source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 1817

Last change on this file since 1817 was 1815, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Преименувам trunk на master

File size: 71.1 KB
RevLine 
[1641]1# Bulgarian translation for glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1762]4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1097]5#
6msgid ""
7msgstr ""
[1189]8"Project-Id-Version: glib trunk\n"
[1097]9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1804]10"POT-Creation-Date: 2009-03-17 14:06+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-03-17 14:06+0200\n"
[1097]12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
[1641]19#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
[1097]20#, c-format
21msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
23
[1641]24#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
25#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
[1097]26#, c-format
27msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
29
[1641]30#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
31#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
[1097]32#, c-format
33msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
35
[1641]36#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
37#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
[1097]38#, c-format
39msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
41
[1641]42#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
[1097]43msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
45
[1641]46#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
[1097]47#, c-format
48msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
50
[1641]51#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
52#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
53#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
[1097]60#, c-format
61msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
63
[1641]64#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
[1097]65#, c-format
66msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
[1478]67msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
[1097]68
[1641]69#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
[1097]70#, c-format
71msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
[1478]72msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
[1097]73
[1641]74#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
[1097]75#, c-format
76msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
78
[1641]79#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
[1097]80#, c-format
81msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
[1641]82msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
[1097]83
[1641]84#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
[1097]85#, c-format
86msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
[1478]87msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
[1097]88
[1762]89#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
[1097]90#, c-format
91msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
[1189]92msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
[1097]93
[1475]94#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
[1097]95#, c-format
96msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
98
[1762]99#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
[1801]100#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
101#: ../glib/gutf8.c:1413
[1097]102msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
104
[1762]105#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
106#: ../glib/giochannel.c:2300
[1097]107#, c-format
108msgid "Error during conversion: %s"
109msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
110
[1801]111#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
112#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
[1097]113msgid "Partial character sequence at end of input"
[1189]114msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
[1097]115
[1475]116#: ../glib/gconvert.c:919
[1097]117#, c-format
118msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119msgstr ""
[1189]120"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
[1097]121
[1641]122#: ../glib/gconvert.c:1737
[1097]123#, c-format
124msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
[1189]125msgstr ""
126"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
127"система)"
[1097]128
[1641]129#: ../glib/gconvert.c:1747
[1097]130#, c-format
131msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
133
[1641]134#: ../glib/gconvert.c:1764
[1097]135#, c-format
136msgid "The URI '%s' is invalid"
137msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
138
[1641]139#: ../glib/gconvert.c:1776
[1097]140#, c-format
141msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
[1189]142msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
[1097]143
[1641]144#: ../glib/gconvert.c:1792
[1097]145#, c-format
146msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
148
[1641]149#: ../glib/gconvert.c:1887
[1097]150#, c-format
151msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
153
[1641]154#: ../glib/gconvert.c:1897
[1097]155msgid "Invalid hostname"
156msgstr "Неправилно име на хост"
157
[1641]158#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
[1097]159#, c-format
160msgid "Error opening directory '%s': %s"
161msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
162
[1762]163#: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
[1097]164#, c-format
165msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
167
[1762]168#: ../glib/gfileutils.c:547
[1097]169#, c-format
170msgid "Error reading file '%s': %s"
171msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
172
[1762]173#: ../glib/gfileutils.c:561
[1097]174#, c-format
[1641]175msgid "File \"%s\" is too large"
176msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
177
[1762]178#: ../glib/gfileutils.c:644
[1641]179#, c-format
[1097]180msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
182
[1762]183#: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
[1097]184#, c-format
185msgid "Failed to open file '%s': %s"
186msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
187
[1762]188#: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
[1097]189#, c-format
190msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191msgstr ""
192"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
193"fstat(): %s"
194
[1762]195#: ../glib/gfileutils.c:746
[1097]196#, c-format
197msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198msgstr ""
199"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
200
[1801]201#: ../glib/gfileutils.c:854
[1097]202#, c-format
203msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204msgstr ""
205"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
206"g_rename(): %s"
207
[1804]208#: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1328
[1097]209#, c-format
210msgid "Failed to create file '%s': %s"
211msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
212
[1801]213#: ../glib/gfileutils.c:910
[1097]214#, c-format
215msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216msgstr ""
217"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
218"(): %s"
219
[1801]220#: ../glib/gfileutils.c:935
[1097]221#, c-format
222msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
224
[1801]225#: ../glib/gfileutils.c:954
[1097]226#, c-format
[1804]227msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
229
230#: ../glib/gfileutils.c:979
231#, c-format
232msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
234
235#: ../glib/gfileutils.c:997
236#, c-format
[1097]237msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238msgstr ""
239"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
240
[1804]241#: ../glib/gfileutils.c:1115
[1097]242#, c-format
243msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
244msgstr ""
245"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
246"g_unlink(): %s"
247
[1804]248#: ../glib/gfileutils.c:1290
[1097]249#, c-format
250msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
252
[1804]253#: ../glib/gfileutils.c:1303
[1097]254#, c-format
255msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
257
[1804]258#: ../glib/gfileutils.c:1742
[1097]259#, c-format
[1475]260msgid "%.1f KB"
261msgstr "%.1f KB"
262
[1804]263#: ../glib/gfileutils.c:1747
[1475]264#, c-format
265msgid "%.1f MB"
266msgstr "%.1f MB"
267
[1804]268#: ../glib/gfileutils.c:1752
[1475]269#, c-format
270msgid "%.1f GB"
271msgstr "%.1f GB"
272
[1804]273#: ../glib/gfileutils.c:1795
[1475]274#, c-format
[1097]275msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
277
[1804]278#: ../glib/gfileutils.c:1816
[1097]279msgid "Symbolic links not supported"
280msgstr "Символни връзки не се поддържат"
281
[1762]282#: ../glib/giochannel.c:1234
[1097]283#, c-format
284msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
286
[1762]287#: ../glib/giochannel.c:1579
[1097]288msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
289msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
290
[1762]291#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
292#: ../glib/giochannel.c:1971
[1097]293msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
294msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
295
[1762]296#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
[1097]297msgid "Channel terminates in a partial character"
[1189]298msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
[1097]299
[1762]300#: ../glib/giochannel.c:1770
[1097]301msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
302msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
303
304#: ../glib/gmappedfile.c:116
305#, c-format
306msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
307msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
308
309#: ../glib/gmappedfile.c:193
310#, c-format
311msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
312msgstr ""
313"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
314"%s"
315
[1762]316#: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
[1097]317#, c-format
[1475]318msgid "Error on line %d char %d: "
319msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
[1097]320
[1762]321#: ../glib/gmarkup.c:389
[1097]322#, c-format
323msgid "Error on line %d: %s"
324msgstr "Грешка на ред %d: %s"
325
[1762]326#: ../glib/gmarkup.c:493
[1097]327msgid ""
328"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
329msgstr ""
330"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
[1478]331"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
[1097]332
[1762]333#: ../glib/gmarkup.c:503
[1097]334#, c-format
335msgid ""
336"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
337"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
338"it as &amp;"
339msgstr ""
[1189]340"Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да "
341"започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща "
[1478]342"последователност, той може да се екранира така: „&amp;“"
[1097]343
[1762]344#: ../glib/gmarkup.c:537
[1097]345#, c-format
346msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
[1189]347msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
[1097]348
[1762]349#: ../glib/gmarkup.c:574
[1097]350#, c-format
351msgid "Entity name '%s' is not known"
352msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
353
[1762]354#: ../glib/gmarkup.c:585
[1097]355msgid ""
356"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
357"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
358msgstr ""
359"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
360"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
[1478]361"амперсанда чрез „&amp;“"
[1097]362
[1762]363#: ../glib/gmarkup.c:638
[1097]364#, c-format
365msgid ""
366"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
368msgstr ""
[1189]369"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
[1478]370"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
[1097]371
[1762]372#: ../glib/gmarkup.c:660
[1097]373#, c-format
374msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
[1478]375msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
[1097]376
[1762]377#: ../glib/gmarkup.c:675
[1097]378msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
[1478]379msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр. &#454;"
[1097]380
[1762]381#: ../glib/gmarkup.c:685
[1097]382msgid ""
383"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
384"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
385"as &amp;"
386msgstr ""
[1189]387"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
388"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
[1478]389"чрез „&amp;“"
[1097]390
[1762]391#: ../glib/gmarkup.c:771
[1097]392msgid "Unfinished entity reference"
393msgstr "Незавършена заместваща последователност"
394
[1762]395#: ../glib/gmarkup.c:777
[1097]396msgid "Unfinished character reference"
[1189]397msgstr "Незавършен указател на знак"
[1097]398
[1762]399#: ../glib/gmarkup.c:1063
[1189]400msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
[1478]401msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — прекалено дълга последователност"
[1097]402
[1762]403#: ../glib/gmarkup.c:1091
[1189]404msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
[1478]405msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — не може да се започва с този знак"
[1189]406
[1762]407#: ../glib/gmarkup.c:1130
[1189]408#, c-format
409msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
[1478]410msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
[1189]411
[1762]412#: ../glib/gmarkup.c:1168
[1097]413msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
414msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
415
[1762]416#: ../glib/gmarkup.c:1208
[1097]417#, c-format
418msgid ""
419"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
420"element name"
421msgstr ""
[1189]422"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
[1097]423
[1762]424#: ../glib/gmarkup.c:1276
[1097]425#, c-format
426msgid ""
[1641]427"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
428"s'"
[1097]429msgstr ""
[1641]430"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
[1189]431"с „>“"
[1097]432
[1762]433#: ../glib/gmarkup.c:1365
[1097]434#, c-format
435msgid ""
436"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
437msgstr ""
[1189]438"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
439"s“"
[1097]440
[1762]441#: ../glib/gmarkup.c:1407
[1097]442#, c-format
443msgid ""
444"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
445"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
446"character in an attribute name"
447msgstr ""
[1189]448"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
449"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
450"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
[1097]451
[1762]452#: ../glib/gmarkup.c:1493
[1097]453#, c-format
454msgid ""
455"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
456"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
457msgstr ""
[1189]458"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
459"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
[1097]460
[1762]461#: ../glib/gmarkup.c:1635
[1097]462#, c-format
463msgid ""
464"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
465"begin an element name"
466msgstr ""
[1189]467"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
[1097]468
[1762]469#: ../glib/gmarkup.c:1675
[1097]470#, c-format
471msgid ""
472"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
473"allowed character is '>'"
474msgstr ""
[1189]475"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
476"Позволен е знакът „>“"
[1097]477
[1762]478#: ../glib/gmarkup.c:1686
[1097]479#, c-format
480msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
481msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
482
[1762]483#: ../glib/gmarkup.c:1695
[1097]484#, c-format
485msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
486msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
487
[1762]488#: ../glib/gmarkup.c:1858
[1097]489msgid "Document was empty or contained only whitespace"
[1189]490msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
[1097]491
[1762]492#: ../glib/gmarkup.c:1872
[1097]493msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
494msgstr ""
[1478]495"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
[1097]496
[1762]497#: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
[1097]498#, c-format
499msgid ""
500"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
501"element opened"
502msgstr ""
[1478]503"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
[1097]504"s“"
505
[1762]506#: ../glib/gmarkup.c:1888
[1097]507#, c-format
508msgid ""
509"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
510"the tag <%s/>"
511msgstr ""
512"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
513"етикета <%s/>"
514
[1762]515#: ../glib/gmarkup.c:1894
[1097]516msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
517msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
518
[1762]519#: ../glib/gmarkup.c:1900
[1097]520msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
521msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
522
[1762]523#: ../glib/gmarkup.c:1905
[1097]524msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
525msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
526
[1762]527#: ../glib/gmarkup.c:1911
[1097]528msgid ""
529"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
530"name; no attribute value"
531msgstr ""
532"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
533"атрибута. Атрибутът няма стойност"
534
[1762]535#: ../glib/gmarkup.c:1918
[1097]536msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
537msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
538
[1762]539#: ../glib/gmarkup.c:1934
[1097]540#, c-format
541msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
542msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
543
[1762]544#: ../glib/gmarkup.c:1940
[1097]545msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
546msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
547
[1475]548#: ../glib/gregex.c:131
[1189]549msgid "corrupted object"
550msgstr "повреден обект"
551
[1475]552#: ../glib/gregex.c:133
[1189]553msgid "internal error or corrupted object"
554msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
555
[1475]556#: ../glib/gregex.c:135
[1189]557msgid "out of memory"
558msgstr "недостатъчно памет"
559
[1475]560#: ../glib/gregex.c:140
[1189]561msgid "backtracking limit reached"
562msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
563
[1475]564#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
[1189]565msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
566msgstr ""
567"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
568
[1801]569#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2010
[1189]570msgid "internal error"
571msgstr "вътрешна грешка"
572
[1475]573#: ../glib/gregex.c:162
[1189]574msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
575msgstr ""
576"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
577
[1475]578#: ../glib/gregex.c:171
[1189]579msgid "recursion limit reached"
580msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
581
[1475]582#: ../glib/gregex.c:173
[1189]583msgid "workspace limit for empty substrings reached"
584msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
585
[1475]586#: ../glib/gregex.c:175
[1189]587msgid "invalid combination of newline flags"
588msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
589
[1475]590#: ../glib/gregex.c:179
[1189]591msgid "unknown error"
592msgstr "непозната грешка"
593
[1475]594#: ../glib/gregex.c:199
595msgid "\\ at end of pattern"
[1478]596msgstr "„\\“ в края на шаблон"
[1475]597
598#: ../glib/gregex.c:202
599msgid "\\c at end of pattern"
600msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
601
602#: ../glib/gregex.c:205
603msgid "unrecognized character follows \\"
604msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
605
606#: ../glib/gregex.c:212
607msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
[1478]608msgstr ""
609"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
610"„\\u“, „\\U“)"
[1475]611
612#: ../glib/gregex.c:215
613msgid "numbers out of order in {} quantifier"
[1478]614msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
[1475]615
616#: ../glib/gregex.c:218
617msgid "number too big in {} quantifier"
[1478]618msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
[1475]619
620#: ../glib/gregex.c:221
621msgid "missing terminating ] for character class"
622msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
623
624#: ../glib/gregex.c:224
625msgid "invalid escape sequence in character class"
626msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
627
628#: ../glib/gregex.c:227
629msgid "range out of order in character class"
[1478]630msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
[1475]631
632#: ../glib/gregex.c:230
633msgid "nothing to repeat"
634msgstr "няма какво да се повтори"
635
636#: ../glib/gregex.c:233
637msgid "unrecognized character after (?"
638msgstr "непознат знак след „(?“"
639
640#: ../glib/gregex.c:237
641msgid "unrecognized character after (?<"
642msgstr "непознат знак след „(?<“"
643
644#: ../glib/gregex.c:241
645msgid "unrecognized character after (?P"
646msgstr "непознат знак след „(?P“"
647
648#: ../glib/gregex.c:244
649msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
[1478]650msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
[1475]651
652#: ../glib/gregex.c:247
653msgid "missing terminating )"
[1478]654msgstr "липсва завършваща „)“"
[1475]655
656#: ../glib/gregex.c:251
657msgid ") without opening ("
658msgstr "„)“ без отваряща „(“"
659
660#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
661#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
662#.
663#: ../glib/gregex.c:258
664msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
[1478]665msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
[1475]666
667#: ../glib/gregex.c:261
668msgid "reference to non-existent subpattern"
669msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
670
671#: ../glib/gregex.c:264
672msgid "missing ) after comment"
673msgstr "липсваща „)“ след коментар"
674
675#: ../glib/gregex.c:267
676msgid "regular expression too large"
677msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
678
679#: ../glib/gregex.c:270
680msgid "failed to get memory"
681msgstr "неуспех при получаването на памет"
682
683#: ../glib/gregex.c:273
684msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
[1478]685msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
[1475]686
687#: ../glib/gregex.c:276
688msgid "malformed number or name after (?("
[1478]689msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
[1475]690
691#: ../glib/gregex.c:279
692msgid "conditional group contains more than two branches"
[1478]693msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
[1475]694
695#: ../glib/gregex.c:282
696msgid "assertion expected after (?("
[1478]697msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
[1475]698
699#: ../glib/gregex.c:285
700msgid "unknown POSIX class name"
701msgstr "непознато име на клас по POSIX"
702
703#: ../glib/gregex.c:288
704msgid "POSIX collating elements are not supported"
[1478]705msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
[1475]706
707#: ../glib/gregex.c:291
708msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
[1478]709msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
[1475]710
711#: ../glib/gregex.c:294
712msgid "invalid condition (?(0)"
[1478]713msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
[1475]714
715#: ../glib/gregex.c:297
716msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
[1478]717msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
[1475]718
719#: ../glib/gregex.c:300
720msgid "recursive call could loop indefinitely"
[1478]721msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
[1475]722
723#: ../glib/gregex.c:303
724msgid "missing terminator in subpattern name"
[1478]725msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
[1475]726
727#: ../glib/gregex.c:306
728msgid "two named subpatterns have the same name"
[1478]729msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
[1475]730
731#: ../glib/gregex.c:309
732msgid "malformed \\P or \\p sequence"
[1478]733msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
[1475]734
735#: ../glib/gregex.c:312
736msgid "unknown property name after \\P or \\p"
[1478]737msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
[1475]738
739#: ../glib/gregex.c:315
740msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
[1478]741msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
[1475]742
743#: ../glib/gregex.c:318
744msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
[1478]745msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
[1475]746
747#: ../glib/gregex.c:321
748msgid "octal value is greater than \\377"
[1478]749msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
[1475]750
751#: ../glib/gregex.c:324
752msgid "DEFINE group contains more than one branch"
[1478]753msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
[1475]754
755#: ../glib/gregex.c:327
756msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
[1478]757msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
[1475]758
759#: ../glib/gregex.c:330
760msgid "inconsistent NEWLINE options"
[1478]761msgstr "несъвместими опции за нов ред"
[1475]762
763#: ../glib/gregex.c:333
764msgid ""
765"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
766msgstr ""
[1478]767"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
768"евентуално във фигурни скоби"
[1475]769
770#: ../glib/gregex.c:338
771msgid "unexpected repeat"
[1478]772msgstr "неочаквано повторение"
[1475]773
774#: ../glib/gregex.c:342
775msgid "code overflow"
[1478]776msgstr "препълване на кода"
[1475]777
778#: ../glib/gregex.c:346
779msgid "overran compiling workspace"
[1478]780msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
[1475]781
782#: ../glib/gregex.c:350
783msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
[1478]784msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
[1475]785
[1762]786#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
[1189]787#, c-format
788msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
[1478]789msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
[1189]790
[1475]791#: ../glib/gregex.c:1098
[1189]792msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
793msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
794
[1475]795#: ../glib/gregex.c:1107
[1189]796msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
797msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
798
[1475]799#: ../glib/gregex.c:1161
[1189]800#, c-format
801msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
802msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
803
[1475]804#: ../glib/gregex.c:1197
[1189]805#, c-format
806msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
807msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
808
[1762]809#: ../glib/gregex.c:2033
[1189]810msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
811msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
812
[1762]813#: ../glib/gregex.c:2049
[1189]814msgid "hexadecimal digit expected"
815msgstr "очаква се шестнайсетично число"
816
[1762]817#: ../glib/gregex.c:2089
[1189]818msgid "missing '<' in symbolic reference"
819msgstr "в символния указател липсва „<“"
820
[1762]821#: ../glib/gregex.c:2098
[1189]822msgid "unfinished symbolic reference"
823msgstr "незавършен символен указател"
824
[1762]825#: ../glib/gregex.c:2105
[1189]826msgid "zero-length symbolic reference"
827msgstr "символен указател с нулева дължина"
828
[1762]829#: ../glib/gregex.c:2116
[1189]830msgid "digit expected"
831msgstr "очаква се цифра"
832
[1762]833#: ../glib/gregex.c:2134
[1189]834msgid "illegal symbolic reference"
835msgstr "неправилен символен указател"
836
[1762]837#: ../glib/gregex.c:2196
[1189]838msgid "stray final '\\'"
839msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
840
[1762]841#: ../glib/gregex.c:2200
[1189]842msgid "unknown escape sequence"
843msgstr "непозната екранираща последователност"
844
[1762]845#: ../glib/gregex.c:2210
[1189]846#, c-format
847msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
848msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
849
[1097]850#: ../glib/gshell.c:70
851msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
[1189]852msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
[1097]853
854#: ../glib/gshell.c:160
855msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
856msgstr ""
[1478]857"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
[1097]858
859#: ../glib/gshell.c:538
860#, c-format
861msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
[1189]862msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
[1097]863
864#: ../glib/gshell.c:545
865#, c-format
866msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
867msgstr ""
868"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
869
870#: ../glib/gshell.c:557
871msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
[1189]872msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
[1097]873
[1641]874#: ../glib/gspawn-win32.c:283
[1097]875msgid "Failed to read data from child process"
876msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
877
[1762]878#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
[1097]879#, c-format
880msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
881msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
882
[1762]883#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
[1097]884#, c-format
885msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
886msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
887
[1762]888#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
[1097]889#, c-format
890msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
891msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
892
[1762]893#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
[1097]894#, c-format
895msgid "Failed to execute child process (%s)"
896msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
897
[1762]898#: ../glib/gspawn-win32.c:442
[1097]899#, c-format
900msgid "Invalid program name: %s"
901msgstr "Неправилно име на програма: %s"
902
[1762]903#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
904#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
[1097]905#, c-format
906msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
907msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
908
[1762]909#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
910#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
[1097]911#, c-format
912msgid "Invalid string in environment: %s"
913msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
914
[1762]915#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
[1097]916#, c-format
917msgid "Invalid working directory: %s"
918msgstr "Неправилна работна папка: %s"
919
[1762]920#: ../glib/gspawn-win32.c:781
[1097]921#, c-format
922msgid "Failed to execute helper program (%s)"
923msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
924
[1762]925#: ../glib/gspawn-win32.c:995
[1097]926msgid ""
927"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
928"process"
929msgstr ""
930"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
931"процес"
932
[1641]933#: ../glib/gspawn.c:188
[1097]934#, c-format
935msgid "Failed to read data from child process (%s)"
936msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
937
[1641]938#: ../glib/gspawn.c:325
[1097]939#, c-format
940msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
941msgstr ""
942"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
943
[1641]944#: ../glib/gspawn.c:408
[1097]945#, c-format
946msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
947msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
948
[1762]949#: ../glib/gspawn.c:1197
[1097]950#, c-format
951msgid "Failed to fork (%s)"
952msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
953
[1762]954#: ../glib/gspawn.c:1347
[1097]955#, c-format
956msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
957msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
958
[1762]959#: ../glib/gspawn.c:1357
[1097]960#, c-format
961msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
962msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
963
[1762]964#: ../glib/gspawn.c:1366
[1097]965#, c-format
966msgid "Failed to fork child process (%s)"
967msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
968
[1762]969#: ../glib/gspawn.c:1374
[1097]970#, c-format
971msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
972msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
973
[1762]974#: ../glib/gspawn.c:1396
[1097]975#, c-format
976msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
977msgstr ""
[1478]978"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
979"идентификатор %s)"
[1097]980
[1801]981#: ../glib/gutf8.c:1038
[1097]982msgid "Character out of range for UTF-8"
[1189]983msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
[1097]984
[1801]985#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
986#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
[1097]987msgid "Invalid sequence in conversion input"
988msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
989
[1801]990#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
[1097]991msgid "Character out of range for UTF-16"
[1189]992msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
[1097]993
[1475]994#: ../glib/goption.c:615
[1097]995msgid "Usage:"
996msgstr "Употреба:"
997
[1475]998#: ../glib/goption.c:615
[1097]999msgid "[OPTION...]"
[1475]1000msgstr "[ОПЦИЯ…]"
[1097]1001
[1475]1002#: ../glib/goption.c:719
[1097]1003msgid "Help Options:"
1004msgstr "Настройки на помощта:"
1005
[1475]1006#: ../glib/goption.c:720
[1097]1007msgid "Show help options"
1008msgstr "Показване на настройките на помощта"
1009
[1475]1010#: ../glib/goption.c:726
[1097]1011msgid "Show all help options"
1012msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1013
[1475]1014#: ../glib/goption.c:788
[1097]1015msgid "Application Options:"
1016msgstr "Настройки на приложението:"
1017
[1762]1018#: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
[1097]1019#, c-format
1020msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1021msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1022
[1762]1023#: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
[1097]1024#, c-format
1025msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1026msgstr ""
[1478]1027"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
[1097]1028
[1762]1029#: ../glib/goption.c:885
[1097]1030#, c-format
1031msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1032msgstr ""
1033"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1034
[1762]1035#: ../glib/goption.c:893
[1097]1036#, c-format
1037msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1038msgstr ""
[1478]1039"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1040"допустимите стойности"
[1097]1041
[1762]1042#: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
[1097]1043#, c-format
1044msgid "Error parsing option %s"
1045msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1046
[1762]1047#: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
[1097]1048#, c-format
1049msgid "Missing argument for %s"
1050msgstr "Липсва аргумент за %s"
1051
[1762]1052#: ../glib/goption.c:1773
[1097]1053#, c-format
1054msgid "Unknown option %s"
1055msgstr "Непозната опция %s"
1056
[1475]1057#: ../glib/gkeyfile.c:358
[1189]1058msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1059msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
[1097]1060
[1475]1061#: ../glib/gkeyfile.c:393
[1097]1062msgid "Not a regular file"
1063msgstr "Не е обикновен файл"
1064
[1475]1065#: ../glib/gkeyfile.c:401
[1097]1066msgid "File is empty"
1067msgstr "Файлът е празен"
1068
[1475]1069#: ../glib/gkeyfile.c:761
[1097]1070#, c-format
1071msgid ""
1072"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1073msgstr ""
1074"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1075"група, нито коментар"
1076
[1475]1077#: ../glib/gkeyfile.c:821
[1097]1078#, c-format
1079msgid "Invalid group name: %s"
1080msgstr "Неправилно име на група: %s"
1081
[1475]1082#: ../glib/gkeyfile.c:843
[1097]1083msgid "Key file does not start with a group"
1084msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1085
[1475]1086#: ../glib/gkeyfile.c:869
[1097]1087#, c-format
1088msgid "Invalid key name: %s"
1089msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1090
[1475]1091#: ../glib/gkeyfile.c:896
[1097]1092#, c-format
1093msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1094msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1095
[1762]1096#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
1097#: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
1098#: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
[1097]1099#, c-format
1100msgid "Key file does not have group '%s'"
1101msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1102
[1762]1103#: ../glib/gkeyfile.c:1286
[1097]1104#, c-format
1105msgid "Key file does not have key '%s'"
1106msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1107
[1762]1108#: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
[1097]1109#, c-format
1110msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1111msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1112
[1762]1113#: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
[1097]1114#, c-format
1115msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1116msgstr ""
1117"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1118"анализирана."
1119
[1762]1120#: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
[1097]1121#, c-format
1122msgid ""
1123"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1124"interpreted."
1125msgstr ""
1126"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1127"бъде анализирана."
1128
[1762]1129#: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
[1097]1130#, c-format
1131msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1132msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1133
[1762]1134#: ../glib/gkeyfile.c:3483
[1097]1135msgid "Key file contains escape character at end of line"
1136msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1137
[1762]1138#: ../glib/gkeyfile.c:3505
[1097]1139#, c-format
1140msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
[1478]1141msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
[1097]1142
[1762]1143#: ../glib/gkeyfile.c:3647
[1097]1144#, c-format
1145msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1146msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1147
[1762]1148#: ../glib/gkeyfile.c:3661
[1097]1149#, c-format
1150msgid "Integer value '%s' out of range"
1151msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1152
[1762]1153#: ../glib/gkeyfile.c:3694
[1097]1154#, c-format
1155msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1156msgstr ""
1157"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1158
[1762]1159#: ../glib/gkeyfile.c:3718
[1097]1160#, c-format
1161msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1162msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
[1475]1163
[1762]1164#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1165#: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
1166#: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
1167#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
[1475]1168#, c-format
1169msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]1170msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]1171
[1762]1172#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
[1641]1173#: ../gio/goutputstream.c:1085
[1475]1174msgid "Stream is already closed"
[1478]1175msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]1176
[1801]1177#: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:2003
1178#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
[1475]1179msgid "Operation was cancelled"
[1478]1180msgstr "Действието е прекратено"
[1475]1181
[1641]1182#: ../gio/gcontenttype.c:180
[1475]1183msgid "Unknown type"
1184msgstr "Непознат вид"
1185
[1641]1186#: ../gio/gcontenttype.c:181
[1475]1187#, c-format
1188msgid "%s filetype"
1189msgstr "Вид на файла %s"
1190
[1641]1191#: ../gio/gcontenttype.c:678
[1475]1192#, c-format
1193msgid "%s type"
1194msgstr "Вид на %s"
1195
[1762]1196#: ../gio/gdatainputstream.c:313
[1475]1197msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]1198msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]1199
[1801]1200#: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
[1475]1201msgid "Unnamed"
[1478]1202msgstr "Без име"
[1475]1203
[1801]1204#: ../gio/gdesktopappinfo.c:709
[1475]1205msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[1478]1206msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
[1475]1207
[1801]1208#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1003
[1475]1209msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]1210msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]1211
[1801]1212#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1235
[1475]1213#, c-format
1214msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]1215msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]1216
[1801]1217#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1239
[1475]1218#, c-format
1219msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]1220msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]1221
[1801]1222#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1643
[1475]1223#, c-format
1224msgid "Can't create user desktop file %s"
[1478]1225msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
[1475]1226
[1801]1227#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1755
[1475]1228#, c-format
1229msgid "Custom definition for %s"
[1478]1230msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]1231
[1641]1232#: ../gio/gdrive.c:381
[1475]1233msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]1234msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]1235
[1641]1236#: ../gio/gdrive.c:451
[1475]1237msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]1238msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]1239
[1762]1240#: ../gio/gemblem.c:325
1241#, c-format
1242msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1243msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1244
1245#: ../gio/gemblem.c:335
1246#, c-format
1247msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1248msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1249
[1801]1250#: ../gio/gemblemedicon.c:296
[1762]1251#, c-format
1252msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1253msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1254
[1801]1255#: ../gio/gemblemedicon.c:306
[1762]1256#, c-format
1257msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1258msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1259
[1801]1260#: ../gio/gemblemedicon.c:329
[1762]1261msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1262msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1263
[1801]1264#: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
1265#: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
1266#: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
1267#: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
1268#: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
1269#: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
[1475]1270msgid "Operation not supported"
1271msgstr "Действието не се поддържа"
1272
1273#. Translators: This is an error message when trying to find the
1274#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1275#. Translators: This is an error message when trying to
1276#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1277#. * none exists.
1278#. Translators: This is an error message when trying to find
1279#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1280#. * exists.
[1801]1281#: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1082 ../gio/glocalfile.c:1093
1282#: ../gio/glocalfile.c:1106
[1475]1283msgid "Containing mount does not exist"
[1478]1284msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]1285
[1801]1286#: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2153
[1475]1287msgid "Can't copy over directory"
[1478]1288msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]1289
[1801]1290#: ../gio/gfile.c:2025
[1475]1291msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]1292msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]1293
[1801]1294#: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2162
[1475]1295msgid "Target file exists"
[1478]1296msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]1297
[1801]1298#: ../gio/gfile.c:2051
[1475]1299msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]1300msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]1301
[1801]1302#: ../gio/gfile.c:2346
1303msgid "Can't copy special file"
1304msgstr "Не може да се копира специален файл"
1305
1306#: ../gio/gfile.c:2887
[1475]1307msgid "Invalid symlink value given"
[1478]1308msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]1309
[1801]1310#: ../gio/gfile.c:2980
[1475]1311msgid "Trash not supported"
[1478]1312msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]1313
[1801]1314#: ../gio/gfile.c:3029
[1475]1315#, c-format
1316msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]1317msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]1318
[1801]1319#: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370
[1475]1320msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]1321msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]1322
[1801]1323#: ../gio/gfile.c:5119
[1475]1324msgid "No application is registered as handling this file"
1325msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1326
[1762]1327#: ../gio/gfileenumerator.c:206
[1475]1328msgid "Enumerator is closed"
[1478]1329msgstr "Броячът е затворен"
[1475]1330
[1762]1331#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1332#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
[1475]1333msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]1334msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]1335
[1762]1336#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
[1475]1337msgid "File enumerator is already closed"
[1478]1338msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]1339
[1762]1340#: ../gio/gfileicon.c:145
[1641]1341msgid "file"
1342msgstr "файл"
1343
[1762]1344#: ../gio/gfileicon.c:146
[1641]1345msgid "The file containing the icon"
1346msgstr "Файлът съдържащ иконата"
1347
[1762]1348#: ../gio/gfileicon.c:237
1349#, c-format
1350msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1351msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1352
1353#: ../gio/gfileicon.c:247
1354msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1355msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1356
[1641]1357#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1358#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
[1475]1359msgid "Stream doesn't support query_info"
[1478]1360msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация"
[1475]1361
[1641]1362#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
[1475]1363msgid "Seek not supported on stream"
[1478]1364msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]1365
[1641]1366#: ../gio/gfileinputstream.c:383
[1475]1367msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]1368msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]1369
[1641]1370#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
[1475]1371msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]1372msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]1373
[1762]1374#: ../gio/gicon.c:324
1375#, c-format
1376msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1377msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1378
1379#: ../gio/gicon.c:344
1380#, c-format
1381msgid "No type for class name %s"
1382msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1383
1384#: ../gio/gicon.c:354
1385#, c-format
1386msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1387msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1388
1389#: ../gio/gicon.c:365
1390#, c-format
1391msgid "Type %s is not classed"
1392msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1393
1394#: ../gio/gicon.c:379
1395#, c-format
1396msgid "Malformed version number: %s"
1397msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1398
1399#: ../gio/gicon.c:393
1400#, c-format
1401msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1402msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1403
1404#: ../gio/gicon.c:469
1405msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1406msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1407
[1641]1408#: ../gio/ginputstream.c:202
[1475]1409msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]1410msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]1411
1412#. Translators: This is an error you get if there is already an
1413#. * operation running against this stream when you try to start
1414#. * one
1415#. Translators: This is an error you get if there is
1416#. * already an operation running against this stream when
1417#. * you try to start one
[1641]1418#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
[1475]1419msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]1420msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]1421
[1641]1422#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
[1475]1423msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1424msgstr ""
[1478]1425"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
[1475]1426
[1801]1427#: ../gio/glocalfile.c:617 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
[1475]1428#, c-format
1429msgid "Invalid filename %s"
1430msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1431
[1801]1432#: ../gio/glocalfile.c:990
[1475]1433#, c-format
1434msgid "Error getting filesystem info: %s"
1435msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1436
[1801]1437#: ../gio/glocalfile.c:1126
[1475]1438msgid "Can't rename root directory"
[1478]1439msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]1440
[1801]1441#: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:1172
[1762]1442#, c-format
1443msgid "Error renaming file: %s"
1444msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1445
[1801]1446#: ../gio/glocalfile.c:1155
[1475]1447msgid "Can't rename file, filename already exist"
[1478]1448msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]1449
[1801]1450#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2032 ../gio/glocalfile.c:2061
[1804]1451#: ../gio/glocalfile.c:2215 ../gio/glocalfileoutputstream.c:520
1452#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:565 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
[1475]1453msgid "Invalid filename"
1454msgstr "Неправилно име на файл"
1455
[1801]1456#: ../gio/glocalfile.c:1291
[1475]1457#, c-format
1458msgid "Error opening file: %s"
1459msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1460
[1801]1461#: ../gio/glocalfile.c:1301
[1475]1462msgid "Can't open directory"
1463msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1464
[1801]1465#: ../gio/glocalfile.c:1361
[1475]1466#, c-format
1467msgid "Error removing file: %s"
1468msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1469
[1801]1470#: ../gio/glocalfile.c:1725
[1475]1471#, c-format
1472msgid "Error trashing file: %s"
1473msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1474
[1801]1475#: ../gio/glocalfile.c:1748
[1475]1476#, c-format
1477msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1478msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1479
[1801]1480#: ../gio/glocalfile.c:1769
[1475]1481msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]1482msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]1483
[1801]1484#: ../gio/glocalfile.c:1848 ../gio/glocalfile.c:1868
[1475]1485msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]1486msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]1487
[1801]1488#: ../gio/glocalfile.c:1902
[1475]1489#, c-format
1490msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1491msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1492
[1801]1493#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:2002 ../gio/glocalfile.c:2009
[1475]1494#, c-format
1495msgid "Unable to trash file: %s"
1496msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
1497
[1801]1498#: ../gio/glocalfile.c:2036
[1475]1499#, c-format
[1641]1500msgid "Error creating directory: %s"
1501msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1502
[1801]1503#: ../gio/glocalfile.c:2065
[1641]1504#, c-format
[1475]1505msgid "Error making symbolic link: %s"
1506msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1507
[1801]1508#: ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2219
[1475]1509#, c-format
1510msgid "Error moving file: %s"
1511msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1512
[1801]1513#: ../gio/glocalfile.c:2148
[1475]1514msgid "Can't move directory over directory"
1515msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1516
[1804]1517#: ../gio/glocalfile.c:2175 ../gio/glocalfileoutputstream.c:844
1518#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:858 ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1519#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:889 ../gio/glocalfileoutputstream.c:903
[1475]1520msgid "Backup file creation failed"
[1478]1521msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]1522
[1801]1523#: ../gio/glocalfile.c:2194
[1475]1524#, c-format
1525msgid "Error removing target file: %s"
1526msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1527
[1801]1528#: ../gio/glocalfile.c:2208
[1475]1529msgid "Move between mounts not supported"
[1478]1530msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]1531
[1801]1532#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
[1475]1533msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]1534msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]1535
[1801]1536#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
[1475]1537msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]1538msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]1539
[1801]1540#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
[1475]1541msgid "Invalid extended attribute name"
1542msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1543
[1801]1544#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
[1478]1545#, c-format
[1475]1546msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]1547msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]1548
[1804]1549#: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:728
[1478]1550#, c-format
[1475]1551msgid "Error stating file '%s': %s"
[1478]1552msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
[1475]1553
[1801]1554#: ../gio/glocalfileinfo.c:1536
[1475]1555msgid " (invalid encoding)"
1556msgstr " (неправилно кодиране)"
1557
[1801]1558#: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
[1478]1559#, c-format
[1475]1560msgid "Error stating file descriptor: %s"
[1478]1561msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
[1475]1562
[1801]1563#: ../gio/glocalfileinfo.c:1749
[1475]1564msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]1565msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]1566
[1801]1567#: ../gio/glocalfileinfo.c:1767
[1475]1568msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]1569msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]1570
[1801]1571#: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805
[1475]1572msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]1573msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]1574
[1801]1575#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
[1475]1576#, c-format
1577msgid "Error setting permissions: %s"
1578msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1579
[1801]1580#: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050
[1475]1581#, c-format
1582msgid "Error setting owner: %s"
1583msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1584
[1801]1585#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
[1475]1586msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]1587msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]1588
[1801]1589#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
1590#: ../gio/glocalfileinfo.c:1945
[1475]1591#, c-format
1592msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]1593msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]1594
[1801]1595#: ../gio/glocalfileinfo.c:1924
[1475]1596msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]1597msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]1598
[1801]1599#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
[1641]1600msgid "SELinux context must be non-NULL"
1601msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1602
[1801]1603#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
[1641]1604#, c-format
1605msgid "Error setting SELinux context: %s"
1606msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1607
[1801]1608#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095
[1641]1609msgid "SELinux is not enabled on this system"
1610msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1611
[1801]1612#: ../gio/glocalfileinfo.c:2156
[1641]1613#, c-format
[1475]1614msgid "Setting attribute %s not supported"
1615msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1616
[1804]1617#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:618
[1475]1618#, c-format
1619msgid "Error reading from file: %s"
1620msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1621
1622#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
[1804]1623#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:420
1624#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:921
[1475]1625#, c-format
1626msgid "Error seeking in file: %s"
1627msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1628
[1804]1629#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:223
1630#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
[1475]1631#, c-format
1632msgid "Error closing file: %s"
1633msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1634
[1641]1635#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
[1475]1636msgid "Unable to find default local file monitor type"
[1478]1637msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
[1475]1638
[1804]1639#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:173 ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
1640#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639
[1475]1641#, c-format
1642msgid "Error writing to file: %s"
1643msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1644
[1804]1645#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
[1475]1646#, c-format
1647msgid "Error removing old backup link: %s"
1648msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1649
[1804]1650#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:264 ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
[1475]1651#, c-format
1652msgid "Error creating backup copy: %s"
1653msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1654
[1804]1655#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295
[1475]1656#, c-format
1657msgid "Error renaming temporary file: %s"
1658msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1659
[1804]1660#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:968
[1475]1661#, c-format
1662msgid "Error truncating file: %s"
[1478]1663msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]1664
[1804]1665#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
1666#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:710 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
1667#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1040
[1475]1668#, c-format
1669msgid "Error opening file '%s': %s"
1670msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1671
[1804]1672#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:741
[1475]1673msgid "Target file is a directory"
1674msgstr "Целевият файл е папка"
1675
[1804]1676#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:746
[1475]1677msgid "Target file is not a regular file"
1678msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1679
[1804]1680#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
[1475]1681msgid "The file was externally modified"
[1478]1682msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]1683
[1804]1684#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:937
[1801]1685#, c-format
1686msgid "Error removing old file: %s"
1687msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1688
1689#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
[1475]1690msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]1691msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]1692
[1801]1693#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
[1475]1694msgid "Invalid seek request"
1695msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1696
1697#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1698msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]1699msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]1700
[1801]1701#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
[1475]1702msgid "Reached maximum data array limit"
[1478]1703msgstr "Стигнат е максималният размер на масив за данни"
[1475]1704
[1801]1705#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
[1475]1706msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]1707msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]1708
[1801]1709#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
[1475]1710msgid "Failed to resize memory output stream"
[1478]1711msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
[1475]1712
1713#. Translators: This is an error
1714#. * message for mount objects that
1715#. * don't implement unmount.
[1641]1716#: ../gio/gmount.c:360
[1475]1717msgid "mount doesn't implement unmount"
[1478]1718msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]1719
1720#. Translators: This is an error
1721#. * message for mount objects that
1722#. * don't implement eject.
[1641]1723#: ../gio/gmount.c:435
[1475]1724msgid "mount doesn't implement eject"
[1478]1725msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]1726
1727#. Translators: This is an error
1728#. * message for mount objects that
1729#. * don't implement remount.
[1641]1730#: ../gio/gmount.c:517
[1475]1731msgid "mount doesn't implement remount"
[1478]1732msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]1733
[1641]1734#. Translators: This is an error
1735#. * message for mount objects that
1736#. * don't implement content type guessing.
1737#: ../gio/gmount.c:601
1738msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1739msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1740
1741#. Translators: This is an error
1742#. * message for mount objects that
1743#. * don't implement content type guessing.
1744#: ../gio/gmount.c:690
1745msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1746msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1747
1748#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
[1475]1749msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]1750msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]1751
[1641]1752#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
[1475]1753msgid "Source stream is already closed"
[1478]1754msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]1755
[1762]1756#: ../gio/gthemedicon.c:211
[1475]1757msgid "name"
[1478]1758msgstr "име"
[1475]1759
[1762]1760#: ../gio/gthemedicon.c:212
[1475]1761msgid "The name of the icon"
1762msgstr "Името на иконата"
1763
[1762]1764#: ../gio/gthemedicon.c:223
[1475]1765msgid "names"
1766msgstr "имена"
1767
[1762]1768#: ../gio/gthemedicon.c:224
[1475]1769msgid "An array containing the icon names"
1770msgstr "Масив с имена на икони"
1771
[1762]1772#: ../gio/gthemedicon.c:249
[1475]1773msgid "use default fallbacks"
[1478]1774msgstr "използване на стандартните резервни настройки"
[1475]1775
[1762]1776#: ../gio/gthemedicon.c:250
[1475]1777msgid ""
1778"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1779"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1780msgstr ""
[1478]1781"Дали да се използват стандартните резервни настройки, които се намират при "
1782"съкращаване на името при знаците „-“. Ако са дадени множество имена, се "
1783"взема само първото."
[1475]1784
[1762]1785#: ../gio/gthemedicon.c:499
[1475]1786#, c-format
[1762]1787msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1788msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
1789
1790#: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
1791msgid "File descriptor"
1792msgstr "Файлов дескриптор"
1793
1794#: ../gio/gunixinputstream.c:162
1795msgid "The file descriptor to read from"
1796msgstr "Файловият дескриптор от който да се чете"
1797
1798#: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
1799msgid "Close file descriptor"
1800msgstr "Затваряне на файловия дескриптор"
1801
1802#: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
1803msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1804msgstr "Дали файловият дескриптор да се затваря със затварянето на потока"
1805
1806#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1807#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1808#, c-format
[1475]1809msgid "Error reading from unix: %s"
[1478]1810msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
[1475]1811
[1762]1812#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1813#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
[1475]1814#, c-format
1815msgid "Error closing unix: %s"
1816msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
1817
[1801]1818#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
[1475]1819msgid "Filesystem root"
1820msgstr "Коренова папка на файловата система"
1821
[1762]1822#: ../gio/gunixoutputstream.c:148
1823msgid "The file descriptor to write to"
1824msgstr "Дескрипторът на файла, в който да се записва"
1825
1826#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
[1475]1827#, c-format
1828msgid "Error writing to unix: %s"
1829msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
1830
[1762]1831#: ../gio/gvolume.c:444
[1475]1832msgid "volume doesn't implement eject"
1833msgstr "томът не поддържа изваждане"
1834
1835#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1836msgid "Can't find application"
1837msgstr "Приложението не може да бъде открито"
1838
[1762]1839#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
[1475]1840#, c-format
1841msgid "Error launching application: %s"
1842msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
1843
[1762]1844#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
[1475]1845msgid "URIs not supported"
1846msgstr "Не се поддържат такива адреси"
1847
[1762]1848#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
[1475]1849msgid "association changes not supported on win32"
[1478]1850msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]1851
[1762]1852#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
[1475]1853msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]1854msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
[1475]1855
1856#: ../tests/gio-ls.c:27
1857msgid "do not hide entries"
1858msgstr "елементите да не се скриват"
1859
1860#: ../tests/gio-ls.c:29
1861msgid "use a long listing format"
1862msgstr "ползване на дълъг формат"
1863
1864#: ../tests/gio-ls.c:37
1865msgid "[FILE...]"
1866msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.