source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2263

Last change on this file since 2263 was 2263, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

seahorse, glib, eog, gnome-session, gconf, gvfs, gnome-keyring, gnome-screensaver, gnome-disk-utility, gnome-panel, gdm: подадени в master

File size: 138.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:27+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:27+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
23#, c-format
24msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
26
27#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
29#, c-format
30msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
32
33#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
35#, c-format
36msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
38
39#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
41#, c-format
42msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
44
45#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
48
49#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
50#, c-format
51msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
53
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
63#, c-format
64msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
66
67#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
68#, c-format
69msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
71
72#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
73#, c-format
74msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
76
77#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
78#, c-format
79msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
81
82#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
83#, c-format
84msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
86
87#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
88#, c-format
89msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
91
92#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
93#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
94#, c-format
95msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
97
98#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
100#, c-format
101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
103
104#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
105#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
106#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
109
110#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
111#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
112#, c-format
113msgid "Error during conversion: %s"
114msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
115
116#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
117#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
118msgid "Partial character sequence at end of input"
119msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
120
121#: ../glib/gconvert.c:1059
122#, c-format
123msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124msgstr ""
125"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
126
127#: ../glib/gconvert.c:1882
128#, c-format
129msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130msgstr ""
131"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
132"система)"
133
134#: ../glib/gconvert.c:1892
135#, c-format
136msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
138
139#: ../glib/gconvert.c:1909
140#, c-format
141msgid "The URI '%s' is invalid"
142msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
143
144#: ../glib/gconvert.c:1921
145#, c-format
146msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
148
149#: ../glib/gconvert.c:1937
150#, c-format
151msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
153
154#: ../glib/gconvert.c:2032
155#, c-format
156msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
158
159#: ../glib/gconvert.c:2042
160msgid "Invalid hostname"
161msgstr "Неправилно име на хост"
162
163#. Translators: 'before midday' indicator
164#: ../glib/gdatetime.c:149
165msgctxt "GDateTime"
166msgid "am"
167msgstr "пр. об."
168
169#. Translators: 'before midday' indicator
170#: ../glib/gdatetime.c:151
171msgctxt "GDateTime"
172msgid "AM"
173msgstr "пр. об."
174
175#. Translators: 'after midday' indicator
176#: ../glib/gdatetime.c:153
177msgctxt "GDateTime"
178msgid "pm"
179msgstr "сл. об."
180
181#. Translators: 'after midday' indicator
182#: ../glib/gdatetime.c:155
183msgctxt "GDateTime"
184msgid "PM"
185msgstr "сл. об."
186
187#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
188#: ../glib/gdatetime.c:164
189msgctxt "GDateTime"
190msgid "%m/%d/%y"
191msgstr "%d.%m.%y"
192
193#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
194#: ../glib/gdatetime.c:167
195msgctxt "GDateTime"
196msgid "%H:%M:%S"
197msgstr "%H:%M:%S"
198
199#: ../glib/gdatetime.c:193
200msgctxt "full month name"
201msgid "January"
202msgstr "януари"
203
204#: ../glib/gdatetime.c:195
205msgctxt "full month name"
206msgid "February"
207msgstr "февруари"
208
209#: ../glib/gdatetime.c:197
210msgctxt "full month name"
211msgid "March"
212msgstr "март"
213
214#: ../glib/gdatetime.c:199
215msgctxt "full month name"
216msgid "April"
217msgstr "април"
218
219#: ../glib/gdatetime.c:201
220msgctxt "full month name"
221msgid "May"
222msgstr "май"
223
224#: ../glib/gdatetime.c:203
225msgctxt "full month name"
226msgid "June"
227msgstr "юни"
228
229#: ../glib/gdatetime.c:205
230msgctxt "full month name"
231msgid "July"
232msgstr "юли"
233
234#: ../glib/gdatetime.c:207
235msgctxt "full month name"
236msgid "August"
237msgstr "август"
238
239#: ../glib/gdatetime.c:209
240msgctxt "full month name"
241msgid "September"
242msgstr "септември"
243
244#: ../glib/gdatetime.c:211
245msgctxt "full month name"
246msgid "October"
247msgstr "октомври"
248
249#: ../glib/gdatetime.c:213
250msgctxt "full month name"
251msgid "November"
252msgstr "ноември"
253
254#: ../glib/gdatetime.c:215
255msgctxt "full month name"
256msgid "December"
257msgstr "декември"
258
259#: ../glib/gdatetime.c:230
260msgctxt "abbreviated month name"
261msgid "Jan"
262msgstr "яну"
263
264#: ../glib/gdatetime.c:232
265msgctxt "abbreviated month name"
266msgid "Feb"
267msgstr "фев"
268
269#: ../glib/gdatetime.c:234
270msgctxt "abbreviated month name"
271msgid "Mar"
272msgstr "мар"
273
274#: ../glib/gdatetime.c:236
275msgctxt "abbreviated month name"
276msgid "Apr"
277msgstr "апр"
278
279#: ../glib/gdatetime.c:238
280msgctxt "abbreviated month name"
281msgid "May"
282msgstr "май"
283
284#: ../glib/gdatetime.c:240
285msgctxt "abbreviated month name"
286msgid "Jun"
287msgstr "юни"
288
289#: ../glib/gdatetime.c:242
290msgctxt "abbreviated month name"
291msgid "Jul"
292msgstr "юли"
293
294#: ../glib/gdatetime.c:244
295msgctxt "abbreviated month name"
296msgid "Aug"
297msgstr "авг"
298
299#: ../glib/gdatetime.c:246
300msgctxt "abbreviated month name"
301msgid "Sep"
302msgstr "сеп"
303
304#: ../glib/gdatetime.c:248
305msgctxt "abbreviated month name"
306msgid "Oct"
307msgstr "окт"
308
309#: ../glib/gdatetime.c:250
310msgctxt "abbreviated month name"
311msgid "Nov"
312msgstr "ное"
313
314#: ../glib/gdatetime.c:252
315msgctxt "abbreviated month name"
316msgid "Dec"
317msgstr "дек"
318
319#: ../glib/gdatetime.c:267
320msgctxt "full weekday name"
321msgid "Monday"
322msgstr "понеделник"
323
324#: ../glib/gdatetime.c:269
325msgctxt "full weekday name"
326msgid "Tuesday"
327msgstr "вторник"
328
329#: ../glib/gdatetime.c:271
330msgctxt "full weekday name"
331msgid "Wednesday"
332msgstr "сряда"
333
334#: ../glib/gdatetime.c:273
335msgctxt "full weekday name"
336msgid "Thursday"
337msgstr "четвъртък"
338
339#: ../glib/gdatetime.c:275
340msgctxt "full weekday name"
341msgid "Friday"
342msgstr "петък"
343
344#: ../glib/gdatetime.c:277
345msgctxt "full weekday name"
346msgid "Saturday"
347msgstr "събота"
348
349#: ../glib/gdatetime.c:279
350msgctxt "full weekday name"
351msgid "Sunday"
352msgstr "неделя"
353
354#: ../glib/gdatetime.c:294
355msgctxt "abbreviated weekday name"
356msgid "Mon"
357msgstr "пн"
358
359#: ../glib/gdatetime.c:296
360msgctxt "abbreviated weekday name"
361msgid "Tue"
362msgstr "вт"
363
364#: ../glib/gdatetime.c:298
365msgctxt "abbreviated weekday name"
366msgid "Wed"
367msgstr "ср"
368
369#: ../glib/gdatetime.c:300
370msgctxt "abbreviated weekday name"
371msgid "Thu"
372msgstr "чт"
373
374#: ../glib/gdatetime.c:302
375msgctxt "abbreviated weekday name"
376msgid "Fri"
377msgstr "пт"
378
379#: ../glib/gdatetime.c:304
380msgctxt "abbreviated weekday name"
381msgid "Sat"
382msgstr "сб"
383
384#: ../glib/gdatetime.c:306
385msgctxt "abbreviated weekday name"
386msgid "Sun"
387msgstr "нд"
388
389#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
390#, c-format
391msgid "Error opening directory '%s': %s"
392msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
393
394#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
395#, c-format
396msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
397msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
398
399#: ../glib/gfileutils.c:555
400#, c-format
401msgid "Error reading file '%s': %s"
402msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
403
404#: ../glib/gfileutils.c:569
405#, c-format
406msgid "File \"%s\" is too large"
407msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
408
409#: ../glib/gfileutils.c:652
410#, c-format
411msgid "Failed to read from file '%s': %s"
412msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
413
414#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
415#, c-format
416msgid "Failed to open file '%s': %s"
417msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
418
419#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
420#, c-format
421msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
422msgstr ""
423"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
424"fstat(): %s"
425
426#: ../glib/gfileutils.c:754
427#, c-format
428msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
429msgstr ""
430"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
431
432#: ../glib/gfileutils.c:862
433#, c-format
434msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
435msgstr ""
436"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
437"g_rename(): %s"
438
439#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
440#, c-format
441msgid "Failed to create file '%s': %s"
442msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
443
444#: ../glib/gfileutils.c:918
445#, c-format
446msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
447msgstr ""
448"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
449"(): %s"
450
451#: ../glib/gfileutils.c:943
452#, c-format
453msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
454msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
455
456#: ../glib/gfileutils.c:962
457#, c-format
458msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
459msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
460
461#: ../glib/gfileutils.c:1005
462#, c-format
463msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
464msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
465
466#: ../glib/gfileutils.c:1025
467#, c-format
468msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
469msgstr ""
470"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
471
472#: ../glib/gfileutils.c:1146
473#, c-format
474msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
475msgstr ""
476"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
477"g_unlink(): %s"
478
479#: ../glib/gfileutils.c:1350
480#, c-format
481msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
482msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
483
484#: ../glib/gfileutils.c:1363
485#, c-format
486msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
487msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
488
489#: ../glib/gfileutils.c:1796
490#, c-format
491msgid "%u byte"
492msgid_plural "%u bytes"
493msgstr[0] "%u B"
494msgstr[1] "%u B"
495
496#: ../glib/gfileutils.c:1804
497#, c-format
498msgid "%.1f KB"
499msgstr "%.1f KB"
500
501#: ../glib/gfileutils.c:1809
502#, c-format
503msgid "%.1f MB"
504msgstr "%.1f MB"
505
506#: ../glib/gfileutils.c:1814
507#, c-format
508msgid "%.1f GB"
509msgstr "%.1f GB"
510
511#: ../glib/gfileutils.c:1819
512#, c-format
513msgid "%.1f TB"
514msgstr "%.1f TB"
515
516#: ../glib/gfileutils.c:1824
517#, c-format
518msgid "%.1f PB"
519msgstr "%.1f PB"
520
521#: ../glib/gfileutils.c:1829
522#, c-format
523msgid "%.1f EB"
524msgstr "%.1f EB"
525
526#: ../glib/gfileutils.c:1872
527#, c-format
528msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
529msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
530
531#: ../glib/gfileutils.c:1893
532msgid "Symbolic links not supported"
533msgstr "Символни връзки не се поддържат"
534
535#: ../glib/giochannel.c:1407
536#, c-format
537msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
538msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
539
540#: ../glib/giochannel.c:1752
541msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
542msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
543
544#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
545#: ../glib/giochannel.c:2143
546msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
547msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
548
549#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
550msgid "Channel terminates in a partial character"
551msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
552
553#: ../glib/giochannel.c:1943
554msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
555msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
556
557#: ../glib/gmappedfile.c:150
558#, c-format
559msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
560msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
561
562#: ../glib/gmappedfile.c:229
563#, c-format
564msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
565msgstr ""
566"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
567"%s"
568
569#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
570#, c-format
571msgid "Error on line %d char %d: "
572msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
573
574#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
575#, c-format
576msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
577msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
578
579#: ../glib/gmarkup.c:428
580#, c-format
581msgid "'%s' is not a valid name "
582msgstr "„%s“ е неправилно име "
583
584#: ../glib/gmarkup.c:444
585#, c-format
586msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
587msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
588
589#: ../glib/gmarkup.c:553
590#, c-format
591msgid "Error on line %d: %s"
592msgstr "Грешка на ред %d: %s"
593
594#: ../glib/gmarkup.c:637
595#, c-format
596msgid ""
597"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
598"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
599msgstr ""
600"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
601"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
602
603#: ../glib/gmarkup.c:649
604msgid ""
605"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
606"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
607"as &amp;"
608msgstr ""
609"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
610"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
611"чрез „&amp;“"
612
613#: ../glib/gmarkup.c:675
614#, c-format
615msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
616msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
617
618#: ../glib/gmarkup.c:713
619msgid ""
620"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
621msgstr ""
622"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
623"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
624
625#: ../glib/gmarkup.c:721
626#, c-format
627msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
628msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
629
630#: ../glib/gmarkup.c:726
631msgid ""
632"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
633"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
634msgstr ""
635"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
636"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
637"амперсанда чрез „&amp;“"
638
639#: ../glib/gmarkup.c:1077
640msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
641msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
642
643#: ../glib/gmarkup.c:1117
644#, c-format
645msgid ""
646"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
647"element name"
648msgstr ""
649"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
650
651#: ../glib/gmarkup.c:1185
652#, c-format
653msgid ""
654"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
655"'%s'"
656msgstr ""
657"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
658"с „>“"
659
660#: ../glib/gmarkup.c:1269
661#, c-format
662msgid ""
663"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
664msgstr ""
665"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
666"„%s“"
667
668#: ../glib/gmarkup.c:1310
669#, c-format
670msgid ""
671"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
672"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
673"character in an attribute name"
674msgstr ""
675"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
676"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
677"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
678
679#: ../glib/gmarkup.c:1354
680#, c-format
681msgid ""
682"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
683"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
684msgstr ""
685"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
686"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
687
688#: ../glib/gmarkup.c:1487
689#, c-format
690msgid ""
691"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
692"begin an element name"
693msgstr ""
694"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
695
696#: ../glib/gmarkup.c:1523
697#, c-format
698msgid ""
699"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
700"allowed character is '>'"
701msgstr ""
702"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
703"Позволен е знакът „>“"
704
705#: ../glib/gmarkup.c:1534
706#, c-format
707msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
708msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
709
710#: ../glib/gmarkup.c:1543
711#, c-format
712msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
713msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
714
715#: ../glib/gmarkup.c:1711
716msgid "Document was empty or contained only whitespace"
717msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
718
719#: ../glib/gmarkup.c:1725
720msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
721msgstr ""
722"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
723
724#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
725#, c-format
726msgid ""
727"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
728"element opened"
729msgstr ""
730"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
731"„%s“"
732
733#: ../glib/gmarkup.c:1741
734#, c-format
735msgid ""
736"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
737"the tag <%s/>"
738msgstr ""
739"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
740"етикета <%s/>"
741
742#: ../glib/gmarkup.c:1747
743msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
744msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
745
746#: ../glib/gmarkup.c:1753
747msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
748msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
749
750#: ../glib/gmarkup.c:1758
751msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
752msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
753
754#: ../glib/gmarkup.c:1764
755msgid ""
756"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
757"name; no attribute value"
758msgstr ""
759"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
760"атрибута. Атрибутът няма стойност"
761
762#: ../glib/gmarkup.c:1771
763msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
764msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
765
766#: ../glib/gmarkup.c:1787
767#, c-format
768msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
769msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
770
771#: ../glib/gmarkup.c:1793
772msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
773msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
774
775#: ../glib/gregex.c:188
776msgid "corrupted object"
777msgstr "повреден обект"
778
779#: ../glib/gregex.c:190
780msgid "internal error or corrupted object"
781msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
782
783#: ../glib/gregex.c:192
784msgid "out of memory"
785msgstr "недостатъчно памет"
786
787#: ../glib/gregex.c:197
788msgid "backtracking limit reached"
789msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
790
791#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
792msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
793msgstr ""
794"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
795
796#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
797msgid "internal error"
798msgstr "вътрешна грешка"
799
800#: ../glib/gregex.c:219
801msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
802msgstr ""
803"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
804
805#: ../glib/gregex.c:228
806msgid "recursion limit reached"
807msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
808
809#: ../glib/gregex.c:230
810msgid "workspace limit for empty substrings reached"
811msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
812
813#: ../glib/gregex.c:232
814msgid "invalid combination of newline flags"
815msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
816
817#: ../glib/gregex.c:234
818msgid "bad offset"
819msgstr "неправилно отместване"
820
821#: ../glib/gregex.c:236
822msgid "short utf8"
823msgstr "прекалено къс utf8"
824
825#: ../glib/gregex.c:240
826msgid "unknown error"
827msgstr "непозната грешка"
828
829#: ../glib/gregex.c:260
830msgid "\\ at end of pattern"
831msgstr "„\\“ в края на шаблон"
832
833#: ../glib/gregex.c:263
834msgid "\\c at end of pattern"
835msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
836
837#: ../glib/gregex.c:266
838msgid "unrecognized character follows \\"
839msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
840
841#: ../glib/gregex.c:273
842msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
843msgstr ""
844"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
845"„\\u“, „\\U“)"
846
847#: ../glib/gregex.c:276
848msgid "numbers out of order in {} quantifier"
849msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
850
851#: ../glib/gregex.c:279
852msgid "number too big in {} quantifier"
853msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
854
855#: ../glib/gregex.c:282
856msgid "missing terminating ] for character class"
857msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
858
859#: ../glib/gregex.c:285
860msgid "invalid escape sequence in character class"
861msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
862
863#: ../glib/gregex.c:288
864msgid "range out of order in character class"
865msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
866
867#: ../glib/gregex.c:291
868msgid "nothing to repeat"
869msgstr "няма какво да се повтори"
870
871#: ../glib/gregex.c:294
872msgid "unrecognized character after (?"
873msgstr "непознат знак след „(?“"
874
875#: ../glib/gregex.c:298
876msgid "unrecognized character after (?<"
877msgstr "непознат знак след „(?<“"
878
879#: ../glib/gregex.c:302
880msgid "unrecognized character after (?P"
881msgstr "непознат знак след „(?P“"
882
883#: ../glib/gregex.c:305
884msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
885msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
886
887#: ../glib/gregex.c:308
888msgid "missing terminating )"
889msgstr "липсва завършваща „)“"
890
891#: ../glib/gregex.c:312
892msgid ") without opening ("
893msgstr "„)“ без отваряща „(“"
894
895#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
896#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
897#.
898#: ../glib/gregex.c:319
899msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
900msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
901
902#: ../glib/gregex.c:322
903msgid "reference to non-existent subpattern"
904msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
905
906#: ../glib/gregex.c:325
907msgid "missing ) after comment"
908msgstr "липсваща „)“ след коментар"
909
910#: ../glib/gregex.c:328
911msgid "regular expression too large"
912msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
913
914#: ../glib/gregex.c:331
915msgid "failed to get memory"
916msgstr "неуспех при получаването на памет"
917
918#: ../glib/gregex.c:334
919msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
920msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
921
922#: ../glib/gregex.c:337
923msgid "malformed number or name after (?("
924msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
925
926#: ../glib/gregex.c:340
927msgid "conditional group contains more than two branches"
928msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
929
930#: ../glib/gregex.c:343
931msgid "assertion expected after (?("
932msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
933
934#: ../glib/gregex.c:346
935msgid "unknown POSIX class name"
936msgstr "непознато име на клас по POSIX"
937
938#: ../glib/gregex.c:349
939msgid "POSIX collating elements are not supported"
940msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
941
942#: ../glib/gregex.c:352
943msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
944msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
945
946#: ../glib/gregex.c:355
947msgid "invalid condition (?(0)"
948msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
949
950#: ../glib/gregex.c:358
951msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
952msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
953
954#: ../glib/gregex.c:361
955msgid "recursive call could loop indefinitely"
956msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
957
958#: ../glib/gregex.c:364
959msgid "missing terminator in subpattern name"
960msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
961
962#: ../glib/gregex.c:367
963msgid "two named subpatterns have the same name"
964msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
965
966#: ../glib/gregex.c:370
967msgid "malformed \\P or \\p sequence"
968msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
969
970#: ../glib/gregex.c:373
971msgid "unknown property name after \\P or \\p"
972msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
973
974#: ../glib/gregex.c:376
975msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
976msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
977
978#: ../glib/gregex.c:379
979msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
980msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
981
982#: ../glib/gregex.c:382
983msgid "octal value is greater than \\377"
984msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
985
986#: ../glib/gregex.c:385
987msgid "DEFINE group contains more than one branch"
988msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
989
990#: ../glib/gregex.c:388
991msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
992msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
993
994#: ../glib/gregex.c:391
995msgid "inconsistent NEWLINE options"
996msgstr "несъвместими опции за нов ред"
997
998#: ../glib/gregex.c:394
999msgid ""
1000"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1001msgstr ""
1002"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
1003"евентуално във фигурни скоби"
1004
1005#: ../glib/gregex.c:399
1006msgid "unexpected repeat"
1007msgstr "неочаквано повторение"
1008
1009#: ../glib/gregex.c:403
1010msgid "code overflow"
1011msgstr "препълване на кода"
1012
1013#: ../glib/gregex.c:407
1014msgid "overran compiling workspace"
1015msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
1016
1017#: ../glib/gregex.c:411
1018msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1019msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
1020
1021#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
1022#, c-format
1023msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1024msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
1025
1026#: ../glib/gregex.c:1167
1027msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1028msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
1029
1030#: ../glib/gregex.c:1176
1031msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1032msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
1033
1034#: ../glib/gregex.c:1232
1035#, c-format
1036msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1037msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
1038
1039#: ../glib/gregex.c:1268
1040#, c-format
1041msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1042msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
1043
1044#: ../glib/gregex.c:2144
1045msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1046msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
1047
1048#: ../glib/gregex.c:2160
1049msgid "hexadecimal digit expected"
1050msgstr "очаква се шестнайсетично число"
1051
1052#: ../glib/gregex.c:2200
1053msgid "missing '<' in symbolic reference"
1054msgstr "в символния указател липсва „<“"
1055
1056#: ../glib/gregex.c:2209
1057msgid "unfinished symbolic reference"
1058msgstr "незавършен символен указател"
1059
1060#: ../glib/gregex.c:2216
1061msgid "zero-length symbolic reference"
1062msgstr "символен указател с нулева дължина"
1063
1064#: ../glib/gregex.c:2227
1065msgid "digit expected"
1066msgstr "очаква се цифра"
1067
1068#: ../glib/gregex.c:2245
1069msgid "illegal symbolic reference"
1070msgstr "неправилен символен указател"
1071
1072#: ../glib/gregex.c:2307
1073msgid "stray final '\\'"
1074msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
1075
1076#: ../glib/gregex.c:2311
1077msgid "unknown escape sequence"
1078msgstr "непозната екранираща последователност"
1079
1080#: ../glib/gregex.c:2321
1081#, c-format
1082msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1083msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
1084
1085#: ../glib/gshell.c:91
1086msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1087msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
1088
1089#: ../glib/gshell.c:181
1090msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1091msgstr ""
1092"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
1093
1094#: ../glib/gshell.c:559
1095#, c-format
1096msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1097msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
1098
1099#: ../glib/gshell.c:566
1100#, c-format
1101msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1102msgstr ""
1103"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
1104
1105#: ../glib/gshell.c:578
1106msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1107msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
1108
1109#: ../glib/gspawn-win32.c:282
1110msgid "Failed to read data from child process"
1111msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
1112
1113#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1114#, c-format
1115msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1116msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
1117
1118#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1119#, c-format
1120msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1121msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
1122
1123#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1124#, c-format
1125msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1126msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
1127
1128#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1129#, c-format
1130msgid "Failed to execute child process (%s)"
1131msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
1132
1133#: ../glib/gspawn-win32.c:444
1134#, c-format
1135msgid "Invalid program name: %s"
1136msgstr "Неправилно име на програма: %s"
1137
1138#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1139#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1140#, c-format
1141msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1142msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
1143
1144#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1145#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1146#, c-format
1147msgid "Invalid string in environment: %s"
1148msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
1149
1150#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1151#, c-format
1152msgid "Invalid working directory: %s"
1153msgstr "Неправилна работна папка: %s"
1154
1155#: ../glib/gspawn-win32.c:783
1156#, c-format
1157msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1158msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
1159
1160#: ../glib/gspawn-win32.c:997
1161msgid ""
1162"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1163"process"
1164msgstr ""
1165"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
1166"процес"
1167
1168#: ../glib/gspawn.c:196
1169#, c-format
1170msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1171msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1172
1173#: ../glib/gspawn.c:335
1174#, c-format
1175msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1176msgstr ""
1177"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1178
1179#: ../glib/gspawn.c:420
1180#, c-format
1181msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1182msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
1183
1184#: ../glib/gspawn.c:1212
1185#, c-format
1186msgid "Failed to fork (%s)"
1187msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
1188
1189#: ../glib/gspawn.c:1362
1190#, c-format
1191msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1192msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
1193
1194#: ../glib/gspawn.c:1372
1195#, c-format
1196msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1197msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
1198
1199#: ../glib/gspawn.c:1381
1200#, c-format
1201msgid "Failed to fork child process (%s)"
1202msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
1203
1204#: ../glib/gspawn.c:1389
1205#, c-format
1206msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1207msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
1208
1209#: ../glib/gspawn.c:1413
1210#, c-format
1211msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1212msgstr ""
1213"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
1214"идентификатор %s)"
1215
1216#: ../glib/gutf8.c:1066
1217msgid "Character out of range for UTF-8"
1218msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
1219
1220#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1221#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1222msgid "Invalid sequence in conversion input"
1223msgstr "Неправилна последователност на входа"
1224
1225#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1226msgid "Character out of range for UTF-16"
1227msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
1228
1229#: ../glib/goption.c:760
1230msgid "Usage:"
1231msgstr "Употреба:"
1232
1233#: ../glib/goption.c:760
1234msgid "[OPTION...]"
1235msgstr "[ОПЦИЯ…]"
1236
1237#: ../glib/goption.c:866
1238msgid "Help Options:"
1239msgstr "Настройки на помощта:"
1240
1241#: ../glib/goption.c:867
1242msgid "Show help options"
1243msgstr "Показване на настройките на помощта"
1244
1245#: ../glib/goption.c:873
1246msgid "Show all help options"
1247msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1248
1249#: ../glib/goption.c:935
1250msgid "Application Options:"
1251msgstr "Настройки на приложението:"
1252
1253#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1254#, c-format
1255msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1256msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1257
1258#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1259#, c-format
1260msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1261msgstr ""
1262"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
1263
1264#: ../glib/goption.c:1032
1265#, c-format
1266msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1267msgstr ""
1268"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1269
1270#: ../glib/goption.c:1040
1271#, c-format
1272msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1273msgstr ""
1274"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1275"допустимите стойности"
1276
1277#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1278#, c-format
1279msgid "Error parsing option %s"
1280msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1281
1282#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1283#, c-format
1284msgid "Missing argument for %s"
1285msgstr "Липсва аргумент за %s"
1286
1287#: ../glib/goption.c:1922
1288#, c-format
1289msgid "Unknown option %s"
1290msgstr "Непозната опция %s"
1291
1292#: ../glib/gkeyfile.c:363
1293msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1294msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
1295
1296#: ../glib/gkeyfile.c:398
1297msgid "Not a regular file"
1298msgstr "Не е обикновен файл"
1299
1300#: ../glib/gkeyfile.c:406
1301msgid "File is empty"
1302msgstr "Файлът е празен"
1303
1304#: ../glib/gkeyfile.c:765
1305#, c-format
1306msgid ""
1307"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1308msgstr ""
1309"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1310"група, нито коментар"
1311
1312#: ../glib/gkeyfile.c:825
1313#, c-format
1314msgid "Invalid group name: %s"
1315msgstr "Неправилно име на група: %s"
1316
1317#: ../glib/gkeyfile.c:847
1318msgid "Key file does not start with a group"
1319msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1320
1321#: ../glib/gkeyfile.c:873
1322#, c-format
1323msgid "Invalid key name: %s"
1324msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1325
1326#: ../glib/gkeyfile.c:900
1327#, c-format
1328msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1329msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1330
1331#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
1332#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
1333#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
1334#, c-format
1335msgid "Key file does not have group '%s'"
1336msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1337
1338#: ../glib/gkeyfile.c:1292
1339#, c-format
1340msgid "Key file does not have key '%s'"
1341msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1342
1343#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
1344#, c-format
1345msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1346msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1347
1348#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
1349#, c-format
1350msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1351msgstr ""
1352"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1353"анализирана."
1354
1355#: ../glib/gkeyfile.c:1534
1356#, c-format
1357msgid ""
1358"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1359msgstr ""
1360"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1361"анализирана."
1362
1363#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
1364#, c-format
1365msgid ""
1366"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1367"interpreted."
1368msgstr ""
1369"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1370"бъде анализирана."
1371
1372#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
1373#, c-format
1374msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1375msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1376
1377#: ../glib/gkeyfile.c:3628
1378msgid "Key file contains escape character at end of line"
1379msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1380
1381#: ../glib/gkeyfile.c:3650
1382#, c-format
1383msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1384msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
1385
1386#: ../glib/gkeyfile.c:3792
1387#, c-format
1388msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1389msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1390
1391#: ../glib/gkeyfile.c:3806
1392#, c-format
1393msgid "Integer value '%s' out of range"
1394msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1395
1396#: ../glib/gkeyfile.c:3839
1397#, c-format
1398msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1399msgstr ""
1400"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1401
1402#: ../glib/gkeyfile.c:3863
1403#, c-format
1404msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1405msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
1406
1407#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1408#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1409#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1410#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1411#, c-format
1412msgid "Too large count value passed to %s"
1413msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
1414
1415#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1416#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1417msgid "Stream is already closed"
1418msgstr "Потокът вече е затворен"
1419
1420#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1421#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1422#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1423#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1424msgid "Operation was cancelled"
1425msgstr "Действието е прекратено"
1426
1427#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1428msgid "Invalid object, not initialized"
1429msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
1430
1431#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1432msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1433msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
1434
1435#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1436msgid "Not enough space in destination"
1437msgstr "Няма достатъчно място в целта"
1438
1439#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1440msgid "Cancellable initialization not supported"
1441msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
1442
1443#: ../gio/gcontenttype.c:179
1444msgid "Unknown type"
1445msgstr "Непознат вид"
1446
1447#: ../gio/gcontenttype.c:180
1448#, c-format
1449msgid "%s filetype"
1450msgstr "Вид на файла %s"
1451
1452#: ../gio/gcontenttype.c:679
1453#, c-format
1454msgid "%s type"
1455msgstr "Вид на %s"
1456
1457#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1458msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1459msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
1460
1461#: ../gio/gcredentials.c:396
1462msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1463msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
1464
1465#: ../gio/gdatainputstream.c:311
1466msgid "Unexpected early end-of-stream"
1467msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
1468
1469#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1470#: ../gio/gdbusaddress.c:304
1471#, c-format
1472msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1473msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
1474
1475#: ../gio/gdbusaddress.c:169
1476#, c-format
1477msgid ""
1478"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1479msgstr ""
1480"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
1481"временна директория или абстрактни ключове)"
1482
1483#: ../gio/gdbusaddress.c:182
1484#, c-format
1485msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1486msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
1487
1488#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1489#, c-format
1490msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1491msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
1492
1493#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1494#, c-format
1495msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1496msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
1497
1498#: ../gio/gdbusaddress.c:434
1499#, c-format
1500msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1501msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
1502
1503#: ../gio/gdbusaddress.c:455
1504#, c-format
1505msgid ""
1506"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1507"sign"
1508msgstr ""
1509"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
1510"равенство"
1511
1512#: ../gio/gdbusaddress.c:469
1513#, c-format
1514msgid ""
1515"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1516"`%s'"
1517msgstr ""
1518"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
1519"елемент „%s“"
1520
1521#: ../gio/gdbusaddress.c:547
1522#, c-format
1523msgid ""
1524"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1525"`path' or `abstract' to be set"
1526msgstr ""
1527"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
1528"„path“ или „abstract“"
1529
1530#: ../gio/gdbusaddress.c:583
1531#, c-format
1532msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1533msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващо или неправилно име на хост"
1534
1535#: ../gio/gdbusaddress.c:597
1536#, c-format
1537msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1538msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващ или неправилен порт"
1539
1540#: ../gio/gdbusaddress.c:611
1541#, c-format
1542msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1543msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
1544
1545#: ../gio/gdbusaddress.c:632
1546msgid "Error auto-launching: "
1547msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
1548
1549#: ../gio/gdbusaddress.c:640
1550#, c-format
1551msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1552msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
1553
1554#: ../gio/gdbusaddress.c:676
1555#, c-format
1556msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1557msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
1558
1559#: ../gio/gdbusaddress.c:694
1560#, c-format
1561msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1562msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
1563
1564#: ../gio/gdbusaddress.c:703
1565#, c-format
1566msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1567msgstr ""
1568"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
1569"%d"
1570
1571#: ../gio/gdbusaddress.c:721
1572#, c-format
1573msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1574msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
1575
1576#: ../gio/gdbusaddress.c:939
1577msgid "The given address is empty"
1578msgstr "Даденият адрес е празен"
1579
1580#: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1581msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1582msgstr ""
1583"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
1584"машина: "
1585
1586#: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1587#, c-format
1588msgid "Error spawning command line `%s': "
1589msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
1590
1591#: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1592#, c-format
1593msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1594msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
1595
1596#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1597#, c-format
1598msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1599msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
1600
1601#: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1602#, c-format
1603msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1604msgstr ""
1605"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
1606"тази операционна система)"
1607
1608#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
1609#, c-format
1610msgid ""
1611"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1612"- unknown value `%s'"
1613msgstr ""
1614"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
1615"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
1616
1617#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
1618msgid ""
1619"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1620"variable is not set"
1621msgstr ""
1622"Адресът на шината не може да се определи поради липсваща променлива "
1623"DBUS_STARTER_BUS_TYPE в обкръжението"
1624
1625#: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1626#, c-format
1627msgid "Unknown bus type %d"
1628msgstr "Непознат вид шина %d"
1629
1630#: ../gio/gdbusauth.c:288
1631msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1632msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
1633
1634#: ../gio/gdbusauth.c:332
1635msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1636msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
1637
1638#: ../gio/gdbusauth.c:503
1639#, c-format
1640msgid ""
1641"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1642msgstr ""
1643"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
1644"%s)"
1645
1646#: ../gio/gdbusauth.c:1150
1647msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1648msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1649
1650#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1651#, c-format
1652msgid "Error statting directory `%s': %s"
1653msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
1654
1655#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1659msgstr ""
1660"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
1661"0%o"
1662
1663#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1664#, c-format
1665msgid "Error creating directory `%s': %s"
1666msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
1667
1668#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1669#, c-format
1670msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1671msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
1672
1673#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1674#, c-format
1675msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1676msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1677
1678#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1682msgstr ""
1683"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1684
1685#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1689msgstr ""
1690"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1691
1692#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1693#, c-format
1694msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1695msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
1696
1697#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1698#, c-format
1699msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1700msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
1701
1702#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1703#, c-format
1704msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1705msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1706
1707#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1708#, c-format
1709msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1710msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
1711
1712#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1713#, c-format
1714msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1715msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1716
1717#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1718#, c-format
1719msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1720msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
1721
1722#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1723#, c-format
1724msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1725msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
1726
1727#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1728#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1729msgid "The connection is closed"
1730msgstr "Връзката е прекъсната"
1731
1732#: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1733msgid "Timeout was reached"
1734msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
1735
1736#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1737msgid ""
1738"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1739msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
1740
1741#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1745msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
1746
1747#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
1748#, c-format
1749msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1750msgstr ""
1751"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
1752
1753#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
1754#, c-format
1755msgid "No such property `%s'"
1756msgstr "Липсва свойство „%s“"
1757
1758#: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1759#, c-format
1760msgid "Property `%s' is not readable"
1761msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
1762
1763#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1764#, c-format
1765msgid "Property `%s' is not writable"
1766msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
1767
1768#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
1769#, c-format
1770msgid "No such interface `%s'"
1771msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
1772
1773#: ../gio/gdbusconnection.c:4200
1774msgid "No such interface"
1775msgstr "Липсва такъв интерфейс"
1776
1777#: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
1778#, c-format
1779msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1780msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
1781
1782#: ../gio/gdbusconnection.c:4471
1783#, c-format
1784msgid "No such method `%s'"
1785msgstr "Липсва метод „%s“"
1786
1787#: ../gio/gdbusconnection.c:4502
1788#, c-format
1789msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1790msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
1791
1792#: ../gio/gdbusconnection.c:4721
1793#, c-format
1794msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1795msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
1796
1797#: ../gio/gdbusconnection.c:4915
1798#, c-format
1799msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1800msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
1801
1802#: ../gio/gdbusconnection.c:5731
1803#, c-format
1804msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1805msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
1806
1807#: ../gio/gdbusconnection.c:5849
1808#, c-format
1809msgid "A subtree is already exported for %s"
1810msgstr "Вече има поддърво за %s"
1811
1812#: ../gio/gdbusmessage.c:859
1813msgid "type is INVALID"
1814msgstr "видът е INVALID"
1815
1816#: ../gio/gdbusmessage.c:870
1817msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1818msgstr ""
1819"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
1820
1821#: ../gio/gdbusmessage.c:881
1822msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1823msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
1824
1825#: ../gio/gdbusmessage.c:893
1826msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1827msgstr ""
1828"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1829
1830#: ../gio/gdbusmessage.c:906
1831msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1832msgstr ""
1833"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
1834
1835#: ../gio/gdbusmessage.c:914
1836msgid ""
1837"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1838"freedesktop/DBus/Local"
1839msgstr ""
1840"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
1841"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
1842
1843#: ../gio/gdbusmessage.c:922
1844msgid ""
1845"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1846"freedesktop.DBus.Local"
1847msgstr ""
1848"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
1849"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
1850
1851#: ../gio/gdbusmessage.c:997
1852#, c-format
1853msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1854msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
1855
1856#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1857#, c-format
1858msgid ""
1859"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1860"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1861msgstr ""
1862"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
1863"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
1864"позиция е „%s“"
1865
1866#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1867#, c-format
1868msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1869msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
1870
1871#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1872#, c-format
1873msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1874msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
1875
1876#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1877#, c-format
1878msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1879msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1880
1881#: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1882#, c-format
1883msgid ""
1884"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1885msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
1886
1887#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1888#, c-format
1889msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1890msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1891
1892#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1893#, c-format
1894msgid ""
1895"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1896msgstr ""
1897"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
1898
1899#: ../gio/gdbusmessage.c:1686
1900#, c-format
1901msgid ""
1902"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1903"0x%02x"
1904msgstr ""
1905"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
1906"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
1907
1908#: ../gio/gdbusmessage.c:1700
1909#, c-format
1910msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1911msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
1912
1913#: ../gio/gdbusmessage.c:1757
1914#, c-format
1915msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1916msgstr ""
1917"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
1918"съобщението е празно"
1919
1920#: ../gio/gdbusmessage.c:1771
1921#, c-format
1922msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1923msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
1924
1925#: ../gio/gdbusmessage.c:1801
1926#, c-format
1927msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1928msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
1929
1930#: ../gio/gdbusmessage.c:1809
1931msgid "Cannot deserialize message: "
1932msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
1933
1934#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
1935#, c-format
1936msgid ""
1937"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1938msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
1939
1940#: ../gio/gdbusmessage.c:2275
1941#, c-format
1942msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1943msgstr ""
1944"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
1945
1946#: ../gio/gdbusmessage.c:2283
1947msgid "Cannot serialize message: "
1948msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
1949
1950#: ../gio/gdbusmessage.c:2327
1951#, c-format
1952msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1953msgstr ""
1954"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
1955
1956#: ../gio/gdbusmessage.c:2337
1957#, c-format
1958msgid ""
1959"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1960"%s'"
1961msgstr ""
1962"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
1963"за сигнатури е „%s“"
1964
1965#: ../gio/gdbusmessage.c:2353
1966#, c-format
1967msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1968msgstr ""
1969"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
1970"„(%s)“"
1971
1972#: ../gio/gdbusmessage.c:2910
1973#, c-format
1974msgid "Error return with body of type `%s'"
1975msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
1976
1977#: ../gio/gdbusmessage.c:2918
1978msgid "Error return with empty body"
1979msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
1980
1981#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1982#, c-format
1983msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1984msgstr ""
1985"Видът на върнатата стойност е неправилен — получен е „%s“, а се очаква „%s“"
1986
1987#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
1988#: ../gio/gsocket.c:3108
1989#, c-format
1990msgid "Error sending message: %s"
1991msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
1992
1993#: ../gio/gdbusprivate.c:1768
1994msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1995msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
1996
1997#: ../gio/gdbusproxy.c:714
1998#, c-format
1999msgid ""
2000"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
2001"the type is %s"
2002msgstr ""
2003"Опит за промяна на свойството „%s“ от вид „%s“, а според очаквания интерфейс "
2004"видът е „%s“"
2005
2006#: ../gio/gdbusproxy.c:1234
2007#, c-format
2008msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2009msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
2010
2011#: ../gio/gdbusproxy.c:1255
2012#, c-format
2013msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2014msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
2015
2016#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
2017msgid ""
2018"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2019"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2020msgstr ""
2021"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
2022"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
2023"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2024
2025#: ../gio/gdbusserver.c:715
2026msgid "Abstract name space not supported"
2027msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
2028
2029#: ../gio/gdbusserver.c:805
2030msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2031msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
2032
2033#: ../gio/gdbusserver.c:882
2034#, c-format
2035msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2036msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
2037
2038#: ../gio/gdbusserver.c:1044
2039#, c-format
2040msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2041msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
2042
2043#: ../gio/gdbusserver.c:1084
2044#, c-format
2045msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2046msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
2047
2048#: ../gio/gdbus-tool.c:88
2049msgid "COMMAND"
2050msgstr "КОМАНДА"
2051
2052#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2053#, c-format
2054msgid ""
2055"Commands:\n"
2056" help Shows this information\n"
2057" introspect Introspect a remote object\n"
2058" monitor Monitor a remote object\n"
2059" call Invoke a method on a remote object\n"
2060"\n"
2061"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2062msgstr ""
2063"Команди:\n"
2064" help Показва този текст\n"
2065" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
2066" monitor Наблюдаване на отдалечен обект\n"
2067" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
2068"\n"
2069"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
2070"команда.\n"
2071
2072#: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
2073#: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327
2074#, c-format
2075msgid "Error: %s\n"
2076msgstr "Грешка: %s\n"
2077
2078#: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343
2079#, c-format
2080msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2081msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
2082
2083#: ../gio/gdbus-tool.c:347
2084msgid "Connect to the system bus"
2085msgstr "Свързване към системната шина"
2086
2087#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2088msgid "Connect to the session bus"
2089msgstr "Свързване към шината на сесията"
2090
2091#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2092msgid "Connect to given D-Bus address"
2093msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
2094
2095#: ../gio/gdbus-tool.c:359
2096msgid "Connection Endpoint Options:"
2097msgstr "Варианти за връзка:"
2098
2099#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2100msgid "Options specifying the connection endpoint"
2101msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
2102
2103#: ../gio/gdbus-tool.c:382
2104#, c-format
2105msgid "No connection endpoint specified"
2106msgstr "Не е указана точка за връзка"
2107
2108#: ../gio/gdbus-tool.c:392
2109#, c-format
2110msgid "Multiple connection endpoints specified"
2111msgstr "Указани са множество точки за връзка"
2112
2113#: ../gio/gdbus-tool.c:462
2114#, c-format
2115msgid ""
2116"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2117msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
2118
2119#: ../gio/gdbus-tool.c:471
2120#, c-format
2121msgid ""
2122"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2123"interface `%s'\n"
2124msgstr ""
2125"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
2126"„%s“\n"
2127
2128#: ../gio/gdbus-tool.c:533
2129msgid "Destination name to invoke method on"
2130msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
2131
2132#: ../gio/gdbus-tool.c:534
2133msgid "Object path to invoke method on"
2134msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
2135
2136#: ../gio/gdbus-tool.c:535
2137msgid "Method and interface name"
2138msgstr "Име на метод и интерфейс"
2139
2140#: ../gio/gdbus-tool.c:574
2141msgid "Invoke a method on a remote object."
2142msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
2143
2144#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508
2145#, c-format
2146msgid "Error connecting: %s\n"
2147msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
2148
2149#: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527
2150#, c-format
2151msgid "Error: Destination is not specified\n"
2152msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
2153
2154#: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286
2155#, c-format
2156msgid "Error: Object path is not specified\n"
2157msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
2158
2159#: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567
2160#, c-format
2161msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2162msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
2163
2164#: ../gio/gdbus-tool.c:705
2165#, c-format
2166msgid "Error: Method name is not specified\n"
2167msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
2168
2169#: ../gio/gdbus-tool.c:716
2170#, c-format
2171msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2172msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
2173
2174#: ../gio/gdbus-tool.c:781
2175#, c-format
2176msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2177msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
2178
2179#: ../gio/gdbus-tool.c:789
2180#, c-format
2181msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2182msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
2183
2184#: ../gio/gdbus-tool.c:1165
2185msgid "Destination name to introspect"
2186msgstr "Име на целта за анализ"
2187
2188#: ../gio/gdbus-tool.c:1166
2189msgid "Object path to introspect"
2190msgstr "Път до обекта за анализ"
2191
2192#: ../gio/gdbus-tool.c:1167
2193msgid "Print XML"
2194msgstr "Извеждане на XML"
2195
2196#: ../gio/gdbus-tool.c:1200
2197msgid "Introspect a remote object."
2198msgstr "Анализ на отдалечен обект."
2199
2200#: ../gio/gdbus-tool.c:1426
2201msgid "Destination name to monitor"
2202msgstr "Име на целта за наблюдение"
2203
2204#: ../gio/gdbus-tool.c:1427
2205msgid "Object path to monitor"
2206msgstr "Път до обекта за наблюдение"
2207
2208#: ../gio/gdbus-tool.c:1460
2209msgid "Monitor a remote object."
2210msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
2211
2212#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2213msgid "Unnamed"
2214msgstr "Без име"
2215
2216#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2217msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2218msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
2219
2220#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
2221msgid "Unable to find terminal required for application"
2222msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
2223
2224#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
2225#, c-format
2226msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2227msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
2228
2229#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
2230#, c-format
2231msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2232msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
2233
2234#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
2235#, c-format
2236msgid "Can't create user desktop file %s"
2237msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
2238
2239#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
2240#, c-format
2241msgid "Custom definition for %s"
2242msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
2243
2244#: ../gio/gdrive.c:363
2245msgid "drive doesn't implement eject"
2246msgstr "устройството не поддържа изваждане"
2247
2248#. Translators: This is an error
2249#. * message for drive objects that
2250#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2251#: ../gio/gdrive.c:444
2252msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2253msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2254
2255#: ../gio/gdrive.c:521
2256msgid "drive doesn't implement polling for media"
2257msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
2258
2259#: ../gio/gdrive.c:728
2260msgid "drive doesn't implement start"
2261msgstr "устройството не поддържа стартиране"
2262
2263#: ../gio/gdrive.c:831
2264msgid "drive doesn't implement stop"
2265msgstr "устройството не поддържа спиране"
2266
2267#: ../gio/gemblem.c:324
2268#, c-format
2269msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2270msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
2271
2272#: ../gio/gemblem.c:334
2273#, c-format
2274msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2275msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
2276
2277#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2278#, c-format
2279msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2280msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
2281
2282#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2283#, c-format
2284msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2285msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
2286
2287#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2288msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2289msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
2290
2291#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2292#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2293#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2294#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2295#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2296#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2297#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2298#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2299#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2300#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2301msgid "Operation not supported"
2302msgstr "Действието не се поддържа"
2303
2304#. Translators: This is an error message when trying to find the
2305#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2306#. Translators: This is an error message when trying to
2307#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2308#. * none exists.
2309#. Translators: This is an error message when trying to find
2310#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2311#. * exists.
2312#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2313#: ../gio/glocalfile.c:1085
2314msgid "Containing mount does not exist"
2315msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
2316
2317#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2318msgid "Can't copy over directory"
2319msgstr "Не може да се копира върху папка"
2320
2321#: ../gio/gfile.c:2473
2322msgid "Can't copy directory over directory"
2323msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
2324
2325#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2326msgid "Target file exists"
2327msgstr "Целевият файл съществува"
2328
2329#: ../gio/gfile.c:2499
2330msgid "Can't recursively copy directory"
2331msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
2332
2333#: ../gio/gfile.c:2759
2334msgid "Splice not supported"
2335msgstr "Не се поддържа разделяне"
2336
2337#: ../gio/gfile.c:2763
2338#, c-format
2339msgid "Error splicing file: %s"
2340msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
2341
2342#: ../gio/gfile.c:2910
2343msgid "Can't copy special file"
2344msgstr "Не може да се копира специален файл"
2345
2346#: ../gio/gfile.c:3484
2347msgid "Invalid symlink value given"
2348msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
2349
2350#: ../gio/gfile.c:3578
2351msgid "Trash not supported"
2352msgstr "Не се поддържа кошче"
2353
2354#: ../gio/gfile.c:3627
2355#, c-format
2356msgid "File names cannot contain '%c'"
2357msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
2358
2359#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2360msgid "volume doesn't implement mount"
2361msgstr "томът не поддържа монтиране"
2362
2363#: ../gio/gfile.c:6115
2364msgid "No application is registered as handling this file"
2365msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
2366
2367#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2368msgid "Enumerator is closed"
2369msgstr "Броячът е затворен"
2370
2371#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2372#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2373msgid "File enumerator has outstanding operation"
2374msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
2375
2376#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2377msgid "File enumerator is already closed"
2378msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
2379
2380#: ../gio/gfileicon.c:236
2381#, c-format
2382msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2383msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
2384
2385#: ../gio/gfileicon.c:246
2386msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2387msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
2388
2389#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2390#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2391#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2392msgid "Stream doesn't support query_info"
2393msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
2394
2395#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2396#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2397msgid "Seek not supported on stream"
2398msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
2399
2400#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2401msgid "Truncate not allowed on input stream"
2402msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
2403
2404#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2405msgid "Truncate not supported on stream"
2406msgstr "Потокът не може да се съкращава"
2407
2408#: ../gio/gicon.c:287
2409#, c-format
2410msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2411msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
2412
2413#: ../gio/gicon.c:307
2414#, c-format
2415msgid "No type for class name %s"
2416msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
2417
2418#: ../gio/gicon.c:317
2419#, c-format
2420msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2421msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
2422
2423#: ../gio/gicon.c:328
2424#, c-format
2425msgid "Type %s is not classed"
2426msgstr "Типът „%s“ не е класов"
2427
2428#: ../gio/gicon.c:342
2429#, c-format
2430msgid "Malformed version number: %s"
2431msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
2432
2433#: ../gio/gicon.c:356
2434#, c-format
2435msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2436msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
2437
2438#: ../gio/gicon.c:432
2439msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2440msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
2441
2442#: ../gio/ginputstream.c:194
2443msgid "Input stream doesn't implement read"
2444msgstr "Входният поток не поддържа четене"
2445
2446#. Translators: This is an error you get if there is already an
2447#. * operation running against this stream when you try to start
2448#. * one
2449#. Translators: This is an error you get if there is
2450#. * already an operation running against this stream when
2451#. * you try to start one
2452#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2453#: ../gio/goutputstream.c:1207
2454msgid "Stream has outstanding operation"
2455msgstr "Действията върху потока не са привършили"
2456
2457#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2458#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2459msgid "Not enough space for socket address"
2460msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
2461
2462#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2463msgid "Unsupported socket address"
2464msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
2465
2466#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2467msgid "empty names are not permitted"
2468msgstr "не се позволяват празни имена"
2469
2470#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2471#, c-format
2472msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2473msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2474
2475#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2479"and dash ('-') are permitted."
2480msgstr ""
2481"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
2482"цифри и тире („-“)."
2483
2484#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2485#, c-format
2486msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2487msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
2488
2489#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2490#, c-format
2491msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2492msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
2493
2494#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2495#, c-format
2496msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2497msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 32"
2498
2499#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2500#, c-format
2501msgid "<child name='%s'> already specified"
2502msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2503
2504#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2505msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2506msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
2507
2508#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2509#, c-format
2510msgid "<key name='%s'> already specified"
2511msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2512
2513#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2517"to modify value"
2518msgstr ""
2519"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
2520"<override>, за да промените стойността"
2521
2522#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2526"to <key>"
2527msgstr ""
2528"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
2529"„flags“"
2530
2531#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2532#, c-format
2533msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2534msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2535
2536#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2537#, c-format
2538msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2539msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
2540
2541#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2542msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2543msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2544
2545#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2546#, c-format
2547msgid "no <key name='%s'> to override"
2548msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2549
2550#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2551#, c-format
2552msgid "<override name='%s'> already specified"
2553msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
2554
2555#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2556#, c-format
2557msgid "<schema id='%s'> already specified"
2558msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
2559
2560#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2561#, c-format
2562msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2563msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2564
2565#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2566#, c-format
2567msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2568msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2569
2570#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2571#, c-format
2572msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2573msgstr "Не може да е списък от схема с път"
2574
2575#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2576#, c-format
2577msgid "Can not extend a schema with a path"
2578msgstr "Схема не може да се разширява с път"
2579
2580#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2584msgstr ""
2585"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2586
2587#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2591"does not extend '%s'"
2592msgstr ""
2593"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2594"„%s“ не разширява „%s“"
2595
2596#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2597#, c-format
2598msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2599msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2600
2601#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2602#, c-format
2603msgid "the path of a list must end with ':/'"
2604msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
2605
2606#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2607#, c-format
2608msgid "<%s id='%s'> already specified"
2609msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2610
2611#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2612#, c-format
2613msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2614msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2615
2616#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2617#, c-format
2618msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2619msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2620
2621#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2622#, c-format
2623msgid "text may not appear inside <%s>"
2624msgstr "в <%s> не е позволен текст"
2625
2626#. Translators: Do not translate "--strict".
2627#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2628#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2629#, c-format
2630msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2631msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
2632
2633#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2634#, c-format
2635msgid "This entire file has been ignored.\n"
2636msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
2637
2638#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2639#, c-format
2640msgid "Ignoring this file.\n"
2641msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
2642
2643#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2644#, c-format
2645msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2646msgstr ""
2647"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
2648
2649#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2650#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2651#, c-format
2652msgid "; ignoring override for this key.\n"
2653msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2654
2655#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2656#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2657#, c-format
2658msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2659msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
2660
2661#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2662#, c-format
2663msgid ""
2664"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2665"%s. "
2666msgstr ""
2667"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2668"предефиниране „%s“ — %s."
2669
2670#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2671#, c-format
2672msgid "Ignoring override for this key.\n"
2673msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2674
2675#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2679"range given in the schema"
2680msgstr ""
2681"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2682"е извън обсега, даден в схемата"
2683
2684#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2688"list of valid choices"
2689msgstr ""
2690"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2691"не е в списъка с позволени стойности"
2692
2693#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2694msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2695msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
2696
2697#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
2698msgid "DIRECTORY"
2699msgstr "ПАПКА"
2700
2701# Явно става дума за обясняване на --strict
2702#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2703msgid "Abort on any errors in schemas"
2704msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
2705
2706#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2707msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2708msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
2709
2710#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2711msgid "This option will be removed soon."
2712msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
2713
2714#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2715msgid "Do not enforce key name restrictions"
2716msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
2717
2718#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1925
2719msgid ""
2720"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2721"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2722"and the cache file is called gschemas.compiled."
2723msgstr ""
2724"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
2725"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
2726"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
2727
2728#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2729#, c-format
2730msgid "You should give exactly one directory name\n"
2731msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
2732
2733#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1980
2734#, c-format
2735msgid "No schema files found: "
2736msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
2737
2738#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
2739#, c-format
2740msgid "doing nothing.\n"
2741msgstr "без обработка.\n"
2742
2743#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1986
2744#, c-format
2745msgid "removed existing output file.\n"
2746msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
2747
2748#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2749msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2750msgstr ""
2751"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
2752
2753#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2754#, c-format
2755msgid "Invalid filename %s"
2756msgstr "Неправилно име на файл: %s"
2757
2758#: ../gio/glocalfile.c:969
2759#, c-format
2760msgid "Error getting filesystem info: %s"
2761msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
2762
2763#: ../gio/glocalfile.c:1107
2764msgid "Can't rename root directory"
2765msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
2766
2767#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2768#, c-format
2769msgid "Error renaming file: %s"
2770msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
2771
2772#: ../gio/glocalfile.c:1136
2773msgid "Can't rename file, filename already exist"
2774msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
2775
2776#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
2777#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2778#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2779#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2780msgid "Invalid filename"
2781msgstr "Неправилно име на файл"
2782
2783#: ../gio/glocalfile.c:1310
2784#, c-format
2785msgid "Error opening file: %s"
2786msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
2787
2788#: ../gio/glocalfile.c:1320
2789msgid "Can't open directory"
2790msgstr "Папката не може да бъде отворена"
2791
2792#: ../gio/glocalfile.c:1445
2793#, c-format
2794msgid "Error removing file: %s"
2795msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
2796
2797#: ../gio/glocalfile.c:1812
2798#, c-format
2799msgid "Error trashing file: %s"
2800msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
2801
2802#: ../gio/glocalfile.c:1835
2803#, c-format
2804msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2805msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
2806
2807#: ../gio/glocalfile.c:1856
2808msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2809msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
2810
2811#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2812msgid "Unable to find or create trash directory"
2813msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
2814
2815#: ../gio/glocalfile.c:1989
2816#, c-format
2817msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2818msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
2819
2820#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
2821#: ../gio/glocalfile.c:2110
2822#, c-format
2823msgid "Unable to trash file: %s"
2824msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
2825
2826#: ../gio/glocalfile.c:2137
2827#, c-format
2828msgid "Error creating directory: %s"
2829msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
2830
2831#: ../gio/glocalfile.c:2166
2832#, c-format
2833msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2834msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
2835
2836#: ../gio/glocalfile.c:2170
2837#, c-format
2838msgid "Error making symbolic link: %s"
2839msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
2840
2841#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
2842#, c-format
2843msgid "Error moving file: %s"
2844msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
2845
2846#: ../gio/glocalfile.c:2255
2847msgid "Can't move directory over directory"
2848msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
2849
2850#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2851#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2852#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2853msgid "Backup file creation failed"
2854msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
2855
2856#: ../gio/glocalfile.c:2301
2857#, c-format
2858msgid "Error removing target file: %s"
2859msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
2860
2861#: ../gio/glocalfile.c:2315
2862msgid "Move between mounts not supported"
2863msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
2864
2865#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2866msgid "Attribute value must be non-NULL"
2867msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
2868
2869#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2870msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2871msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
2872
2873#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2874msgid "Invalid extended attribute name"
2875msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2876
2877#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2878#, c-format
2879msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2880msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
2881
2882#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2883#, c-format
2884msgid "Error stating file '%s': %s"
2885msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
2886
2887#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2888msgid " (invalid encoding)"
2889msgstr " (неправилно кодиране)"
2890
2891#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2892#, c-format
2893msgid "Error stating file descriptor: %s"
2894msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
2895
2896#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2897msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2898msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
2899
2900#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2901msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2902msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
2903
2904#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2905msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2906msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
2907
2908#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2909msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2910msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
2911
2912#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2913#, c-format
2914msgid "Error setting permissions: %s"
2915msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
2916
2917#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2918#, c-format
2919msgid "Error setting owner: %s"
2920msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
2921
2922#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2923msgid "symlink must be non-NULL"
2924msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
2925
2926#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2927#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2928#, c-format
2929msgid "Error setting symlink: %s"
2930msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
2931
2932#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2933msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2934msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
2935
2936#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2937#, c-format
2938msgid "Error setting modification or access time: %s"
2939msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
2940
2941#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2942msgid "SELinux context must be non-NULL"
2943msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
2944
2945#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2946#, c-format
2947msgid "Error setting SELinux context: %s"
2948msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
2949
2950#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2951msgid "SELinux is not enabled on this system"
2952msgstr "SELinux не е включен на тази система"
2953
2954#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2955#, c-format
2956msgid "Setting attribute %s not supported"
2957msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
2958
2959#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2960#, c-format
2961msgid "Error reading from file: %s"
2962msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
2963
2964#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2965#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2966#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2967#, c-format
2968msgid "Error seeking in file: %s"
2969msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
2970
2971#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2972#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2973#, c-format
2974msgid "Error closing file: %s"
2975msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
2976
2977#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2978msgid "Unable to find default local file monitor type"
2979msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
2980
2981#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2982#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2983#, c-format
2984msgid "Error writing to file: %s"
2985msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
2986
2987#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2988#, c-format
2989msgid "Error removing old backup link: %s"
2990msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
2991
2992#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2993#, c-format
2994msgid "Error creating backup copy: %s"
2995msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
2996
2997#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2998#, c-format
2999msgid "Error renaming temporary file: %s"
3000msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
3001
3002#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
3003#, c-format
3004msgid "Error truncating file: %s"
3005msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
3006
3007#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3008#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3009#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
3010#, c-format
3011msgid "Error opening file '%s': %s"
3012msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3013
3014#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3015msgid "Target file is a directory"
3016msgstr "Целевият файл е папка"
3017
3018#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3019msgid "Target file is not a regular file"
3020msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
3021
3022#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3023msgid "The file was externally modified"
3024msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
3025
3026#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
3027#, c-format
3028msgid "Error removing old file: %s"
3029msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
3030
3031#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3032msgid "Invalid GSeekType supplied"
3033msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
3034
3035#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3036msgid "Invalid seek request"
3037msgstr "Неправилна заявка за търсене"
3038
3039#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3040msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3041msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
3042
3043#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3044msgid "Memory output stream not resizable"
3045msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
3046
3047#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3048msgid "Failed to resize memory output stream"
3049msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
3050
3051#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3052msgid ""
3053"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3054"address space"
3055msgstr ""
3056"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
3057"наличното адресно пространство."
3058
3059#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3060msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3061msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
3062
3063#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3064msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3065msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
3066
3067#. Translators: This is an error
3068#. * message for mount objects that
3069#. * don't implement unmount.
3070#: ../gio/gmount.c:363
3071msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3072msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
3073
3074#. Translators: This is an error
3075#. * message for mount objects that
3076#. * don't implement eject.
3077#: ../gio/gmount.c:442
3078msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3079msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
3080
3081#. Translators: This is an error
3082#. * message for mount objects that
3083#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3084#: ../gio/gmount.c:523
3085msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3086msgstr ""
3087"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
3088
3089#. Translators: This is an error
3090#. * message for mount objects that
3091#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3092#: ../gio/gmount.c:611
3093msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3094msgstr ""
3095"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3096
3097#. Translators: This is an error
3098#. * message for mount objects that
3099#. * don't implement remount.
3100#: ../gio/gmount.c:701
3101msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3102msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
3103
3104#. Translators: This is an error
3105#. * message for mount objects that
3106#. * don't implement content type guessing.
3107#: ../gio/gmount.c:785
3108msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3109msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
3110
3111#. Translators: This is an error
3112#. * message for mount objects that
3113#. * don't implement content type guessing.
3114#: ../gio/gmount.c:874
3115msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3116msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
3117
3118#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3119#, c-format
3120msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3121msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
3122
3123#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3124msgid "Output stream doesn't implement write"
3125msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
3126
3127#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3128msgid "Source stream is already closed"
3129msgstr "Изходният поток вече е затворен"
3130
3131#: ../gio/gresolver.c:737
3132#, c-format
3133msgid "Error resolving '%s': %s"
3134msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
3135
3136#: ../gio/gresolver.c:787
3137#, c-format
3138msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3139msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
3140
3141#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3142#, c-format
3143msgid "No service record for '%s'"
3144msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
3145
3146#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3147#, c-format
3148msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3149msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
3150
3151#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3152#, c-format
3153msgid "Error resolving '%s'"
3154msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
3155
3156#: ../gio/gsettings-tool.c:60
3157#, c-format
3158msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3159msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
3160
3161#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3162#, c-format
3163msgid "No such schema '%s'\n"
3164msgstr "Липсва схема „%s“\n"
3165
3166#: ../gio/gsettings-tool.c:77
3167#, c-format
3168msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3169msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
3170
3171#: ../gio/gsettings-tool.c:92
3172#, c-format
3173msgid "Empty path given.\n"
3174msgstr "Даден е празен път.\n"
3175
3176#: ../gio/gsettings-tool.c:98
3177#, c-format
3178msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3179msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
3180
3181#: ../gio/gsettings-tool.c:104
3182#, c-format
3183msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3184msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
3185
3186#: ../gio/gsettings-tool.c:110
3187#, c-format
3188msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3189msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
3190
3191#: ../gio/gsettings-tool.c:131
3192#, c-format
3193msgid "No such key '%s'\n"
3194msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
3195
3196#: ../gio/gsettings-tool.c:429
3197#, c-format
3198msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3199msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
3200
3201#: ../gio/gsettings-tool.c:458
3202msgid "Print help"
3203msgstr "Извеждане на помощта"
3204
3205#: ../gio/gsettings-tool.c:464
3206msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3207msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
3208
3209#: ../gio/gsettings-tool.c:470
3210msgid "List the installed relocatable schemas"
3211msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
3212
3213#: ../gio/gsettings-tool.c:476
3214msgid "List the keys in SCHEMA"
3215msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
3216
3217#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
3218#: ../gio/gsettings-tool.c:489
3219msgid "SCHEMA[:PATH]"
3220msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
3221
3222#: ../gio/gsettings-tool.c:482
3223msgid "List the children of SCHEMA"
3224msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
3225
3226#: ../gio/gsettings-tool.c:488
3227msgid "List keys and values, recursively"
3228msgstr "Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им"
3229
3230#: ../gio/gsettings-tool.c:494
3231msgid "Get the value of KEY"
3232msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3233
3234#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
3235#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
3236msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3237msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
3238
3239#: ../gio/gsettings-tool.c:500
3240msgid "Query the range of valid values for KEY"
3241msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
3242
3243#: ../gio/gsettings-tool.c:506
3244msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3245msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
3246
3247#: ../gio/gsettings-tool.c:507
3248msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3249msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3250
3251#: ../gio/gsettings-tool.c:512
3252msgid "Reset KEY to its default value"
3253msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
3254
3255#: ../gio/gsettings-tool.c:518
3256msgid "Check if KEY is writable"
3257msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3258
3259#: ../gio/gsettings-tool.c:524
3260msgid ""
3261"Monitor KEY for changes.\n"
3262"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3263"Use ^C to stop monitoring.\n"
3264msgstr ""
3265"Следене за промени в КЛЮЧа.\n"
3266"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
3267"Следенето се спира с „^C“.\n"
3268
3269#: ../gio/gsettings-tool.c:527
3270msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3271msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
3272
3273#: ../gio/gsettings-tool.c:531
3274#, c-format
3275msgid ""
3276"Unknown command %s\n"
3277"\n"
3278msgstr ""
3279"Непозната команда „%s“\n"
3280"\n"
3281
3282#: ../gio/gsettings-tool.c:539
3283msgid ""
3284"Usage:\n"
3285" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3286"\n"
3287"Commands:\n"
3288" help Show this information\n"
3289" list-schemas List installed schemas\n"
3290" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3291" list-keys List keys in a schema\n"
3292" list-children List children of a schema\n"
3293" list-recursively List keys and values, recursively\n"
3294" range Queries the range of a key\n"
3295" get Get the value of a key\n"
3296" set Set the value of a key\n"
3297" reset Reset the value of a key\n"
3298" writable Check if a key is writable\n"
3299" monitor Watch for changes\n"
3300"\n"
3301"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3302"\n"
3303msgstr ""
3304"Употреба:\n"
3305" gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3306"\n"
3307"Команди:\n"
3308" help Показване на този текст\n"
3309" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
3310" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
3311" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
3312" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
3313" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
3314"им\n"
3315" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
3316"ключ\n"
3317" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
3318" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
3319" reset Връщане на стойността по подразбиране на даден "
3320"ключ\n"
3321" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3322" monitor Наблюдаване на промените в даден ключ\n"
3323"\n"
3324"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
3325"\n"
3326
3327#: ../gio/gsettings-tool.c:560
3328#, c-format
3329msgid ""
3330"Usage:\n"
3331" gsettings %s %s\n"
3332"\n"
3333"%s\n"
3334"\n"
3335msgstr ""
3336"Уореба:\n"
3337" gsettings %s %s\n"
3338"\n"
3339"%s\n"
3340"\n"
3341
3342#: ../gio/gsettings-tool.c:565
3343msgid "Arguments:\n"
3344msgstr "Аргументи:\n"
3345
3346#: ../gio/gsettings-tool.c:569
3347msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3348msgstr ""
3349" КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n"
3350
3351#: ../gio/gsettings-tool.c:573
3352msgid ""
3353" SCHEMA The name of the schema\n"
3354" PATH The path, for relocatable schemas\n"
3355msgstr ""
3356"Аргументи:\n"
3357" СХЕМА Името на схемата\n"
3358" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
3359
3360#: ../gio/gsettings-tool.c:578
3361msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3362msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
3363
3364#: ../gio/gsettings-tool.c:582
3365msgid " KEY The key within the schema\n"
3366msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
3367
3368#: ../gio/gsettings-tool.c:586
3369msgid " VALUE The value to set\n"
3370msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
3371
3372#: ../gio/gsettings-tool.c:675
3373#, c-format
3374msgid "Empty schema name given\n"
3375msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
3376
3377#: ../gio/gsocket.c:277
3378msgid "Invalid socket, not initialized"
3379msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
3380
3381#: ../gio/gsocket.c:284
3382#, c-format
3383msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3384msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
3385
3386#: ../gio/gsocket.c:292
3387msgid "Socket is already closed"
3388msgstr "Гнездото вече е затворено"
3389
3390#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
3391msgid "Socket I/O timed out"
3392msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
3393
3394#: ../gio/gsocket.c:443
3395#, c-format
3396msgid "creating GSocket from fd: %s"
3397msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
3398
3399#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3400#, c-format
3401msgid "Unable to create socket: %s"
3402msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
3403
3404#: ../gio/gsocket.c:477
3405msgid "Unknown protocol was specified"
3406msgstr "Указан е непознат протокол"
3407
3408#: ../gio/gsocket.c:1246
3409#, c-format
3410msgid "could not get local address: %s"
3411msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
3412
3413#: ../gio/gsocket.c:1289
3414#, c-format
3415msgid "could not get remote address: %s"
3416msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
3417
3418#: ../gio/gsocket.c:1350
3419#, c-format
3420msgid "could not listen: %s"
3421msgstr "не може да се слуша: %s"
3422
3423#: ../gio/gsocket.c:1424
3424#, c-format
3425msgid "Error binding to address: %s"
3426msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
3427
3428#: ../gio/gsocket.c:1544
3429#, c-format
3430msgid "Error accepting connection: %s"
3431msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
3432
3433#: ../gio/gsocket.c:1661
3434msgid "Error connecting: "
3435msgstr "Грешка при свързване: "
3436
3437#: ../gio/gsocket.c:1666
3438msgid "Connection in progress"
3439msgstr "В момента се осъществява връзка"
3440
3441#: ../gio/gsocket.c:1673
3442#, c-format
3443msgid "Error connecting: %s"
3444msgstr "Грешка при свързване: %s"
3445
3446#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
3447#, c-format
3448msgid "Unable to get pending error: %s"
3449msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
3450
3451#: ../gio/gsocket.c:1848
3452#, c-format
3453msgid "Error receiving data: %s"
3454msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
3455
3456#: ../gio/gsocket.c:2022
3457#, c-format
3458msgid "Error sending data: %s"
3459msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
3460
3461#: ../gio/gsocket.c:2214
3462#, c-format
3463msgid "Error closing socket: %s"
3464msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
3465
3466#: ../gio/gsocket.c:2762
3467#, c-format
3468msgid "Waiting for socket condition: %s"
3469msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
3470
3471#: ../gio/gsocket.c:3052
3472msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3473msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
3474
3475#: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
3476#, c-format
3477msgid "Error receiving message: %s"
3478msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3479
3480#: ../gio/gsocket.c:3547
3481msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3482msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
3483
3484#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3485msgid "Unknown error on connect"
3486msgstr "Непозната грешка при свързване"
3487
3488#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3489msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3490msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
3491
3492#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3493#, c-format
3494msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3495msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
3496
3497#: ../gio/gsocketlistener.c:191
3498msgid "Listener is already closed"
3499msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
3500
3501#: ../gio/gsocketlistener.c:232
3502msgid "Added socket is closed"
3503msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
3504
3505#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3506#, c-format
3507msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3508msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
3509
3510#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3511#, c-format
3512msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3513msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака"
3514
3515#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3516#, c-format
3517msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3518msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака"
3519
3520#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3521msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3522msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
3523
3524#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3525msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3526msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
3527
3528#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3529#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3530msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3531msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
3532
3533#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3534msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3535msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
3536
3537#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3538msgid ""
3539"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3540"GLib."
3541msgstr ""
3542"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
3543"поддържа от GLib."
3544
3545#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3546#, c-format
3547msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3548msgstr ""
3549"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 "
3550"(ограничението е %i знака)."
3551
3552#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3553msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3554msgstr ""
3555"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
3556"парола."
3557
3558#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3559#, c-format
3560msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3561msgstr ""
3562"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина "
3563"е %i байта)"
3564
3565#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3566msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3567msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
3568
3569#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3570msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3571msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
3572
3573#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3574msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3575msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
3576
3577#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3578msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3579msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
3580
3581#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3582msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3583msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
3584
3585#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3586msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3587msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
3588
3589#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3590msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3591msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
3592
3593#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3594msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3595msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
3596
3597#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3598msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3599msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
3600
3601#: ../gio/gthemedicon.c:498
3602#, c-format
3603msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3604msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
3605
3606#: ../gio/gtlscertificate.c:228
3607msgid "No PEM-encoded certificate found"
3608msgstr "Сертификат, шифриран с PEM, липсва"
3609
3610#: ../gio/gtlscertificate.c:237
3611msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3612msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3613
3614#: ../gio/gtlscertificate.c:258
3615msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3616msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3617
3618#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3619#, c-format
3620msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3621msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
3622
3623#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3624msgid "Unexpected type of ancillary data"
3625msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
3626
3627#: ../gio/gunixconnection.c:195
3628#, c-format
3629msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3630msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
3631
3632#: ../gio/gunixconnection.c:211
3633msgid "Received invalid fd"
3634msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
3635
3636#: ../gio/gunixconnection.c:359
3637msgid "Error sending credentials: "
3638msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
3639
3640#: ../gio/gunixconnection.c:439
3641#, c-format
3642msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3643msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
3644
3645#: ../gio/gunixconnection.c:448
3646#, c-format
3647msgid ""
3648"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3649"socket. Expected %d bytes, got %d"
3650msgstr ""
3651"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
3652"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
3653
3654#: ../gio/gunixconnection.c:465
3655#, c-format
3656msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3657msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
3658
3659#: ../gio/gunixconnection.c:495
3660msgid ""
3661"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3662msgstr ""
3663"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
3664
3665#: ../gio/gunixconnection.c:538
3666#, c-format
3667msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3668msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
3669
3670#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3671#: ../gio/gunixinputstream.c:466
3672#, c-format
3673msgid "Error reading from unix: %s"
3674msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
3675
3676#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3677#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3678#, c-format
3679msgid "Error closing unix: %s"
3680msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
3681
3682#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3683msgid "Filesystem root"
3684msgstr "Коренова папка на файловата система"
3685
3686#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3687#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3688#, c-format
3689msgid "Error writing to unix: %s"
3690msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
3691
3692#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3693msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3694msgstr ""
3695"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
3696
3697#: ../gio/gvolume.c:408
3698msgid "volume doesn't implement eject"
3699msgstr "томът не поддържа изваждане"
3700
3701#. Translators: This is an error
3702#. * message for volume objects that
3703#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3704#: ../gio/gvolume.c:488
3705msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3706msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3707
3708#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3709msgid "Can't find application"
3710msgstr "Приложението не може да бъде открито"
3711
3712#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3713#, c-format
3714msgid "Error launching application: %s"
3715msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
3716
3717#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3718msgid "URIs not supported"
3719msgstr "Не се поддържат такива адреси"
3720
3721#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3722msgid "association changes not supported on win32"
3723msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
3724
3725#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3726msgid "Association creation not supported on win32"
3727msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
3728
3729#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3730#, c-format
3731msgid "Error reading from handle: %s"
3732msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
3733
3734#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3735#, c-format
3736msgid "Error closing handle: %s"
3737msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
3738
3739#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3740#, c-format
3741msgid "Error writing to handle: %s"
3742msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
3743
3744#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3745msgid "Not enough memory"
3746msgstr "недостатъчно памет"
3747
3748#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3749#, c-format
3750msgid "Internal error: %s"
3751msgstr "Вътрешна грешка: %s"
3752
3753#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3754msgid "Need more input"
3755msgstr "Необходими са още данни от входа"
3756
3757#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3758msgid "Invalid compressed data"
3759msgstr "Неправилни, компресирани данни"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.