source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 3548

Last change on this file since 3548 was 3548, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

glib: подаден през vertimus

File size: 234.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016.
8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: glib master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
15"POT-Creation-Date: 2022-04-08 12:19+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2022-04-09 09:55+0200\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: gio/gappinfo.c:333
26msgid "Setting default applications not supported yet"
27msgstr "Задаването на приложение като стандартно не се поддържа"
28
29#: gio/gappinfo.c:366
30msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
31msgstr ""
32"Задаването на последно ползваното приложение като стандартно не се поддържа"
33
34#: gio/gapplication.c:500
35msgid "GApplication options"
36msgstr "Настройки на „GApplication“"
37
38#: gio/gapplication.c:500
39msgid "Show GApplication options"
40msgstr "Извеждане на настройките за „GApplication“"
41
42#: gio/gapplication.c:545
43msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
44msgstr ""
45"Влизане в обслужващ режим на „GAplication“ (чрез обслужващи файлове на D-Bus)"
46
47#: gio/gapplication.c:557
48msgid "Override the application’s ID"
49msgstr "Предефиниране на идентификатора на приложение"
50
51#: gio/gapplication.c:569
52msgid "Replace the running instance"
53msgstr "Замяна на стартирания процес"
54
55#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
56#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584
57msgid "Print help"
58msgstr "Извеждане на помощта"
59
60#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563
61msgid "[COMMAND]"
62msgstr "[КОМАНДА]"
63
64#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
65msgid "Print version"
66msgstr "Извеждане на версията"
67
68#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590
69msgid "Print version information and exit"
70msgstr "Извеждане на версията"
71
72#: gio/gapplication-tool.c:53
73msgid "List applications"
74msgstr "Показване на приложения"
75
76#: gio/gapplication-tool.c:54
77msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
78msgstr ""
79"Показване на инсталираните приложения за D-Bus, които може да се задействат "
80"(чрез файлове „.desktop“)"
81
82#: gio/gapplication-tool.c:57
83msgid "Launch an application"
84msgstr "Стартиране на програма"
85
86#: gio/gapplication-tool.c:58
87msgid "Launch the application (with optional files to open)"
88msgstr "Стартиране на програма (евентуално с файлове за отваряне)"
89
90#: gio/gapplication-tool.c:59
91msgid "APPID [FILE…]"
92msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]"
93
94#: gio/gapplication-tool.c:61
95msgid "Activate an action"
96msgstr "Активиране на действие"
97
98#: gio/gapplication-tool.c:62
99msgid "Invoke an action on the application"
100msgstr "Повикване на действие за приложението"
101
102#: gio/gapplication-tool.c:63
103msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
104msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]"
105
106#: gio/gapplication-tool.c:65
107msgid "List available actions"
108msgstr "Показване на действията"
109
110#: gio/gapplication-tool.c:66
111msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
112msgstr ""
113"Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „."
114"desktop“)"
115
116#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
117msgid "APPID"
118msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ"
119
120#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
121#: gio/gio-tool.c:224
122msgid "COMMAND"
123msgstr "КОМАНДА"
124
125#: gio/gapplication-tool.c:72
126msgid "The command to print detailed help for"
127msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за"
128
129#: gio/gapplication-tool.c:73
130msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
131msgstr ""
132"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)"
133
134#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:820
135#: gio/glib-compile-resources.c:826 gio/glib-compile-resources.c:855
136#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567
137msgid "FILE"
138msgstr "ФАЙЛ"
139
140#: gio/gapplication-tool.c:74
141msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
142msgstr "Незадължителни относителни или абсолютни пътища или адреси за отваряне"
143
144#: gio/gapplication-tool.c:75
145msgid "ACTION"
146msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
147
148#: gio/gapplication-tool.c:75
149msgid "The action name to invoke"
150msgstr "Действието, което да се извърши"
151
152#: gio/gapplication-tool.c:76
153msgid "PARAMETER"
154msgstr "ПАРАМЕТЪР"
155
156#: gio/gapplication-tool.c:76
157msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
158msgstr ""
159"Незадължителен параметър при извикване на действието. Във формат за "
160"„GVariant“"
161
162#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676
163#, c-format
164msgid ""
165"Unknown command %s\n"
166"\n"
167msgstr ""
168"Непозната команда „%s“\n"
169"\n"
170
171#: gio/gapplication-tool.c:103
172msgid "Usage:\n"
173msgstr "Употреба:\n"
174
175#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557
176#: gio/gsettings-tool.c:711
177msgid "Arguments:\n"
178msgstr "Аргументи:\n"
179
180#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
181msgid "[ARGS…]"
182msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
183
184#: gio/gapplication-tool.c:136
185#, c-format
186msgid "Commands:\n"
187msgstr "Команди:\n"
188
189#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
190#: gio/gapplication-tool.c:148
191#, c-format
192msgid ""
193"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
194"\n"
195msgstr ""
196"Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n"
197"\n"
198
199#: gio/gapplication-tool.c:167
200#, c-format
201msgid ""
202"%s command requires an application id to directly follow\n"
203"\n"
204msgstr ""
205"Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n"
206"\n"
207
208#: gio/gapplication-tool.c:173
209#, c-format
210msgid "invalid application id: “%s”\n"
211msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n"
212
213#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
214#: gio/gapplication-tool.c:184
215#, c-format
216msgid ""
217"“%s” takes no arguments\n"
218"\n"
219msgstr ""
220"„%s“ не приема аргументи\n"
221"\n"
222
223#: gio/gapplication-tool.c:268
224#, c-format
225msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
226msgstr "неуспешно свързване към D-Bus: %s\n"
227
228#: gio/gapplication-tool.c:288
229#, c-format
230msgid "error sending %s message to application: %s\n"
231msgstr "грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n"
232
233#: gio/gapplication-tool.c:319
234msgid "action name must be given after application id\n"
235msgstr ""
236"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатора на приложение\n"
237
238#: gio/gapplication-tool.c:327
239#, c-format
240msgid ""
241"invalid action name: “%s”\n"
242"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
243msgstr ""
244"неправилно име на действие: „%s“\n"
245"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n"
246
247#: gio/gapplication-tool.c:346
248#, c-format
249msgid "error parsing action parameter: %s\n"
250msgstr "грешка при анализа на параметър: %s\n"
251
252#: gio/gapplication-tool.c:358
253msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
254msgstr "действията приемат само по един параметър\n"
255
256#: gio/gapplication-tool.c:413
257msgid "list-actions command takes only the application id"
258msgstr "командата „list-actions“ изисква само идентификатор на приложение"
259
260#: gio/gapplication-tool.c:423
261#, c-format
262msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
263msgstr "не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"
264
265#: gio/gapplication-tool.c:468
266#, c-format
267msgid ""
268"unrecognised command: %s\n"
269"\n"
270msgstr ""
271"непозната команда „%s“\n"
272"\n"
273
274#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
275#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648
276#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
277#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
278#, c-format
279msgid "Too large count value passed to %s"
280msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на „%s“"
281
282#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
283#: gio/gdataoutputstream.c:562
284msgid "Seek not supported on base stream"
285msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
286
287#: gio/gbufferedinputstream.c:938
288msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
289msgstr "„GBufferedInputStream“ не може да се съкрати"
290
291#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300
292#: gio/goutputstream.c:2198
293msgid "Stream is already closed"
294msgstr "Потокът вече е затворен"
295
296#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
297msgid "Truncate not supported on base stream"
298msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
299
300#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1857 gio/gdbusprivate.c:1418
301#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
302#, c-format
303msgid "Operation was cancelled"
304msgstr "Действието е прекратено"
305
306#: gio/gcharsetconverter.c:260
307msgid "Invalid object, not initialized"
308msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
309
310#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
311msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
312msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
313
314#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
315msgid "Not enough space in destination"
316msgstr "Няма достатъчно място в целта"
317
318#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
319#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879
320#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
321#: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344
322msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
323msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
324
325#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793
326#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
327#, c-format
328msgid "Error during conversion: %s"
329msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
330
331#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1147
332msgid "Cancellable initialization not supported"
333msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
334
335#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401
336#, c-format
337msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
338msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
339
340#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326
341#, c-format
342msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
343msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
344
345#: gio/gcontenttype.c:470
346#, c-format
347msgid "%s type"
348msgstr "Вид на „%s“"
349
350#: gio/gcontenttype-win32.c:196
351msgid "Unknown type"
352msgstr "Непознат вид"
353
354#: gio/gcontenttype-win32.c:198
355#, c-format
356msgid "%s filetype"
357msgstr "Вид на файла „%s“"
358
359#: gio/gcredentials.c:335
360msgid "GCredentials contains invalid data"
361msgstr "„GCredentials“ съдържат неправилни данни"
362
363#: gio/gcredentials.c:395 gio/gcredentials.c:686
364msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
365msgstr "Операционната система няма реализация на „GCredentials“"
366
367#: gio/gcredentials.c:550 gio/gcredentials.c:568
368msgid "There is no GCredentials support for your platform"
369msgstr "Платформата не поддържа „GCredentials“"
370
371#: gio/gcredentials.c:626
372msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
373msgstr ""
374"Реализацията на „GCredentials“ върху тази операционна система не съдържа "
375"идентификатор на процес"
376
377#: gio/gcredentials.c:680
378msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
379msgstr ""
380"Замяната на данни за идентификация е невъзможна на тази операционна система"
381
382#: gio/gdatainputstream.c:304
383msgid "Unexpected early end-of-stream"
384msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
385
386#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325
387#, c-format
388msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
389msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
390
391#: gio/gdbusaddress.c:175
392#, c-format
393msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
394msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
395
396#: gio/gdbusaddress.c:184
397#, c-format
398msgid ""
399"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
400"keys)"
401msgstr ""
402"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
403"директория, временна директория или абстрактни ключове)"
404
405#: gio/gdbusaddress.c:251 gio/gdbusaddress.c:262 gio/gdbusaddress.c:277
406#: gio/gdbusaddress.c:340 gio/gdbusaddress.c:351
407#, c-format
408msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
409msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „%s“ е неправилен"
410
411#: gio/gdbusaddress.c:421 gio/gdbusaddress.c:680
412#, c-format
413msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
414msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
415
416#: gio/gdbusaddress.c:465
417#, c-format
418msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
419msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
420
421#: gio/gdbusaddress.c:474
422#, c-format
423msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
424msgstr "Името на транспорта в елемента на адреса „%s“ не трябва да е празно"
425
426#: gio/gdbusaddress.c:495
427#, c-format
428msgid ""
429"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
430"sign"
431msgstr ""
432"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
433"равенство („=“)"
434
435#: gio/gdbusaddress.c:506
436#, c-format
437msgid ""
438"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
439msgstr ""
440"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ съдържа празен ключ"
441
442#: gio/gdbusaddress.c:520
443#, c-format
444msgid ""
445"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
446"“%s”"
447msgstr ""
448"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
449"елемент „%s“"
450
451#: gio/gdbusaddress.c:588
452#, c-format
453msgid ""
454"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
455"“path” or “abstract” to be set"
456msgstr ""
457"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
458"„path“ или „abstract“"
459
460#: gio/gdbusaddress.c:623
461#, c-format
462msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
463msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен"
464
465#: gio/gdbusaddress.c:637
466#, c-format
467msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
468msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен"
469
470#: gio/gdbusaddress.c:651
471#, c-format
472msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
473msgstr ""
474"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за момент „noncefile“ липсва или е грешен"
475
476#: gio/gdbusaddress.c:672
477msgid "Error auto-launching: "
478msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
479
480#: gio/gdbusaddress.c:725
481#, c-format
482msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
483msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
484
485#: gio/gdbusaddress.c:744
486#, c-format
487msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
488msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
489
490#: gio/gdbusaddress.c:753
491#, c-format
492msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
493msgstr ""
494"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
495"%d"
496
497#: gio/gdbusaddress.c:771
498#, c-format
499msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
500msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
501
502#: gio/gdbusaddress.c:986
503msgid "The given address is empty"
504msgstr "Даденият адрес е празен"
505
506#: gio/gdbusaddress.c:1099
507#, c-format
508msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
509msgstr ""
510"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
511"„AT_SECURE“"
512
513#: gio/gdbusaddress.c:1106
514msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
515msgstr ""
516"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
517"машина: "
518
519#: gio/gdbusaddress.c:1113
520#, c-format
521msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
522msgstr "D-Bus не може да се стартира автоматично без „$DISPLAY“ от X11"
523
524#: gio/gdbusaddress.c:1155
525#, c-format
526msgid "Error spawning command line “%s”: "
527msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
528
529#: gio/gdbusaddress.c:1224
530#, c-format
531msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
532msgstr ""
533"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
534"тази операционна система)"
535
536#: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7318
537#, c-format
538msgid ""
539"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
540"— unknown value “%s”"
541msgstr ""
542"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
543"„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ — непозната стойност „%s“"
544
545#: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7327
546msgid ""
547"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
548"variable is not set"
549msgstr ""
550"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
551"„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ липсва в обкръжението"
552
553#: gio/gdbusaddress.c:1392
554#, c-format
555msgid "Unknown bus type %d"
556msgstr "Непознат вид шина %d"
557
558#: gio/gdbusauth.c:294
559msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
560msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
561
562#: gio/gdbusauth.c:338
563msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
564msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
565
566#: gio/gdbusauth.c:482
567#, c-format
568msgid ""
569"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
570msgstr ""
571"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
572"%s)"
573
574#: gio/gdbusauth.c:1171
575msgid "User IDs must be the same for peer and server"
576msgstr ""
577"Идентификаторите за потребител от сървъра и отсрещната страна трябва да са "
578"еднакви"
579
580#: gio/gdbusauth.c:1183
581msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
582msgstr "Прекъсване чрез „GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer“"
583
584#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:300
585#, c-format
586msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
587msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
588
589#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:315
590#, c-format
591msgid ""
592"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
593msgstr ""
594"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
595"0%o"
596
597#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359
598#, c-format
599msgid "Error creating directory “%s”: %s"
600msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
601
602#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361 gio/gfile.c:1080 gio/gfile.c:1318
603#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1694 gio/gfile.c:1749 gio/gfile.c:1807
604#: gio/gfile.c:1891 gio/gfile.c:1948 gio/gfile.c:2012 gio/gfile.c:2067
605#: gio/gfile.c:3772 gio/gfile.c:3912 gio/gfile.c:4205 gio/gfile.c:4675
606#: gio/gfile.c:5086 gio/gfile.c:5171 gio/gfile.c:5261 gio/gfile.c:5358
607#: gio/gfile.c:5445 gio/gfile.c:5546 gio/gfile.c:8375 gio/gfile.c:8465
608#: gio/gfile.c:8549 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
609msgid "Operation not supported"
610msgstr "Действието не се поддържа"
611
612#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:404
613#, c-format
614msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
615msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
616
617#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769
618#, c-format
619msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
620msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
621
622#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783
623#, c-format
624msgid ""
625"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
626msgstr ""
627"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
628
629#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797
630#, c-format
631msgid ""
632"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
633msgstr ""
634"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена"
635
636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:479
637#, c-format
638msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
639msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
640
641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
642#, c-format
643msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
644msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
645
646#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
647#, c-format
648msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
649msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
650
651#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:648
652#, c-format
653msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
654msgstr ""
655"Грешка при затваряне на възможно изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
656
657#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:659
658#, c-format
659msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
660msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
661
662#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736
663#, c-format
664msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
665msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
666
667#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930
668#, c-format
669msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
670msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
671
672#: gio/gdbusconnection.c:588 gio/gdbusconnection.c:2402
673msgid "The connection is closed"
674msgstr "Връзката прекъсна"
675
676#: gio/gdbusconnection.c:1887
677msgid "Timeout was reached"
678msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
679
680#: gio/gdbusconnection.c:2525
681msgid ""
682"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
683msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
684
685#: gio/gdbusconnection.c:4253 gio/gdbusconnection.c:4607
686#, c-format
687msgid ""
688"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
689msgstr "Обектът в „%s“ няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
690
691#: gio/gdbusconnection.c:4398
692#, c-format
693msgid "No such property “%s”"
694msgstr "Липсва свойство „%s“"
695
696#: gio/gdbusconnection.c:4410
697#, c-format
698msgid "Property “%s” is not readable"
699msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
700
701#: gio/gdbusconnection.c:4421
702#, c-format
703msgid "Property “%s” is not writable"
704msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
705
706#: gio/gdbusconnection.c:4441
707#, c-format
708msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
709msgstr ""
710"Грешка при задаване на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
711
712#: gio/gdbusconnection.c:4546 gio/gdbusconnection.c:4761
713#: gio/gdbusconnection.c:6744
714#, c-format
715msgid "No such interface “%s”"
716msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
717
718#: gio/gdbusconnection.c:4983 gio/gdbusconnection.c:7258
719#, c-format
720msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
721msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в „%s“"
722
723#: gio/gdbusconnection.c:5084
724#, c-format
725msgid "No such method “%s”"
726msgstr "Липсва метод „%s“"
727
728#: gio/gdbusconnection.c:5115
729#, c-format
730msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
731msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
732
733#: gio/gdbusconnection.c:5318
734#, c-format
735msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
736msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса „%s“ в „%s“"
737
738#: gio/gdbusconnection.c:5545
739#, c-format
740msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
741msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде получено"
742
743#: gio/gdbusconnection.c:5601
744#, c-format
745msgid "Unable to set property %s.%s"
746msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде зададено"
747
748#: gio/gdbusconnection.c:5780
749#, c-format
750msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
751msgstr "Методът „%s“ върна вид „%s“, а се очаква „%s“"
752
753#: gio/gdbusconnection.c:6856
754#, c-format
755msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
756msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
757
758#: gio/gdbusconnection.c:6977
759#, c-format
760msgid "A subtree is already exported for %s"
761msgstr "Вече е изнесено поддърво за „%s“"
762
763#: gio/gdbusconnection.c:7266
764#, c-format
765msgid "Object does not exist at path “%s”"
766msgstr "Обектът липсва в пътя „%s“"
767
768#: gio/gdbusmessage.c:1301
769msgid "type is INVALID"
770msgstr "видът е „INVALID“"
771
772#: gio/gdbusmessage.c:1312
773msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
774msgstr ""
775"Съобщение „METHOD_CALL“: в заглавната част липсват полета „PATH“ или „MEMBER“"
776
777#: gio/gdbusmessage.c:1323
778msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
779msgstr ""
780"Съобщение „METHOD_RETURN“: в заглавната част липсва поле „REPLY_SERIAL“"
781
782#: gio/gdbusmessage.c:1335
783msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
784msgstr ""
785"Съобщение „ERROR“: в заглавната част липсват полета „REPLY_SERIAL“ или "
786"„ERROR_NAME“"
787
788#: gio/gdbusmessage.c:1348
789msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
790msgstr ""
791"Съобщение „SIGNAL“: в заглавната част липсват полета „PATH“, „INTERFACE“ или "
792"„MEMBER“"
793
794#: gio/gdbusmessage.c:1356
795msgid ""
796"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
797"freedesktop/DBus/Local"
798msgstr ""
799"Съобщение „SIGNAL“: Полето „PATH“ в заглавната част използва запазената "
800"стойност „/org/freedesktop/DBus/Local“"
801
802#: gio/gdbusmessage.c:1364
803msgid ""
804"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
805"freedesktop.DBus.Local"
806msgstr ""
807"Съобщение „SIGNAL“: Полето „INTERFACE“ в заглавната част използва запазената "
808"стойност „org.freedesktop.DBus.Local“"
809
810#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472
811#, c-format
812msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
813msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
814msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu"
815msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
816
817#: gio/gdbusmessage.c:1426
818#, c-format
819msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
820msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
821
822#: gio/gdbusmessage.c:1445
823#, c-format
824msgid ""
825"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
826"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
827msgstr ""
828"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
829"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
830"позиция е „%s“"
831
832#: gio/gdbusmessage.c:1509 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1996
833msgid "Value nested too deeply"
834msgstr "Прекалено дълбоко вложена стойност"
835
836#: gio/gdbusmessage.c:1677
837#, c-format
838msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
839msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
840
841#: gio/gdbusmessage.c:1701
842#, c-format
843msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
844msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
845
846#: gio/gdbusmessage.c:1752
847#, c-format
848msgid ""
849"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
850msgid_plural ""
851"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
852msgstr[0] ""
853"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
854msgstr[1] ""
855"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
856
857#: gio/gdbusmessage.c:1772
858#, c-format
859msgid ""
860"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
861"bytes, but found to be %u bytes in length"
862msgstr ""
863"Получен бе масив от вид „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u "
864"байта, но тя бе %u байта"
865
866#: gio/gdbusmessage.c:1926 gio/gdbusmessage.c:2645
867msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
868msgstr "Празни структури (n-орки) не са позволени в D-Bus"
869
870#: gio/gdbusmessage.c:1980
871#, c-format
872msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
873msgstr "Анализираната вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
874
875#: gio/gdbusmessage.c:2021
876#, c-format
877msgid ""
878"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
879msgstr ""
880"Грешка при десериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ от машинния формат на D-"
881"Bus"
882
883#: gio/gdbusmessage.c:2206
884#, c-format
885msgid ""
886"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
887"0x%02x"
888msgstr ""
889"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
890"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
891
892#: gio/gdbusmessage.c:2225
893#, c-format
894msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
895msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
896
897#: gio/gdbusmessage.c:2283 gio/gdbusmessage.c:2881
898msgid "Signature header found but is not of type signature"
899msgstr "Заглавната част със сигнатура е намерена, на тя не е за вид"
900
901#: gio/gdbusmessage.c:2295
902#, c-format
903msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
904msgstr ""
905"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е "
906"празно"
907
908#: gio/gdbusmessage.c:2310
909#, c-format
910msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
911msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
912
913#: gio/gdbusmessage.c:2342
914#, c-format
915msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
916msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
917msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
918msgstr[1] ""
919"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
920
921#: gio/gdbusmessage.c:2352
922msgid "Cannot deserialize message: "
923msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
924
925#: gio/gdbusmessage.c:2698
926#, c-format
927msgid ""
928"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
929msgstr ""
930"Грешка при сериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
931
932#: gio/gdbusmessage.c:2835
933#, c-format
934msgid ""
935"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
936msgstr ""
937"Броят файлови дескриптори в съобщението (%d) е различно от броя в заглавното "
938"поле (%d)"
939
940#: gio/gdbusmessage.c:2843
941msgid "Cannot serialize message: "
942msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението: "
943
944#: gio/gdbusmessage.c:2896
945#, c-format
946msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
947msgstr ""
948"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част за сигнатура"
949
950#: gio/gdbusmessage.c:2906
951#, c-format
952msgid ""
953"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
954"“%s”"
955msgstr ""
956"Тялото на съобщението има сигнатура за вид „%s“, но полето в заглавната част "
957"за сигнатури е „%s“"
958
959#: gio/gdbusmessage.c:2922
960#, c-format
961msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
962msgstr ""
963"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
964"„(%s)“"
965
966#: gio/gdbusmessage.c:3477
967#, c-format
968msgid "Error return with body of type “%s”"
969msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
970
971#: gio/gdbusmessage.c:3485
972msgid "Error return with empty body"
973msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
974
975#: gio/gdbusprivate.c:2185
976#, c-format
977msgid "(Type any character to close this window)\n"
978msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
979
980#: gio/gdbusprivate.c:2371
981#, c-format
982msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
983msgstr ""
984"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
985"неуспешно"
986
987#: gio/gdbusprivate.c:2394
988#, c-format
989msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
990msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
991
992#. Translators: Both placeholders are file paths
993#: gio/gdbusprivate.c:2445
994#, c-format
995msgid "Unable to load %s or %s: "
996msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“ или „%s“: "
997
998#: gio/gdbusproxy.c:1573
999#, c-format
1000msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1001msgstr "Грешка при извикване на „StartServiceByName“ за %s:"
1002
1003#: gio/gdbusproxy.c:1596
1004#, c-format
1005msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1006msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода „StartServicebyName(\"%s\")“"
1007
1008#: gio/gdbusproxy.c:2707 gio/gdbusproxy.c:2842
1009#, c-format
1010msgid ""
1011"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1012"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1013msgstr ""
1014"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за известно име "
1015"без собственик „%s“, а е създаден с флага "
1016"„G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START“"
1017
1018#: gio/gdbusserver.c:767
1019msgid "Abstract namespace not supported"
1020msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
1021
1022#: gio/gdbusserver.c:860
1023msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1024msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
1025
1026#: gio/gdbusserver.c:942
1027#, c-format
1028msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1029msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
1030
1031#: gio/gdbusserver.c:1117
1032#, c-format
1033msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1034msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор (GIUD) в D-Bus"
1035
1036#: gio/gdbusserver.c:1157
1037#, c-format
1038msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1039msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
1040
1041#: gio/gdbus-tool.c:111
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"Commands:\n"
1045" help Shows this information\n"
1046" introspect Introspect a remote object\n"
1047" monitor Monitor a remote object\n"
1048" call Invoke a method on a remote object\n"
1049" emit Emit a signal\n"
1050" wait Wait for a bus name to appear\n"
1051"\n"
1052"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1053msgstr ""
1054"Команди:\n"
1055" help Извеждане на този текст\n"
1056" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
1057" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
1058" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
1059" emit Издаване на сигнал\n"
1060" wait Изчакване да се появи името\n"
1061"\n"
1062"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
1063"команда.\n"
1064
1065#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346
1066#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245
1067#: gio/gdbus-tool.c:1733
1068#, c-format
1069msgid "Error: %s\n"
1070msgstr "Грешка: %s\n"
1071
1072#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749
1073#, c-format
1074msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1075msgstr "Грешка при анализа на XML с аналитична информация: %s\n"
1076
1077#: gio/gdbus-tool.c:251
1078#, c-format
1079msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1080msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име\n"
1081
1082#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064
1083#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1084#, c-format
1085msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1086msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
1087
1088#: gio/gdbus-tool.c:404
1089msgid "Connect to the system bus"
1090msgstr "Свързване към системната шина"
1091
1092#: gio/gdbus-tool.c:405
1093msgid "Connect to the session bus"
1094msgstr "Свързване към сесийната шина"
1095
1096#: gio/gdbus-tool.c:406
1097msgid "Connect to given D-Bus address"
1098msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
1099
1100#: gio/gdbus-tool.c:416
1101msgid "Connection Endpoint Options:"
1102msgstr "Варианти за връзка:"
1103
1104#: gio/gdbus-tool.c:417
1105msgid "Options specifying the connection endpoint"
1106msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
1107
1108#: gio/gdbus-tool.c:440
1109#, c-format
1110msgid "No connection endpoint specified"
1111msgstr "Не е указана точка за връзка"
1112
1113#: gio/gdbus-tool.c:450
1114#, c-format
1115msgid "Multiple connection endpoints specified"
1116msgstr "Указани са множество точки за връзка"
1117
1118#: gio/gdbus-tool.c:523
1119#, c-format
1120msgid ""
1121"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1122msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
1123
1124#: gio/gdbus-tool.c:532
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1128"interface “%s”\n"
1129msgstr ""
1130"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
1131"„%s“\n"
1132
1133#: gio/gdbus-tool.c:594
1134msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1135msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
1136
1137#: gio/gdbus-tool.c:595
1138msgid "Object path to emit signal on"
1139msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
1140
1141#: gio/gdbus-tool.c:596
1142msgid "Signal and interface name"
1143msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
1144
1145#: gio/gdbus-tool.c:629
1146msgid "Emit a signal."
1147msgstr "Издаване на сигнал."
1148
1149#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836
1150#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1151#, c-format
1152msgid "Error connecting: %s\n"
1153msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
1154
1155#: gio/gdbus-tool.c:704
1156#, c-format
1157msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1158msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
1159
1160#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879
1161msgid "Error: Object path is not specified\n"
1162msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
1163
1164#: gio/gdbus-tool.c:766
1165msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1166msgstr "Грешка: Не е указано име на сигнал\n"
1167
1168#: gio/gdbus-tool.c:780
1169#, c-format
1170msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1171msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на сигнал\n"
1172
1173#: gio/gdbus-tool.c:792
1174#, c-format
1175msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1176msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на интерфейс\n"
1177
1178#: gio/gdbus-tool.c:798
1179#, c-format
1180msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1181msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на член\n"
1182
1183#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1184#: gio/gdbus-tool.c:835 gio/gdbus-tool.c:1176
1185#, c-format
1186msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1187msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
1188
1189#: gio/gdbus-tool.c:867
1190#, c-format
1191msgid "Error flushing connection: %s\n"
1192msgstr ""
1193"Грешка при изчистване на буферите при предаването на данните на връзка: %s\n"
1194
1195#: gio/gdbus-tool.c:895
1196msgid "Destination name to invoke method on"
1197msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
1198
1199#: gio/gdbus-tool.c:896
1200msgid "Object path to invoke method on"
1201msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
1202
1203#: gio/gdbus-tool.c:897
1204msgid "Method and interface name"
1205msgstr "Име на метод и интерфейс"
1206
1207#: gio/gdbus-tool.c:898
1208msgid "Timeout in seconds"
1209msgstr "Време за изчакване в секунди"
1210
1211#: gio/gdbus-tool.c:899
1212msgid "Allow interactive authorization"
1213msgstr "Позволяване на интерактивно упълномощаване"
1214
1215#: gio/gdbus-tool.c:946
1216msgid "Invoke a method on a remote object."
1217msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
1218
1219#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1220msgid "Error: Destination is not specified\n"
1221msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
1222
1223#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1224#, c-format
1225msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1226msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на шина\n"
1227
1228#: gio/gdbus-tool.c:1079
1229msgid "Error: Method name is not specified\n"
1230msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
1231
1232#: gio/gdbus-tool.c:1090
1233#, c-format
1234msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1235msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на метод\n"
1236
1237#: gio/gdbus-tool.c:1168
1238#, c-format
1239msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1240msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
1241
1242#: gio/gdbus-tool.c:1194
1243#, c-format
1244msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1245msgstr "Грешка при добавяне на функция за обработка %d: %s\n"
1246
1247#: gio/gdbus-tool.c:1695
1248msgid "Destination name to introspect"
1249msgstr "Име на целта за анализ"
1250
1251#: gio/gdbus-tool.c:1696
1252msgid "Object path to introspect"
1253msgstr "Път до обекта за анализ"
1254
1255#: gio/gdbus-tool.c:1697
1256msgid "Print XML"
1257msgstr "Извеждане на XML"
1258
1259#: gio/gdbus-tool.c:1698
1260msgid "Introspect children"
1261msgstr "Анализ на наследниците"
1262
1263#: gio/gdbus-tool.c:1699
1264msgid "Only print properties"
1265msgstr "Извеждане само на свойствата"
1266
1267#: gio/gdbus-tool.c:1788
1268msgid "Introspect a remote object."
1269msgstr "Анализ на отдалечен обект."
1270
1271#: gio/gdbus-tool.c:1994
1272msgid "Destination name to monitor"
1273msgstr "Име на целта за наблюдение"
1274
1275#: gio/gdbus-tool.c:1995
1276msgid "Object path to monitor"
1277msgstr "Път до обекта за наблюдение"
1278
1279#: gio/gdbus-tool.c:2020
1280msgid "Monitor a remote object."
1281msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
1282
1283#: gio/gdbus-tool.c:2078
1284msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1285msgstr "ГРЕШКА: може да се наблюдават само връзки към шината за съобщения\n"
1286
1287#: gio/gdbus-tool.c:2202
1288msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1289msgstr ""
1290"Услуга за задействане преди изчакване на другата (трябва да е известно име)"
1291
1292#: gio/gdbus-tool.c:2205
1293msgid ""
1294"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1295"(default)"
1296msgstr ""
1297"Време за изчакване в секунди преди изход с грешка. Стандартно е 0 за "
1298"изчакване без ограничение"
1299
1300#: gio/gdbus-tool.c:2253
1301msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1302msgstr "[ОПЦИЯ…] ИМЕ_ПО_ШИНА"
1303
1304#: gio/gdbus-tool.c:2254
1305msgid "Wait for a bus name to appear."
1306msgstr "Изчакване за появата на името по шината."
1307
1308#: gio/gdbus-tool.c:2330
1309msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1310msgstr "Грешка: не е указана услуга за задействане.\n"
1311
1312#: gio/gdbus-tool.c:2335
1313msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1314msgstr "Грешка: не е указана услуга за изчакване.\n"
1315
1316#: gio/gdbus-tool.c:2340
1317msgid "Error: Too many arguments.\n"
1318msgstr "Грешка: Твърде много аргументи.\n"
1319
1320#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1321#, c-format
1322msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1323msgstr "Грешка: „%s“ не е известно име на шина.\n"
1324
1325#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:358
1326#, c-format
1327msgid "Not authorized to change debug settings"
1328msgstr "Няма права за смяната на настройки за изчистване на грешки"
1329
1330#: gio/gdesktopappinfo.c:2178 gio/gdesktopappinfo.c:5105
1331msgid "Unnamed"
1332msgstr "Без име"
1333
1334#: gio/gdesktopappinfo.c:2588
1335msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1336msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение (Exec)"
1337
1338#: gio/gdesktopappinfo.c:2896
1339msgid "Unable to find terminal required for application"
1340msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
1341
1342#: gio/gdesktopappinfo.c:3625
1343#, c-format
1344msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1345msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
1346
1347#: gio/gdesktopappinfo.c:3629
1348#, c-format
1349msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1350msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
1351
1352#: gio/gdesktopappinfo.c:3871 gio/gdesktopappinfo.c:3895
1353msgid "Application information lacks an identifier"
1354msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
1355
1356#: gio/gdesktopappinfo.c:4131
1357#, c-format
1358msgid "Can’t create user desktop file %s"
1359msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“: „%s“"
1360
1361#: gio/gdesktopappinfo.c:4267
1362#, c-format
1363msgid "Custom definition for %s"
1364msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
1365
1366#: gio/gdrive.c:417
1367msgid "drive doesn’t implement eject"
1368msgstr "устройството не поддържа изваждане"
1369
1370#. Translators: This is an error
1371#. * message for drive objects that
1372#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1373#: gio/gdrive.c:495
1374msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1375msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1376
1377#: gio/gdrive.c:571
1378msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1379msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
1380
1381#: gio/gdrive.c:778
1382msgid "drive doesn’t implement start"
1383msgstr "устройството не поддържа стартиране"
1384
1385#: gio/gdrive.c:880
1386msgid "drive doesn’t implement stop"
1387msgstr "устройството не поддържа спиране"
1388
1389#: gio/gdtlsconnection.c:1186 gio/gtlsconnection.c:955
1390msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1391msgstr "Поддръжката на TLS е без изтегляне на свързването по TLS"
1392
1393#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1394#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1395msgid "TLS support is not available"
1396msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1397
1398#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1399msgid "DTLS support is not available"
1400msgstr "Липсва поддръжка на DTLS"
1401
1402#: gio/gemblem.c:323
1403#, c-format
1404msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1405msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblem“ не се поддържа"
1406
1407#: gio/gemblem.c:333
1408#, c-format
1409msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1410msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblem“"
1411
1412#: gio/gemblemedicon.c:362
1413#, c-format
1414msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1415msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblemedIcon“ не се поддържа"
1416
1417#: gio/gemblemedicon.c:372
1418#, c-format
1419msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1420msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblemedIcon“"
1421
1422#: gio/gemblemedicon.c:395
1423msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1424msgstr "Очакваше се „GEmblem“ за „GEmblemedIcon“"
1425
1426#. Translators: This is an error message when
1427#. * trying to find the enclosing (user visible)
1428#. * mount of a file, but none exists.
1429#.
1430#: gio/gfile.c:1579
1431msgid "Containing mount does not exist"
1432msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1433
1434#: gio/gfile.c:2626 gio/glocalfile.c:2486
1435msgid "Can’t copy over directory"
1436msgstr "Не може да се копира върху папка"
1437
1438#: gio/gfile.c:2686
1439msgid "Can’t copy directory over directory"
1440msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1441
1442#: gio/gfile.c:2694
1443msgid "Target file exists"
1444msgstr "Целевият файл съществува"
1445
1446#: gio/gfile.c:2713
1447msgid "Can’t recursively copy directory"
1448msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1449
1450#: gio/gfile.c:3014
1451msgid "Splice not supported"
1452msgstr "Не се поддържа прилепване (splice)"
1453
1454#: gio/gfile.c:3018
1455#, c-format
1456msgid "Error splicing file: %s"
1457msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s"
1458
1459#: gio/gfile.c:3170
1460msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1461msgstr ""
1462"Копирането между различни монтирани дялове чрез „reflink“/„clone“ не се "
1463"поддържа"
1464
1465#: gio/gfile.c:3174
1466msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1467msgstr ""
1468"Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или е извършено неправилно"
1469
1470#: gio/gfile.c:3179
1471msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1472msgstr "Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или не проработи"
1473
1474#: gio/gfile.c:3244
1475msgid "Can’t copy special file"
1476msgstr "Не може да се копира специален файл"
1477
1478#: gio/gfile.c:4138
1479msgid "Invalid symlink value given"
1480msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1481
1482#: gio/gfile.c:4148 glib/gfileutils.c:2333
1483msgid "Symbolic links not supported"
1484msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1485
1486#: gio/gfile.c:4316
1487msgid "Trash not supported"
1488msgstr "Не се поддържа кошче"
1489
1490#: gio/gfile.c:4428
1491#, c-format
1492msgid "File names cannot contain “%c”"
1493msgstr "Файловите имена не може да съдържат „%c“"
1494
1495#: gio/gfile.c:7028 gio/gvolume.c:364
1496msgid "volume doesn’t implement mount"
1497msgstr "томът не поддържа монтиране"
1498
1499#: gio/gfile.c:7142 gio/gfile.c:7190
1500msgid "No application is registered as handling this file"
1501msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1502
1503#: gio/gfileenumerator.c:212
1504msgid "Enumerator is closed"
1505msgstr "Броячът е затворен"
1506
1507#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1508#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1509msgid "File enumerator has outstanding operation"
1510msgstr "Файловият брояч все още не е привършил"
1511
1512#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1513msgid "File enumerator is already closed"
1514msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1515
1516#: gio/gfileicon.c:250
1517#, c-format
1518msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1519msgstr "Версия %d на кодирането „GFileIcon“ не се поддържа"
1520
1521#: gio/gfileicon.c:260
1522msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1523msgstr "Неправилни входни данни за „GFileIcon“"
1524
1525#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1526#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1527#: gio/gfileoutputstream.c:497
1528msgid "Stream doesn’t support query_info"
1529msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация („query_info“)"
1530
1531#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1532#: gio/gfileoutputstream.c:371
1533msgid "Seek not supported on stream"
1534msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1535
1536#: gio/gfileinputstream.c:369
1537msgid "Truncate not allowed on input stream"
1538msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1539
1540#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1541msgid "Truncate not supported on stream"
1542msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1543
1544#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611
1545#: glib/gconvert.c:1825
1546msgid "Invalid hostname"
1547msgstr "Неправилно име на хост"
1548
1549#: gio/ghttpproxy.c:143
1550msgid "Bad HTTP proxy reply"
1551msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник по HTTP"
1552
1553#: gio/ghttpproxy.c:159
1554msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1555msgstr "Не е позволена връзка към сървъра-посредник по HTTP"
1556
1557#: gio/ghttpproxy.c:164
1558msgid "HTTP proxy authentication failed"
1559msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1560
1561#: gio/ghttpproxy.c:167
1562msgid "HTTP proxy authentication required"
1563msgstr "Изисква се идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1564
1565#: gio/ghttpproxy.c:171
1566#, c-format
1567msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1568msgstr "Неуспешна връзка към сървъра-посредник по HTTP: %i"
1569
1570#: gio/ghttpproxy.c:266
1571msgid "HTTP proxy response too big"
1572msgstr "Отговорът от сървъра-посредник по HTTP е прекалено дълъг"
1573
1574#: gio/ghttpproxy.c:283
1575msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1576msgstr "Сървърът-посредник по HTTP неочаквано прекрати връзката"
1577
1578#: gio/gicon.c:298
1579#, c-format
1580msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1581msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1582
1583#: gio/gicon.c:318
1584#, c-format
1585msgid "No type for class name %s"
1586msgstr "Липсва вид за името на клас „%s“"
1587
1588#: gio/gicon.c:328
1589#, c-format
1590msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1591msgstr "Видът „%s“ не поддържа интерфейса „GIcon“"
1592
1593#: gio/gicon.c:339
1594#, c-format
1595msgid "Type %s is not classed"
1596msgstr "Видът „%s“ не е клас"
1597
1598#: gio/gicon.c:353
1599#, c-format
1600msgid "Malformed version number: %s"
1601msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1602
1603#: gio/gicon.c:367
1604#, c-format
1605msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1606msgstr "Видът „%s“ не поддържа „from_tokens()“ от интерфейса „GIcon“"
1607
1608#: gio/gicon.c:469
1609msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1610msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1611
1612#: gio/ginetaddressmask.c:182
1613msgid "No address specified"
1614msgstr "Не е указан адрес"
1615
1616#: gio/ginetaddressmask.c:190
1617#, c-format
1618msgid "Length %u is too long for address"
1619msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1620
1621#: gio/ginetaddressmask.c:223
1622msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1623msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1624
1625#: gio/ginetaddressmask.c:300
1626#, c-format
1627msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1628msgstr "„%s“ не е маска за адреси на IP"
1629
1630#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1631#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:228
1632msgid "Not enough space for socket address"
1633msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1634
1635#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1636msgid "Unsupported socket address"
1637msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1638
1639#: gio/ginputstream.c:188
1640msgid "Input stream doesn’t implement read"
1641msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1642
1643#. Translators: This is an error you get if there is already an
1644#. * operation running against this stream when you try to start
1645#. * one
1646#. Translators: This is an error you get if there is
1647#. * already an operation running against this stream when
1648#. * you try to start one
1649#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1650msgid "Stream has outstanding operation"
1651msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1652
1653#: gio/gio-tool.c:160
1654msgid "Copy with file"
1655msgstr "Копиране със файла"
1656
1657#: gio/gio-tool.c:164
1658msgid "Keep with file when moved"
1659msgstr "Да се мести заедно с файла"
1660
1661#: gio/gio-tool.c:205
1662msgid "“version” takes no arguments"
1663msgstr "„version“ не приема аргументи"
1664
1665#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1666msgid "Usage:"
1667msgstr "Употреба:"
1668
1669#: gio/gio-tool.c:210
1670msgid "Print version information and exit."
1671msgstr "Извеждане на версията и изход."
1672
1673#: gio/gio-tool.c:226
1674msgid "Commands:"
1675msgstr "Команди:"
1676
1677#: gio/gio-tool.c:229
1678msgid "Concatenate files to standard output"
1679msgstr "Обединяване на съдържанието на файловете на стандартния изход"
1680
1681#: gio/gio-tool.c:230
1682msgid "Copy one or more files"
1683msgstr "Копиране на един или повече файлове"
1684
1685#: gio/gio-tool.c:231
1686msgid "Show information about locations"
1687msgstr "Извеждане на информация за местоположенията"
1688
1689#: gio/gio-tool.c:232
1690msgid "Launch an application from a desktop file"
1691msgstr "Стартиране на приложение чрез файл „.desktop“"
1692
1693#: gio/gio-tool.c:233
1694msgid "List the contents of locations"
1695msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположенията"
1696
1697#: gio/gio-tool.c:234
1698msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1699msgstr ""
1700"Получаване или задаване на програмата за обработка на определен вид по MIME"
1701
1702#: gio/gio-tool.c:235
1703msgid "Create directories"
1704msgstr "Създаване на папки"
1705
1706#: gio/gio-tool.c:236
1707msgid "Monitor files and directories for changes"
1708msgstr "Наблюдаване на файлове и директории за промени"
1709
1710#: gio/gio-tool.c:237
1711msgid "Mount or unmount the locations"
1712msgstr "Монтиране/демонтиране на местоположение"
1713
1714#: gio/gio-tool.c:238
1715msgid "Move one or more files"
1716msgstr "Преместване на един или повече файлове"
1717
1718#: gio/gio-tool.c:239
1719msgid "Open files with the default application"
1720msgstr "Отваряне на файлове със стандартната програма"
1721
1722#: gio/gio-tool.c:240
1723msgid "Rename a file"
1724msgstr "Преименуване на файл"
1725
1726#: gio/gio-tool.c:241
1727msgid "Delete one or more files"
1728msgstr "Изтриване на един или повече файлове"
1729
1730#: gio/gio-tool.c:242
1731msgid "Read from standard input and save"
1732msgstr "Изчитане от стандартния вход и запазване"
1733
1734#: gio/gio-tool.c:243
1735msgid "Set a file attribute"
1736msgstr "Задаване на файлов атрибут"
1737
1738#: gio/gio-tool.c:244
1739msgid "Move files or directories to the trash"
1740msgstr "Преместване на файлове или папки в кошчето"
1741
1742#: gio/gio-tool.c:245
1743msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1744msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположение в дървовиден изглед"
1745
1746#: gio/gio-tool.c:247
1747#, c-format
1748msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1749msgstr "Въведете %s за подробна помощ.\n"
1750
1751#: gio/gio-tool-cat.c:87
1752msgid "Error writing to stdout"
1753msgstr "Грешка при извеждане към стандартния изход"
1754
1755#. Translators: commandline placeholder
1756#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1757#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1758#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1759#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1760#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1761#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1762msgid "LOCATION"
1763msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ"
1764
1765#: gio/gio-tool-cat.c:138
1766msgid "Concatenate files and print to standard output."
1767msgstr ""
1768"Обединяване на съдържанието на файловете и извеждане на стандартния изход."
1769
1770#: gio/gio-tool-cat.c:140
1771msgid ""
1772"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1773"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1774"like smb://server/resource/file.txt as location."
1775msgstr ""
1776"„gio cat“ е аналог на „cat“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1777"локални\n"
1778"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например."
1779
1780#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1781#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1782#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1783msgid "No locations given"
1784msgstr "Не са дадени местоположения"
1785
1786#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1787msgid "No target directory"
1788msgstr "Не е зададена целева папка"
1789
1790#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1791msgid "Show progress"
1792msgstr "Извеждане на прогреса"
1793
1794#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1795msgid "Prompt before overwrite"
1796msgstr "Питане преди презапис"
1797
1798#: gio/gio-tool-copy.c:46
1799msgid "Preserve all attributes"
1800msgstr "Запазване на всички атрибути"
1801
1802#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1803msgid "Backup existing destination files"
1804msgstr "Резервно копие на съществуващи целеви файлове"
1805
1806#: gio/gio-tool-copy.c:48
1807msgid "Never follow symbolic links"
1808msgstr "Без проследяване на символни връзки"
1809
1810#: gio/gio-tool-copy.c:49
1811msgid "Use default permissions for the destination"
1812msgstr "Стандартни права за целта"
1813
1814#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1815#, c-format
1816msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1817msgstr "Прехвърлени са %s от общо %s (%s/s)"
1818
1819#. Translators: commandline placeholder
1820#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1821msgid "SOURCE"
1822msgstr "ИЗТОЧНИК"
1823
1824#. Translators: commandline placeholder
1825#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1826msgid "DESTINATION"
1827msgstr "ЦЕЛ"
1828
1829#: gio/gio-tool-copy.c:105
1830msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1831msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта."
1832
1833#: gio/gio-tool-copy.c:107
1834msgid ""
1835"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1836"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1837"like smb://server/resource/file.txt as location."
1838msgstr ""
1839"„gio copy“ е аналог на „cp“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1840"локални\n"
1841"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например."
1842
1843#: gio/gio-tool-copy.c:149
1844#, c-format
1845msgid "Destination %s is not a directory"
1846msgstr "Целта „%s“ не е папка"
1847
1848#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1849#, c-format
1850msgid "%s: overwrite “%s”? "
1851msgstr "%s: да се презапише ли „%s“? "
1852
1853#: gio/gio-tool-info.c:37
1854msgid "List writable attributes"
1855msgstr "Списък на атрибутите, които може да се запишат"
1856
1857#: gio/gio-tool-info.c:38
1858msgid "Get file system info"
1859msgstr "Получаване на информация за файловата система"
1860
1861#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1862msgid "The attributes to get"
1863msgstr "Атрибути за получаване"
1864
1865#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1866msgid "ATTRIBUTES"
1867msgstr "АТРИБУТИ"
1868
1869#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1870msgid "Don’t follow symbolic links"
1871msgstr "Без проследяване на символни връзки"
1872
1873#: gio/gio-tool-info.c:78
1874msgid "attributes:\n"
1875msgstr "атрибути:\n"
1876
1877#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1878#: gio/gio-tool-info.c:134
1879#, c-format
1880msgid "display name: %s\n"
1881msgstr "име за показване: %s\n"
1882
1883#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1884#: gio/gio-tool-info.c:139
1885#, c-format
1886msgid "edit name: %s\n"
1887msgstr "име за редактиране: %s\n"
1888
1889#: gio/gio-tool-info.c:145
1890#, c-format
1891msgid "name: %s\n"
1892msgstr "име: %s\n"
1893
1894#: gio/gio-tool-info.c:152
1895#, c-format
1896msgid "type: %s\n"
1897msgstr "вид: %s\n"
1898
1899#: gio/gio-tool-info.c:158
1900msgid "size: "
1901msgstr "размер: "
1902
1903#: gio/gio-tool-info.c:163
1904msgid "hidden\n"
1905msgstr "скрит\n"
1906
1907#: gio/gio-tool-info.c:166
1908#, c-format
1909msgid "uri: %s\n"
1910msgstr "адрес: %s\n"
1911
1912#: gio/gio-tool-info.c:172
1913#, c-format
1914msgid "local path: %s\n"
1915msgstr "локален път: %s\n"
1916
1917#: gio/gio-tool-info.c:205
1918#, c-format
1919msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1920msgstr "монтирано по unix: %s%s %s %s %s\n"
1921
1922#: gio/gio-tool-info.c:286
1923msgid "Settable attributes:\n"
1924msgstr "Атрибути за задаване:\n"
1925
1926#: gio/gio-tool-info.c:310
1927msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1928msgstr "Пространства от имена на атрибути за запис:\n"
1929
1930#: gio/gio-tool-info.c:345
1931msgid "Show information about locations."
1932msgstr "Извеждане на информация за местоположенията."
1933
1934#: gio/gio-tool-info.c:347
1935msgid ""
1936"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1937"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1938"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1939"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1940"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1941msgstr ""
1942"„gio info“ е аналог на „ls“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1943"локални\n"
1944"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например.\n"
1945"Файловите атрибути също се указват с името им по GIO, напр: „standard::"
1946"icon“,\n"
1947"просто чрез името на пространството от имена „unix“ или „*“, което "
1948"съответства\n"
1949"на всички атрибути"
1950
1951#. Translators: commandline placeholder
1952#: gio/gio-tool-launch.c:54
1953msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1954msgstr "ФАЙЛ_DESKTOP [АРГУМЕНТ_ФАЙЛ …]"
1955
1956#: gio/gio-tool-launch.c:57
1957msgid ""
1958"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1959"arguments to it."
1960msgstr ""
1961"Стартиране на приложение от файл „desktop“ като може да се добавят аргументи-"
1962"имена на файлове."
1963
1964#: gio/gio-tool-launch.c:77
1965msgid "No desktop file given"
1966msgstr "Не е указан файл „desktop“"
1967
1968#: gio/gio-tool-launch.c:85
1969msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1970msgstr "Командата за стартиране не се поддържа на тази платформа"
1971
1972#: gio/gio-tool-launch.c:98
1973#, c-format
1974msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1975msgstr "Не може да се зареди „%s“: %s"
1976
1977#: gio/gio-tool-launch.c:107
1978#, c-format
1979msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1980msgstr "Не може да се зареди информацията за приложението „%s“"
1981
1982#: gio/gio-tool-launch.c:119
1983#, c-format
1984msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1985msgstr "Не може да се стартира приложението „%s“: %s"
1986
1987#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1988msgid "Show hidden files"
1989msgstr "Показване на скритите файлове"
1990
1991#: gio/gio-tool-list.c:38
1992msgid "Use a long listing format"
1993msgstr "Подробен формат на извеждане"
1994
1995#: gio/gio-tool-list.c:40
1996msgid "Print display names"
1997msgstr "Отпечатване на имената за показване"
1998
1999#: gio/gio-tool-list.c:41
2000msgid "Print full URIs"
2001msgstr "Отпечатване на целите адреси"
2002
2003#: gio/gio-tool-list.c:177
2004msgid "List the contents of the locations."
2005msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията."
2006
2007#: gio/gio-tool-list.c:179
2008msgid ""
2009"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2010"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2011"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2012"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2013msgstr ""
2014"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2015"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2016"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2017"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon<\n"
2018"\n"
2019"„gio list“ е аналог на „ls“, но се ползват местоположения по GIO, а не\n"
2020"локални файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“,\n"
2021"например. Файловите атрибути също се указват с името им по GIO, напр:\n"
2022"„standard::icon“"
2023
2024#. Translators: commandline placeholder
2025#: gio/gio-tool-mime.c:71
2026msgid "MIMETYPE"
2027msgstr "ВИД_MIME"
2028
2029#: gio/gio-tool-mime.c:71
2030msgid "HANDLER"
2031msgstr "ОБРАБОТВАЩА_ПРОГРАМА"
2032
2033#: gio/gio-tool-mime.c:76
2034msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2035msgstr "Получаване или задаване на ОБРАБОТВАЩАта_ПРОГРАМА за даден ВИД_MIME."
2036
2037#: gio/gio-tool-mime.c:78
2038msgid ""
2039"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2040"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2041"handler for the mimetype."
2042msgstr ""
2043"Ако не е указано обработващо приложение, се извеждат регистрирани и "
2044"препоръчани\n"
2045"програми за този вид MIME. Ако е указана такова, то се задава като "
2046"стандартното\n"
2047"за обработка на този вид MIME."
2048
2049#: gio/gio-tool-mime.c:100
2050msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2051msgstr "Трябва да укажете точно един вид MIME и максимум едно приложение"
2052
2053#: gio/gio-tool-mime.c:116
2054#, c-format
2055msgid "No default applications for “%s”\n"
2056msgstr "Няма стандартно приложение за „%s“\n"
2057
2058#: gio/gio-tool-mime.c:122
2059#, c-format
2060msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2061msgstr "Стандартно приложение за „%s“: %s\n"
2062
2063#: gio/gio-tool-mime.c:127
2064msgid "Registered applications:\n"
2065msgstr "Регистрирани приложения:\n"
2066
2067#: gio/gio-tool-mime.c:129
2068msgid "No registered applications\n"
2069msgstr "Няма регистрирани приложения:\n"
2070
2071#: gio/gio-tool-mime.c:140
2072msgid "Recommended applications:\n"
2073msgstr "Препоръчани приложения:\n"
2074
2075#: gio/gio-tool-mime.c:142
2076msgid "No recommended applications\n"
2077msgstr "Няма препоръчани приложения:\n"
2078
2079#: gio/gio-tool-mime.c:162
2080#, c-format
2081msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2082msgstr "Неуспешно зареждане на информация за функцията за обработка „%s“"
2083
2084#: gio/gio-tool-mime.c:168
2085#, c-format
2086msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2087msgstr ""
2088"„%s“ не може да се зададе като стандартното приложение за обработка на „%s“: "
2089"%s\n"
2090
2091#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2092msgid "Create parent directories"
2093msgstr "Създаване на родителските папки"
2094
2095#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2096msgid "Create directories."
2097msgstr "Създаване на папки."
2098
2099#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2100msgid ""
2101"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2102"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2103"like smb://server/resource/mydir as location."
2104msgstr ""
2105"„gio mkdir“ е аналог на „mkdir“, но се ползват местоположения по GIO, а не\n"
2106"локални файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“,\n"
2107"например."
2108
2109#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2110msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2111msgstr "Следене на директория (стандартно: зависи от вида)"
2112
2113#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2114msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2115msgstr "Следене на файл (стандартно: зависи от вида)"
2116
2117#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2118msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2119msgstr "Директно следене на файл (отбелязват се промени през твърди връзки)"
2120
2121#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2122msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2123msgstr "Директно следене на файл без докладване на промени"
2124
2125#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2126msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2127msgstr ""
2128"Докладване на преместванията/преименуванията като прости събития за "
2129"изтриване и създаване наново"
2130
2131#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2132msgid "Watch for mount events"
2133msgstr "Следене за събития по монтиране"
2134
2135#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2136msgid "Monitor files or directories for changes."
2137msgstr "Следене на файлове или директории за промени."
2138
2139#: gio/gio-tool-mount.c:63
2140msgid "Mount as mountable"
2141msgstr "Монтиране като подлежащо за монтиране"
2142
2143#: gio/gio-tool-mount.c:64
2144msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2145msgstr "Монтиране на том чрез файла му за устройство или друг идентификатор"
2146
2147#: gio/gio-tool-mount.c:64
2148msgid "ID"
2149msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
2150
2151#: gio/gio-tool-mount.c:65
2152msgid "Unmount"
2153msgstr "Демонтиране"
2154
2155#: gio/gio-tool-mount.c:66
2156msgid "Eject"
2157msgstr "Изваждане"
2158
2159#: gio/gio-tool-mount.c:67
2160msgid "Stop drive with device file"
2161msgstr "Спиране на устройството, отговарящо на файла за устройство"
2162
2163#: gio/gio-tool-mount.c:67
2164msgid "DEVICE"
2165msgstr "УСТРОЙСТВО"
2166
2167#: gio/gio-tool-mount.c:68
2168msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2169msgstr "Демонтиране на всичко монтирано с текущата схема"
2170
2171#: gio/gio-tool-mount.c:68
2172msgid "SCHEME"
2173msgstr "СХЕМА"
2174
2175#: gio/gio-tool-mount.c:69
2176msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2177msgstr "При демонтиране или изваждане предстоящите операции да се прескочат"
2178
2179#: gio/gio-tool-mount.c:70
2180msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2181msgstr "Идентификация като анонимен потребител"
2182
2183#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2184#: gio/gio-tool-mount.c:72
2185msgid "List"
2186msgstr "Изброяване"
2187
2188#: gio/gio-tool-mount.c:73
2189msgid "Monitor events"
2190msgstr "Наблюдаване на събитията"
2191
2192#: gio/gio-tool-mount.c:74
2193msgid "Show extra information"
2194msgstr "Показване на допълнителна информация"
2195
2196#: gio/gio-tool-mount.c:75
2197msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2198msgstr ""
2199"Личен мултипликатор на итерациите (PIM) при дешифрирането на том на VeraCrypt"
2200
2201#: gio/gio-tool-mount.c:75
2202msgid "PIM"
2203msgstr "PIM"
2204
2205#: gio/gio-tool-mount.c:76
2206msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2207msgstr "Монтиране на том скрит с TCRYPT"
2208
2209#: gio/gio-tool-mount.c:77
2210msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2211msgstr "Монтиране на системен том с TCRYPT"
2212
2213#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2214msgid "Anonymous access denied"
2215msgstr "Анонимният достъп е отказан"
2216
2217#: gio/gio-tool-mount.c:522
2218msgid "No drive for device file"
2219msgstr "Няма устройство към файла за устройство"
2220
2221#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2222msgid "No volume for given ID"
2223msgstr "Няма том с такъв идентификатор"
2224
2225#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2226msgid "Mount or unmount the locations."
2227msgstr "Монтиране или демонтиране на местоположенията."
2228
2229#: gio/gio-tool-move.c:42
2230msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2231msgstr "Без резервния вариант с копиране и последващо изтриване"
2232
2233#: gio/gio-tool-move.c:99
2234msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2235msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта."
2236
2237#: gio/gio-tool-move.c:101
2238msgid ""
2239"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2240"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2241"like smb://server/resource/file.txt as location"
2242msgstr ""
2243"„gio move“ е аналог на „mv“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
2244"локални\n"
2245"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например"
2246
2247#: gio/gio-tool-move.c:143
2248#, c-format
2249msgid "Target %s is not a directory"
2250msgstr "Целта „%s“ не е папка"
2251
2252#: gio/gio-tool-open.c:75
2253msgid ""
2254"Open files with the default application that\n"
2255"is registered to handle files of this type."
2256msgstr ""
2257"Отваряне на файлове със стандартното приложение, което\n"
2258"е регистрирано да обработва файлове от този вид."
2259
2260#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2261msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2262msgstr "Прескачане на несъществуващите файлове без предупреждаване"
2263
2264#: gio/gio-tool-remove.c:52
2265msgid "Delete the given files."
2266msgstr "Изтриване на изброените файлове."
2267
2268#: gio/gio-tool-rename.c:45
2269msgid "NAME"
2270msgstr "ИМЕ"
2271
2272#: gio/gio-tool-rename.c:50
2273msgid "Rename a file."
2274msgstr "Преименуване на файл."
2275
2276#: gio/gio-tool-rename.c:70
2277msgid "Missing argument"
2278msgstr "Липсва аргумент"
2279
2280#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2281msgid "Too many arguments"
2282msgstr "Прекалено много аргументи"
2283
2284#: gio/gio-tool-rename.c:95
2285#, c-format
2286msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2287msgstr "Успешно преименуване. Новият адрес е: %s\n"
2288
2289#: gio/gio-tool-save.c:50
2290msgid "Only create if not existing"
2291msgstr "Създаване, ако не съществува"
2292
2293#: gio/gio-tool-save.c:51
2294msgid "Append to end of file"
2295msgstr "Добавяне към края на файла"
2296
2297#: gio/gio-tool-save.c:52
2298msgid "When creating, restrict access to the current user"
2299msgstr "При създаване ограничаване на права до такива за текущия потребител"
2300
2301#: gio/gio-tool-save.c:53
2302msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2303msgstr "При заместване да се замества все едно целта не съществува"
2304
2305#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2306#: gio/gio-tool-save.c:55
2307msgid "Print new etag at end"
2308msgstr "Отпечатване на нов ETAG в края"
2309
2310#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2311#: gio/gio-tool-save.c:57
2312msgid "The etag of the file being overwritten"
2313msgstr "Етикетът ETAG на файла, който се презаписва"
2314
2315#: gio/gio-tool-save.c:57
2316msgid "ETAG"
2317msgstr "ETAG"
2318
2319#: gio/gio-tool-save.c:113
2320msgid "Error reading from standard input"
2321msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2322
2323#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2324#: gio/gio-tool-save.c:139
2325msgid "Etag not available\n"
2326msgstr "Липсва ETAG\n"
2327
2328#: gio/gio-tool-save.c:163
2329msgid "Read from standard input and save to DEST."
2330msgstr "Четене от стандартния вход и запис в ЦЕЛта."
2331
2332#: gio/gio-tool-save.c:183
2333msgid "No destination given"
2334msgstr "Не е зададена цел"
2335
2336#: gio/gio-tool-set.c:33
2337msgid "Type of the attribute"
2338msgstr "Вид атрибут"
2339
2340#: gio/gio-tool-set.c:33
2341msgid "TYPE"
2342msgstr "ВИД"
2343
2344#: gio/gio-tool-set.c:89
2345msgid "ATTRIBUTE"
2346msgstr "АТРИБУТ"
2347
2348#: gio/gio-tool-set.c:89
2349msgid "VALUE"
2350msgstr "СТОЙНОСТ"
2351
2352#: gio/gio-tool-set.c:93
2353msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2354msgstr "Задаване на файлов атрибут МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ."
2355
2356#: gio/gio-tool-set.c:113
2357msgid "Location not specified"
2358msgstr "Местоположението не е указано"
2359
2360#: gio/gio-tool-set.c:120
2361msgid "Attribute not specified"
2362msgstr "Атрибутът не е указан"
2363
2364#: gio/gio-tool-set.c:130
2365msgid "Value not specified"
2366msgstr "Стойността не е указана"
2367
2368#: gio/gio-tool-set.c:180
2369#, c-format
2370msgid "Invalid attribute type “%s”"
2371msgstr "Неправилен вид на атрибут „%s“"
2372
2373#: gio/gio-tool-trash.c:34
2374msgid "Empty the trash"
2375msgstr "Изчистване на кошчето"
2376
2377#: gio/gio-tool-trash.c:35
2378msgid "List files in the trash with their original locations"
2379msgstr ""
2380"Списък на файловете в кошчето заедно с първоначалното им местоположение"
2381
2382#: gio/gio-tool-trash.c:36
2383msgid ""
2384"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2385"directory)"
2386msgstr ""
2387"Възстановяване на файл от кошчето в първоначалното му местоположение (това "
2388"може да доведе до възстановяване на папка)"
2389
2390#: gio/gio-tool-trash.c:106
2391msgid "Unable to find original path"
2392msgstr "Първоначалният път не може да бъде открит"
2393
2394#: gio/gio-tool-trash.c:123
2395msgid "Unable to recreate original location: "
2396msgstr "Първоначалното местоположение не може да се възстанови: "
2397
2398#: gio/gio-tool-trash.c:136
2399msgid "Unable to move file to its original location: "
2400msgstr "Този файл не може да се премести на първоначалното си местоположение: "
2401
2402#: gio/gio-tool-trash.c:225
2403msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2404msgstr "Преместване/възстановяване на файлове или директории от кошчето."
2405
2406#: gio/gio-tool-trash.c:227
2407msgid ""
2408"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2409"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2410msgstr ""
2411"Бележка: ако на оригиналното местоположение съответстващо обекта посочен "
2412"към\n"
2413"опцията „--restore“ съществува, то няма да бъде презаписано, освен ако не е\n"
2414"дадена и опцията „--force“."
2415
2416#: gio/gio-tool-trash.c:258
2417msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2418msgstr "Местоположението не започва с „trash:///“"
2419
2420#: gio/gio-tool-tree.c:33
2421msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2422msgstr ""
2423"Проследяване на символните връзки, монтираните устройства и ускорителите"
2424
2425#: gio/gio-tool-tree.c:244
2426msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2427msgstr "Извеждане на съдържанието на директориите в дървовиден вариант."
2428
2429#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2430#, c-format
2431msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2432msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2433
2434#: gio/glib-compile-resources.c:144
2435#, c-format
2436msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2437msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2438
2439#: gio/glib-compile-resources.c:234
2440#, c-format
2441msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2442msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
2443
2444#: gio/glib-compile-resources.c:245
2445#, c-format
2446msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2447msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
2448
2449#: gio/glib-compile-resources.c:256
2450#, c-format
2451msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2452msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
2453
2454#: gio/glib-compile-resources.c:290
2455#, c-format
2456msgid "Unknown processing option “%s”"
2457msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
2458
2459#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2460#. * the second %s is an environment variable, and the third
2461#. * %s is a command line tool
2462#.
2463#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2464#: gio/glib-compile-resources.c:424
2465#, c-format
2466msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2467msgstr ""
2468"Заявена е предварителна обработка с „%s“, но „%s“ не е зададен, а и „%s“ не "
2469"е в „PATH“"
2470
2471#: gio/glib-compile-resources.c:457
2472#, c-format
2473msgid "Error reading file %s: %s"
2474msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
2475
2476#: gio/glib-compile-resources.c:477
2477#, c-format
2478msgid "Error compressing file %s"
2479msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
2480
2481#: gio/glib-compile-resources.c:541
2482#, c-format
2483msgid "text may not appear inside <%s>"
2484msgstr "в <%s> не е позволен текст"
2485
2486#: gio/glib-compile-resources.c:819 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2487msgid "Show program version and exit"
2488msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход"
2489
2490#: gio/glib-compile-resources.c:820
2491msgid "Name of the output file"
2492msgstr "Име на изходния файл"
2493
2494#: gio/glib-compile-resources.c:821
2495msgid ""
2496"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2497"directory)"
2498msgstr ""
2499"Папката откъдето да се заредят файловете, указани във ФАЙЛа (стандартно е "
2500"текущата)"
2501
2502#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2503#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2504msgid "DIRECTORY"
2505msgstr "ПАПКА"
2506
2507#: gio/glib-compile-resources.c:822
2508msgid ""
2509"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2510msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
2511
2512#: gio/glib-compile-resources.c:823
2513msgid "Generate source header"
2514msgstr "Заглавни части"
2515
2516#: gio/glib-compile-resources.c:824
2517msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2518msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурсния файл в кода ви"
2519
2520#: gio/glib-compile-resources.c:825
2521msgid "Generate dependency list"
2522msgstr "Списък със зависимостите"
2523
2524#: gio/glib-compile-resources.c:826
2525msgid "Name of the dependency file to generate"
2526msgstr "Име на файл със зависимости, който да се генерира"
2527
2528#: gio/glib-compile-resources.c:827
2529msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2530msgstr "Включване на изкуствените цели в генерираните файлове със зависимости"
2531
2532#: gio/glib-compile-resources.c:828
2533msgid "Don’t automatically create and register resource"
2534msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
2535
2536#: gio/glib-compile-resources.c:829
2537msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2538msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги с „G_GNUC_INTERNAL“"
2539
2540#: gio/glib-compile-resources.c:830
2541msgid ""
2542"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2543"instead"
2544msgstr ""
2545"Без вграждане на ресурсните данни във файла на C — приемане, че е свързан"
2546
2547#: gio/glib-compile-resources.c:831
2548msgid "C identifier name used for the generated source code"
2549msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
2550
2551#: gio/glib-compile-resources.c:832
2552msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2553msgstr ""
2554"Целеви компилатор на C (стандартно: съдържанието на променливата на средата "
2555"„CC“)"
2556
2557#: gio/glib-compile-resources.c:858
2558msgid ""
2559"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2560"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2561"and the resource file have the extension called .gresource."
2562msgstr ""
2563"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
2564"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
2565"а ресурсният файл — на „.gresource“."
2566
2567#: gio/glib-compile-resources.c:880
2568msgid "You should give exactly one file name\n"
2569msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
2570
2571#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2572#, c-format
2573msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2574msgstr "псевдонимът трябва да е поне 2 знака"
2575
2576#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2577#, c-format
2578msgid "Invalid numeric value"
2579msgstr "Неправилна числова стойност"
2580
2581#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2582#, c-format
2583msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2584msgstr "вече е указано <value nick='%s'/>"
2585
2586#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2587#, c-format
2588msgid "value='%s' already specified"
2589msgstr "value='%s' вече е указано"
2590
2591#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2592#, c-format
2593msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2594msgstr "стойността за флаговете трябва да има поне един зададен бит"
2595
2596#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2597#, c-format
2598msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2599msgstr "<%s> трябва да съдържа поне един възел <value>"
2600
2601#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2602#, c-format
2603msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2604msgstr "<%s> липсва в указания диапазон"
2605
2606#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2607#, c-format
2608msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2609msgstr "<%s> не е правилен член на указания изброим вид"
2610
2611#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2612#, c-format
2613msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2614msgstr "<%s> съдържа низ, който не е в указания вид за флагове"
2615
2616#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2617#, c-format
2618msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2619msgstr "<%s> съдържа низ, който липсва в <choices>"
2620
2621#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2622msgid "<range/> already specified for this key"
2623msgstr "<range/> вече е указано за ключа"
2624
2625#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2626#, c-format
2627msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2628msgstr "<range> не се позволява за ключове от вида „%s“"
2629
2630#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2631#, c-format
2632msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2633msgstr "указаният минимум за <range> е по-голям от максимума"
2634
2635#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2636#, c-format
2637msgid "unsupported l10n category: %s"
2638msgstr "неподдържана категория за локализиране: %s"
2639
2640#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2641msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2642msgstr "изискано е локализиране, но липсва област на „gettext“"
2643
2644#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2645msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2646msgstr "даден е преводачески контекст за стойност без локализиране"
2647
2648#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2649#, c-format
2650msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2651msgstr "Неуспешен анализ на стойността за <default> от вида „%s“: "
2652
2653#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2654msgid ""
2655"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2656msgstr ""
2657"<choices> не може да се указва за ключове, които са отбелязани, че са от "
2658"изброим вид"
2659
2660#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2661msgid "<choices> already specified for this key"
2662msgstr "<choices> вече е указано за този ключ"
2663
2664#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2665#, c-format
2666msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2667msgstr "<choices> не е позволен за ключове от вид „%s“"
2668
2669#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2670#, c-format
2671msgid "<choice value='%s'/> already given"
2672msgstr "<choice value='%s'/> вече е указано за този ключ"
2673
2674#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2675#, c-format
2676msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2677msgstr "<choices> трябва да съдържа поне един <choice>"
2678
2679#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2680msgid "<aliases> already specified for this key"
2681msgstr "<aliases> вече е указано за този ключ"
2682
2683#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2684msgid ""
2685"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2686"after <choices>"
2687msgstr ""
2688"<aliases> може да се указва само за ключове от изброим или флагов вид или "
2689"след <choices>"
2690
2691#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2695"type"
2696msgstr ""
2697"<alias value='%s'/> е указано, но „%s“ вече е е член на е изброимия вид"
2698
2699#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2700#, c-format
2701msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2702msgstr "<alias value='%s'/> е указано, но <choice value='%s'/> вече е зададен"
2703
2704#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2705#, c-format
2706msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2707msgstr "<alias value='%s'/> вече е указано за този ключ"
2708
2709#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2710#, c-format
2711msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2712msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е изброим вид"
2713
2714#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2715#, c-format
2716msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2717msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е в <choices>"
2718
2719#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2720#, c-format
2721msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2722msgstr "<aliases> трябва да съдържа поне един <alias>"
2723
2724#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2725msgid "Empty names are not permitted"
2726msgstr "Празни имена не са позволени"
2727
2728#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2729#, c-format
2730msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2731msgstr "Неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2732
2733#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2737"and hyphen (“-”) are permitted"
2738msgstr ""
2739"Неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, "
2740"цифри и тире („-“)"
2741
2742#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2743#, c-format
2744msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2745msgstr "Неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)"
2746
2747#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2748#, c-format
2749msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2750msgstr "Неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)"
2751
2752#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2753#, c-format
2754msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2755msgstr "Неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
2756
2757#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2758#, c-format
2759msgid "<child name='%s'> already specified"
2760msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2761
2762#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2763msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2764msgstr "Към схема „list-of“ не може да се добавят ключове"
2765
2766#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2767#, c-format
2768msgid "<key name='%s'> already specified"
2769msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2770
2771#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2775"to modify value"
2776msgstr ""
2777"<key name='%s'> засенчва <key name='%s'> в <schema id='%s'>. Използвайте "
2778"<override>, за да промените стойността"
2779
2780#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2781#, c-format
2782msgid ""
2783"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2784"to <key>"
2785msgstr ""
2786"Като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
2787"„flags“"
2788
2789#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2790#, c-format
2791msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2792msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2793
2794#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2795#, c-format
2796msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2797msgstr "Неправилен низ за вид на „GVariant“: „%s“"
2798
2799#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2800msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2801msgstr "Използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2802
2803#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2804#, c-format
2805msgid "No <key name='%s'> to override"
2806msgstr "Липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2807
2808#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2809#, c-format
2810msgid "<override name='%s'> already specified"
2811msgstr "Вече е указано <override name='%s'>"
2812
2813#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2814#, c-format
2815msgid "<schema id='%s'> already specified"
2816msgstr "Вече е указано <schema id='%s'>"
2817
2818#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2819#, c-format
2820msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2821msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2822
2823#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2824#, c-format
2825msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2826msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2827
2828#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2829#, c-format
2830msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2831msgstr "Не може да е списък от схема с път"
2832
2833#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2834#, c-format
2835msgid "Cannot extend a schema with a path"
2836msgstr "Схема не може да се разширява с път"
2837
2838#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2839#, c-format
2840msgid ""
2841"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2842msgstr ""
2843"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2844
2845#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2846#, c-format
2847msgid ""
2848"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2849"does not extend “%s”"
2850msgstr ""
2851"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2852"„%s“ не разширява „%s“"
2853
2854#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2855#, c-format
2856msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2857msgstr "Всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2858
2859#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2860#, c-format
2861msgid "The path of a list must end with “:/”"
2862msgstr "Пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
2863
2864#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2868"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2869msgstr ""
2870"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: схемата „%s“ съдържа пътя „%s“. Пътищата, които започват с „/"
2871"apps/“, „/desktop/“ или „/system/“ са остарели."
2872
2873#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2874#, c-format
2875msgid "<%s id='%s'> already specified"
2876msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2877
2878#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2879#, c-format
2880msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2881msgstr "Само един елемент <%s> е позволен в <%s>"
2882
2883#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2884#, c-format
2885msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2886msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2887
2888#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2889msgid "Element <default> is required in <key>"
2890msgstr "Задължително е в <key> да има елемент <default>"
2891
2892#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2893#, c-format
2894msgid "Text may not appear inside <%s>"
2895msgstr "В <%s> не е позволен текст"
2896
2897#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2898#, c-format
2899msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2900msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефиниран указател към <schema id='%s'/>"
2901
2902#. Translators: Do not translate "--strict".
2903#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2904msgid "--strict was specified; exiting."
2905msgstr "Указано е „--strict“, изход."
2906
2907#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2908msgid "This entire file has been ignored."
2909msgstr "Целият файл е пренебрегнат."
2910
2911#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2912msgid "Ignoring this file."
2913msgstr "Пренебрегване на файла."
2914
2915#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2916#, c-format
2917msgid ""
2918"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2919"override for this key."
2920msgstr ""
2921"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“. "
2922"Това предифиниране се прескача."
2923
2924#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2925#, c-format
2926msgid ""
2927"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2928"strict was specified; exiting."
2929msgstr ""
2930"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“, "
2931"зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва."
2932
2933#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2937"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2938msgstr ""
2939"Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за "
2940"локализирания ключ „%s“ в схемата „%s“ (файлът с предефинирана стойност е "
2941"„%s“). Това предифиниране се прескача."
2942
2943#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2944#, c-format
2945msgid ""
2946"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2947"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2948msgstr ""
2949"Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за "
2950"локализирания ключ „%s“ в схемата „%s“ (файлът с предефинирана стойност е "
2951"„%s“), зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва."
2952
2953#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2954#, c-format
2955msgid ""
2956"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2957"%s. Ignoring override for this key."
2958msgstr ""
2959"Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2960"предефиниране „%s“ — %s. Това предифиниране се прескача."
2961
2962#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2966"%s. --strict was specified; exiting."
2967msgstr ""
2968"Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2969"предефиниране „%s“ — %s, зададена е и опцията „--strict“, затова програмата "
2970"приключва."
2971
2972#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2973#, c-format
2974msgid ""
2975"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2976"range given in the schema; ignoring override for this key."
2977msgstr ""
2978"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2979"е извън обсега, даден в схемата. Това предифиниране се прескача."
2980
2981#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2985"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2986msgstr ""
2987"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2988"е извън обсега, даден в схемата, зададена е и опцията „--strict“, затова "
2989"програмата приключва."
2990
2991#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2992#, c-format
2993msgid ""
2994"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2995"list of valid choices; ignoring override for this key."
2996msgstr ""
2997"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2998"не е в списъка с позволени стойности. Това предифиниране се прескача."
2999
3000#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
3001#, c-format
3002msgid ""
3003"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3004"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3005msgstr ""
3006"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
3007"не е в списъка с позволени стойности, зададена е и опцията „--strict“, "
3008"затова програмата приключва."
3009
3010#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3011msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3012msgstr "Място за съхраняване на файла „gschemas.compiled“"
3013
3014#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3015msgid "Abort on any errors in schemas"
3016msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
3017
3018#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3019msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3020msgstr "Без запис на файл „gschema.compiled“"
3021
3022#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3023msgid "Do not enforce key name restrictions"
3024msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
3025
3026#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
3027msgid ""
3028"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3029"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3030"and the cache file is called gschemas.compiled."
3031msgstr ""
3032"Компилиране на всички файлове със схеми за „GSettings“ в кеш.\n"
3033"Файловете със схемите трябва да завършват на „.gschema.xml“,\n"
3034"а файлът с кеша се нарича „gschemas.compiled“."
3035
3036#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
3037msgid "You should give exactly one directory name"
3038msgstr "Изисква се точно едно име на папка"
3039
3040#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
3041msgid "No schema files found: doing nothing."
3042msgstr "Не са открити файлове със схеми: нищо няма да се прави."
3043
3044#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
3045msgid "No schema files found: removed existing output file."
3046msgstr ""
3047"Не са открити файлове със схеми: съществуващият резултатен файл е премахнат."
3048
3049#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3050#, c-format
3051msgid "Invalid filename %s"
3052msgstr "Неправилно име на файл: %s"
3053
3054#: gio/glocalfile.c:982
3055#, c-format
3056msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3057msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система за „%s“: %s"
3058
3059#. Translators: This is an error message when trying to find
3060#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3061#. * exists.
3062#.
3063#: gio/glocalfile.c:1123
3064#, c-format
3065msgid "Containing mount for file %s not found"
3066msgstr "Съдържащият монтиран обект за файла „%s“ не съществува"
3067
3068#: gio/glocalfile.c:1146
3069msgid "Can’t rename root directory"
3070msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
3071
3072#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187
3073#, c-format
3074msgid "Error renaming file %s: %s"
3075msgstr "Грешка при преименуване на файла „%s“: %s"
3076
3077#: gio/glocalfile.c:1171
3078msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3079msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
3080
3081#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408
3082#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656
3083msgid "Invalid filename"
3084msgstr "Неправилно име на файл"
3085
3086#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363
3087#, c-format
3088msgid "Error opening file %s: %s"
3089msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3090
3091#: gio/glocalfile.c:1488
3092#, c-format
3093msgid "Error removing file %s: %s"
3094msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“: %s"
3095
3096#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020
3097#, c-format
3098msgid "Error trashing file %s: %s"
3099msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето „%s“: %s"
3100
3101#: gio/glocalfile.c:2040
3102#, c-format
3103msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3104msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
3105
3106#: gio/glocalfile.c:2061
3107#, c-format
3108msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3109msgstr ""
3110"Не може да се открие най-горната папка за преместване в кошчето на „%s“"
3111
3112#: gio/glocalfile.c:2069
3113#, c-format
3114msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3115msgstr ""
3116"Преместване в кошчето на монтираните вътрешни системни томове не се поддържа"
3117
3118#: gio/glocalfile.c:2155 gio/glocalfile.c:2183
3119#, c-format
3120msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3121msgstr "Не може да се създаде папката за кошче „%s“ за изхвърлянето на „%s“"
3122
3123#: gio/glocalfile.c:2229
3124#, c-format
3125msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3126msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето за „%s“: %s"
3127
3128#: gio/glocalfile.c:2291
3129#, c-format
3130msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3131msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошче на друга файлова система: %s"
3132
3133#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351
3134#, c-format
3135msgid "Unable to trash file %s: %s"
3136msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“: %s"
3137
3138#: gio/glocalfile.c:2357
3139#, c-format
3140msgid "Unable to trash file %s"
3141msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“"
3142
3143#: gio/glocalfile.c:2383
3144#, c-format
3145msgid "Error creating directory %s: %s"
3146msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
3147
3148#: gio/glocalfile.c:2412
3149#, c-format
3150msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3151msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
3152
3153#: gio/glocalfile.c:2415
3154#, c-format
3155msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3156msgstr "Грешка при създаване на символна връзка „%s“: %s"
3157
3158#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550
3159#, c-format
3160msgid "Error moving file %s: %s"
3161msgstr "Грешка при преместване на файл „%s“: %s"
3162
3163#: gio/glocalfile.c:2481
3164msgid "Can’t move directory over directory"
3165msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
3166
3167#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
3168#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137
3169#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
3170msgid "Backup file creation failed"
3171msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
3172
3173#: gio/glocalfile.c:2526
3174#, c-format
3175msgid "Error removing target file: %s"
3176msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
3177
3178#: gio/glocalfile.c:2540
3179msgid "Move between mounts not supported"
3180msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
3181
3182#: gio/glocalfile.c:2714
3183#, c-format
3184msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3185msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s"
3186
3187#: gio/glocalfileinfo.c:767
3188msgid "Attribute value must be non-NULL"
3189msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
3190
3191#: gio/glocalfileinfo.c:774
3192msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3193msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
3194
3195#: gio/glocalfileinfo.c:781
3196msgid "Invalid extended attribute name"
3197msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
3198
3199#: gio/glocalfileinfo.c:821
3200#, c-format
3201msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3202msgstr "Грешка при задаване на разширен атрибут „%s“: %s"
3203
3204#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3205msgid " (invalid encoding)"
3206msgstr " (неправилно кодиране)"
3207
3208#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
3209#: gio/glocalfileoutputstream.c:995
3210#, c-format
3211msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3212msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
3213
3214#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3215#, c-format
3216msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3217msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
3218
3219#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3220msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3221msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
3222
3223#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3224msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3225msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
3226
3227#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3228msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3229msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
3230
3231#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3232msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3233msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
3234
3235#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3236#, c-format
3237msgid "Error setting permissions: %s"
3238msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
3239
3240#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3241#, c-format
3242msgid "Error setting owner: %s"
3243msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
3244
3245#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3246msgid "symlink must be non-NULL"
3247msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
3248
3249#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3250#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3251#, c-format
3252msgid "Error setting symlink: %s"
3253msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
3254
3255#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3256msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3257msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
3258
3259#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3260#, c-format
3261msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3262msgstr ""
3263"Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld са отрицателни"
3264
3265#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3266#, c-format
3267msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3268msgstr ""
3269"Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld стигат 1 "
3270"секунда"
3271
3272#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3273#, c-format
3274msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3275msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld не се помества в 64 бита"
3276
3277#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3278#, c-format
3279msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3280msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld е извън диапазона, поддържан в Windows"
3281
3282#: gio/glocalfileinfo.c:2570
3283#, c-format
3284msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3285msgstr "Името на файла „%s“ не може да се преобразува в UTF-16"
3286
3287#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3288#, c-format
3289msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3290msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен — грешка от Windows: %lu"
3291
3292#: gio/glocalfileinfo.c:2602
3293#, c-format
3294msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3295msgstr ""
3296"Грешка при задаване на времето на промяна или достъп на файла „%s“: %lu"
3297
3298#: gio/glocalfileinfo.c:2703
3299#, c-format
3300msgid "Error setting modification or access time: %s"
3301msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
3302
3303#: gio/glocalfileinfo.c:2726
3304msgid "SELinux context must be non-NULL"
3305msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
3306
3307#: gio/glocalfileinfo.c:2733
3308msgid "SELinux is not enabled on this system"
3309msgstr "SELinux не е включен на тази система"
3310
3311#: gio/glocalfileinfo.c:2743
3312#, c-format
3313msgid "Error setting SELinux context: %s"
3314msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
3315
3316#: gio/glocalfileinfo.c:2836
3317#, c-format
3318msgid "Setting attribute %s not supported"
3319msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
3320
3321#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
3322#, c-format
3323msgid "Error reading from file: %s"
3324msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
3325
3326#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
3327#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
3328#, c-format
3329msgid "Error closing file: %s"
3330msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
3331
3332#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
3333#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186
3334#, c-format
3335msgid "Error seeking in file: %s"
3336msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
3337
3338#: gio/glocalfilemonitor.c:866
3339msgid "Unable to find default local file monitor type"
3340msgstr ""
3341"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
3342"открита"
3343
3344#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
3345#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
3346#, c-format
3347msgid "Error writing to file: %s"
3348msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
3349
3350#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
3351#, c-format
3352msgid "Error removing old backup link: %s"
3353msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
3354
3355#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
3356#, c-format
3357msgid "Error creating backup copy: %s"
3358msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
3359
3360#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
3361#, c-format
3362msgid "Error renaming temporary file: %s"
3363msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
3364
3365#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1239
3366#, c-format
3367msgid "Error truncating file: %s"
3368msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
3369
3370#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
3371#: gio/glocalfileoutputstream.c:1220 gio/gsubprocess.c:229
3372#, c-format
3373msgid "Error opening file “%s”: %s"
3374msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3375
3376#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
3377msgid "Target file is a directory"
3378msgstr "Целевият файл е папка"
3379
3380#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
3381msgid "Target file is not a regular file"
3382msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
3383
3384#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013
3385msgid "The file was externally modified"
3386msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
3387
3388#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202
3389#, c-format
3390msgid "Error removing old file: %s"
3391msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
3392
3393#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762
3394msgid "Invalid GSeekType supplied"
3395msgstr "Зададен е неправилен „GSeekType“"
3396
3397#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3398msgid "Invalid seek request"
3399msgstr "Неправилна заявка за търсене"
3400
3401#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3402msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3403msgstr "„GMemoryInputStream“ не може да се съкрати"
3404
3405#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
3406msgid "Memory output stream not resizable"
3407msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
3408
3409#: gio/gmemoryoutputstream.c:584
3410msgid "Failed to resize memory output stream"
3411msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
3412
3413#: gio/gmemoryoutputstream.c:663
3414msgid ""
3415"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3416"address space"
3417msgstr ""
3418"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
3419"наличното адресно пространство."
3420
3421#: gio/gmemoryoutputstream.c:772
3422msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3423msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
3424
3425#: gio/gmemoryoutputstream.c:787
3426msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3427msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
3428
3429#. Translators: This is an error
3430#. * message for mount objects that
3431#. * don't implement unmount.
3432#: gio/gmount.c:399
3433msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3434msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
3435
3436#. Translators: This is an error
3437#. * message for mount objects that
3438#. * don't implement eject.
3439#: gio/gmount.c:475
3440msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3441msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
3442
3443#. Translators: This is an error
3444#. * message for mount objects that
3445#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3446#: gio/gmount.c:553
3447msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3448msgstr ""
3449"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
3450
3451#. Translators: This is an error
3452#. * message for mount objects that
3453#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3454#: gio/gmount.c:638
3455msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3456msgstr ""
3457"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3458
3459#. Translators: This is an error
3460#. * message for mount objects that
3461#. * don't implement remount.
3462#: gio/gmount.c:726
3463msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3464msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
3465
3466#. Translators: This is an error
3467#. * message for mount objects that
3468#. * don't implement content type guessing.
3469#: gio/gmount.c:808
3470msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3471msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
3472
3473#. Translators: This is an error
3474#. * message for mount objects that
3475#. * don't implement content type guessing.
3476#: gio/gmount.c:895
3477msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3478msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
3479
3480#: gio/gnetworkaddress.c:415
3481#, c-format
3482msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3483msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
3484
3485#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3486msgid "Network unreachable"
3487msgstr "Мрежата е недостъпна"
3488
3489#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3490msgid "Host unreachable"
3491msgstr "Хостът е недостъпен"
3492
3493#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3494#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3495#, c-format
3496msgid "Could not create network monitor: %s"
3497msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
3498
3499#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3500msgid "Could not create network monitor: "
3501msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
3502
3503#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3504msgid "Could not get network status: "
3505msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
3506
3507#: gio/gnetworkmonitornm.c:311
3508#, c-format
3509msgid "NetworkManager not running"
3510msgstr "„NetworkManager“ не работи"
3511
3512#: gio/gnetworkmonitornm.c:322
3513#, c-format
3514msgid "NetworkManager version too old"
3515msgstr "Прекалено стара версия на „NetworkManager“"
3516
3517#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3518msgid "Output stream doesn’t implement write"
3519msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
3520
3521#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3522#, c-format
3523msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3524msgstr "Сумата на векторите подадена на „%s“ е прекалено голяма"
3525
3526#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3527msgid "Source stream is already closed"
3528msgstr "Изходният поток вече е затворен"
3529
3530#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3531#. * second is an error message
3532#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3533#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804
3534#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844
3535#, c-format
3536msgid "Error resolving “%s”: %s"
3537msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
3538
3539#. Translators: The placeholder is for a function name.
3540#: gio/gresolver.c:470 gio/gresolver.c:630
3541#, c-format
3542msgid "%s not implemented"
3543msgstr "няма реализация на „%s“"
3544
3545#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051
3546msgid "Invalid domain"
3547msgstr "Неправилен домейн"
3548
3549#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3550#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3551#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3552#: gio/gresourcefile.c:736
3553#, c-format
3554msgid "The resource at “%s” does not exist"
3555msgstr "Ресурсът при „%s“ не съществува"
3556
3557#: gio/gresource.c:848
3558#, c-format
3559msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3560msgstr "Ресурсът при „%s“ не може да се декомпресира"
3561
3562#: gio/gresourcefile.c:732
3563#, c-format
3564msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3565msgstr "Ресурсът при „%s“ не е папка"
3566
3567#: gio/gresourcefile.c:940
3568msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3569msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
3570
3571#: gio/gresource-tool.c:500
3572msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3573msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
3574
3575#: gio/gresource-tool.c:506
3576msgid ""
3577"List resources\n"
3578"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3579"If PATH is given, only list matching resources"
3580msgstr ""
3581"Изброяване на ресурсите\n"
3582"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
3583"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
3584
3585#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519
3586msgid "FILE [PATH]"
3587msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
3588
3589#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527
3590msgid "SECTION"
3591msgstr "РАЗДЕЛ"
3592
3593#: gio/gresource-tool.c:515
3594msgid ""
3595"List resources with details\n"
3596"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3597"If PATH is given, only list matching resources\n"
3598"Details include the section, size and compression"
3599msgstr ""
3600"Подробно изброяване на ресурсите\n"
3601"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
3602"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
3603"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
3604
3605#: gio/gresource-tool.c:525
3606msgid "Extract a resource file to stdout"
3607msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
3608
3609#: gio/gresource-tool.c:526
3610msgid "FILE PATH"
3611msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
3612
3613#: gio/gresource-tool.c:540
3614msgid ""
3615"Usage:\n"
3616" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3617"\n"
3618"Commands:\n"
3619" help Show this information\n"
3620" sections List resource sections\n"
3621" list List resources\n"
3622" details List resources with details\n"
3623" extract Extract a resource\n"
3624"\n"
3625"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3626"\n"
3627msgstr ""
3628"Употреба:\n"
3629" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n"
3630"\n"
3631"Команда:\n"
3632" help Тази информация\n"
3633" sections Списък с разделите ресурси\n"
3634" list Списък с ресурсите\n"
3635" details Подробен списък с ресурси\n"
3636" extract Разархивиране на ресурс\n"
3637"\n"
3638"За подробна информация изпълнете „gresource help КОМАНДА“\n"
3639"\n"
3640
3641#: gio/gresource-tool.c:554
3642#, c-format
3643msgid ""
3644"Usage:\n"
3645" gresource %s%s%s %s\n"
3646"\n"
3647"%s\n"
3648"\n"
3649msgstr ""
3650"Употреба:\n"
3651" gresource %s%s%s %s\n"
3652"\n"
3653"%s\n"
3654"\n"
3655
3656#: gio/gresource-tool.c:561
3657msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3658msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
3659
3660#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718
3661msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3662msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
3663
3664#: gio/gresource-tool.c:571
3665msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3666msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
3667
3668#: gio/gresource-tool.c:574
3669msgid ""
3670" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3671" or a compiled resource file\n"
3672msgstr ""
3673" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
3674" или компилиран файл с ресурси\n"
3675
3676#: gio/gresource-tool.c:578
3677msgid "[PATH]"
3678msgstr "[ПЪТ]"
3679
3680#: gio/gresource-tool.c:580
3681msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3682msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
3683
3684#: gio/gresource-tool.c:581
3685msgid "PATH"
3686msgstr "ПЪТ"
3687
3688#: gio/gresource-tool.c:583
3689msgid " PATH A resource path\n"
3690msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
3691
3692#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923
3693#, c-format
3694msgid "No such schema “%s”\n"
3695msgstr "Липсва схема „%s“\n"
3696
3697#: gio/gsettings-tool.c:55
3698#, c-format
3699msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3700msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
3701
3702#: gio/gsettings-tool.c:76
3703#, c-format
3704msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3705msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
3706
3707#: gio/gsettings-tool.c:90
3708msgid "Empty path given.\n"
3709msgstr "Даден е празен път.\n"
3710
3711#: gio/gsettings-tool.c:96
3712msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3713msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
3714
3715#: gio/gsettings-tool.c:102
3716msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3717msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
3718
3719#: gio/gsettings-tool.c:108
3720msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3721msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
3722
3723#: gio/gsettings-tool.c:553
3724msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3725msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
3726
3727#: gio/gsettings-tool.c:560
3728msgid "The key is not writable\n"
3729msgstr "Ключът не поддържа запис\n"
3730
3731#: gio/gsettings-tool.c:596
3732msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3733msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
3734
3735#: gio/gsettings-tool.c:602
3736msgid "List the installed relocatable schemas"
3737msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които може да се местят"
3738
3739#: gio/gsettings-tool.c:608
3740msgid "List the keys in SCHEMA"
3741msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
3742
3743#: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658
3744msgid "SCHEMA[:PATH]"
3745msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
3746
3747#: gio/gsettings-tool.c:614
3748msgid "List the children of SCHEMA"
3749msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
3750
3751#: gio/gsettings-tool.c:620
3752msgid ""
3753"List keys and values, recursively\n"
3754"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3755msgstr ""
3756"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им.\n"
3757"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
3758
3759#: gio/gsettings-tool.c:622
3760msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3761msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
3762
3763#: gio/gsettings-tool.c:627
3764msgid "Get the value of KEY"
3765msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3766
3767#: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640
3768#: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664
3769msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3770msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
3771
3772#: gio/gsettings-tool.c:633
3773msgid "Query the range of valid values for KEY"
3774msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
3775
3776#: gio/gsettings-tool.c:639
3777msgid "Query the description for KEY"
3778msgstr "Запитване на описанието за КЛЮЧа"
3779
3780#: gio/gsettings-tool.c:645
3781msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3782msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
3783
3784#: gio/gsettings-tool.c:646
3785msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3786msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3787
3788#: gio/gsettings-tool.c:651
3789msgid "Reset KEY to its default value"
3790msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ"
3791
3792#: gio/gsettings-tool.c:657
3793msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3794msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
3795
3796#: gio/gsettings-tool.c:663
3797msgid "Check if KEY is writable"
3798msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3799
3800#: gio/gsettings-tool.c:669
3801msgid ""
3802"Monitor KEY for changes.\n"
3803"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3804"Use ^C to stop monitoring.\n"
3805msgstr ""
3806"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
3807"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
3808"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
3809
3810#: gio/gsettings-tool.c:672
3811msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3812msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
3813
3814#: gio/gsettings-tool.c:684
3815msgid ""
3816"Usage:\n"
3817" gsettings --version\n"
3818" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3819"\n"
3820"Commands:\n"
3821" help Show this information\n"
3822" list-schemas List installed schemas\n"
3823" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3824" list-keys List keys in a schema\n"
3825" list-children List children of a schema\n"
3826" list-recursively List keys and values, recursively\n"
3827" range Queries the range of a key\n"
3828" describe Queries the description of a key\n"
3829" get Get the value of a key\n"
3830" set Set the value of a key\n"
3831" reset Reset the value of a key\n"
3832" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3833" writable Check if a key is writable\n"
3834" monitor Watch for changes\n"
3835"\n"
3836"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3837"\n"
3838msgstr ""
3839"Употреба:\n"
3840" gsettings --version\n"
3841" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3842"\n"
3843"Команди:\n"
3844" help Показване на този текст\n"
3845" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
3846" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които може да се местят\n"
3847" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
3848" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
3849" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
3850"им\n"
3851" range Какъв е интервалът от допустими стойности за "
3852"ключ\n"
3853" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
3854" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
3855" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
3856" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
3857"схема\n"
3858" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3859" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
3860"\n"
3861"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
3862"\n"
3863
3864#: gio/gsettings-tool.c:708
3865#, c-format
3866msgid ""
3867"Usage:\n"
3868" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3869"\n"
3870"%s\n"
3871"\n"
3872msgstr ""
3873"Уореба:\n"
3874" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
3875"\n"
3876"%s\n"
3877"\n"
3878
3879#: gio/gsettings-tool.c:714
3880msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3881msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
3882
3883#: gio/gsettings-tool.c:722
3884msgid ""
3885" SCHEMA The name of the schema\n"
3886" PATH The path, for relocatable schemas\n"
3887msgstr ""
3888"Аргументи:\n"
3889" СХЕМА Името на схемата\n"
3890" ПЪТ Път (за схеми, които може да се местят)\n"
3891
3892#: gio/gsettings-tool.c:727
3893msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3894msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
3895
3896#: gio/gsettings-tool.c:731
3897msgid " KEY The key within the schema\n"
3898msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
3899
3900#: gio/gsettings-tool.c:735
3901msgid " VALUE The value to set\n"
3902msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
3903
3904#: gio/gsettings-tool.c:790
3905#, c-format
3906msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3907msgstr "Схеми от „%s“ не може да се заредят: %s\n"
3908
3909#: gio/gsettings-tool.c:802
3910msgid "No schemas installed\n"
3911msgstr "Не са открити схеми\n"
3912
3913#: gio/gsettings-tool.c:881
3914msgid "Empty schema name given\n"
3915msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
3916
3917#: gio/gsettings-tool.c:936
3918#, c-format
3919msgid "No such key “%s”\n"
3920msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
3921
3922#: gio/gsocket.c:417
3923msgid "Invalid socket, not initialized"
3924msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
3925
3926#: gio/gsocket.c:424
3927#, c-format
3928msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3929msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
3930
3931#: gio/gsocket.c:432
3932msgid "Socket is already closed"
3933msgstr "Гнездото вече е затворено"
3934
3935#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485
3936msgid "Socket I/O timed out"
3937msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
3938
3939#: gio/gsocket.c:582
3940#, c-format
3941msgid "creating GSocket from fd: %s"
3942msgstr "създаване на „GSocket“ от файлов дескриптор: %s"
3943
3944#: gio/gsocket.c:611 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682
3945#, c-format
3946msgid "Unable to create socket: %s"
3947msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
3948
3949#: gio/gsocket.c:675
3950msgid "Unknown family was specified"
3951msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
3952
3953#: gio/gsocket.c:682
3954msgid "Unknown protocol was specified"
3955msgstr "Указан е непознат протокол"
3956
3957#: gio/gsocket.c:1173
3958#, c-format
3959msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3960msgstr ""
3961"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда, които не са за "
3962"дейтаграми."
3963
3964#: gio/gsocket.c:1190
3965#, c-format
3966msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3967msgstr ""
3968"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда без зададено "
3969"максимално време за операцията."
3970
3971#: gio/gsocket.c:1997
3972#, c-format
3973msgid "could not get local address: %s"
3974msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
3975
3976#: gio/gsocket.c:2043
3977#, c-format
3978msgid "could not get remote address: %s"
3979msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
3980
3981#: gio/gsocket.c:2109
3982#, c-format
3983msgid "could not listen: %s"
3984msgstr "не може да се слуша: %s"
3985
3986#: gio/gsocket.c:2213
3987#, c-format
3988msgid "Error binding to address %s: %s"
3989msgstr "Грешка при свързване към адрес %s: %s"
3990
3991#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
3992#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
3993#, c-format
3994msgid "Error joining multicast group: %s"
3995msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
3996
3997#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562
3998#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701
3999#, c-format
4000msgid "Error leaving multicast group: %s"
4001msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
4002
4003#: gio/gsocket.c:2391
4004msgid "No support for source-specific multicast"
4005msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
4006
4007#: gio/gsocket.c:2538
4008msgid "Unsupported socket family"
4009msgstr "Неподдържана фамилия гнездо"
4010
4011#: gio/gsocket.c:2563
4012msgid "source-specific not an IPv4 address"
4013msgstr "насочено разпръскване не към адрес по IPv4"
4014
4015#: gio/gsocket.c:2587
4016#, c-format
4017msgid "Interface name too long"
4018msgstr "Името на интерфейса е твърде дълго"
4019
4020#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650
4021#, c-format
4022msgid "Interface not found: %s"
4023msgstr "Интерфейсът липсва: %s"
4024
4025#: gio/gsocket.c:2626
4026msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4027msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv4"
4028
4029#: gio/gsocket.c:2684
4030msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4031msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv6"
4032
4033#: gio/gsocket.c:2893
4034#, c-format
4035msgid "Error accepting connection: %s"
4036msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
4037
4038#: gio/gsocket.c:3019
4039msgid "Connection in progress"
4040msgstr "В момента се осъществява връзка"
4041
4042#: gio/gsocket.c:3070
4043msgid "Unable to get pending error: "
4044msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
4045
4046#: gio/gsocket.c:3259
4047#, c-format
4048msgid "Error receiving data: %s"
4049msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
4050
4051#: gio/gsocket.c:3456
4052#, c-format
4053msgid "Error sending data: %s"
4054msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
4055
4056#: gio/gsocket.c:3643
4057#, c-format
4058msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4059msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
4060
4061#: gio/gsocket.c:3724
4062#, c-format
4063msgid "Error closing socket: %s"
4064msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
4065
4066#: gio/gsocket.c:4420
4067#, c-format
4068msgid "Waiting for socket condition: %s"
4069msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
4070
4071#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
4072#, c-format
4073msgid "Unable to send message: %s"
4074msgstr "Неуспешно изпращане на съобщение: %s"
4075
4076#: gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840
4077msgid "Message vectors too large"
4078msgstr "Векторите на съобщението са прекалено дълги"
4079
4080#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090
4081#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310
4082#, c-format
4083msgid "Error sending message: %s"
4084msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
4085
4086#: gio/gsocket.c:5032
4087msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4088msgstr "„GSocketControlMessage“ не се поддържа под Windows"
4089
4090#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807
4091#, c-format
4092msgid "Error receiving message: %s"
4093msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
4094
4095#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164
4096#, c-format
4097msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4098msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s"
4099
4100#: gio/gsocket.c:6173
4101msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4102msgstr ""
4103"„g_socket_get_credentials“ не е реализирана на тази операционна система"
4104
4105#: gio/gsocketclient.c:191
4106#, c-format
4107msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4108msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
4109
4110#: gio/gsocketclient.c:205
4111#, c-format
4112msgid "Could not connect to %s: "
4113msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
4114
4115#: gio/gsocketclient.c:207
4116msgid "Could not connect: "
4117msgstr "Неуспешно свързване: "
4118
4119#: gio/gsocketclient.c:1202 gio/gsocketclient.c:1793
4120msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4121msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
4122
4123#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1822
4124#, c-format
4125msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4126msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа."
4127
4128#: gio/gsocketlistener.c:230
4129msgid "Listener is already closed"
4130msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
4131
4132#: gio/gsocketlistener.c:276
4133msgid "Added socket is closed"
4134msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
4135
4136#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4137#, c-format
4138msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4139msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
4140
4141#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4142msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4143msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
4144
4145#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4146#, c-format
4147msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4148msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
4149
4150#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4151msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4152msgstr "Този сървър не е посредник чрез SOCKSv4."
4153
4154#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4155msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4156msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
4157
4158#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4159msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4160msgstr "Този сървър не посредничи чрез SOCKSv5."
4161
4162#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4163msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4164msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
4165
4166#: gio/gsocks5proxy.c:191
4167msgid ""
4168"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4169"GLib."
4170msgstr ""
4171"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
4172"поддържа от GLib."
4173
4174#: gio/gsocks5proxy.c:220
4175msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4176msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
4177
4178#: gio/gsocks5proxy.c:250
4179msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4180msgstr ""
4181"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
4182"парола."
4183
4184#: gio/gsocks5proxy.c:300
4185#, c-format
4186msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4187msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5"
4188
4189#: gio/gsocks5proxy.c:362
4190msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4191msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
4192
4193#: gio/gsocks5proxy.c:369
4194msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4195msgstr "Вътрешна грешка на сървъра-посредник за SOCKSv5."
4196
4197#: gio/gsocks5proxy.c:375
4198msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4199msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
4200
4201#: gio/gsocks5proxy.c:382
4202msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4203msgstr "Хостът не е достъпен през сървъра за SOCKSv5."
4204
4205#: gio/gsocks5proxy.c:388
4206msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4207msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра-посредник за SOCKSv5."
4208
4209#: gio/gsocks5proxy.c:394
4210msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4211msgstr "Връзката през посредник за SOCKSv5 е отказана."
4212
4213#: gio/gsocks5proxy.c:400
4214msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4215msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
4216
4217#: gio/gsocks5proxy.c:406
4218msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4219msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
4220
4221#: gio/gsocks5proxy.c:412
4222msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4223msgstr "Неизвестна грешка със сървъра-посредник за SOCKSv5."
4224
4225#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:314
4226#, c-format
4227msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4228msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4229
4230#: gio/gtestdbus.c:619
4231#, c-format
4232msgid "Pipes are not supported in this platform"
4233msgstr "Тази платформа не поддържа програмни канали"
4234
4235#: gio/gthemedicon.c:595
4236#, c-format
4237msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4238msgstr "Версия %d на кодирането „GThemedIcon“ не се поддържа"
4239
4240#: gio/gthreadedresolver.c:152
4241msgid "No valid addresses were found"
4242msgstr "Не бяха намерени валидни адреси"
4243
4244#: gio/gthreadedresolver.c:337
4245#, c-format
4246msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4247msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
4248
4249#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4250#: gio/gthreadedresolver.c:550 gio/gthreadedresolver.c:572
4251#: gio/gthreadedresolver.c:610 gio/gthreadedresolver.c:657
4252#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:698
4253#, c-format
4254msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4255msgstr "Грешка при анализ на запис от DNS — „%s“: неправилен пакет от DNS"
4256
4257#: gio/gthreadedresolver.c:756 gio/gthreadedresolver.c:893
4258#: gio/gthreadedresolver.c:991 gio/gthreadedresolver.c:1041
4259#, c-format
4260msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4261msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
4262
4263#: gio/gthreadedresolver.c:761 gio/gthreadedresolver.c:996
4264#, c-format
4265msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4266msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
4267
4268#: gio/gthreadedresolver.c:766 gio/gthreadedresolver.c:1001
4269#: gio/gthreadedresolver.c:1111
4270#, c-format
4271msgid "Error resolving “%s”"
4272msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“"
4273
4274#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804
4275#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844
4276msgid "Malformed DNS packet"
4277msgstr "Неправилен пакет от DNS"
4278
4279#: gio/gthreadedresolver.c:886
4280#, c-format
4281msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4282msgstr "Неуспешен анализ на отговор от DNS за „%s“: "
4283
4284#: gio/gtlscertificate.c:478
4285msgid "No PEM-encoded private key found"
4286msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
4287
4288#: gio/gtlscertificate.c:488
4289msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4290msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
4291
4292#: gio/gtlscertificate.c:499
4293msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4294msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
4295
4296#: gio/gtlscertificate.c:526
4297msgid "No PEM-encoded certificate found"
4298msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
4299
4300#: gio/gtlscertificate.c:535
4301msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4302msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
4303
4304#: gio/gtlscertificate.c:796
4305msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4306msgstr "Реализацията на TLS не поддържа PKCS #12"
4307
4308#: gio/gtlscertificate.c:1013
4309msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4310msgstr ""
4311"Тази реализация на „GTlsBackend“ не поддържа създаване на сертификати PKCS "
4312"#11"
4313
4314#: gio/gtlspassword.c:111
4315msgid ""
4316"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4317"is locked out."
4318msgstr ""
4319"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
4320"заключи."
4321
4322#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4323#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4324#: gio/gtlspassword.c:115
4325msgid ""
4326"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4327"locked out after further failures."
4328msgstr ""
4329"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
4330"се заключи за достъп."
4331
4332#: gio/gtlspassword.c:117
4333msgid "The password entered is incorrect."
4334msgstr "Въведената парола е неправилна."
4335
4336#: gio/gunixconnection.c:125
4337msgid "Sending FD is not supported"
4338msgstr "Изпращането на файлов дескриптор не се поддържа"
4339
4340#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:596
4341#, c-format
4342msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4343msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4344msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а беше получено %d"
4345msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
4346
4347#: gio/gunixconnection.c:194 gio/gunixconnection.c:608
4348msgid "Unexpected type of ancillary data"
4349msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
4350
4351#: gio/gunixconnection.c:212
4352#, c-format
4353msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4354msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4355msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n"
4356msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
4357
4358#: gio/gunixconnection.c:231
4359msgid "Received invalid fd"
4360msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
4361
4362#: gio/gunixconnection.c:238
4363msgid "Receiving FD is not supported"
4364msgstr "Получаването на файлов дескриптор не се поддържа"
4365
4366#: gio/gunixconnection.c:380
4367msgid "Error sending credentials: "
4368msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
4369
4370#: gio/gunixconnection.c:537
4371#, c-format
4372msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4373msgstr "Грешка при проверка дали „SO_PASSCRED“ е позволено за гнездото: %s"
4374
4375#: gio/gunixconnection.c:553
4376#, c-format
4377msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4378msgstr "Грешка при разрешаване на „SO_PASSCRED“: %s"
4379
4380#: gio/gunixconnection.c:582
4381msgid ""
4382"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4383msgstr ""
4384"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
4385
4386#: gio/gunixconnection.c:622
4387#, c-format
4388msgid "Not expecting control message, but got %d"
4389msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
4390
4391#: gio/gunixconnection.c:647
4392#, c-format
4393msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4394msgstr "Грешка при забраняване на „SO_PASSCRED“: %s"
4395
4396#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
4397#, c-format
4398msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4399msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
4400
4401#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
4402#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4403#, c-format
4404msgid "Error closing file descriptor: %s"
4405msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
4406
4407#: gio/gunixmounts.c:2809 gio/gunixmounts.c:2862
4408msgid "Filesystem root"
4409msgstr "Коренова папка на файловата система"
4410
4411#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
4412#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
4413#: gio/gunixoutputstream.c:630
4414#, c-format
4415msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4416msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
4417
4418#: gio/gunixsocketaddress.c:251
4419msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4420msgstr "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в Unix"
4421
4422#: gio/gvolume.c:438
4423msgid "volume doesn’t implement eject"
4424msgstr "томът не поддържа изваждане"
4425
4426#. Translators: This is an error
4427#. * message for volume objects that
4428#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4429#: gio/gvolume.c:515
4430msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4431msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
4432
4433#: gio/gwin32inputstream.c:185
4434#, c-format
4435msgid "Error reading from handle: %s"
4436msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
4437
4438#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4439#, c-format
4440msgid "Error closing handle: %s"
4441msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
4442
4443#: gio/gwin32outputstream.c:172
4444#, c-format
4445msgid "Error writing to handle: %s"
4446msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
4447
4448#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4449msgid "Not enough memory"
4450msgstr "недостатъчно памет"
4451
4452#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4453#, c-format
4454msgid "Internal error: %s"
4455msgstr "Вътрешна грешка: %s"
4456
4457#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4458msgid "Need more input"
4459msgstr "Необходими са още данни от входа"
4460
4461#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4462msgid "Invalid compressed data"
4463msgstr "Неправилни, компресирани данни"
4464
4465#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4466msgid "Address to listen on"
4467msgstr "Адрес, на който да се слуша"
4468
4469#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4470msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4471msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с „GTestDbus“"
4472
4473#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4474msgid "Print address"
4475msgstr "Извеждане на адреса"
4476
4477#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4478msgid "Print address in shell mode"
4479msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
4480
4481#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4482msgid "Run a dbus service"
4483msgstr "Стартиране на сесийна шина D-Bus"
4484
4485#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4486msgid "Wrong args\n"
4487msgstr "Неправилни аргументи\n"
4488
4489#: glib/gbookmarkfile.c:777
4490#, c-format
4491msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4492msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
4493
4494#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878
4495#: glib/gbookmarkfile.c:991
4496#, c-format
4497msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4498msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
4499
4500#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265
4501#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339
4502#, c-format
4503msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4504msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
4505
4506#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239
4507#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353
4508#, c-format
4509msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4510msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
4511
4512#: glib/gbookmarkfile.c:1633
4513#, c-format
4514msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4515msgstr "Неправилна дата или време „%s“ във файла с отметки"
4516
4517#: glib/gbookmarkfile.c:1836
4518msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4519msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
4520
4521#: glib/gbookmarkfile.c:2037
4522#, c-format
4523msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4524msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
4525
4526#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244
4527#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409
4528#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628
4529#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896
4530#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035
4531#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350
4532#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710
4533#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888
4534#: glib/gbookmarkfile.c:4007
4535#, c-format
4536msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4537msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
4538
4539#: glib/gbookmarkfile.c:2418
4540#, c-format
4541msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4542msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
4543
4544#: glib/gbookmarkfile.c:2503
4545#, c-format
4546msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4547msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
4548
4549#: glib/gbookmarkfile.c:3044
4550#, c-format
4551msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4552msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
4553
4554#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720
4555#, c-format
4556msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4557msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
4558
4559#: glib/gbookmarkfile.c:3743
4560#, c-format
4561msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4562msgstr "Неуспешно дописване за изпълнение на реда „%s“ с адреса „%s“"
4563
4564#: glib/gconvert.c:468
4565msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4566msgstr "Неправилна последователност на входа"
4567
4568#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236
4569#: glib/gutf8.c:1340
4570msgid "Partial character sequence at end of input"
4571msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
4572
4573#: glib/gconvert.c:764
4574#, c-format
4575msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4576msgstr ""
4577"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
4578
4579#: glib/gconvert.c:936
4580msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4581msgstr "На входа за преобразуване има байт NUL"
4582
4583#: glib/gconvert.c:957
4584msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4585msgstr "На изхода от преобразуване има байт NUL"
4586
4587#: glib/gconvert.c:1688
4588#, c-format
4589msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4590msgstr ""
4591"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
4592"система)"
4593
4594#: glib/gconvert.c:1698
4595#, c-format
4596msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4597msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
4598
4599#: glib/gconvert.c:1715
4600#, c-format
4601msgid "The URI “%s” is invalid"
4602msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
4603
4604#: glib/gconvert.c:1727
4605#, c-format
4606msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4607msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
4608
4609#: glib/gconvert.c:1743
4610#, c-format
4611msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4612msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
4613
4614#: glib/gconvert.c:1815
4615#, c-format
4616msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4617msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
4618
4619#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4620#: glib/gdatetime.c:226
4621msgctxt "GDateTime"
4622msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4623msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S"
4624
4625#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4626#: glib/gdatetime.c:229
4627msgctxt "GDateTime"
4628msgid "%m/%d/%y"
4629msgstr "%d.%m.%Y"
4630
4631#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4632#: glib/gdatetime.c:232
4633msgctxt "GDateTime"
4634msgid "%H:%M:%S"
4635msgstr "%H:%M:%S"
4636
4637#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4638#: glib/gdatetime.c:235
4639msgctxt "GDateTime"
4640msgid "%I:%M:%S %p"
4641msgstr "%l:%M:%S %p"
4642
4643#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4644#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4645#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4646#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4647#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4648#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4649#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4650#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4651#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4652#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4653#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4654#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4655#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4656#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4657#. * complete date form.
4658#.
4659#: glib/gdatetime.c:274
4660msgctxt "full month name"
4661msgid "January"
4662msgstr "януари"
4663
4664#: glib/gdatetime.c:276
4665msgctxt "full month name"
4666msgid "February"
4667msgstr "февруари"
4668
4669#: glib/gdatetime.c:278
4670msgctxt "full month name"
4671msgid "March"
4672msgstr "март"
4673
4674#: glib/gdatetime.c:280
4675msgctxt "full month name"
4676msgid "April"
4677msgstr "април"
4678
4679#: glib/gdatetime.c:282
4680msgctxt "full month name"
4681msgid "May"
4682msgstr "май"
4683
4684#: glib/gdatetime.c:284
4685msgctxt "full month name"
4686msgid "June"
4687msgstr "юни"
4688
4689#: glib/gdatetime.c:286
4690msgctxt "full month name"
4691msgid "July"
4692msgstr "юли"
4693
4694#: glib/gdatetime.c:288
4695msgctxt "full month name"
4696msgid "August"
4697msgstr "август"
4698
4699#: glib/gdatetime.c:290
4700msgctxt "full month name"
4701msgid "September"
4702msgstr "септември"
4703
4704#: glib/gdatetime.c:292
4705msgctxt "full month name"
4706msgid "October"
4707msgstr "октомври"
4708
4709#: glib/gdatetime.c:294
4710msgctxt "full month name"
4711msgid "November"
4712msgstr "ноември"
4713
4714#: glib/gdatetime.c:296
4715msgctxt "full month name"
4716msgid "December"
4717msgstr "декември"
4718
4719#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4720#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4721#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4722#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4723#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4724#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4725#. * and Russian. In other languages there is no difference between
4726#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4727#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4728#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4729#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4730#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4731#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4732#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4733#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4734#. * appropriate when they are used standalone.
4735#.
4736#: glib/gdatetime.c:328
4737msgctxt "abbreviated month name"
4738msgid "Jan"
4739msgstr "яну"
4740
4741#: glib/gdatetime.c:330
4742msgctxt "abbreviated month name"
4743msgid "Feb"
4744msgstr "фев"
4745
4746#: glib/gdatetime.c:332
4747msgctxt "abbreviated month name"
4748msgid "Mar"
4749msgstr "мар"
4750
4751#: glib/gdatetime.c:334
4752msgctxt "abbreviated month name"
4753msgid "Apr"
4754msgstr "апр"
4755
4756#: glib/gdatetime.c:336
4757msgctxt "abbreviated month name"
4758msgid "May"
4759msgstr "май"
4760
4761#: glib/gdatetime.c:338
4762msgctxt "abbreviated month name"
4763msgid "Jun"
4764msgstr "юни"
4765
4766#: glib/gdatetime.c:340
4767msgctxt "abbreviated month name"
4768msgid "Jul"
4769msgstr "юли"
4770
4771#: glib/gdatetime.c:342
4772msgctxt "abbreviated month name"
4773msgid "Aug"
4774msgstr "авг"
4775
4776#: glib/gdatetime.c:344
4777msgctxt "abbreviated month name"
4778msgid "Sep"
4779msgstr "сеп"
4780
4781#: glib/gdatetime.c:346
4782msgctxt "abbreviated month name"
4783msgid "Oct"
4784msgstr "окт"
4785
4786#: glib/gdatetime.c:348
4787msgctxt "abbreviated month name"
4788msgid "Nov"
4789msgstr "ное"
4790
4791#: glib/gdatetime.c:350
4792msgctxt "abbreviated month name"
4793msgid "Dec"
4794msgstr "дек"
4795
4796#: glib/gdatetime.c:365
4797msgctxt "full weekday name"
4798msgid "Monday"
4799msgstr "понеделник"
4800
4801#: glib/gdatetime.c:367
4802msgctxt "full weekday name"
4803msgid "Tuesday"
4804msgstr "вторник"
4805
4806#: glib/gdatetime.c:369
4807msgctxt "full weekday name"
4808msgid "Wednesday"
4809msgstr "сряда"
4810
4811#: glib/gdatetime.c:371
4812msgctxt "full weekday name"
4813msgid "Thursday"
4814msgstr "четвъртък"
4815
4816#: glib/gdatetime.c:373
4817msgctxt "full weekday name"
4818msgid "Friday"
4819msgstr "петък"
4820
4821#: glib/gdatetime.c:375
4822msgctxt "full weekday name"
4823msgid "Saturday"
4824msgstr "събота"
4825
4826#: glib/gdatetime.c:377
4827msgctxt "full weekday name"
4828msgid "Sunday"
4829msgstr "неделя"
4830
4831#: glib/gdatetime.c:392
4832msgctxt "abbreviated weekday name"
4833msgid "Mon"
4834msgstr "пн"
4835
4836#: glib/gdatetime.c:394
4837msgctxt "abbreviated weekday name"
4838msgid "Tue"
4839msgstr "вт"
4840
4841#: glib/gdatetime.c:396
4842msgctxt "abbreviated weekday name"
4843msgid "Wed"
4844msgstr "ср"
4845
4846#: glib/gdatetime.c:398
4847msgctxt "abbreviated weekday name"
4848msgid "Thu"
4849msgstr "чт"
4850
4851#: glib/gdatetime.c:400
4852msgctxt "abbreviated weekday name"
4853msgid "Fri"
4854msgstr "пт"
4855
4856#: glib/gdatetime.c:402
4857msgctxt "abbreviated weekday name"
4858msgid "Sat"
4859msgstr "сб"
4860
4861#: glib/gdatetime.c:404
4862msgctxt "abbreviated weekday name"
4863msgid "Sun"
4864msgstr "нд"
4865
4866#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4867#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4868#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4869#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4870#. * in a full date context. Here are full month names in a form
4871#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4872#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4873#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4874#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4875#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4876#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4877#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4878#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4879#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4880#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4881#. * standalone and complete date form.
4882#.
4883#: glib/gdatetime.c:468
4884msgctxt "full month name with day"
4885msgid "January"
4886msgstr "януари"
4887
4888#: glib/gdatetime.c:470
4889msgctxt "full month name with day"
4890msgid "February"
4891msgstr "февруари"
4892
4893#: glib/gdatetime.c:472
4894msgctxt "full month name with day"
4895msgid "March"
4896msgstr "март"
4897
4898#: glib/gdatetime.c:474
4899msgctxt "full month name with day"
4900msgid "April"
4901msgstr "април"
4902
4903#: glib/gdatetime.c:476
4904msgctxt "full month name with day"
4905msgid "May"
4906msgstr "май"
4907
4908#: glib/gdatetime.c:478
4909msgctxt "full month name with day"
4910msgid "June"
4911msgstr "юни"
4912
4913#: glib/gdatetime.c:480
4914msgctxt "full month name with day"
4915msgid "July"
4916msgstr "юли"
4917
4918#: glib/gdatetime.c:482
4919msgctxt "full month name with day"
4920msgid "August"
4921msgstr "август"
4922
4923#: glib/gdatetime.c:484
4924msgctxt "full month name with day"
4925msgid "September"
4926msgstr "септември"
4927
4928#: glib/gdatetime.c:486
4929msgctxt "full month name with day"
4930msgid "October"
4931msgstr "октомври"
4932
4933#: glib/gdatetime.c:488
4934msgctxt "full month name with day"
4935msgid "November"
4936msgstr "ноември"
4937
4938#: glib/gdatetime.c:490
4939msgctxt "full month name with day"
4940msgid "December"
4941msgstr "декември"
4942
4943#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4944#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4945#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4946#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4947#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4948#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4949#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4950#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4951#. * In other languages there is no difference between the standalone
4952#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4953#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4954#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4955#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4956#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4957#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4958#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4959#.
4960#: glib/gdatetime.c:555
4961msgctxt "abbreviated month name with day"
4962msgid "Jan"
4963msgstr "яну"
4964
4965#: glib/gdatetime.c:557
4966msgctxt "abbreviated month name with day"
4967msgid "Feb"
4968msgstr "фев"
4969
4970#: glib/gdatetime.c:559
4971msgctxt "abbreviated month name with day"
4972msgid "Mar"
4973msgstr "мар"
4974
4975#: glib/gdatetime.c:561
4976msgctxt "abbreviated month name with day"
4977msgid "Apr"
4978msgstr "апр"
4979
4980#: glib/gdatetime.c:563
4981msgctxt "abbreviated month name with day"
4982msgid "May"
4983msgstr "май"
4984
4985#: glib/gdatetime.c:565
4986msgctxt "abbreviated month name with day"
4987msgid "Jun"
4988msgstr "юни"
4989
4990#: glib/gdatetime.c:567
4991msgctxt "abbreviated month name with day"
4992msgid "Jul"
4993msgstr "юли"
4994
4995#: glib/gdatetime.c:569
4996msgctxt "abbreviated month name with day"
4997msgid "Aug"
4998msgstr "авг"
4999
5000#: glib/gdatetime.c:571
5001msgctxt "abbreviated month name with day"
5002msgid "Sep"
5003msgstr "сеп"
5004
5005#: glib/gdatetime.c:573
5006msgctxt "abbreviated month name with day"
5007msgid "Oct"
5008msgstr "окт"
5009
5010#: glib/gdatetime.c:575
5011msgctxt "abbreviated month name with day"
5012msgid "Nov"
5013msgstr "ное"
5014
5015#: glib/gdatetime.c:577
5016msgctxt "abbreviated month name with day"
5017msgid "Dec"
5018msgstr "дек"
5019
5020#. Translators: 'before midday' indicator
5021#: glib/gdatetime.c:594
5022msgctxt "GDateTime"
5023msgid "AM"
5024msgstr "пр.об."
5025
5026#. Translators: 'after midday' indicator
5027#: glib/gdatetime.c:597
5028msgctxt "GDateTime"
5029msgid "PM"
5030msgstr "сл.об."
5031
5032#: glib/gdir.c:156
5033#, c-format
5034msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5035msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
5036
5037#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
5038#, c-format
5039msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5040msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5041msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
5042msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
5043
5044#: glib/gfileutils.c:750
5045#, c-format
5046msgid "Error reading file “%s”: %s"
5047msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
5048
5049#: glib/gfileutils.c:786
5050#, c-format
5051msgid "File “%s” is too large"
5052msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
5053
5054#: glib/gfileutils.c:850
5055#, c-format
5056msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5057msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
5058
5059#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447
5060#, c-format
5061msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5062msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
5063
5064#: glib/gfileutils.c:913
5065#, c-format
5066msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5067msgstr ""
5068"Неуспешно получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
5069"„fstat()“: %s"
5070
5071#: glib/gfileutils.c:944
5072#, c-format
5073msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5074msgstr ""
5075"Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fdopen()“: %s"
5076
5077#: glib/gfileutils.c:1045
5078#, c-format
5079msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5080msgstr ""
5081"Неуспешно преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
5082"„g_rename()“: %s"
5083
5084#: glib/gfileutils.c:1154
5085#, c-format
5086msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5087msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „write()“: %s"
5088
5089#: glib/gfileutils.c:1175
5090#, c-format
5091msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5092msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fsync()“: %s"
5093
5094#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751
5095#, c-format
5096msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5097msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
5098
5099#: glib/gfileutils.c:1381
5100#, c-format
5101msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5102msgstr ""
5103"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
5104"„g_unlink()“: %s"
5105
5106#: glib/gfileutils.c:1716
5107#, c-format
5108msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5109msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
5110
5111#: glib/gfileutils.c:1729
5112#, c-format
5113msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5114msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“"
5115
5116#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318
5117#, c-format
5118msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5119msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
5120
5121#: glib/giochannel.c:1405
5122#, c-format
5123msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5124msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
5125
5126#: glib/giochannel.c:1758
5127msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5128msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_line_string“"
5129
5130#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
5131msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5132msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
5133
5134#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
5135msgid "Channel terminates in a partial character"
5136msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
5137
5138#: glib/giochannel.c:1949
5139msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5140msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_to_end“"
5141
5142#: glib/gkeyfile.c:794
5143msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5144msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
5145
5146#: glib/gkeyfile.c:831
5147msgid "Not a regular file"
5148msgstr "Не е обикновен файл"
5149
5150#: glib/gkeyfile.c:1289
5151#, c-format
5152msgid ""
5153"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5154msgstr ""
5155"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
5156"група, нито коментар"
5157
5158#: glib/gkeyfile.c:1346
5159#, c-format
5160msgid "Invalid group name: %s"
5161msgstr "Неправилно име на група: „%s“"
5162
5163#: glib/gkeyfile.c:1370
5164msgid "Key file does not start with a group"
5165msgstr "Ключовият файл не започва с група"
5166
5167#: glib/gkeyfile.c:1394
5168#, c-format
5169msgid "Invalid key name: %.*s"
5170msgstr "Неправилно име на ключ: „%.*s“"
5171
5172#: glib/gkeyfile.c:1422
5173#, c-format
5174msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5175msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
5176
5177#: glib/gkeyfile.c:1677 glib/gkeyfile.c:1850 glib/gkeyfile.c:3297
5178#: glib/gkeyfile.c:3361 glib/gkeyfile.c:3491 glib/gkeyfile.c:3623
5179#: glib/gkeyfile.c:3769 glib/gkeyfile.c:4004 glib/gkeyfile.c:4071
5180#, c-format
5181msgid "Key file does not have group “%s”"
5182msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
5183
5184#: glib/gkeyfile.c:1805
5185#, c-format
5186msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5187msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
5188
5189#: glib/gkeyfile.c:1967 glib/gkeyfile.c:2083
5190#, c-format
5191msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5192msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
5193
5194#: glib/gkeyfile.c:1987 glib/gkeyfile.c:2103 glib/gkeyfile.c:2542
5195#, c-format
5196msgid ""
5197"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5198msgstr ""
5199"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
5200"анализирана."
5201
5202#: glib/gkeyfile.c:2757 glib/gkeyfile.c:3126
5203#, c-format
5204msgid ""
5205"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5206"interpreted."
5207msgstr ""
5208"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
5209"бъде анализирана."
5210
5211#: glib/gkeyfile.c:2835 glib/gkeyfile.c:2912
5212#, c-format
5213msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5214msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“"
5215
5216#: glib/gkeyfile.c:4324
5217msgid "Key file contains escape character at end of line"
5218msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
5219
5220#: glib/gkeyfile.c:4346
5221#, c-format
5222msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5223msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
5224
5225#: glib/gkeyfile.c:4491
5226#, c-format
5227msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5228msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
5229
5230#: glib/gkeyfile.c:4505
5231#, c-format
5232msgid "Integer value “%s” out of range"
5233msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
5234
5235#: glib/gkeyfile.c:4538
5236#, c-format
5237msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5238msgstr ""
5239"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
5240
5241#: glib/gkeyfile.c:4577
5242#, c-format
5243msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5244msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
5245
5246#: glib/gmappedfile.c:129
5247#, c-format
5248msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5249msgstr ""
5250"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
5251"на „fstat()“: %s"
5252
5253#: glib/gmappedfile.c:195
5254#, c-format
5255msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5256msgstr ""
5257"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на "
5258"„mmap()“: %s"
5259
5260#: glib/gmappedfile.c:262
5261#, c-format
5262msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5263msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „open()“: %s"
5264
5265#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5266#, c-format
5267msgid "Error on line %d char %d: "
5268msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
5269
5270#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5271#, c-format
5272msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5273msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
5274
5275#: glib/gmarkup.c:473
5276#, c-format
5277msgid "“%s” is not a valid name"
5278msgstr "„%s“ е неправилно име"
5279
5280#: glib/gmarkup.c:489
5281#, c-format
5282msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5283msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
5284
5285#: glib/gmarkup.c:613
5286#, c-format
5287msgid "Error on line %d: %s"
5288msgstr "Грешка на ред %d: %s"
5289
5290#: glib/gmarkup.c:690
5291#, c-format
5292msgid ""
5293"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5294"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5295msgstr ""
5296"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
5297"(напр. „&#234;“). Вероятно числото е твърде голямо"
5298
5299#: glib/gmarkup.c:702
5300msgid ""
5301"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5302"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5303"as &amp;"
5304msgstr ""
5305"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали „&“, без "
5306"той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез „&amp;“"
5307
5308#: glib/gmarkup.c:728
5309#, c-format
5310msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5311msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
5312
5313#: glib/gmarkup.c:766
5314msgid ""
5315"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5316msgstr ""
5317"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
5318"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
5319
5320#: glib/gmarkup.c:774
5321#, c-format
5322msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5323msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
5324
5325#: glib/gmarkup.c:779
5326msgid ""
5327"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5328"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5329msgstr ""
5330"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
5331"„&“, без той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез "
5332"„&amp;“"
5333
5334#: glib/gmarkup.c:1193
5335msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5336msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
5337
5338#: glib/gmarkup.c:1233
5339#, c-format
5340msgid ""
5341"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5342"element name"
5343msgstr ""
5344"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
5345
5346#: glib/gmarkup.c:1276
5347#, c-format
5348msgid ""
5349"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5350"“%s”"
5351msgstr ""
5352"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
5353"с „>“"
5354
5355#: glib/gmarkup.c:1346
5356#, c-format
5357msgid "Too many attributes in element “%s”"
5358msgstr "Прекалено много атрибути в елемента „%s“"
5359
5360#: glib/gmarkup.c:1366
5361#, c-format
5362msgid ""
5363"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5364msgstr ""
5365"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
5366"„%s“"
5367
5368#: glib/gmarkup.c:1408
5369#, c-format
5370msgid ""
5371"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5372"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5373"character in an attribute name"
5374msgstr ""
5375"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
5376"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
5377"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
5378
5379#: glib/gmarkup.c:1453
5380#, c-format
5381msgid ""
5382"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5383"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5384msgstr ""
5385"Неподходящ знак „%s“, очаква се знак „\"“ или „'“ след знака за равенство, "
5386"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
5387
5388#: glib/gmarkup.c:1587
5389#, c-format
5390msgid ""
5391"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5392"begin an element name"
5393msgstr ""
5394"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
5395
5396#: glib/gmarkup.c:1625
5397#, c-format
5398msgid ""
5399"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5400"allowed character is “>”"
5401msgstr ""
5402"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
5403"Позволен е знакът „>“"
5404
5405#: glib/gmarkup.c:1637
5406#, c-format
5407msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5408msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
5409
5410#: glib/gmarkup.c:1646
5411#, c-format
5412msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5413msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
5414
5415#: glib/gmarkup.c:1799
5416msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5417msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
5418
5419#: glib/gmarkup.c:1813
5420msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5421msgstr ""
5422"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
5423
5424#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5425#, c-format
5426msgid ""
5427"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5428"element opened"
5429msgstr ""
5430"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
5431"„%s“"
5432
5433#: glib/gmarkup.c:1829
5434#, c-format
5435msgid ""
5436"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5437"the tag <%s/>"
5438msgstr ""
5439"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
5440"етикета <%s/>"
5441
5442#: glib/gmarkup.c:1835
5443msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5444msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
5445
5446#: glib/gmarkup.c:1841
5447msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5448msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
5449
5450#: glib/gmarkup.c:1846
5451msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5452msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
5453
5454#: glib/gmarkup.c:1852
5455msgid ""
5456"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5457"name; no attribute value"
5458msgstr ""
5459"Документът завършва неочаквано след знака за равенство след името на "
5460"атрибута. Атрибутът няма стойност"
5461
5462#: glib/gmarkup.c:1859
5463msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5464msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
5465
5466#: glib/gmarkup.c:1876
5467#, c-format
5468msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5469msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
5470
5471#: glib/gmarkup.c:1880
5472msgid ""
5473"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5474msgstr ""
5475"Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на неотворен елемент"
5476
5477#: glib/gmarkup.c:1886
5478msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5479msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
5480
5481#: glib/goption.c:873
5482msgid "[OPTION…]"
5483msgstr "[ОПЦИЯ…]"
5484
5485#: glib/goption.c:989
5486msgid "Help Options:"
5487msgstr "Настройки на помощта:"
5488
5489#: glib/goption.c:990
5490msgid "Show help options"
5491msgstr "Показване на настройките на помощта"
5492
5493#: glib/goption.c:996
5494msgid "Show all help options"
5495msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
5496
5497#: glib/goption.c:1059
5498msgid "Application Options:"
5499msgstr "Настройки на приложението:"
5500
5501#: glib/goption.c:1061
5502msgid "Options:"
5503msgstr "Настройки:"
5504
5505#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5506#, c-format
5507msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5508msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
5509
5510#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5511#, c-format
5512msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5513msgstr ""
5514"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
5515
5516#: glib/goption.c:1160
5517#, c-format
5518msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5519msgstr ""
5520"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
5521
5522#: glib/goption.c:1168
5523#, c-format
5524msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5525msgstr ""
5526"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
5527"допустимите стойности"
5528
5529#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5530#, c-format
5531msgid "Error parsing option %s"
5532msgstr "Грешка при анализа на опцията „%s“"
5533
5534#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674
5535#, c-format
5536msgid "Missing argument for %s"
5537msgstr "Липсва аргумент за „%s“"
5538
5539#: glib/goption.c:2184
5540#, c-format
5541msgid "Unknown option %s"
5542msgstr "Непозната опция „%s“"
5543
5544#: glib/gregex.c:255
5545msgid "corrupted object"
5546msgstr "повреден обект"
5547
5548#: glib/gregex.c:257
5549msgid "internal error or corrupted object"
5550msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
5551
5552#: glib/gregex.c:259
5553msgid "out of memory"
5554msgstr "недостатъчно памет"
5555
5556#: glib/gregex.c:264
5557msgid "backtracking limit reached"
5558msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
5559
5560#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284
5561msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5562msgstr ""
5563"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
5564
5565#: glib/gregex.c:278
5566msgid "internal error"
5567msgstr "вътрешна грешка"
5568
5569#: glib/gregex.c:286
5570msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5571msgstr ""
5572"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
5573
5574#: glib/gregex.c:295
5575msgid "recursion limit reached"
5576msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
5577
5578#: glib/gregex.c:297
5579msgid "invalid combination of newline flags"
5580msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
5581
5582#: glib/gregex.c:299
5583msgid "bad offset"
5584msgstr "неправилно отместване"
5585
5586#: glib/gregex.c:301
5587msgid "short utf8"
5588msgstr "прекалено къс UTF-8"
5589
5590#: glib/gregex.c:303
5591msgid "recursion loop"
5592msgstr "зацикляне при рекурсия"
5593
5594#: glib/gregex.c:307
5595msgid "unknown error"
5596msgstr "непозната грешка"
5597
5598#: glib/gregex.c:327
5599msgid "\\ at end of pattern"
5600msgstr "„\\“ в края на шаблон"
5601
5602#: glib/gregex.c:330
5603msgid "\\c at end of pattern"
5604msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
5605
5606#: glib/gregex.c:333
5607msgid "unrecognized character following \\"
5608msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
5609
5610#: glib/gregex.c:336
5611msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5612msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
5613
5614#: glib/gregex.c:339
5615msgid "number too big in {} quantifier"
5616msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
5617
5618#: glib/gregex.c:342
5619msgid "missing terminating ] for character class"
5620msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
5621
5622#: glib/gregex.c:345
5623msgid "invalid escape sequence in character class"
5624msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
5625
5626#: glib/gregex.c:348
5627msgid "range out of order in character class"
5628msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
5629
5630#: glib/gregex.c:351
5631msgid "nothing to repeat"
5632msgstr "няма какво да се повтори"
5633
5634#: glib/gregex.c:355
5635msgid "unexpected repeat"
5636msgstr "неочаквано повторение"
5637
5638#: glib/gregex.c:358
5639msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5640msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
5641
5642#: glib/gregex.c:361
5643msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5644msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
5645
5646#: glib/gregex.c:364
5647msgid "missing terminating )"
5648msgstr "липсва завършваща „)“"
5649
5650#: glib/gregex.c:367
5651msgid "reference to non-existent subpattern"
5652msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
5653
5654#: glib/gregex.c:370
5655msgid "missing ) after comment"
5656msgstr "липсва „)“ след коментар"
5657
5658#: glib/gregex.c:373
5659msgid "regular expression is too large"
5660msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
5661
5662#: glib/gregex.c:376
5663msgid "failed to get memory"
5664msgstr "неуспешно получаване на памет"
5665
5666#: glib/gregex.c:380
5667msgid ") without opening ("
5668msgstr "„)“ без отваряща „(“"
5669
5670#: glib/gregex.c:384
5671msgid "code overflow"
5672msgstr "препълване на кода"
5673
5674#: glib/gregex.c:388
5675msgid "unrecognized character after (?<"
5676msgstr "непознат знак след „(?<“"
5677
5678#: glib/gregex.c:391
5679msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5680msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
5681
5682#: glib/gregex.c:394
5683msgid "malformed number or name after (?("
5684msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
5685
5686#: glib/gregex.c:397
5687msgid "conditional group contains more than two branches"
5688msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
5689
5690#: glib/gregex.c:400
5691msgid "assertion expected after (?("
5692msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
5693
5694#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5695#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5696#.
5697#: glib/gregex.c:407
5698msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5699msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
5700
5701#: glib/gregex.c:410
5702msgid "unknown POSIX class name"
5703msgstr "непознато име на клас по POSIX"
5704
5705#: glib/gregex.c:413
5706msgid "POSIX collating elements are not supported"
5707msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
5708
5709#: glib/gregex.c:416
5710msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5711msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
5712
5713#: glib/gregex.c:419
5714msgid "invalid condition (?(0)"
5715msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
5716
5717#: glib/gregex.c:422
5718msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5719msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
5720
5721#: glib/gregex.c:429
5722msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5723msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
5724
5725#: glib/gregex.c:432
5726msgid "recursive call could loop indefinitely"
5727msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
5728
5729#: glib/gregex.c:436
5730msgid "unrecognized character after (?P"
5731msgstr "непознат знак след „(?P“"
5732
5733#: glib/gregex.c:439
5734msgid "missing terminator in subpattern name"
5735msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
5736
5737#: glib/gregex.c:442
5738msgid "two named subpatterns have the same name"
5739msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
5740
5741#: glib/gregex.c:445
5742msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5743msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
5744
5745#: glib/gregex.c:448
5746msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5747msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
5748
5749#: glib/gregex.c:451
5750msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5751msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
5752
5753#: glib/gregex.c:454
5754msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5755msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
5756
5757#: glib/gregex.c:457
5758msgid "octal value is greater than \\377"
5759msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
5760
5761#: glib/gregex.c:461
5762msgid "overran compiling workspace"
5763msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
5764
5765#: glib/gregex.c:465
5766msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5767msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
5768
5769#: glib/gregex.c:468
5770msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5771msgstr "група „DEFINE“ съдържа повече от едно разклонение"
5772
5773#: glib/gregex.c:471
5774msgid "inconsistent NEWLINE options"
5775msgstr "несъвместими опции за нов ред"
5776
5777#: glib/gregex.c:474
5778msgid ""
5779"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5780"or by a plain number"
5781msgstr ""
5782"„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, "
5783"цитирано име или обикновено число"
5784
5785#: glib/gregex.c:478
5786msgid "a numbered reference must not be zero"
5787msgstr "номерираният указател не трябва да е „0“"
5788
5789#: glib/gregex.c:481
5790msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5791msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
5792
5793#: glib/gregex.c:484
5794msgid "(*VERB) not recognized"
5795msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
5796
5797#: glib/gregex.c:487
5798msgid "number is too big"
5799msgstr "числото е прекалено голямо"
5800
5801#: glib/gregex.c:490
5802msgid "missing subpattern name after (?&"
5803msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
5804
5805#: glib/gregex.c:493
5806msgid "digit expected after (?+"
5807msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
5808
5809#: glib/gregex.c:496
5810msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5811msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript"
5812
5813#: glib/gregex.c:499
5814msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5815msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
5816
5817#: glib/gregex.c:502
5818msgid "(*MARK) must have an argument"
5819msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
5820
5821#: glib/gregex.c:505
5822msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5823msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
5824
5825#: glib/gregex.c:508
5826msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5827msgstr ""
5828"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
5829"име"
5830
5831#: glib/gregex.c:511
5832msgid "\\N is not supported in a class"
5833msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
5834
5835#: glib/gregex.c:514
5836msgid "too many forward references"
5837msgstr "прекалено много указатели напред"
5838
5839#: glib/gregex.c:517
5840msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5841msgstr ""
5842"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
5843
5844#: glib/gregex.c:520
5845msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5846msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
5847
5848#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988
5849#, c-format
5850msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5851msgstr "Грешка при напасването на регулярния израз „%s“: %s"
5852
5853#: glib/gregex.c:1321
5854msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5855msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
5856
5857#: glib/gregex.c:1325
5858msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5859msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
5860
5861#: glib/gregex.c:1333
5862msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5863msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
5864
5865#: glib/gregex.c:1362
5866#, c-format
5867msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5868msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
5869
5870#: glib/gregex.c:1442
5871#, c-format
5872msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5873msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
5874
5875#: glib/gregex.c:2427
5876msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5877msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“"
5878
5879#: glib/gregex.c:2443
5880msgid "hexadecimal digit expected"
5881msgstr "очаква се шестнадесетично число"
5882
5883#: glib/gregex.c:2483
5884msgid "missing “<” in symbolic reference"
5885msgstr "в символния указател липсва „<“"
5886
5887#: glib/gregex.c:2492
5888msgid "unfinished symbolic reference"
5889msgstr "незавършен символен указател"
5890
5891#: glib/gregex.c:2499
5892msgid "zero-length symbolic reference"
5893msgstr "символен указател с нулева дължина"
5894
5895#: glib/gregex.c:2510
5896msgid "digit expected"
5897msgstr "очаква се цифра"
5898
5899#: glib/gregex.c:2528
5900msgid "illegal symbolic reference"
5901msgstr "неправилен символен указател"
5902
5903#: glib/gregex.c:2591
5904msgid "stray final “\\”"
5905msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
5906
5907#: glib/gregex.c:2595
5908msgid "unknown escape sequence"
5909msgstr "непозната екранираща последователност"
5910
5911#: glib/gregex.c:2605
5912#, c-format
5913msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5914msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“ при знак %lu: %s"
5915
5916#: glib/gshell.c:96
5917msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5918msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“ или „'“"
5919
5920#: glib/gshell.c:186
5921msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5922msgstr ""
5923"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
5924
5925#: glib/gshell.c:592
5926#, c-format
5927msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5928msgstr "Текстът свърши веднага след знак „\\“. (Текстът е „%s“)"
5929
5930#: glib/gshell.c:599
5931#, c-format
5932msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5933msgstr ""
5934"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за „%c“. (Текстът е "
5935"„%s“)"
5936
5937#: glib/gshell.c:611
5938msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5939msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
5940
5941#: glib/gspawn.c:310
5942#, c-format
5943msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5944msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
5945
5946#: glib/gspawn.c:462
5947#, c-format
5948msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5949msgstr ""
5950"Неочаквана грешка в „select()“ при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
5951
5952#: glib/gspawn.c:547
5953#, c-format
5954msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5955msgstr "Неочаквана грешка в „waitpid()“ (%s)"
5956
5957#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1438
5958#, c-format
5959msgid "Child process exited with code %ld"
5960msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
5961
5962#: glib/gspawn.c:1183
5963#, c-format
5964msgid "Child process killed by signal %ld"
5965msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
5966
5967#: glib/gspawn.c:1190
5968#, c-format
5969msgid "Child process stopped by signal %ld"
5970msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
5971
5972#: glib/gspawn.c:1197
5973#, c-format
5974msgid "Child process exited abnormally"
5975msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
5976
5977#: glib/gspawn.c:1890 glib/gspawn-win32.c:353 glib/gspawn-win32.c:361
5978#, c-format
5979msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5980msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
5981
5982#: glib/gspawn.c:2253
5983#, c-format
5984msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5985msgstr "Неуспешно пораждане на дъщерен процес „%s“ (%s)"
5986
5987#: glib/gspawn.c:2370
5988#, c-format
5989msgid "Failed to fork (%s)"
5990msgstr "Неуспешно пораждане (%s)"
5991
5992#: glib/gspawn.c:2530 glib/gspawn-win32.c:384
5993#, c-format
5994msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5995msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)"
5996
5997#: glib/gspawn.c:2540
5998#, c-format
5999msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
6000msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
6001
6002#: glib/gspawn.c:2550
6003#, c-format
6004msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
6005msgstr "Неуспешно отваряне на файл за заместване на файлов дескриптор (%s)"
6006
6007#: glib/gspawn.c:2558
6008#, c-format
6009msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
6010msgstr "Неуспешно дублиране на файлов дескриптор за дъщерен процес (%s)"
6011
6012#: glib/gspawn.c:2567
6013#, c-format
6014msgid "Failed to fork child process (%s)"
6015msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
6016
6017#: glib/gspawn.c:2575
6018#, c-format
6019msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
6020msgstr "Неуспешно затваряне на файловия дескриптор на дъщерен процес (%s)"
6021
6022#: glib/gspawn.c:2583
6023#, c-format
6024msgid "Unknown error executing child process “%s”"
6025msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
6026
6027#: glib/gspawn.c:2607
6028#, c-format
6029msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
6030msgstr ""
6031"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
6032"идентификатор %s)"
6033
6034#: glib/gspawn-win32.c:297
6035msgid "Failed to read data from child process"
6036msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
6037
6038#: glib/gspawn-win32.c:390 glib/gspawn-win32.c:395 glib/gspawn-win32.c:521
6039#, c-format
6040msgid "Failed to execute child process (%s)"
6041msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
6042
6043#: glib/gspawn-win32.c:400
6044#, c-format
6045msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
6046msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес чрез „dup()“ (%s)"
6047
6048#: glib/gspawn-win32.c:471
6049#, c-format
6050msgid "Invalid program name: %s"
6051msgstr "Неправилно име на програма: %s"
6052
6053#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:807
6054#, c-format
6055msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6056msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
6057
6058#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:823
6059#, c-format
6060msgid "Invalid string in environment: %s"
6061msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
6062
6063#: glib/gspawn-win32.c:803
6064#, c-format
6065msgid "Invalid working directory: %s"
6066msgstr "Неправилна работна папка: %s"
6067
6068#: glib/gspawn-win32.c:868
6069#, c-format
6070msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6071msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
6072
6073#: glib/gspawn-win32.c:1096
6074msgid ""
6075"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6076"process"
6077msgstr ""
6078"Неочаквана грешка в „g_io_channel_win32_poll()“ при четене на данни от "
6079"дъщерен процес"
6080
6081#: glib/gstrfuncs.c:3351 glib/gstrfuncs.c:3453
6082msgid "Empty string is not a number"
6083msgstr "Празен низ не е число"
6084
6085#: glib/gstrfuncs.c:3375
6086#, c-format
6087msgid "“%s” is not a signed number"
6088msgstr "„%s“ е число със знак"
6089
6090#: glib/gstrfuncs.c:3385 glib/gstrfuncs.c:3489
6091#, c-format
6092msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6093msgstr "Числото „%s“ е извън диапазона на допустимите стойности [%s, %s]"
6094
6095#: glib/gstrfuncs.c:3479
6096#, c-format
6097msgid "“%s” is not an unsigned number"
6098msgstr "„%s“ не е число без знак"
6099
6100#: glib/guri.c:315
6101#, no-c-format
6102msgid "Invalid %-encoding in URI"
6103msgstr "Неправилно кодиране с „%“ в адрес"
6104
6105#: glib/guri.c:332
6106msgid "Illegal character in URI"
6107msgstr "Неправилен знак в адрес"
6108
6109#: glib/guri.c:366
6110msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6111msgstr "Знаци в адрес, които не са UTF-8"
6112
6113#: glib/guri.c:546
6114#, c-format
6115msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6116msgstr "Неправилен запис за IPv6 „%.*s“ в адреса"
6117
6118#: glib/guri.c:601
6119#, c-format
6120msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6121msgstr "Неправилен запис за IP „%.*s“ в адреса"
6122
6123#: glib/guri.c:613
6124#, c-format
6125msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6126msgstr "Неправилно име не на латиница „%.*s“ в адреса"
6127
6128#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
6129#, c-format
6130msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6131msgstr "Портът в адреса „%.*s“ не може да се анализира"
6132
6133#: glib/guri.c:664
6134#, c-format
6135msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6136msgstr "Портът в адреса „%.*s“ е извън допустимия диапазон"
6137
6138#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
6139#, c-format
6140msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6141msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен"
6142
6143#: glib/guri.c:1230
6144#, c-format
6145msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6146msgstr "Липсва хост в адреса „%s“"
6147
6148#: glib/guri.c:1460
6149msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6150msgstr "Адресът не абсолютен, а не е зададен базов адрес"
6151
6152#: glib/guri.c:2238
6153msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6154msgstr "Липсва „=“ и стойност на параметъра"
6155
6156#: glib/gutf8.c:832
6157msgid "Failed to allocate memory"
6158msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
6159
6160#: glib/gutf8.c:965
6161msgid "Character out of range for UTF-8"
6162msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
6163
6164#: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215
6165#: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451
6166msgid "Invalid sequence in conversion input"
6167msgstr "Неправилна последователност на входа"
6168
6169#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462
6170msgid "Character out of range for UTF-16"
6171msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
6172
6173#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6174#: glib/gutils.c:2849
6175#, c-format
6176msgid "%.1f kB"
6177msgstr "%.1f kB"
6178
6179#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6180#: glib/gutils.c:2851
6181#, c-format
6182msgid "%.1f MB"
6183msgstr "%.1f MB"
6184
6185#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6186#: glib/gutils.c:2853
6187#, c-format
6188msgid "%.1f GB"
6189msgstr "%.1f GB"
6190
6191#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6192#: glib/gutils.c:2855
6193#, c-format
6194msgid "%.1f TB"
6195msgstr "%.1f TB"
6196
6197#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6198#: glib/gutils.c:2857
6199#, c-format
6200msgid "%.1f PB"
6201msgstr "%.1f PB"
6202
6203#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6204#: glib/gutils.c:2859
6205#, c-format
6206msgid "%.1f EB"
6207msgstr "%.1f EB"
6208
6209#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6210#: glib/gutils.c:2863
6211#, c-format
6212msgid "%.1f KiB"
6213msgstr "%.1f KiB"
6214
6215#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6216#: glib/gutils.c:2865
6217#, c-format
6218msgid "%.1f MiB"
6219msgstr "%.1f MiB"
6220
6221#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6222#: glib/gutils.c:2867
6223#, c-format
6224msgid "%.1f GiB"
6225msgstr "%.1f GiB"
6226
6227#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6228#: glib/gutils.c:2869
6229#, c-format
6230msgid "%.1f TiB"
6231msgstr "%.1f TiB"
6232
6233#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6234#: glib/gutils.c:2871
6235#, c-format
6236msgid "%.1f PiB"
6237msgstr "%.1f PiB"
6238
6239#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6240#: glib/gutils.c:2873
6241#, c-format
6242msgid "%.1f EiB"
6243msgstr "%.1f EiB"
6244
6245#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6246#: glib/gutils.c:2877
6247#, c-format
6248msgid "%.1f kb"
6249msgstr "%.1f kb"
6250
6251#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6252#: glib/gutils.c:2879
6253#, c-format
6254msgid "%.1f Mb"
6255msgstr "%.1f Mb"
6256
6257#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6258#: glib/gutils.c:2881
6259#, c-format
6260msgid "%.1f Gb"
6261msgstr "%.1f GB"
6262
6263#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6264#: glib/gutils.c:2883
6265#, c-format
6266msgid "%.1f Tb"
6267msgstr "%.1f Tb"
6268
6269#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6270#: glib/gutils.c:2885
6271#, c-format
6272msgid "%.1f Pb"
6273msgstr "%.1f Pb"
6274
6275#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6276#: glib/gutils.c:2887
6277#, c-format
6278msgid "%.1f Eb"
6279msgstr "%.1f Eb"
6280
6281#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6282#: glib/gutils.c:2891
6283#, c-format
6284msgid "%.1f Kib"
6285msgstr "%.1f Kib"
6286
6287#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6288#: glib/gutils.c:2893
6289#, c-format
6290msgid "%.1f Mib"
6291msgstr "%.1f Mib"
6292
6293#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6294#: glib/gutils.c:2895
6295#, c-format
6296msgid "%.1f Gib"
6297msgstr "%.1f Gib"
6298
6299#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6300#: glib/gutils.c:2897
6301#, c-format
6302msgid "%.1f Tib"
6303msgstr "%.1f Tib"
6304
6305#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6306#: glib/gutils.c:2899
6307#, c-format
6308msgid "%.1f Pib"
6309msgstr "%.1f Pib"
6310
6311#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6312#: glib/gutils.c:2901
6313#, c-format
6314msgid "%.1f Eib"
6315msgstr "%.1f Eib"
6316
6317#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052
6318#, c-format
6319msgid "%u byte"
6320msgid_plural "%u bytes"
6321msgstr[0] "%u B"
6322msgstr[1] "%u B"
6323
6324#: glib/gutils.c:2939
6325#, c-format
6326msgid "%u bit"
6327msgid_plural "%u bits"
6328msgstr[0] "%u бит"
6329msgstr[1] "%u бита"
6330
6331#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6332#: glib/gutils.c:3006
6333#, c-format
6334msgid "%s byte"
6335msgid_plural "%s bytes"
6336msgstr[0] "%s байт"
6337msgstr[1] "%s байта"
6338
6339#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6340#: glib/gutils.c:3011
6341#, c-format
6342msgid "%s bit"
6343msgid_plural "%s bits"
6344msgstr[0] "%s бит"
6345msgstr[1] "%s бита"
6346
6347#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6348#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6349#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6350#. * Please translate as literally as possible.
6351#.
6352#: glib/gutils.c:3065
6353#, c-format
6354msgid "%.1f KB"
6355msgstr "%.1f KB"
6356
6357#: glib/gutils.c:3070
6358#, c-format
6359msgid "%.1f MB"
6360msgstr "%.1f MB"
6361
6362#: glib/gutils.c:3075
6363#, c-format
6364msgid "%.1f GB"
6365msgstr "%.1f GB"
6366
6367#: glib/gutils.c:3080
6368#, c-format
6369msgid "%.1f TB"
6370msgstr "%.1f TB"
6371
6372#: glib/gutils.c:3085
6373#, c-format
6374msgid "%.1f PB"
6375msgstr "%.1f PB"
6376
6377#: glib/gutils.c:3090
6378#, c-format
6379msgid "%.1f EB"
6380msgstr "%.1f EB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.