799
5417msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5418msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
5419
5420#: glib/gmarkup.c:1813
5421msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5422msgstr ""
5423"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
5424
5425#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5426#, c-format
5427msgid ""
5428"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5429"element opened"
5430msgstr ""
5431"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
5432"„%s“"
5433
5434#: glib/gmarkup.c:1829
5435#, c-format
5436msgid ""
5437"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5438"the tag <%s/>"
5439msgstr ""
5440"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
5441"етикета <%s/>"
5442
5443#: glib/gmarkup.c:1835
5444msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5445msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
5446
5447#: glib/gmarkup.c:1841
5448msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5449msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
5450
5451#: glib/gmarkup.c:1846
5452msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5453msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
5454
5455#: glib/gmarkup.c:1852
5456msgid ""
5457"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5458"name; no attribute value"
5459msgstr ""
5460"Документът завършва неочаквано след знака за равенство след името на "
5461"атрибута. Атрибутът няма стойност"
5462
5463#: glib/gmarkup.c:1859
5464msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5465msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
5466
5467#: glib/gmarkup.c:1876
5468#, c-format
5469msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5470msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
5471
5472#: glib/gmarkup.c:1880
5473msgid ""
5474"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5475msgstr ""
5476"Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на неотворен елемент"
5477
5478#: glib/gmarkup.c:1886
5479msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5480msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
5481
5482#: glib/goption.c:873
5483msgid "[OPTION…]"
5484msgstr "[ОПЦИЯ…]"
5485
5486#: glib/goption.c:989
5487msgid "Help Options:"
5488msgstr "Настройки на помощта:"
5489
5490#: glib/goption.c:990
5491msgid "Show help options"
5492msgstr "Показване на настройките на помощта"
5493
5494#: glib/goption.c:996
5495msgid "Show all help options"
5496msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
5497
5498#: glib/goption.c:1059
5499msgid "Application Options:"
5500msgstr "Настройки на приложението:"
5501
5502#: glib/goption.c:1061
5503msgid "Options:"
5504msgstr "Настройки:"
5505
5506#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5507#, c-format
5508msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5509msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
5510
5511#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5512#, c-format
5513msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5514msgstr ""
5515"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
5516
5517#: glib/goption.c:1160
5518#, c-format
5519msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5520msgstr ""
5521"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
5522
5523#: glib/goption.c:1168
5524#, c-format
5525msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5526msgstr ""
5527"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
5528"допустимите стойности"
5529
5530#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5531#, c-format
5532msgid "Error parsing option %s"
5533msgstr "Грешка при анализа на опцията „%s“"
5534
5535#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674
5536#, c-format
5537msgid "Missing argument for %s"
5538msgstr "Липсва аргумент за „%s“"
5539
5540#: glib/goption.c:2184
5541#, c-format
5542msgid "Unknown option %s"
5543msgstr "Непозната опция „%s“"
5544
5545#: glib/gregex.c:255
5546msgid "corrupted object"
5547msgstr "повреден обект"
5548
5549#: glib/gregex.c:257
5550msgid "internal error or corrupted object"
5551msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
5552
5553#: glib/gregex.c:259
5554msgid "out of memory"
5555msgstr "недостатъчно памет"
5556
5557#: glib/gregex.c:264
5558msgid "backtracking limit reached"
5559msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
5560
5561#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284
5562msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5563msgstr ""
5564"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
5565
5566#: glib/gregex.c:278
5567msgid "internal error"
5568msgstr "вътрешна грешка"
5569
5570#: glib/gregex.c:286
5571msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5572msgstr ""
5573"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
5574
5575#: glib/gregex.c:295
5576msgid "recursion limit reached"
5577msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
5578
5579#: glib/gregex.c:297
5580msgid "invalid combination of newline flags"
5581msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
5582
5583#: glib/gregex.c:299
5584msgid "bad offset"
5585msgstr "неправилно отместване"
5586
5587#: glib/gregex.c:301
5588msgid "short utf8"
5589msgstr "прекалено къс UTF-8"
5590
5591#: glib/gregex.c:303
5592msgid "recursion loop"
5593msgstr "зацикляне при рекурсия"
5594
5595#: glib/gregex.c:307
5596msgid "unknown error"
5597msgstr "непозната грешка"
5598
5599#: glib/gregex.c:327
5600msgid "\\ at end of pattern"
5601msgstr "„\\“ в края на шаблон"
5602
5603#: glib/gregex.c:330
5604msgid "\\c at end of pattern"
5605msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
5606
5607#: glib/gregex.c:333
5608msgid "unrecognized character following \\"
5609msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
5610
5611#: glib/gregex.c:336
5612msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5613msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
5614
5615#: glib/gregex.c:339
5616msgid "number too big in {} quantifier"
5617msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
5618
5619#: glib/gregex.c:342
5620msgid "missing terminating ] for character class"
5621msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
5622
5623#: glib/gregex.c:345
5624msgid "invalid escape sequence in character class"
5625msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
5626
5627#: glib/gregex.c:348
5628msgid "range out of order in character class"
5629msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
5630
5631#: glib/gregex.c:351
5632msgid "nothing to repeat"
5633msgstr "няма какво да се повтори"
5634
5635#: glib/gregex.c:355
5636msgid "unexpected repeat"
5637msgstr "неочаквано повторение"
5638
5639#: glib/gregex.c:358
5640msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5641msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
5642
5643#: glib/gregex.c:361
5644msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5645msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
5646
5647#: glib/gregex.c:364
5648msgid "missing terminating )"
5649msgstr "липсва завършваща „)“"
5650
5651#: glib/gregex.c:367
5652msgid "reference to non-existent subpattern"
5653msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
5654
5655#: glib/gregex.c:370
5656msgid "missing ) after comment"
5657msgstr "липсва „)“ след коментар"
5658
5659#: glib/gregex.c:373
5660msgid "regular expression is too large"
5661msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
5662
5663#: glib/gregex.c:376
5664msgid "failed to get memory"
5665msgstr "неуспешно получаване на памет"
5666
5667#: glib/gregex.c:380
5668msgid ") without opening ("
5669msgstr "„)“ без отваряща „(“"
5670
5671#: glib/gregex.c:384
5672msgid "code overflow"
5673msgstr "препълване на кода"
5674
5675#: glib/gregex.c:388
5676msgid "unrecognized character after (?<"
5677msgstr "непознат знак след „(?<“"
5678
5679#: glib/gregex.c:391
5680msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5681msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
5682
5683#: glib/gregex.c:394
5684msgid "malformed number or name after (?("
5685msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
5686
5687#: glib/gregex.c:397
5688msgid "conditional group contains more than two branches"
5689msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
5690
5691#: glib/gregex.c:400
5692msgid "assertion expected after (?("
5693msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
5694
5695#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5696#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5697#.
5698#: glib/gregex.c:407
5699msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5700msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
5701
5702#: glib/gregex.c:410
5703msgid "unknown POSIX class name"
5704msgstr "непознато име на клас по POSIX"
5705
5706#: glib/gregex.c:413
5707msgid "POSIX collating elements are not supported"
5708msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
5709
5710#: glib/gregex.c:416
5711msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5712msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
5713
5714#: glib/gregex.c:419
5715msgid "invalid condition (?(0)"
5716msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
5717
5718#: glib/gregex.c:422
5719msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5720msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
5721
5722#: glib/gregex.c:429
5723msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5724msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
5725
5726#: glib/gregex.c:432
5727msgid "recursive call could loop indefinitely"
5728msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
5729
5730#: glib/gregex.c:436
5731msgid "unrecognized character after (?P"
5732msgstr "непознат знак след „(?P“"
5733
5734#: glib/gregex.c:439
5735msgid "missing terminator in subpattern name"
5736msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
5737
5738#: glib/gregex.c:442
5739msgid "two named subpatterns have the same name"
5740msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
5741
5742#: glib/gregex.c:445
5743msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5744msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
5745
5746#: glib/gregex.c:448
5747msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5748msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
5749
5750#: glib/gregex.c:451
5751msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5752msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
5753
5754#: glib/gregex.c:454
5755msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5756msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
5757
5758#: glib/gregex.c:457
5759msgid "octal value is greater than \\377"
5760msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
5761
5762#: glib/gregex.c:461
5763msgid "overran compiling workspace"
5764msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
5765
5766#: glib/gregex.c:465
5767msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5768msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
5769
5770#: glib/gregex.c:468
5771msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5772msgstr "група „DEFINE“ съдържа повече от едно разклонение"
5773
5774#: glib/gregex.c:471
5775msgid "inconsistent NEWLINE options"
5776msgstr "несъвместими опции за нов ред"
5777
5778#: glib/gregex.c:474
5779msgid ""
5780"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5781"or by a plain number"
5782msgstr ""
5783"„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, "
5784"цитирано име или обикновено число"
5785
5786#: glib/gregex.c:478
5787msgid "a numbered reference must not be zero"
5788msgstr "номерираният указател не трябва да е „0“"
5789
5790#: glib/gregex.c:481
5791msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5792msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
5793
5794#: glib/gregex.c:484
5795msgid "(*VERB) not recognized"
5796msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
5797
5798#: glib/gregex.c:487
5799msgid "number is too big"
5800msgstr "числото е прекалено голямо"
5801
5802#: glib/gregex.c:490
5803msgid "missing subpattern name after (?&"
5804msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
5805
5806#: glib/gregex.c:493
5807msgid "digit expected after (?+"
5808msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
5809
5810#: glib/gregex.c:496
5811msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5812msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript"
5813
5814#: glib/gregex.c:499
5815msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5816msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
5817
5818#: glib/gregex.c:502
5819msgid "(*MARK) must have an argument"
5820msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
5821
5822#: glib/gregex.c:505
5823msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5824msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
5825
5826#: glib/gregex.c:508
5827msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5828msgstr ""
5829"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
5830"име"
5831
5832#: glib/gregex.c:511
5833msgid "\\N is not supported in a class"
5834msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
5835
5836#: glib/gregex.c:514
5837msgid "too many forward references"
5838msgstr "прекалено много указатели напред"
5839
5840#: glib/gregex.c:517
5841msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5842msgstr ""
5843"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
5844
5845#: glib/gregex.c:520
5846msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5847msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
5848
5849#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988
5850#, c-format
5851msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5852msgstr "Грешка при напасването на регулярния израз „%s“: %s"
5853
5854#: glib/gregex.c:1321
5855msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5856msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
5857
5858#: glib/gregex.c:1325
5859msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5860msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
5861
5862#: glib/gregex.c:1333
5863msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5864msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
5865
5866#: glib/gregex.c:1362
5867#, c-format
5868msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5869msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
5870
5871#: glib/gregex.c:1442
5872#, c-format
5873msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5874msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
5875
5876#: glib/gregex.c:2427
5877msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5878msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“"
5879
5880#: glib/gregex.c:2443
5881msgid "hexadecimal digit expected"
5882msgstr "очаква се шестнадесетично число"
5883
5884#: glib/gregex.c:2483
5885msgid "missing “<” in symbolic reference"
5886msgstr "в символния указател липсва „<“"
5887
5888#: glib/gregex.c:2492
5889msgid "unfinished symbolic reference"
5890msgstr "незавършен символен указател"
5891
5892#: glib/gregex.c:2499
5893msgid "zero-length symbolic reference"
5894msgstr "символен указател с нулева дължина"
5895
5896#: glib/gregex.c:2510
5897msgid "digit expected"
5898msgstr "очаква се цифра"
5899
5900#: glib/gregex.c:2528
5901msgid "illegal symbolic reference"
5902msgstr "неправилен символен указател"
5903
5904#: glib/gregex.c:2591
5905msgid "stray final “\\”"
5906msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
5907
5908#: glib/gregex.c:2595
5909msgid "unknown escape sequence"
5910msgstr "непозната екранираща последователност"
5911
5912#: glib/gregex.c:2605
5913#, c-format
5914msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5915msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“ при знак %lu: %s"
5916
5917#: glib/gshell.c:96
5918msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5919msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“ или „'“"
5920
5921#: glib/gshell.c:186
5922msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5923msgstr ""
5924"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
5925
5926#: glib/gshell.c:592
5927#, c-format
5928msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5929msgstr "Текстът свърши веднага след знак „\\“. (Текстът е „%s“)"
5930
5931#: glib/gshell.c:599
5932#, c-format
5933msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5934msgstr ""
5935"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за „%c“. (Текстът е "
5936"„%s“)"
5937
5938#: glib/gshell.c:611
5939msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5940msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
5941
5942#: glib/gspawn.c:310
5943#, c-format
5944msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5945msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
5946
5947#: glib/gspawn.c:462
5948#, c-format
5949msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5950msgstr ""
5951"Неочаквана грешка в „select()“ при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
5952
5953#: glib/gspawn.c:547
5954#, c-format
5955msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5956msgstr "Неочаквана грешка в „waitpid()“ (%s)"
5957
5958#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1438
5959#, c-format
5960msgid "Child process exited with code %ld"
5961msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
5962
5963#: glib/gspawn.c:1183
5964#, c-format
5965msgid "Child process killed by signal %ld"
5966msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
5967
5968#: glib/gspawn.c:1190
5969#, c-format
5970msgid "Child process stopped by signal %ld"
5971msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
5972
5973#: glib/gspawn.c:1197
5974#, c-format
5975msgid "Child process exited abnormally"
5976msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
5977
5978#: glib/gspawn.c:1890 glib/gspawn-win32.c:353 glib/gspawn-win32.c:361
5979#, c-format
5980msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5981msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
5982
5983#: glib/gspawn.c:2253
5984#, c-format
5985msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5986msgstr "Неуспешно пораждане на дъщерен процес „%s“ (%s)"
5987
5988#: glib/gspawn.c:2370
5989#, c-format
5990msgid "Failed to fork (%s)"
5991msgstr "Неуспешно пораждане (%s)"
5992
5993#: glib/gspawn.c:2530 glib/gspawn-win32.c:384
5994#, c-format
5995msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5996msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)"
5997
5998#: glib/gspawn.c:2540
5999#, c-format
6000msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
6001msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
6002
6003#: glib/gspawn.c:2550
6004#, c-format
6005msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
6006msgstr "Неуспешно отваряне на файл за заместване на файлов дескриптор (%s)"
6007
6008#: glib/gspawn.c:2558
6009#, c-format
6010msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
6011msgstr "Неуспешно дублиране на файлов дескриптор за дъщерен процес (%s)"
6012
6013#: glib/gspawn.c:2567
6014#, c-format
6015msgid "Failed to fork child process (%s)"
6016msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
6017
6018#: glib/gspawn.c:2575
6019#, c-format
6020msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
6021msgstr "Неуспешно затваряне на файловия дескриптор на дъщерен процес (%s)"
6022
6023#: glib/gspawn.c:2583
6024#, c-format
6025msgid "Unknown error executing child process “%s”"
6026msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
6027
6028#: glib/gspawn.c:2607
6029#, c-format
6030msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
6031msgstr ""
6032"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
6033"идентификатор %s)"
6034
6035#: glib/gspawn-win32.c:297
6036msgid "Failed to read data from child process"
6037msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
6038
6039#: glib/gspawn-win32.c:390 glib/gspawn-win32.c:395 glib/gspawn-win32.c:521
6040#, c-format
6041msgid "Failed to execute child process (%s)"
6042msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
6043
6044#: glib/gspawn-win32.c:400
6045#, c-format
6046msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
6047msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес чрез „dup()“ (%s)"
6048
6049#: glib/gspawn-win32.c:471
6050#, c-format
6051msgid "Invalid program name: %s"
6052msgstr "Неправилно име на програма: %s"
6053
6054#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:807
6055#, c-format
6056msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6057msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
6058
6059#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:823
6060#, c-format
6061msgid "Invalid string in environment: %s"
6062msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
6063
6064#: glib/gspawn-win32.c:803
6065#, c-format
6066msgid "Invalid working directory: %s"
6067msgstr "Неправилна работна папка: %s"
6068
6069#: glib/gspawn-win32.c:868
6070#, c-format
6071msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6072msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
6073
6074#: glib/gspawn-win32.c:1096
6075msgid ""
6076"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6077"process"
6078msgstr ""
6079"Неочаквана грешка в „g_io_channel_win32_poll()“ при четене на данни от "
6080"дъщерен процес"
6081
6082#: glib/gstrfuncs.c:3351 glib/gstrfuncs.c:3453
6083msgid "Empty string is not a number"
6084msgstr "Празен низ не е число"
6085
6086#: glib/gstrfuncs.c:3375
6087#, c-format
6088msgid "“%s” is not a signed number"
6089msgstr "„%s“ е число със знак"
6090
6091#: glib/gstrfuncs.c:3385 glib/gstrfuncs.c:3489
6092#, c-format
6093msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6094msgstr "Числото „%s“ е извън диапазона на допустимите стойности [%s, %s]"
6095
6096#: glib/gstrfuncs.c:3479
6097#, c-format
6098msgid "“%s” is not an unsigned number"
6099msgstr "„%s“ не е число без знак"
6100
6101#: glib/guri.c:315
6102#, no-c-format
6103msgid "Invalid %-encoding in URI"
6104msgstr "Неправилно кодиране с „%“ в адрес"
6105
6106#: glib/guri.c:332
6107msgid "Illegal character in URI"
6108msgstr "Неправилен знак в адрес"
6109
6110#: glib/guri.c:366
6111msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6112msgstr "Знаци в адрес, които не са UTF-8"
6113
6114#: glib/guri.c:546
6115#, c-format
6116msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6117msgstr "Неправилен запис за IPv6 „%.*s“ в адреса"
6118
6119#: glib/guri.c:601
6120#, c-format
6121msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6122msgstr "Неправилен запис за IP „%.*s“ в адреса"
6123
6124#: glib/guri.c:613
6125#, c-format
6126msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6127msgstr "Неправилно име не на латиница „%.*s“ в адреса"
6128
6129#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
6130#, c-format
6131msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6132msgstr "Портът в адреса „%.*s“ не може да се анализира"
6133
6134#: glib/guri.c:664
6135#, c-format
6136msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6137msgstr "Портът в адреса „%.*s“ е извън допустимия диапазон"
6138
6139#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
6140#, c-format
6141msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6142msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен"
6143
6144#: glib/guri.c:1230
6145#, c-format
6146msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6147msgstr "Липсва хост в адреса „%s“"
6148
6149#: glib/guri.c:1460
6150msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6151msgstr "Адресът не абсолютен, а не е зададен базов адрес"
6152
6153#: glib/guri.c:2238
6154msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6155msgstr "Липсва „=“ и стойност на параметъра"
6156
6157#: glib/gutf8.c:832
6158msgid "Failed to allocate memory"
6159msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
6160
6161#: glib/gutf8.c:965
6162msgid "Character out of range for UTF-8"
6163msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
6164
6165#: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215
6166#: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451
6167msgid "Invalid sequence in conversion input"
6168msgstr "Неправилна последователност на входа"
6169
6170#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462
6171msgid "Character out of range for UTF-16"
6172msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
6173
6174#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6175#: glib/gutils.c:2849
6176#, c-format
6177msgid "%.1f kB"
6178msgstr "%.1f kB"
6179
6180#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6181#: glib/gutils.c:2851
6182#, c-format
6183msgid "%.1f MB"
6184msgstr "%.1f MB"
6185
6186#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6187#: glib/gutils.c:2853
6188#, c-format
6189msgid "%.1f GB"
6190msgstr "%.1f GB"
6191
6192#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6193#: glib/gutils.c:2855
6194#, c-format
6195msgid "%.1f TB"
6196msgstr "%.1f TB"
6197
6198#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6199#: glib/gutils.c:2857
6200#, c-format
6201msgid "%.1f PB"
6202msgstr "%.1f PB"
6203
6204#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6205#: glib/gutils.c:2859
6206#, c-format
6207msgid "%.1f EB"
6208msgstr "%.1f EB"
6209
6210#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6211#: glib/gutils.c:2863
6212#, c-format
6213msgid "%.1f KiB"
6214msgstr "%.1f KiB"
6215
6216#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6217#: glib/gutils.c:2865
6218#, c-format
6219msgid "%.1f MiB"
6220msgstr "%.1f MiB"
6221
6222#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6223#: glib/gutils.c:2867
6224#, c-format
6225msgid "%.1f GiB"
6226msgstr "%.1f GiB"
6227
6228#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6229#: glib/gutils.c:2869
6230#, c-format
6231msgid "%.1f TiB"
6232msgstr "%.1f TiB"
6233
6234#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6235#: glib/gutils.c:2871
6236#, c-format
6237msgid "%.1f PiB"
6238msgstr "%.1f PiB"
6239
6240#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6241#: glib/gutils.c:2873
6242#, c-format
6243msgid "%.1f EiB"
6244msgstr "%.1f EiB"
6245
6246#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6247#: glib/gutils.c:2877
6248#, c-format
6249msgid "%.1f kb"
6250msgstr "%.1f kb"
6251
6252#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6253#: glib/gutils.c:2879
6254#, c-format
6255msgid "%.1f Mb"
6256msgstr "%.1f Mb"
6257
6258#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6259#: glib/gutils.c:2881
6260#, c-format
6261msgid "%.1f Gb"
6262msgstr "%.1f GB"
6263
6264#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6265#: glib/gutils.c:2883
6266#, c-format
6267msgid "%.1f Tb"
6268msgstr "%.1f Tb"
6269
6270#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6271#: glib/gutils.c:2885
6272#, c-format
6273msgid "%.1f Pb"
6274msgstr "%.1f Pb"
6275
6276#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6277#: glib/gutils.c:2887
6278#, c-format
6279msgid "%.1f Eb"
6280msgstr "%.1f Eb"
6281
6282#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6283#: glib/gutils.c:2891
6284#, c-format
6285msgid "%.1f Kib"
6286msgstr "%.1f Kib"
6287
6288#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6289#: glib/gutils.c:2893
6290#, c-format
6291msgid "%.1f Mib"
6292msgstr "%.1f Mib"
6293
6294#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6295#: glib/gutils.c:2895
6296#, c-format
6297msgid "%.1f Gib"
6298msgstr "%.1f Gib"
6299
6300#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6301#: glib/gutils.c:2897
6302#, c-format
6303msgid "%.1f Tib"
6304msgstr "%.1f Tib"
6305
6306#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6307#: glib/gutils.c:2899
6308#, c-format
6309msgid "%.1f Pib"
6310msgstr "%.1f Pib"
6311
6312#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6313#: glib/gutils.c:2901
6314#, c-format
6315msgid "%.1f Eib"
6316msgstr "%.1f Eib"
6317
6318#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052
6319#, c-format
6320msgid "%u byte"
6321msgid_plural "%u bytes"
6322msgstr[0] "%u B"
6323msgstr[1] "%u B"
6324
6325#: glib/gutils.c:2939
6326#, c-format
6327msgid "%u bit"
6328msgid_plural "%u bits"
6329msgstr[0] "%u бит"
6330msgstr[1] "%u бита"
6331
6332#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6333#: glib/gutils.c:3006
6334#, c-format
6335msgid "%s byte"
6336msgid_plural "%s bytes"
6337msgstr[0] "%s байт"
6338msgstr[1] "%s байта"
6339
6340#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6341#: glib/gutils.c:3011
6342#, c-format
6343msgid "%s bit"
6344msgid_plural "%s bits"
6345msgstr[0] "%s бит"
6346msgstr[1] "%s бита"
6347
6348#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6349#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6350#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6351#. * Please translate as literally as possible.
6352#.
6353#: glib/gutils.c:3065
6354#, c-format
6355msgid "%.1f KB"
6356msgstr "%.1f KB"
6357
6358#: glib/gutils.c:3070
6359#, c-format
6360msgid "%.1f MB"
6361msgstr "%.1f MB"
6362
6363#: glib/gutils.c:3075
6364#, c-format
6365msgid "%.1f GB"
6366msgstr "%.1f GB"
6367
6368#: glib/gutils.c:3080
6369#, c-format
6370msgid "%.1f TB"
6371msgstr "%.1f TB"
6372
6373#: glib/gutils.c:3085
6374#, c-format
6375msgid "%.1f PB"
6376msgstr "%.1f PB"
6377
6378#: glib/gutils.c:3090
6379#, c-format
6380msgid "%.1f EB"
6381msgstr "%.1f EB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.