source: gnome/master/glib.main.bg.po@ 3596

Last change on this file since 3596 was 3596, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

glib: подаден през vertimus

File size: 233.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2022.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: glib main\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
16"POT-Creation-Date: 2022-09-12 18:00+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2022-09-13 09:41+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: gio/gappinfo.c:335
27msgid "Setting default applications not supported yet"
28msgstr "Задаването на приложение като стандартно не се поддържа"
29
30#: gio/gappinfo.c:368
31msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
32msgstr ""
33"Задаването на последно ползваното приложение като стандартно не се поддържа"
34
35#: gio/gappinfo.c:810
36#, c-format
37msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
38msgstr "Липсва стандартно приложение за съдържание от вид „%s“"
39
40#: gio/gappinfo.c:870
41#, c-format
42msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
43msgstr "ЛипсваНяма стандартно приложение за схема за адреси „%s“"
44
45#: gio/gapplication.c:502
46msgid "GApplication options"
47msgstr "Настройки на „GApplication“"
48
49#: gio/gapplication.c:502
50msgid "Show GApplication options"
51msgstr "Извеждане на настройките за „GApplication“"
52
53#: gio/gapplication.c:547
54msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
55msgstr ""
56"Влизане в обслужващ режим на „GAplication“ (чрез обслужващи файлове на D-Bus)"
57
58#: gio/gapplication.c:559
59msgid "Override the application’s ID"
60msgstr "Предефиниране на идентификатора на приложение"
61
62#: gio/gapplication.c:571
63msgid "Replace the running instance"
64msgstr "Замяна на стартирания процес"
65
66#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
67#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
68msgid "Print help"
69msgstr "Извеждане на помощта"
70
71#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
72msgid "[COMMAND]"
73msgstr "[КОМАНДА]"
74
75#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
76msgid "Print version"
77msgstr "Извеждане на версията"
78
79#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
80msgid "Print version information and exit"
81msgstr "Извеждане на версията"
82
83#: gio/gapplication-tool.c:55
84msgid "List applications"
85msgstr "Показване на приложения"
86
87#: gio/gapplication-tool.c:56
88msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
89msgstr ""
90"Показване на инсталираните приложения за D-Bus, които може да се задействат "
91"(чрез файлове „.desktop“)"
92
93#: gio/gapplication-tool.c:59
94msgid "Launch an application"
95msgstr "Стартиране на програма"
96
97#: gio/gapplication-tool.c:60
98msgid "Launch the application (with optional files to open)"
99msgstr "Стартиране на програма (евентуално с файлове за отваряне)"
100
101#: gio/gapplication-tool.c:61
102msgid "APPID [FILE…]"
103msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]"
104
105#: gio/gapplication-tool.c:63
106msgid "Activate an action"
107msgstr "Активиране на действие"
108
109#: gio/gapplication-tool.c:64
110msgid "Invoke an action on the application"
111msgstr "Повикване на действие за приложението"
112
113#: gio/gapplication-tool.c:65
114msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
115msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]"
116
117#: gio/gapplication-tool.c:67
118msgid "List available actions"
119msgstr "Показване на действията"
120
121#: gio/gapplication-tool.c:68
122msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
123msgstr ""
124"Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „."
125"desktop“)"
126
127#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
128msgid "APPID"
129msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ"
130
131#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
132#: gio/gio-tool.c:226
133msgid "COMMAND"
134msgstr "КОМАНДА"
135
136#: gio/gapplication-tool.c:74
137msgid "The command to print detailed help for"
138msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за"
139
140#: gio/gapplication-tool.c:75
141msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
142msgstr ""
143"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)"
144
145#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
146#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
147#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
148msgid "FILE"
149msgstr "ФАЙЛ"
150
151#: gio/gapplication-tool.c:76
152msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
153msgstr "Незадължителни относителни или абсолютни пътища или адреси за отваряне"
154
155#: gio/gapplication-tool.c:77
156msgid "ACTION"
157msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
158
159#: gio/gapplication-tool.c:77
160msgid "The action name to invoke"
161msgstr "Действието, което да се извърши"
162
163#: gio/gapplication-tool.c:78
164msgid "PARAMETER"
165msgstr "ПАРАМЕТЪР"
166
167#: gio/gapplication-tool.c:78
168msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
169msgstr ""
170"Незадължителен параметър при извикване на действието. Във формат за "
171"„GVariant“"
172
173#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
174#: gio/gsettings-tool.c:678
175#, c-format
176msgid ""
177"Unknown command %s\n"
178"\n"
179msgstr ""
180"Непозната команда „%s“\n"
181"\n"
182
183#: gio/gapplication-tool.c:105
184msgid "Usage:\n"
185msgstr "Употреба:\n"
186
187#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
188#: gio/gsettings-tool.c:713
189msgid "Arguments:\n"
190msgstr "Аргументи:\n"
191
192#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
193msgid "[ARGS…]"
194msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
195
196#: gio/gapplication-tool.c:138
197#, c-format
198msgid "Commands:\n"
199msgstr "Команди:\n"
200
201#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
202#: gio/gapplication-tool.c:150
203#, c-format
204msgid ""
205"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
206"\n"
207msgstr ""
208"Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n"
209"\n"
210
211#: gio/gapplication-tool.c:169
212#, c-format
213msgid ""
214"%s command requires an application id to directly follow\n"
215"\n"
216msgstr ""
217"Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n"
218"\n"
219
220#: gio/gapplication-tool.c:175
221#, c-format
222msgid "invalid application id: “%s”\n"
223msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n"
224
225#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
226#: gio/gapplication-tool.c:186
227#, c-format
228msgid ""
229"“%s” takes no arguments\n"
230"\n"
231msgstr ""
232"„%s“ не приема аргументи\n"
233"\n"
234
235#: gio/gapplication-tool.c:270
236#, c-format
237msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
238msgstr "неуспешно свързване към D-Bus: %s\n"
239
240#: gio/gapplication-tool.c:290
241#, c-format
242msgid "error sending %s message to application: %s\n"
243msgstr "грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n"
244
245#: gio/gapplication-tool.c:321
246msgid "action name must be given after application id\n"
247msgstr ""
248"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатора на приложение\n"
249
250#: gio/gapplication-tool.c:329
251#, c-format
252msgid ""
253"invalid action name: “%s”\n"
254"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
255msgstr ""
256"неправилно име на действие: „%s“\n"
257"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n"
258
259#: gio/gapplication-tool.c:348
260#, c-format
261msgid "error parsing action parameter: %s\n"
262msgstr "грешка при анализа на параметър: %s\n"
263
264#: gio/gapplication-tool.c:360
265msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
266msgstr "действията приемат само по един параметър\n"
267
268#: gio/gapplication-tool.c:415
269msgid "list-actions command takes only the application id"
270msgstr "командата „list-actions“ изисква само идентификатор на приложение"
271
272#: gio/gapplication-tool.c:425
273#, c-format
274msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
275msgstr "не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"
276
277#: gio/gapplication-tool.c:470
278#, c-format
279msgid ""
280"unrecognised command: %s\n"
281"\n"
282msgstr ""
283"непозната команда „%s“\n"
284"\n"
285
286#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
287#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
288#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
289#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
290#, c-format
291msgid "Too large count value passed to %s"
292msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на „%s“"
293
294#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
295#: gio/gdataoutputstream.c:564
296msgid "Seek not supported on base stream"
297msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
298
299#: gio/gbufferedinputstream.c:940
300msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
301msgstr "„GBufferedInputStream“ не може да се съкрати"
302
303#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
304#: gio/goutputstream.c:2200
305msgid "Stream is already closed"
306msgstr "Потокът вече е затворен"
307
308#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
309msgid "Truncate not supported on base stream"
310msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
311
312#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
313#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
314#, c-format
315msgid "Operation was cancelled"
316msgstr "Действието е прекратено"
317
318#: gio/gcharsetconverter.c:262
319msgid "Invalid object, not initialized"
320msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
321
322#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
323msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
324msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
325
326#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
327msgid "Not enough space in destination"
328msgstr "Няма достатъчно място в целта"
329
330#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
331#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
332#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
333#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
334msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
335msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
336
337#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
338#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
339#, c-format
340msgid "Error during conversion: %s"
341msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
342
343#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
344msgid "Cancellable initialization not supported"
345msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
346
347#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
348#, c-format
349msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
350msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
351
352#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
353#, c-format
354msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
355msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
356
357#: gio/gcontenttype.c:472
358#, c-format
359msgid "%s type"
360msgstr "Вид на „%s“"
361
362#: gio/gcontenttype-win32.c:198
363msgid "Unknown type"
364msgstr "Непознат вид"
365
366#: gio/gcontenttype-win32.c:200
367#, c-format
368msgid "%s filetype"
369msgstr "Вид на файла „%s“"
370
371#: gio/gcredentials.c:337
372msgid "GCredentials contains invalid data"
373msgstr "„GCredentials“ съдържат неправилни данни"
374
375#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
376msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
377msgstr "Операционната система няма реализация на „GCredentials“"
378
379#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
380msgid "There is no GCredentials support for your platform"
381msgstr "Платформата не поддържа „GCredentials“"
382
383#: gio/gcredentials.c:628
384msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
385msgstr ""
386"Реализацията на „GCredentials“ върху тази операционна система не съдържа "
387"идентификатор на процес"
388
389#: gio/gcredentials.c:682
390msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
391msgstr ""
392"Замяната на данни за идентификация е невъзможна на тази операционна система"
393
394#: gio/gdatainputstream.c:306
395msgid "Unexpected early end-of-stream"
396msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
397
398#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
399#, c-format
400msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
401msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
402
403#: gio/gdbusaddress.c:177
404#, c-format
405msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
406msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
407
408#: gio/gdbusaddress.c:186
409#, c-format
410msgid ""
411"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
412"keys)"
413msgstr ""
414"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
415"директория, временна директория или абстрактни ключове)"
416
417#: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
418#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
419#, c-format
420msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
421msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „%s“ е неправилен"
422
423#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
424#, c-format
425msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
426msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
427
428#: gio/gdbusaddress.c:467
429#, c-format
430msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
431msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
432
433#: gio/gdbusaddress.c:476
434#, c-format
435msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
436msgstr "Името на транспорта в елемента на адреса „%s“ не трябва да е празно"
437
438#: gio/gdbusaddress.c:497
439#, c-format
440msgid ""
441"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
442"sign"
443msgstr ""
444"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
445"равенство („=“)"
446
447#: gio/gdbusaddress.c:508
448#, c-format
449msgid ""
450"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
451msgstr ""
452"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ съдържа празен ключ"
453
454#: gio/gdbusaddress.c:522
455#, c-format
456msgid ""
457"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
458"“%s”"
459msgstr ""
460"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
461"елемент „%s“"
462
463#: gio/gdbusaddress.c:590
464#, c-format
465msgid ""
466"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
467"“path” or “abstract” to be set"
468msgstr ""
469"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
470"„path“ или „abstract“"
471
472#: gio/gdbusaddress.c:625
473#, c-format
474msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
475msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен"
476
477#: gio/gdbusaddress.c:639
478#, c-format
479msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
480msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен"
481
482#: gio/gdbusaddress.c:653
483#, c-format
484msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
485msgstr ""
486"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за момент „noncefile“ липсва или е грешен"
487
488#: gio/gdbusaddress.c:674
489msgid "Error auto-launching: "
490msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
491
492#: gio/gdbusaddress.c:727
493#, c-format
494msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
495msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
496
497#: gio/gdbusaddress.c:746
498#, c-format
499msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
500msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
501
502#: gio/gdbusaddress.c:755
503#, c-format
504msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
505msgstr ""
506"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
507"%d"
508
509#: gio/gdbusaddress.c:773
510#, c-format
511msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
512msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
513
514#: gio/gdbusaddress.c:988
515msgid "The given address is empty"
516msgstr "Даденият адрес е празен"
517
518#: gio/gdbusaddress.c:1101
519#, c-format
520msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
521msgstr ""
522"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
523"„AT_SECURE“"
524
525#: gio/gdbusaddress.c:1108
526msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
527msgstr ""
528"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
529"машина: "
530
531#: gio/gdbusaddress.c:1115
532#, c-format
533msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
534msgstr "D-Bus не може да се стартира автоматично без „$DISPLAY“ от X11"
535
536#: gio/gdbusaddress.c:1157
537#, c-format
538msgid "Error spawning command line “%s”: "
539msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
540
541#: gio/gdbusaddress.c:1226
542#, c-format
543msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
544msgstr ""
545"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
546"тази операционна система)"
547
548#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321
549#, c-format
550msgid ""
551"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
552"— unknown value “%s”"
553msgstr ""
554"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
555"„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ — непозната стойност „%s“"
556
557#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330
558msgid ""
559"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
560"variable is not set"
561msgstr ""
562"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
563"„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ липсва в обкръжението"
564
565#: gio/gdbusaddress.c:1394
566#, c-format
567msgid "Unknown bus type %d"
568msgstr "Непознат вид шина %d"
569
570#: gio/gdbusauth.c:294
571msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
572msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
573
574#: gio/gdbusauth.c:338
575msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
576msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
577
578#: gio/gdbusauth.c:482
579#, c-format
580msgid ""
581"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
582msgstr ""
583"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
584"%s)"
585
586#: gio/gdbusauth.c:1178
587msgid "User IDs must be the same for peer and server"
588msgstr ""
589"Идентификаторите за потребител от сървъра и отсрещната страна трябва да са "
590"еднакви"
591
592#: gio/gdbusauth.c:1190
593msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
594msgstr "Прекъсване чрез „GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer“"
595
596#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
597#, c-format
598msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
599msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
600
601#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
602#, c-format
603msgid ""
604"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
605msgstr ""
606"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
607"0%o"
608
609#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
610#, c-format
611msgid "Error creating directory “%s”: %s"
612msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
613
614#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
615#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
616#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
617#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
618#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
619#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
620#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
621msgid "Operation not supported"
622msgstr "Действието не се поддържа"
623
624#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
625#, c-format
626msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
627msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
628
629#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
630#, c-format
631msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
632msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
633
634#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
635#, c-format
636msgid ""
637"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
638msgstr ""
639"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
640
641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
642#, c-format
643msgid ""
644"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
645msgstr ""
646"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена"
647
648#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
649#, c-format
650msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
651msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
652
653#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
654#, c-format
655msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
656msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
657
658#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
659#, c-format
660msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
661msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
662
663#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
664#, c-format
665msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
666msgstr ""
667"Грешка при затваряне на възможно изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
668
669#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
670#, c-format
671msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
672msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
673
674#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
675#, c-format
676msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
677msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
678
679#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
680#, c-format
681msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
682msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
683
684#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404
685msgid "The connection is closed"
686msgstr "Връзката прекъсна"
687
688#: gio/gdbusconnection.c:1889
689msgid "Timeout was reached"
690msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
691
692#: gio/gdbusconnection.c:2527
693msgid ""
694"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
695msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
696
697#: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610
698#, c-format
699msgid ""
700"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
701msgstr "Обектът в „%s“ няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
702
703#: gio/gdbusconnection.c:4401
704#, c-format
705msgid "No such property “%s”"
706msgstr "Липсва свойство „%s“"
707
708#: gio/gdbusconnection.c:4413
709#, c-format
710msgid "Property “%s” is not readable"
711msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
712
713#: gio/gdbusconnection.c:4424
714#, c-format
715msgid "Property “%s” is not writable"
716msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
717
718#: gio/gdbusconnection.c:4444
719#, c-format
720msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
721msgstr ""
722"Грешка при задаване на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
723
724#: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764
725#: gio/gdbusconnection.c:6747
726#, c-format
727msgid "No such interface “%s”"
728msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
729
730#: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261
731#, c-format
732msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
733msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в „%s“"
734
735#: gio/gdbusconnection.c:5087
736#, c-format
737msgid "No such method “%s”"
738msgstr "Липсва метод „%s“"
739
740#: gio/gdbusconnection.c:5118
741#, c-format
742msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
743msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
744
745#: gio/gdbusconnection.c:5321
746#, c-format
747msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
748msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса „%s“ в „%s“"
749
750#: gio/gdbusconnection.c:5548
751#, c-format
752msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
753msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде получено"
754
755#: gio/gdbusconnection.c:5604
756#, c-format
757msgid "Unable to set property %s.%s"
758msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде зададено"
759
760#: gio/gdbusconnection.c:5783
761#, c-format
762msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
763msgstr "Методът „%s“ върна вид „%s“, а се очаква „%s“"
764
765#: gio/gdbusconnection.c:6859
766#, c-format
767msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
768msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
769
770#: gio/gdbusconnection.c:6980
771#, c-format
772msgid "A subtree is already exported for %s"
773msgstr "Вече е изнесено поддърво за „%s“"
774
775#: gio/gdbusconnection.c:7269
776#, c-format
777msgid "Object does not exist at path “%s”"
778msgstr "Обектът липсва в пътя „%s“"
779
780#: gio/gdbusmessage.c:1303
781msgid "type is INVALID"
782msgstr "видът е „INVALID“"
783
784#: gio/gdbusmessage.c:1314
785msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
786msgstr ""
787"Съобщение „METHOD_CALL“: в заглавната част липсват полета „PATH“ или „MEMBER“"
788
789#: gio/gdbusmessage.c:1325
790msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
791msgstr ""
792"Съобщение „METHOD_RETURN“: в заглавната част липсва поле „REPLY_SERIAL“"
793
794#: gio/gdbusmessage.c:1337
795msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
796msgstr ""
797"Съобщение „ERROR“: в заглавната част липсват полета „REPLY_SERIAL“ или "
798"„ERROR_NAME“"
799
800#: gio/gdbusmessage.c:1350
801msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
802msgstr ""
803"Съобщение „SIGNAL“: в заглавната част липсват полета „PATH“, „INTERFACE“ или "
804"„MEMBER“"
805
806#: gio/gdbusmessage.c:1358
807msgid ""
808"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
809"freedesktop/DBus/Local"
810msgstr ""
811"Съобщение „SIGNAL“: Полето „PATH“ в заглавната част използва запазената "
812"стойност „/org/freedesktop/DBus/Local“"
813
814#: gio/gdbusmessage.c:1366
815msgid ""
816"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
817"freedesktop.DBus.Local"
818msgstr ""
819"Съобщение „SIGNAL“: Полето „INTERFACE“ в заглавната част използва запазената "
820"стойност „org.freedesktop.DBus.Local“"
821
822#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
823#, c-format
824msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
825msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
826msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu"
827msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
828
829#: gio/gdbusmessage.c:1428
830#, c-format
831msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
832msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
833
834#: gio/gdbusmessage.c:1447
835#, c-format
836msgid ""
837"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
838"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
839msgstr ""
840"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
841"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
842"позиция е „%s“"
843
844#: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
845msgid "Value nested too deeply"
846msgstr "Прекалено дълбоко вложена стойност"
847
848#: gio/gdbusmessage.c:1679
849#, c-format
850msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
851msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
852
853#: gio/gdbusmessage.c:1703
854#, c-format
855msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
856msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
857
858#: gio/gdbusmessage.c:1754
859#, c-format
860msgid ""
861"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
862msgid_plural ""
863"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
864msgstr[0] ""
865"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
866msgstr[1] ""
867"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
868
869#: gio/gdbusmessage.c:1774
870#, c-format
871msgid ""
872"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
873"bytes, but found to be %u bytes in length"
874msgstr ""
875"Получен бе масив от вид „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u "
876"байта, но тя бе %u байта"
877
878#: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
879msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
880msgstr "Празни структури (𝑛-орки) не са позволени в D-Bus"
881
882#: gio/gdbusmessage.c:1982
883#, c-format
884msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
885msgstr "Анализираната вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
886
887#: gio/gdbusmessage.c:2023
888#, c-format
889msgid ""
890"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
891msgstr ""
892"Грешка при десериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ от машинния формат на D-"
893"Bus"
894
895#: gio/gdbusmessage.c:2208
896#, c-format
897msgid ""
898"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
899"0x%02x"
900msgstr ""
901"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
902"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
903
904#: gio/gdbusmessage.c:2227
905#, c-format
906msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
907msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
908
909#: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
910msgid "Signature header found but is not of type signature"
911msgstr "Заглавната част със сигнатура е намерена, на тя не е за вид"
912
913#: gio/gdbusmessage.c:2297
914#, c-format
915msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
916msgstr ""
917"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е "
918"празно"
919
920#: gio/gdbusmessage.c:2312
921#, c-format
922msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
923msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
924
925#: gio/gdbusmessage.c:2344
926#, c-format
927msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
928msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
929msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
930msgstr[1] ""
931"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
932
933#: gio/gdbusmessage.c:2354
934msgid "Cannot deserialize message: "
935msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
936
937#: gio/gdbusmessage.c:2700
938#, c-format
939msgid ""
940"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
941msgstr ""
942"Грешка при сериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
943
944#: gio/gdbusmessage.c:2837
945#, c-format
946msgid ""
947"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
948msgstr ""
949"Броят файлови дескриптори в съобщението (%d) е различно от броя в заглавното "
950"поле (%d)"
951
952#: gio/gdbusmessage.c:2845
953msgid "Cannot serialize message: "
954msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението: "
955
956#: gio/gdbusmessage.c:2898
957#, c-format
958msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
959msgstr ""
960"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част за сигнатура"
961
962#: gio/gdbusmessage.c:2908
963#, c-format
964msgid ""
965"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
966"“%s”"
967msgstr ""
968"Тялото на съобщението има сигнатура за вид „%s“, но полето в заглавната част "
969"за сигнатури е „%s“"
970
971#: gio/gdbusmessage.c:2924
972#, c-format
973msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
974msgstr ""
975"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
976"„(%s)“"
977
978#: gio/gdbusmessage.c:3479
979#, c-format
980msgid "Error return with body of type “%s”"
981msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
982
983#: gio/gdbusmessage.c:3487
984msgid "Error return with empty body"
985msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
986
987#: gio/gdbusprivate.c:2187
988#, c-format
989msgid "(Type any character to close this window)\n"
990msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
991
992#: gio/gdbusprivate.c:2373
993#, c-format
994msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
995msgstr ""
996"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
997"неуспешно"
998
999#: gio/gdbusprivate.c:2396
1000#, c-format
1001msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1002msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
1003
1004#. Translators: Both placeholders are file paths
1005#: gio/gdbusprivate.c:2447
1006#, c-format
1007msgid "Unable to load %s or %s: "
1008msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“ или „%s“: "
1009
1010#: gio/gdbusproxy.c:1575
1011#, c-format
1012msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1013msgstr "Грешка при извикване на „StartServiceByName“ за %s:"
1014
1015#: gio/gdbusproxy.c:1598
1016#, c-format
1017msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1018msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода „StartServicebyName(\"%s\")“"
1019
1020#: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
1021#, c-format
1022msgid ""
1023"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1024"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1025msgstr ""
1026"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за известно име "
1027"без собственик „%s“, а е създаден с флага "
1028"„G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START“"
1029
1030#: gio/gdbusserver.c:765
1031msgid "Abstract namespace not supported"
1032msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
1033
1034#: gio/gdbusserver.c:857
1035msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1036msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
1037
1038#: gio/gdbusserver.c:939
1039#, c-format
1040msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1041msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
1042
1043#: gio/gdbusserver.c:1114
1044#, c-format
1045msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1046msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор (GIUD) в D-Bus"
1047
1048#: gio/gdbusserver.c:1152
1049#, c-format
1050msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1051msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
1052
1053#: gio/gdbus-tool.c:113
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"Commands:\n"
1057" help Shows this information\n"
1058" introspect Introspect a remote object\n"
1059" monitor Monitor a remote object\n"
1060" call Invoke a method on a remote object\n"
1061" emit Emit a signal\n"
1062" wait Wait for a bus name to appear\n"
1063"\n"
1064"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1065msgstr ""
1066"Команди:\n"
1067" help Извеждане на този текст\n"
1068" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
1069" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
1070" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
1071" emit Издаване на сигнал\n"
1072" wait Изчакване да се появи името\n"
1073"\n"
1074"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
1075"команда.\n"
1076
1077#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
1078#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
1079#: gio/gdbus-tool.c:1734
1080#, c-format
1081msgid "Error: %s\n"
1082msgstr "Грешка: %s\n"
1083
1084#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
1085#, c-format
1086msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1087msgstr "Грешка при анализа на XML с аналитична информация: %s\n"
1088
1089#: gio/gdbus-tool.c:253
1090#, c-format
1091msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1092msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име\n"
1093
1094#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
1095#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
1096#, c-format
1097msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1098msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
1099
1100#: gio/gdbus-tool.c:406
1101msgid "Connect to the system bus"
1102msgstr "Свързване към системната шина"
1103
1104#: gio/gdbus-tool.c:407
1105msgid "Connect to the session bus"
1106msgstr "Свързване към сесийната шина"
1107
1108#: gio/gdbus-tool.c:408
1109msgid "Connect to given D-Bus address"
1110msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
1111
1112#: gio/gdbus-tool.c:418
1113msgid "Connection Endpoint Options:"
1114msgstr "Варианти за връзка:"
1115
1116#: gio/gdbus-tool.c:419
1117msgid "Options specifying the connection endpoint"
1118msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
1119
1120#: gio/gdbus-tool.c:442
1121#, c-format
1122msgid "No connection endpoint specified"
1123msgstr "Не е указана точка за връзка"
1124
1125#: gio/gdbus-tool.c:452
1126#, c-format
1127msgid "Multiple connection endpoints specified"
1128msgstr "Указани са множество точки за връзка"
1129
1130#: gio/gdbus-tool.c:525
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1134msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
1135
1136#: gio/gdbus-tool.c:534
1137#, c-format
1138msgid ""
1139"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1140"interface “%s”\n"
1141msgstr ""
1142"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
1143"„%s“\n"
1144
1145#: gio/gdbus-tool.c:596
1146msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1147msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
1148
1149#: gio/gdbus-tool.c:597
1150msgid "Object path to emit signal on"
1151msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
1152
1153#: gio/gdbus-tool.c:598
1154msgid "Signal and interface name"
1155msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
1156
1157#: gio/gdbus-tool.c:631
1158msgid "Emit a signal."
1159msgstr "Издаване на сигнал."
1160
1161#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
1162#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
1163#, c-format
1164msgid "Error connecting: %s\n"
1165msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
1166
1167#: gio/gdbus-tool.c:706
1168#, c-format
1169msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1170msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
1171
1172#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
1173msgid "Error: Object path is not specified\n"
1174msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
1175
1176#: gio/gdbus-tool.c:768
1177msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1178msgstr "Грешка: Не е указано име на сигнал\n"
1179
1180#: gio/gdbus-tool.c:782
1181#, c-format
1182msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1183msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на сигнал\n"
1184
1185#: gio/gdbus-tool.c:794
1186#, c-format
1187msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1188msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на интерфейс\n"
1189
1190#: gio/gdbus-tool.c:800
1191#, c-format
1192msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1193msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на член\n"
1194
1195#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1196#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
1197#, c-format
1198msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1199msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
1200
1201#: gio/gdbus-tool.c:869
1202#, c-format
1203msgid "Error flushing connection: %s\n"
1204msgstr ""
1205"Грешка при изчистване на буферите при предаването на данните на връзка: %s\n"
1206
1207#: gio/gdbus-tool.c:897
1208msgid "Destination name to invoke method on"
1209msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
1210
1211#: gio/gdbus-tool.c:898
1212msgid "Object path to invoke method on"
1213msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
1214
1215#: gio/gdbus-tool.c:899
1216msgid "Method and interface name"
1217msgstr "Име на метод и интерфейс"
1218
1219#: gio/gdbus-tool.c:900
1220msgid "Timeout in seconds"
1221msgstr "Време за изчакване в секунди"
1222
1223#: gio/gdbus-tool.c:901
1224msgid "Allow interactive authorization"
1225msgstr "Позволяване на интерактивно упълномощаване"
1226
1227#: gio/gdbus-tool.c:948
1228msgid "Invoke a method on a remote object."
1229msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
1230
1231#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
1232msgid "Error: Destination is not specified\n"
1233msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
1234
1235#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
1236#, c-format
1237msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1238msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на шина\n"
1239
1240#: gio/gdbus-tool.c:1081
1241msgid "Error: Method name is not specified\n"
1242msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
1243
1244#: gio/gdbus-tool.c:1092
1245#, c-format
1246msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1247msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на метод\n"
1248
1249#: gio/gdbus-tool.c:1170
1250#, c-format
1251msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1252msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
1253
1254#: gio/gdbus-tool.c:1196
1255#, c-format
1256msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1257msgstr "Грешка при добавяне на функция за обработка %d: %s\n"
1258
1259#: gio/gdbus-tool.c:1696
1260msgid "Destination name to introspect"
1261msgstr "Име на целта за анализ"
1262
1263#: gio/gdbus-tool.c:1697
1264msgid "Object path to introspect"
1265msgstr "Път до обекта за анализ"
1266
1267#: gio/gdbus-tool.c:1698
1268msgid "Print XML"
1269msgstr "Извеждане на XML"
1270
1271#: gio/gdbus-tool.c:1699
1272msgid "Introspect children"
1273msgstr "Анализ на наследниците"
1274
1275#: gio/gdbus-tool.c:1700
1276msgid "Only print properties"
1277msgstr "Извеждане само на свойствата"
1278
1279#: gio/gdbus-tool.c:1789
1280msgid "Introspect a remote object."
1281msgstr "Анализ на отдалечен обект."
1282
1283#: gio/gdbus-tool.c:1995
1284msgid "Destination name to monitor"
1285msgstr "Име на целта за наблюдение"
1286
1287#: gio/gdbus-tool.c:1996
1288msgid "Object path to monitor"
1289msgstr "Път до обекта за наблюдение"
1290
1291#: gio/gdbus-tool.c:2021
1292msgid "Monitor a remote object."
1293msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
1294
1295#: gio/gdbus-tool.c:2079
1296msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1297msgstr "ГРЕШКА: може да се наблюдават само връзки към шината за съобщения\n"
1298
1299#: gio/gdbus-tool.c:2203
1300msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1301msgstr ""
1302"Услуга за задействане преди изчакване на другата (трябва да е известно име)"
1303
1304#: gio/gdbus-tool.c:2206
1305msgid ""
1306"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1307"(default)"
1308msgstr ""
1309"Време за изчакване в секунди преди изход с грешка. Стандартно е 0 за "
1310"изчакване без ограничение"
1311
1312#: gio/gdbus-tool.c:2254
1313msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1314msgstr "[ОПЦИЯ…] ИМЕ_ПО_ШИНА"
1315
1316#: gio/gdbus-tool.c:2255
1317msgid "Wait for a bus name to appear."
1318msgstr "Изчакване за появата на името по шината."
1319
1320#: gio/gdbus-tool.c:2331
1321msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1322msgstr "Грешка: не е указана услуга за задействане.\n"
1323
1324#: gio/gdbus-tool.c:2336
1325msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1326msgstr "Грешка: не е указана услуга за изчакване.\n"
1327
1328#: gio/gdbus-tool.c:2341
1329msgid "Error: Too many arguments.\n"
1330msgstr "Грешка: Твърде много аргументи.\n"
1331
1332#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
1333#, c-format
1334msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1335msgstr "Грешка: „%s“ не е известно име на шина.\n"
1336
1337#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
1338#, c-format
1339msgid "Not authorized to change debug settings"
1340msgstr "Няма права за смяната на настройки за изчистване на грешки"
1341
1342#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5119
1343msgid "Unnamed"
1344msgstr "Без име"
1345
1346#: gio/gdesktopappinfo.c:2592
1347msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1348msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение (Exec)"
1349
1350#: gio/gdesktopappinfo.c:2891
1351msgid "Unable to find terminal required for application"
1352msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
1353
1354#: gio/gdesktopappinfo.c:3637
1355#, c-format
1356msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1357msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
1358
1359#: gio/gdesktopappinfo.c:3641
1360#, c-format
1361msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1362msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
1363
1364#: gio/gdesktopappinfo.c:3883 gio/gdesktopappinfo.c:3907
1365msgid "Application information lacks an identifier"
1366msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
1367
1368#: gio/gdesktopappinfo.c:4143
1369#, c-format
1370msgid "Can’t create user desktop file %s"
1371msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“: „%s“"
1372
1373#: gio/gdesktopappinfo.c:4279
1374#, c-format
1375msgid "Custom definition for %s"
1376msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
1377
1378#: gio/gdrive.c:419
1379msgid "drive doesn’t implement eject"
1380msgstr "устройството не поддържа изваждане"
1381
1382#. Translators: This is an error
1383#. * message for drive objects that
1384#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1385#: gio/gdrive.c:497
1386msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1387msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1388
1389#: gio/gdrive.c:573
1390msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1391msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
1392
1393#: gio/gdrive.c:780
1394msgid "drive doesn’t implement start"
1395msgstr "устройството не поддържа стартиране"
1396
1397#: gio/gdrive.c:882
1398msgid "drive doesn’t implement stop"
1399msgstr "устройството не поддържа спиране"
1400
1401#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1402msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1403msgstr "Поддръжката на TLS е без изтегляне на свързването по TLS"
1404
1405#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1406#: gio/gdummytlsbackend.c:515
1407msgid "TLS support is not available"
1408msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1409
1410#: gio/gdummytlsbackend.c:425
1411msgid "DTLS support is not available"
1412msgstr "Липсва поддръжка на DTLS"
1413
1414#: gio/gemblem.c:325
1415#, c-format
1416msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1417msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblem“ не се поддържа"
1418
1419#: gio/gemblem.c:335
1420#, c-format
1421msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1422msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblem“"
1423
1424#: gio/gemblemedicon.c:364
1425#, c-format
1426msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1427msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblemedIcon“ не се поддържа"
1428
1429#: gio/gemblemedicon.c:374
1430#, c-format
1431msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1432msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblemedIcon“"
1433
1434#: gio/gemblemedicon.c:397
1435msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1436msgstr "Очакваше се „GEmblem“ за „GEmblemedIcon“"
1437
1438#. Translators: This is an error message when
1439#. * trying to find the enclosing (user visible)
1440#. * mount of a file, but none exists.
1441#.
1442#: gio/gfile.c:1594
1443msgid "Containing mount does not exist"
1444msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1445
1446#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500
1447msgid "Can’t copy over directory"
1448msgstr "Не може да се копира върху папка"
1449
1450#: gio/gfile.c:2701
1451msgid "Can’t copy directory over directory"
1452msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1453
1454#: gio/gfile.c:2709
1455msgid "Target file exists"
1456msgstr "Целевият файл съществува"
1457
1458#: gio/gfile.c:2728
1459msgid "Can’t recursively copy directory"
1460msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1461
1462#: gio/gfile.c:3029
1463msgid "Splice not supported"
1464msgstr "Не се поддържа прилепване (splice)"
1465
1466#: gio/gfile.c:3033
1467#, c-format
1468msgid "Error splicing file: %s"
1469msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s"
1470
1471#: gio/gfile.c:3185
1472msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1473msgstr ""
1474"Копирането между различни монтирани дялове чрез „reflink“/„clone“ не се "
1475"поддържа"
1476
1477#: gio/gfile.c:3189
1478msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1479msgstr ""
1480"Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или е извършено неправилно"
1481
1482#: gio/gfile.c:3194
1483msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1484msgstr "Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или не проработи"
1485
1486#: gio/gfile.c:3259
1487msgid "Can’t copy special file"
1488msgstr "Не може да се копира специален файл"
1489
1490#: gio/gfile.c:4153
1491msgid "Invalid symlink value given"
1492msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1493
1494#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
1495msgid "Symbolic links not supported"
1496msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1497
1498#: gio/gfile.c:4450
1499msgid "Trash not supported"
1500msgstr "Не се поддържа кошче"
1501
1502#: gio/gfile.c:4562
1503#, c-format
1504msgid "File names cannot contain “%c”"
1505msgstr "Файловите имена не може да съдържат „%c“"
1506
1507#: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
1508#, c-format
1509msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1510msgstr "Неуспешно създаване на временна папка за шаблона „%s“: %s"
1511
1512#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
1513msgid "volume doesn’t implement mount"
1514msgstr "томът не поддържа монтиране"
1515
1516#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
1517msgid "No application is registered as handling this file"
1518msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1519
1520#: gio/gfileenumerator.c:214
1521msgid "Enumerator is closed"
1522msgstr "Броячът е затворен"
1523
1524#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1525#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
1526msgid "File enumerator has outstanding operation"
1527msgstr "Файловият брояч все още не е привършил"
1528
1529#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
1530msgid "File enumerator is already closed"
1531msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1532
1533#: gio/gfileicon.c:252
1534#, c-format
1535msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1536msgstr "Версия %d на кодирането „GFileIcon“ не се поддържа"
1537
1538#: gio/gfileicon.c:262
1539msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1540msgstr "Неправилни входни данни за „GFileIcon“"
1541
1542#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
1543#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1544#: gio/gfileoutputstream.c:499
1545msgid "Stream doesn’t support query_info"
1546msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация („query_info“)"
1547
1548#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
1549#: gio/gfileoutputstream.c:373
1550msgid "Seek not supported on stream"
1551msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1552
1553#: gio/gfileinputstream.c:371
1554msgid "Truncate not allowed on input stream"
1555msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1556
1557#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
1558msgid "Truncate not supported on stream"
1559msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1560
1561#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
1562#: glib/gconvert.c:1829
1563msgid "Invalid hostname"
1564msgstr "Неправилно име на хост"
1565
1566#: gio/ghttpproxy.c:145
1567msgid "Bad HTTP proxy reply"
1568msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник по HTTP"
1569
1570#: gio/ghttpproxy.c:161
1571msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1572msgstr "Не е позволена връзка към сървъра-посредник по HTTP"
1573
1574#: gio/ghttpproxy.c:166
1575msgid "HTTP proxy authentication failed"
1576msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1577
1578#: gio/ghttpproxy.c:169
1579msgid "HTTP proxy authentication required"
1580msgstr "Изисква се идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1581
1582#: gio/ghttpproxy.c:173
1583#, c-format
1584msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1585msgstr "Неуспешна връзка към сървъра-посредник по HTTP: %i"
1586
1587#: gio/ghttpproxy.c:268
1588msgid "HTTP proxy response too big"
1589msgstr "Отговорът от сървъра-посредник по HTTP е прекалено дълъг"
1590
1591#: gio/ghttpproxy.c:285
1592msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1593msgstr "Сървърът-посредник по HTTP неочаквано прекрати връзката"
1594
1595#: gio/gicon.c:300
1596#, c-format
1597msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1598msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1599
1600#: gio/gicon.c:320
1601#, c-format
1602msgid "No type for class name %s"
1603msgstr "Липсва вид за името на клас „%s“"
1604
1605#: gio/gicon.c:330
1606#, c-format
1607msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1608msgstr "Видът „%s“ не поддържа интерфейса „GIcon“"
1609
1610#: gio/gicon.c:341
1611#, c-format
1612msgid "Type %s is not classed"
1613msgstr "Видът „%s“ не е клас"
1614
1615#: gio/gicon.c:355
1616#, c-format
1617msgid "Malformed version number: %s"
1618msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1619
1620#: gio/gicon.c:369
1621#, c-format
1622msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1623msgstr "Видът „%s“ не поддържа „from_tokens()“ от интерфейса „GIcon“"
1624
1625#: gio/gicon.c:471
1626msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1627msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1628
1629#: gio/ginetaddressmask.c:184
1630msgid "No address specified"
1631msgstr "Не е указан адрес"
1632
1633#: gio/ginetaddressmask.c:192
1634#, c-format
1635msgid "Length %u is too long for address"
1636msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1637
1638#: gio/ginetaddressmask.c:225
1639msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1640msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1641
1642#: gio/ginetaddressmask.c:302
1643#, c-format
1644msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1645msgstr "„%s“ не е маска за адреси на IP"
1646
1647#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1648#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1649msgid "Not enough space for socket address"
1650msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1651
1652#: gio/ginetsocketaddress.c:237
1653msgid "Unsupported socket address"
1654msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1655
1656#: gio/ginputstream.c:190
1657msgid "Input stream doesn’t implement read"
1658msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1659
1660#. Translators: This is an error you get if there is already an
1661#. * operation running against this stream when you try to start
1662#. * one
1663#. Translators: This is an error you get if there is
1664#. * already an operation running against this stream when
1665#. * you try to start one
1666#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
1667msgid "Stream has outstanding operation"
1668msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1669
1670#: gio/gio-tool.c:162
1671msgid "Copy with file"
1672msgstr "Копиране със файла"
1673
1674#: gio/gio-tool.c:166
1675msgid "Keep with file when moved"
1676msgstr "Да се мести заедно с файла"
1677
1678#: gio/gio-tool.c:207
1679msgid "“version” takes no arguments"
1680msgstr "„version“ не приема аргументи"
1681
1682#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1683msgid "Usage:"
1684msgstr "Употреба:"
1685
1686#: gio/gio-tool.c:212
1687msgid "Print version information and exit."
1688msgstr "Извеждане на версията и изход."
1689
1690#: gio/gio-tool.c:228
1691msgid "Commands:"
1692msgstr "Команди:"
1693
1694#: gio/gio-tool.c:231
1695msgid "Concatenate files to standard output"
1696msgstr "Обединяване на съдържанието на файловете на стандартния изход"
1697
1698#: gio/gio-tool.c:232
1699msgid "Copy one or more files"
1700msgstr "Копиране на един или повече файлове"
1701
1702#: gio/gio-tool.c:233
1703msgid "Show information about locations"
1704msgstr "Извеждане на информация за местоположенията"
1705
1706#: gio/gio-tool.c:234
1707msgid "Launch an application from a desktop file"
1708msgstr "Стартиране на приложение чрез файл „.desktop“"
1709
1710#: gio/gio-tool.c:235
1711msgid "List the contents of locations"
1712msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположенията"
1713
1714#: gio/gio-tool.c:236
1715msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1716msgstr ""
1717"Получаване или задаване на програмата за обработка на определен вид по MIME"
1718
1719#: gio/gio-tool.c:237
1720msgid "Create directories"
1721msgstr "Създаване на папки"
1722
1723#: gio/gio-tool.c:238
1724msgid "Monitor files and directories for changes"
1725msgstr "Наблюдаване на файлове и директории за промени"
1726
1727#: gio/gio-tool.c:239
1728msgid "Mount or unmount the locations"
1729msgstr "Монтиране/демонтиране на местоположение"
1730
1731#: gio/gio-tool.c:240
1732msgid "Move one or more files"
1733msgstr "Преместване на един или повече файлове"
1734
1735#: gio/gio-tool.c:241
1736msgid "Open files with the default application"
1737msgstr "Отваряне на файлове със стандартната програма"
1738
1739#: gio/gio-tool.c:242
1740msgid "Rename a file"
1741msgstr "Преименуване на файл"
1742
1743#: gio/gio-tool.c:243
1744msgid "Delete one or more files"
1745msgstr "Изтриване на един или повече файлове"
1746
1747#: gio/gio-tool.c:244
1748msgid "Read from standard input and save"
1749msgstr "Изчитане от стандартния вход и запазване"
1750
1751#: gio/gio-tool.c:245
1752msgid "Set a file attribute"
1753msgstr "Задаване на файлов атрибут"
1754
1755#: gio/gio-tool.c:246
1756msgid "Move files or directories to the trash"
1757msgstr "Преместване на файлове или папки в кошчето"
1758
1759#: gio/gio-tool.c:247
1760msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1761msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположение в дървовиден изглед"
1762
1763#: gio/gio-tool.c:249
1764#, c-format
1765msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1766msgstr "Въведете %s за подробна помощ.\n"
1767
1768#: gio/gio-tool-cat.c:89
1769msgid "Error writing to stdout"
1770msgstr "Грешка при извеждане към стандартния изход"
1771
1772#. Translators: commandline placeholder
1773#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
1774#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1775#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1776#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
1777#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1778#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
1779msgid "LOCATION"
1780msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ"
1781
1782#: gio/gio-tool-cat.c:140
1783msgid "Concatenate files and print to standard output."
1784msgstr ""
1785"Обединяване на съдържанието на файловете и извеждане на стандартния изход."
1786
1787#: gio/gio-tool-cat.c:142
1788msgid ""
1789"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1790"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1791"like smb://server/resource/file.txt as location."
1792msgstr ""
1793"„gio cat“ е аналог на „cat“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1794"локални\n"
1795"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например."
1796
1797#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1798#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
1799#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1800msgid "No locations given"
1801msgstr "Не са дадени местоположения"
1802
1803#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1804msgid "No target directory"
1805msgstr "Не е зададена целева папка"
1806
1807#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1808msgid "Show progress"
1809msgstr "Извеждане на прогреса"
1810
1811#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1812msgid "Prompt before overwrite"
1813msgstr "Питане преди презапис"
1814
1815#: gio/gio-tool-copy.c:48
1816msgid "Preserve all attributes"
1817msgstr "Запазване на всички атрибути"
1818
1819#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1820msgid "Backup existing destination files"
1821msgstr "Резервно копие на съществуващи целеви файлове"
1822
1823#: gio/gio-tool-copy.c:50
1824msgid "Never follow symbolic links"
1825msgstr "Без проследяване на символни връзки"
1826
1827#: gio/gio-tool-copy.c:51
1828msgid "Use default permissions for the destination"
1829msgstr "Стандартни права за целта"
1830
1831#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1832#, c-format
1833msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1834msgstr "Прехвърлени са %s от общо %s (%s/s)"
1835
1836#. Translators: commandline placeholder
1837#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1838msgid "SOURCE"
1839msgstr "ИЗТОЧНИК"
1840
1841#. Translators: commandline placeholder
1842#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1843msgid "DESTINATION"
1844msgstr "ЦЕЛ"
1845
1846#: gio/gio-tool-copy.c:107
1847msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1848msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта."
1849
1850#: gio/gio-tool-copy.c:109
1851msgid ""
1852"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1853"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1854"like smb://server/resource/file.txt as location."
1855msgstr ""
1856"„gio copy“ е аналог на „cp“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1857"локални\n"
1858"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например."
1859
1860#: gio/gio-tool-copy.c:151
1861#, c-format
1862msgid "Destination %s is not a directory"
1863msgstr "Целта „%s“ не е папка"
1864
1865#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1866#, c-format
1867msgid "%s: overwrite “%s”? "
1868msgstr "%s: да се презапише ли „%s“? "
1869
1870#: gio/gio-tool-info.c:39
1871msgid "List writable attributes"
1872msgstr "Списък на атрибутите, които може да се запишат"
1873
1874#: gio/gio-tool-info.c:40
1875msgid "Get file system info"
1876msgstr "Получаване на информация за файловата система"
1877
1878#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1879msgid "The attributes to get"
1880msgstr "Атрибути за получаване"
1881
1882#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1883msgid "ATTRIBUTES"
1884msgstr "АТРИБУТИ"
1885
1886#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1887msgid "Don’t follow symbolic links"
1888msgstr "Без проследяване на символни връзки"
1889
1890#: gio/gio-tool-info.c:105
1891msgid "attributes:\n"
1892msgstr "атрибути:\n"
1893
1894#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
1895#, c-format
1896msgid "display name: %s\n"
1897msgstr "име за показване: %s\n"
1898
1899#: gio/gio-tool-info.c:182
1900#, c-format
1901msgid "name: %s\n"
1902msgstr "име: %s\n"
1903
1904#: gio/gio-tool-info.c:189
1905#, c-format
1906msgid "type: %s\n"
1907msgstr "вид: %s\n"
1908
1909#: gio/gio-tool-info.c:195
1910msgid "size: "
1911msgstr "размер: "
1912
1913#: gio/gio-tool-info.c:200
1914msgid "hidden\n"
1915msgstr "скрит\n"
1916
1917#: gio/gio-tool-info.c:203
1918#, c-format
1919msgid "uri: %s\n"
1920msgstr "адрес: %s\n"
1921
1922#: gio/gio-tool-info.c:210
1923#, c-format
1924msgid "local path: %s\n"
1925msgstr "локален път: %s\n"
1926
1927#: gio/gio-tool-info.c:244
1928#, c-format
1929msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1930msgstr "монтирано по unix: %s%s %s %s %s\n"
1931
1932#: gio/gio-tool-info.c:325
1933msgid "Settable attributes:\n"
1934msgstr "Атрибути за задаване:\n"
1935
1936#: gio/gio-tool-info.c:349
1937msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1938msgstr "Пространства от имена на атрибути за запис:\n"
1939
1940#: gio/gio-tool-info.c:384
1941msgid "Show information about locations."
1942msgstr "Извеждане на информация за местоположенията."
1943
1944#: gio/gio-tool-info.c:386
1945msgid ""
1946"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1947"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1948"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1949"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1950"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1951msgstr ""
1952"„gio info“ е аналог на „ls“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1953"локални\n"
1954"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например.\n"
1955"Файловите атрибути също се указват с името им по GIO, напр: „standard::"
1956"icon“,\n"
1957"просто чрез името на пространството от имена „unix“ или „*“, което "
1958"съответства\n"
1959"на всички атрибути"
1960
1961#. Translators: commandline placeholder
1962#: gio/gio-tool-launch.c:56
1963msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1964msgstr "ФАЙЛ_DESKTOP [АРГУМЕНТ_ФАЙЛ …]"
1965
1966#: gio/gio-tool-launch.c:59
1967msgid ""
1968"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1969"arguments to it."
1970msgstr ""
1971"Стартиране на приложение от файл „desktop“ като може да се добавят аргументи-"
1972"имена на файлове."
1973
1974#: gio/gio-tool-launch.c:79
1975msgid "No desktop file given"
1976msgstr "Не е указан файл „desktop“"
1977
1978#: gio/gio-tool-launch.c:87
1979msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1980msgstr "Командата за стартиране не се поддържа на тази платформа"
1981
1982#: gio/gio-tool-launch.c:100
1983#, c-format
1984msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1985msgstr "Не може да се зареди „%s“: %s"
1986
1987#: gio/gio-tool-launch.c:109
1988#, c-format
1989msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1990msgstr "Не може да се зареди информацията за приложението „%s“"
1991
1992#: gio/gio-tool-launch.c:121
1993#, c-format
1994msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1995msgstr "Не може да се стартира приложението „%s“: %s"
1996
1997#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
1998msgid "Show hidden files"
1999msgstr "Показване на скритите файлове"
2000
2001#: gio/gio-tool-list.c:39
2002msgid "Use a long listing format"
2003msgstr "Подробен формат на извеждане"
2004
2005#: gio/gio-tool-list.c:41
2006msgid "Print display names"
2007msgstr "Отпечатване на имената за показване"
2008
2009#: gio/gio-tool-list.c:42
2010msgid "Print full URIs"
2011msgstr "Отпечатване на целите адреси"
2012
2013#: gio/gio-tool-list.c:178
2014msgid "List the contents of the locations."
2015msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията."
2016
2017#: gio/gio-tool-list.c:180
2018msgid ""
2019"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2020"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2021"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2022"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2023msgstr ""
2024"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2025"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2026"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2027"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon<\n"
2028"\n"
2029"„gio list“ е аналог на „ls“, но се ползват местоположения по GIO, а не\n"
2030"локални файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“,\n"
2031"например. Файловите атрибути също се указват с името им по GIO, напр:\n"
2032"„standard::icon“"
2033
2034#. Translators: commandline placeholder
2035#: gio/gio-tool-mime.c:73
2036msgid "MIMETYPE"
2037msgstr "ВИД_MIME"
2038
2039#: gio/gio-tool-mime.c:73
2040msgid "HANDLER"
2041msgstr "ОБРАБОТВАЩА_ПРОГРАМА"
2042
2043#: gio/gio-tool-mime.c:78
2044msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2045msgstr "Получаване или задаване на ОБРАБОТВАЩАта_ПРОГРАМА за даден ВИД_MIME."
2046
2047#: gio/gio-tool-mime.c:80
2048msgid ""
2049"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2050"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2051"handler for the mimetype."
2052msgstr ""
2053"Ако не е указано обработващо приложение, се извеждат регистрирани и "
2054"препоръчани\n"
2055"програми за този вид MIME. Ако е указана такова, то се задава като "
2056"стандартното\n"
2057"за обработка на този вид MIME."
2058
2059#: gio/gio-tool-mime.c:102
2060msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2061msgstr "Трябва да укажете точно един вид MIME и максимум едно приложение"
2062
2063#: gio/gio-tool-mime.c:118
2064#, c-format
2065msgid "No default applications for “%s”\n"
2066msgstr "Няма стандартно приложение за „%s“\n"
2067
2068#: gio/gio-tool-mime.c:124
2069#, c-format
2070msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2071msgstr "Стандартно приложение за „%s“: %s\n"
2072
2073#: gio/gio-tool-mime.c:129
2074msgid "Registered applications:\n"
2075msgstr "Регистрирани приложения:\n"
2076
2077#: gio/gio-tool-mime.c:131
2078msgid "No registered applications\n"
2079msgstr "Няма регистрирани приложения:\n"
2080
2081#: gio/gio-tool-mime.c:142
2082msgid "Recommended applications:\n"
2083msgstr "Препоръчани приложения:\n"
2084
2085#: gio/gio-tool-mime.c:144
2086msgid "No recommended applications\n"
2087msgstr "Няма препоръчани приложения:\n"
2088
2089#: gio/gio-tool-mime.c:164
2090#, c-format
2091msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2092msgstr "Неуспешно зареждане на информация за функцията за обработка „%s“"
2093
2094#: gio/gio-tool-mime.c:170
2095#, c-format
2096msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2097msgstr ""
2098"„%s“ не може да се зададе като стандартното приложение за обработка на „%s“: "
2099"%s\n"
2100
2101#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2102msgid "Create parent directories"
2103msgstr "Създаване на родителските папки"
2104
2105#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2106msgid "Create directories."
2107msgstr "Създаване на папки."
2108
2109#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2110msgid ""
2111"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2112"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2113"like smb://server/resource/mydir as location."
2114msgstr ""
2115"„gio mkdir“ е аналог на „mkdir“, но се ползват местоположения по GIO, а не\n"
2116"локални файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“,\n"
2117"например."
2118
2119#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2120msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2121msgstr "Следене на директория (стандартно: зависи от вида)"
2122
2123#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2124msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2125msgstr "Следене на файл (стандартно: зависи от вида)"
2126
2127#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2128msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2129msgstr "Директно следене на файл (отбелязват се промени през твърди връзки)"
2130
2131#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2132msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2133msgstr "Директно следене на файл без докладване на промени"
2134
2135#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2136msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2137msgstr ""
2138"Докладване на преместванията/преименуванията като прости събития за "
2139"изтриване и създаване наново"
2140
2141#: gio/gio-tool-monitor.c:49
2142msgid "Watch for mount events"
2143msgstr "Следене за събития по монтиране"
2144
2145#: gio/gio-tool-monitor.c:211
2146msgid "Monitor files or directories for changes."
2147msgstr "Следене на файлове или директории за промени."
2148
2149#: gio/gio-tool-mount.c:65
2150msgid "Mount as mountable"
2151msgstr "Монтиране като подлежащо за монтиране"
2152
2153#: gio/gio-tool-mount.c:66
2154msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2155msgstr "Монтиране на том чрез файла му за устройство или друг идентификатор"
2156
2157#: gio/gio-tool-mount.c:66
2158msgid "ID"
2159msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
2160
2161#: gio/gio-tool-mount.c:67
2162msgid "Unmount"
2163msgstr "Демонтиране"
2164
2165#: gio/gio-tool-mount.c:68
2166msgid "Eject"
2167msgstr "Изваждане"
2168
2169#: gio/gio-tool-mount.c:69
2170msgid "Stop drive with device file"
2171msgstr "Спиране на устройството, отговарящо на файла за устройство"
2172
2173#: gio/gio-tool-mount.c:69
2174msgid "DEVICE"
2175msgstr "УСТРОЙСТВО"
2176
2177#: gio/gio-tool-mount.c:70
2178msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2179msgstr "Демонтиране на всичко монтирано с текущата схема"
2180
2181#: gio/gio-tool-mount.c:70
2182msgid "SCHEME"
2183msgstr "СХЕМА"
2184
2185#: gio/gio-tool-mount.c:71
2186msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2187msgstr "При демонтиране или изваждане предстоящите операции да се прескочат"
2188
2189#: gio/gio-tool-mount.c:72
2190msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2191msgstr "Идентификация като анонимен потребител"
2192
2193#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2194#: gio/gio-tool-mount.c:74
2195msgid "List"
2196msgstr "Изброяване"
2197
2198#: gio/gio-tool-mount.c:75
2199msgid "Monitor events"
2200msgstr "Наблюдаване на събитията"
2201
2202#: gio/gio-tool-mount.c:76
2203msgid "Show extra information"
2204msgstr "Показване на допълнителна информация"
2205
2206#: gio/gio-tool-mount.c:77
2207msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2208msgstr ""
2209"Личен мултипликатор на итерациите (PIM) при дешифрирането на том на VeraCrypt"
2210
2211#: gio/gio-tool-mount.c:77
2212msgid "PIM"
2213msgstr "PIM"
2214
2215#: gio/gio-tool-mount.c:78
2216msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2217msgstr "Монтиране на том скрит с TCRYPT"
2218
2219#: gio/gio-tool-mount.c:79
2220msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2221msgstr "Монтиране на системен том с TCRYPT"
2222
2223#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2224msgid "Anonymous access denied"
2225msgstr "Анонимният достъп е отказан"
2226
2227#: gio/gio-tool-mount.c:533
2228msgid "No drive for device file"
2229msgstr "Няма устройство към файла за устройство"
2230
2231#: gio/gio-tool-mount.c:1025
2232msgid "No volume for given ID"
2233msgstr "Няма том с такъв идентификатор"
2234
2235#: gio/gio-tool-mount.c:1214
2236msgid "Mount or unmount the locations."
2237msgstr "Монтиране или демонтиране на местоположенията."
2238
2239#: gio/gio-tool-move.c:44
2240msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2241msgstr "Без резервния вариант с копиране и последващо изтриване"
2242
2243#: gio/gio-tool-move.c:101
2244msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2245msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта."
2246
2247#: gio/gio-tool-move.c:103
2248msgid ""
2249"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2250"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2251"like smb://server/resource/file.txt as location"
2252msgstr ""
2253"„gio move“ е аналог на „mv“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
2254"локални\n"
2255"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например"
2256
2257#: gio/gio-tool-move.c:145
2258#, c-format
2259msgid "Target %s is not a directory"
2260msgstr "Целта „%s“ не е папка"
2261
2262#: gio/gio-tool-open.c:77
2263msgid ""
2264"Open files with the default application that\n"
2265"is registered to handle files of this type."
2266msgstr ""
2267"Отваряне на файлове със стандартното приложение, което\n"
2268"е регистрирано да обработва файлове от този вид."
2269
2270#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2271msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2272msgstr "Прескачане на несъществуващите файлове без предупреждаване"
2273
2274#: gio/gio-tool-remove.c:54
2275msgid "Delete the given files."
2276msgstr "Изтриване на изброените файлове."
2277
2278#: gio/gio-tool-rename.c:47
2279msgid "NAME"
2280msgstr "ИМЕ"
2281
2282#: gio/gio-tool-rename.c:52
2283msgid "Rename a file."
2284msgstr "Преименуване на файл."
2285
2286#: gio/gio-tool-rename.c:72
2287msgid "Missing argument"
2288msgstr "Липсва аргумент"
2289
2290#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2291msgid "Too many arguments"
2292msgstr "Прекалено много аргументи"
2293
2294#: gio/gio-tool-rename.c:97
2295#, c-format
2296msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2297msgstr "Успешно преименуване. Новият адрес е: %s\n"
2298
2299#: gio/gio-tool-save.c:52
2300msgid "Only create if not existing"
2301msgstr "Създаване, ако не съществува"
2302
2303#: gio/gio-tool-save.c:53
2304msgid "Append to end of file"
2305msgstr "Добавяне към края на файла"
2306
2307#: gio/gio-tool-save.c:54
2308msgid "When creating, restrict access to the current user"
2309msgstr "При създаване ограничаване на права до такива за текущия потребител"
2310
2311#: gio/gio-tool-save.c:55
2312msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2313msgstr "При заместване да се замества все едно целта не съществува"
2314
2315#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2316#: gio/gio-tool-save.c:57
2317msgid "Print new etag at end"
2318msgstr "Отпечатване на нов ETAG в края"
2319
2320#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2321#: gio/gio-tool-save.c:59
2322msgid "The etag of the file being overwritten"
2323msgstr "Етикетът ETAG на файла, който се презаписва"
2324
2325#: gio/gio-tool-save.c:59
2326msgid "ETAG"
2327msgstr "ETAG"
2328
2329#: gio/gio-tool-save.c:115
2330msgid "Error reading from standard input"
2331msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2332
2333#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2334#: gio/gio-tool-save.c:141
2335msgid "Etag not available\n"
2336msgstr "Липсва ETAG\n"
2337
2338#: gio/gio-tool-save.c:165
2339msgid "Read from standard input and save to DEST."
2340msgstr "Четене от стандартния вход и запис в ЦЕЛта."
2341
2342#: gio/gio-tool-save.c:185
2343msgid "No destination given"
2344msgstr "Не е зададена цел"
2345
2346#: gio/gio-tool-set.c:36
2347msgid "Type of the attribute"
2348msgstr "Вид атрибут"
2349
2350#: gio/gio-tool-set.c:36
2351msgid "TYPE"
2352msgstr "ВИД"
2353
2354#: gio/gio-tool-set.c:38
2355msgid "Unset given attribute"
2356msgstr "Премахване на атрибута"
2357
2358#: gio/gio-tool-set.c:95
2359msgid "ATTRIBUTE"
2360msgstr "АТРИБУТ"
2361
2362#: gio/gio-tool-set.c:95
2363msgid "VALUE"
2364msgstr "СТОЙНОСТ"
2365
2366#: gio/gio-tool-set.c:99
2367msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2368msgstr "Задаване на файлов атрибут МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ."
2369
2370#: gio/gio-tool-set.c:119
2371msgid "Location not specified"
2372msgstr "Местоположението не е указано"
2373
2374#: gio/gio-tool-set.c:126
2375msgid "Attribute not specified"
2376msgstr "Атрибутът не е указан"
2377
2378#: gio/gio-tool-set.c:143
2379msgid "Value not specified"
2380msgstr "Стойността не е указана"
2381
2382#: gio/gio-tool-set.c:193
2383#, c-format
2384msgid "Invalid attribute type “%s”"
2385msgstr "Неправилен вид на атрибут „%s“"
2386
2387#: gio/gio-tool-trash.c:36
2388msgid "Empty the trash"
2389msgstr "Изчистване на кошчето"
2390
2391#: gio/gio-tool-trash.c:37
2392msgid "List files in the trash with their original locations"
2393msgstr ""
2394"Списък на файловете в кошчето заедно с първоначалното им местоположение"
2395
2396#: gio/gio-tool-trash.c:38
2397msgid ""
2398"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2399"directory)"
2400msgstr ""
2401"Възстановяване на файл от кошчето в първоначалното му местоположение (това "
2402"може да доведе до възстановяване на папка)"
2403
2404#: gio/gio-tool-trash.c:108
2405msgid "Unable to find original path"
2406msgstr "Първоначалният път не може да бъде открит"
2407
2408#: gio/gio-tool-trash.c:125
2409msgid "Unable to recreate original location: "
2410msgstr "Първоначалното местоположение не може да се възстанови: "
2411
2412#: gio/gio-tool-trash.c:138
2413msgid "Unable to move file to its original location: "
2414msgstr "Този файл не може да се премести на първоначалното си местоположение: "
2415
2416#: gio/gio-tool-trash.c:227
2417msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2418msgstr "Преместване/възстановяване на файлове или директории от кошчето."
2419
2420#: gio/gio-tool-trash.c:229
2421msgid ""
2422"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2423"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2424msgstr ""
2425"Бележка: ако на оригиналното местоположение съответстващо обекта посочен "
2426"към\n"
2427"опцията „--restore“ съществува, то няма да бъде презаписано, освен ако не е\n"
2428"дадена и опцията „--force“."
2429
2430#: gio/gio-tool-trash.c:260
2431msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2432msgstr "Местоположението не започва с „trash:///“"
2433
2434#: gio/gio-tool-tree.c:35
2435msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2436msgstr ""
2437"Проследяване на символните връзки, монтираните устройства и ускорителите"
2438
2439#: gio/gio-tool-tree.c:246
2440msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2441msgstr "Извеждане на съдържанието на директориите в дървовиден вариант."
2442
2443#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
2444#, c-format
2445msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2446msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2447
2448#: gio/glib-compile-resources.c:146
2449#, c-format
2450msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2451msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2452
2453#: gio/glib-compile-resources.c:236
2454#, c-format
2455msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2456msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
2457
2458#: gio/glib-compile-resources.c:247
2459#, c-format
2460msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2461msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
2462
2463#: gio/glib-compile-resources.c:258
2464#, c-format
2465msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2466msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
2467
2468#: gio/glib-compile-resources.c:292
2469#, c-format
2470msgid "Unknown processing option “%s”"
2471msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
2472
2473#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2474#. * the second %s is an environment variable, and the third
2475#. * %s is a command line tool
2476#.
2477#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2478#: gio/glib-compile-resources.c:426
2479#, c-format
2480msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2481msgstr ""
2482"Заявена е предварителна обработка с „%s“, но „%s“ не е зададен, а и „%s“ не "
2483"е в „PATH“"
2484
2485#: gio/glib-compile-resources.c:459
2486#, c-format
2487msgid "Error reading file %s: %s"
2488msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
2489
2490#: gio/glib-compile-resources.c:479
2491#, c-format
2492msgid "Error compressing file %s"
2493msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
2494
2495#: gio/glib-compile-resources.c:543
2496#, c-format
2497msgid "text may not appear inside <%s>"
2498msgstr "в <%s> не е позволен текст"
2499
2500#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
2501msgid "Show program version and exit"
2502msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход"
2503
2504#: gio/glib-compile-resources.c:822
2505msgid "Name of the output file"
2506msgstr "Име на изходния файл"
2507
2508#: gio/glib-compile-resources.c:823
2509msgid ""
2510"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2511"directory)"
2512msgstr ""
2513"Папката откъдето да се заредят файловете, указани във ФАЙЛа (стандартно е "
2514"текущата)"
2515
2516#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
2517#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
2518msgid "DIRECTORY"
2519msgstr "ПАПКА"
2520
2521#: gio/glib-compile-resources.c:824
2522msgid ""
2523"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2524msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
2525
2526#: gio/glib-compile-resources.c:825
2527msgid "Generate source header"
2528msgstr "Заглавни части"
2529
2530#: gio/glib-compile-resources.c:826
2531msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2532msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурсния файл в кода ви"
2533
2534#: gio/glib-compile-resources.c:827
2535msgid "Generate dependency list"
2536msgstr "Списък със зависимостите"
2537
2538#: gio/glib-compile-resources.c:828
2539msgid "Name of the dependency file to generate"
2540msgstr "Име на файл със зависимости, който да се генерира"
2541
2542#: gio/glib-compile-resources.c:829
2543msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2544msgstr "Включване на изкуствените цели в генерираните файлове със зависимости"
2545
2546#: gio/glib-compile-resources.c:830
2547msgid "Don’t automatically create and register resource"
2548msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
2549
2550#: gio/glib-compile-resources.c:831
2551msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2552msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги с „G_GNUC_INTERNAL“"
2553
2554#: gio/glib-compile-resources.c:832
2555msgid ""
2556"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2557"instead"
2558msgstr ""
2559"Без вграждане на ресурсните данни във файла на C — приемане, че е свързан"
2560
2561#: gio/glib-compile-resources.c:833
2562msgid "C identifier name used for the generated source code"
2563msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
2564
2565#: gio/glib-compile-resources.c:834
2566msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2567msgstr ""
2568"Целеви компилатор на C (стандартно: съдържанието на променливата на средата "
2569"„CC“)"
2570
2571#: gio/glib-compile-resources.c:860
2572msgid ""
2573"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2574"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2575"and the resource file have the extension called .gresource."
2576msgstr ""
2577"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
2578"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
2579"а ресурсният файл — на „.gresource“."
2580
2581#: gio/glib-compile-resources.c:882
2582msgid "You should give exactly one file name\n"
2583msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
2584
2585#: gio/glib-compile-schemas.c:94
2586#, c-format
2587msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2588msgstr "псевдонимът трябва да е поне 2 знака"
2589
2590#: gio/glib-compile-schemas.c:105
2591#, c-format
2592msgid "Invalid numeric value"
2593msgstr "Неправилна числова стойност"
2594
2595#: gio/glib-compile-schemas.c:113
2596#, c-format
2597msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2598msgstr "вече е указано <value nick='%s'/>"
2599
2600#: gio/glib-compile-schemas.c:121
2601#, c-format
2602msgid "value='%s' already specified"
2603msgstr "value='%s' вече е указано"
2604
2605#: gio/glib-compile-schemas.c:135
2606#, c-format
2607msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2608msgstr "стойността за флаговете трябва да има поне един зададен бит"
2609
2610#: gio/glib-compile-schemas.c:160
2611#, c-format
2612msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2613msgstr "<%s> трябва да съдържа поне един възел <value>"
2614
2615#: gio/glib-compile-schemas.c:316
2616#, c-format
2617msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2618msgstr "<%s> липсва в указания диапазон"
2619
2620#: gio/glib-compile-schemas.c:328
2621#, c-format
2622msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2623msgstr "<%s> не е правилен член на указания изброим вид"
2624
2625#: gio/glib-compile-schemas.c:334
2626#, c-format
2627msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2628msgstr "<%s> съдържа низ, който не е в указания вид за флагове"
2629
2630#: gio/glib-compile-schemas.c:340
2631#, c-format
2632msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2633msgstr "<%s> съдържа низ, който липсва в <choices>"
2634
2635#: gio/glib-compile-schemas.c:374
2636msgid "<range/> already specified for this key"
2637msgstr "<range/> вече е указано за ключа"
2638
2639#: gio/glib-compile-schemas.c:392
2640#, c-format
2641msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2642msgstr "<range> не се позволява за ключове от вида „%s“"
2643
2644#: gio/glib-compile-schemas.c:409
2645#, c-format
2646msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2647msgstr "указаният минимум за <range> е по-голям от максимума"
2648
2649#: gio/glib-compile-schemas.c:434
2650#, c-format
2651msgid "unsupported l10n category: %s"
2652msgstr "неподдържана категория за локализиране: %s"
2653
2654#: gio/glib-compile-schemas.c:442
2655msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2656msgstr "изискано е локализиране, но липсва област на „gettext“"
2657
2658#: gio/glib-compile-schemas.c:454
2659msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2660msgstr "даден е преводачески контекст за стойност без локализиране"
2661
2662#: gio/glib-compile-schemas.c:476
2663#, c-format
2664msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2665msgstr "Неуспешен анализ на стойността за <default> от вида „%s“: "
2666
2667#: gio/glib-compile-schemas.c:493
2668msgid ""
2669"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2670msgstr ""
2671"<choices> не може да се указва за ключове, които са отбелязани, че са от "
2672"изброим вид"
2673
2674#: gio/glib-compile-schemas.c:502
2675msgid "<choices> already specified for this key"
2676msgstr "<choices> вече е указано за този ключ"
2677
2678#: gio/glib-compile-schemas.c:514
2679#, c-format
2680msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2681msgstr "<choices> не е позволен за ключове от вид „%s“"
2682
2683#: gio/glib-compile-schemas.c:530
2684#, c-format
2685msgid "<choice value='%s'/> already given"
2686msgstr "<choice value='%s'/> вече е указано за този ключ"
2687
2688#: gio/glib-compile-schemas.c:545
2689#, c-format
2690msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2691msgstr "<choices> трябва да съдържа поне един <choice>"
2692
2693#: gio/glib-compile-schemas.c:559
2694msgid "<aliases> already specified for this key"
2695msgstr "<aliases> вече е указано за този ключ"
2696
2697#: gio/glib-compile-schemas.c:563
2698msgid ""
2699"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2700"after <choices>"
2701msgstr ""
2702"<aliases> може да се указва само за ключове от изброим или флагов вид или "
2703"след <choices>"
2704
2705#: gio/glib-compile-schemas.c:582
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2709"type"
2710msgstr ""
2711"<alias value='%s'/> е указано, но „%s“ вече е е член на е изброимия вид"
2712
2713#: gio/glib-compile-schemas.c:588
2714#, c-format
2715msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2716msgstr "<alias value='%s'/> е указано, но <choice value='%s'/> вече е зададен"
2717
2718#: gio/glib-compile-schemas.c:596
2719#, c-format
2720msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2721msgstr "<alias value='%s'/> вече е указано за този ключ"
2722
2723#: gio/glib-compile-schemas.c:606
2724#, c-format
2725msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2726msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е изброим вид"
2727
2728#: gio/glib-compile-schemas.c:607
2729#, c-format
2730msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2731msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е в <choices>"
2732
2733#: gio/glib-compile-schemas.c:622
2734#, c-format
2735msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2736msgstr "<aliases> трябва да съдържа поне един <alias>"
2737
2738#: gio/glib-compile-schemas.c:799
2739msgid "Empty names are not permitted"
2740msgstr "Празни имена не са позволени"
2741
2742#: gio/glib-compile-schemas.c:809
2743#, c-format
2744msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2745msgstr "Неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2746
2747#: gio/glib-compile-schemas.c:821
2748#, c-format
2749msgid ""
2750"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2751"and hyphen (“-”) are permitted"
2752msgstr ""
2753"Неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, "
2754"цифри и тире („-“)"
2755
2756#: gio/glib-compile-schemas.c:830
2757#, c-format
2758msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2759msgstr "Неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)"
2760
2761#: gio/glib-compile-schemas.c:839
2762#, c-format
2763msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2764msgstr "Неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)"
2765
2766#: gio/glib-compile-schemas.c:847
2767#, c-format
2768msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2769msgstr "Неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
2770
2771#: gio/glib-compile-schemas.c:919
2772#, c-format
2773msgid "<child name='%s'> already specified"
2774msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2775
2776#: gio/glib-compile-schemas.c:945
2777msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2778msgstr "Към схема „list-of“ не може да се добавят ключове"
2779
2780#: gio/glib-compile-schemas.c:956
2781#, c-format
2782msgid "<key name='%s'> already specified"
2783msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2784
2785#: gio/glib-compile-schemas.c:974
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2789"to modify value"
2790msgstr ""
2791"<key name='%s'> засенчва <key name='%s'> в <schema id='%s'>. Използвайте "
2792"<override>, за да промените стойността"
2793
2794#: gio/glib-compile-schemas.c:985
2795#, c-format
2796msgid ""
2797"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2798"to <key>"
2799msgstr ""
2800"Като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
2801"„flags“"
2802
2803#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
2804#, c-format
2805msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2806msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2807
2808#: gio/glib-compile-schemas.c:1019
2809#, c-format
2810msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2811msgstr "Неправилен низ за вид на „GVariant“: „%s“"
2812
2813#: gio/glib-compile-schemas.c:1049
2814msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2815msgstr "Използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2816
2817#: gio/glib-compile-schemas.c:1062
2818#, c-format
2819msgid "No <key name='%s'> to override"
2820msgstr "Липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2821
2822#: gio/glib-compile-schemas.c:1070
2823#, c-format
2824msgid "<override name='%s'> already specified"
2825msgstr "Вече е указано <override name='%s'>"
2826
2827#: gio/glib-compile-schemas.c:1143
2828#, c-format
2829msgid "<schema id='%s'> already specified"
2830msgstr "Вече е указано <schema id='%s'>"
2831
2832#: gio/glib-compile-schemas.c:1155
2833#, c-format
2834msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2835msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2836
2837#: gio/glib-compile-schemas.c:1171
2838#, c-format
2839msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2840msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2841
2842#: gio/glib-compile-schemas.c:1179
2843#, c-format
2844msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2845msgstr "Не може да е списък от схема с път"
2846
2847#: gio/glib-compile-schemas.c:1189
2848#, c-format
2849msgid "Cannot extend a schema with a path"
2850msgstr "Схема не може да се разширява с път"
2851
2852#: gio/glib-compile-schemas.c:1199
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2856msgstr ""
2857"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2858
2859#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
2860#, c-format
2861msgid ""
2862"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2863"does not extend “%s”"
2864msgstr ""
2865"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2866"„%s“ не разширява „%s“"
2867
2868#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
2869#, c-format
2870msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2871msgstr "Всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2872
2873#: gio/glib-compile-schemas.c:1233
2874#, c-format
2875msgid "The path of a list must end with “:/”"
2876msgstr "Пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
2877
2878#: gio/glib-compile-schemas.c:1242
2879#, c-format
2880msgid ""
2881"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2882"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2883msgstr ""
2884"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: схемата „%s“ съдържа пътя „%s“. Пътищата, които започват с „/"
2885"apps/“, „/desktop/“ или „/system/“ са остарели."
2886
2887#: gio/glib-compile-schemas.c:1272
2888#, c-format
2889msgid "<%s id='%s'> already specified"
2890msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2891
2892#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
2893#, c-format
2894msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2895msgstr "Само един елемент <%s> е позволен в <%s>"
2896
2897#: gio/glib-compile-schemas.c:1520
2898#, c-format
2899msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2900msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2901
2902#: gio/glib-compile-schemas.c:1538
2903msgid "Element <default> is required in <key>"
2904msgstr "Задължително е в <key> да има елемент <default>"
2905
2906#: gio/glib-compile-schemas.c:1628
2907#, c-format
2908msgid "Text may not appear inside <%s>"
2909msgstr "В <%s> не е позволен текст"
2910
2911#: gio/glib-compile-schemas.c:1696
2912#, c-format
2913msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2914msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефиниран указател към <schema id='%s'/>"
2915
2916#. Translators: Do not translate "--strict".
2917#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
2918msgid "--strict was specified; exiting."
2919msgstr "Указано е „--strict“, изход."
2920
2921#: gio/glib-compile-schemas.c:1847
2922msgid "This entire file has been ignored."
2923msgstr "Целият файл е пренебрегнат."
2924
2925#: gio/glib-compile-schemas.c:1910
2926msgid "Ignoring this file."
2927msgstr "Пренебрегване на файла."
2928
2929#: gio/glib-compile-schemas.c:1965
2930#, c-format
2931msgid ""
2932"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2933"override for this key."
2934msgstr ""
2935"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“. "
2936"Това предифиниране се прескача."
2937
2938#: gio/glib-compile-schemas.c:1973
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2942"strict was specified; exiting."
2943msgstr ""
2944"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“, "
2945"зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва."
2946
2947#: gio/glib-compile-schemas.c:1995
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2951"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2952msgstr ""
2953"Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за "
2954"локализирания ключ „%s“ в схемата „%s“ (файлът с предефинирана стойност е "
2955"„%s“). Това предифиниране се прескача."
2956
2957#: gio/glib-compile-schemas.c:2004
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2961"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2962msgstr ""
2963"Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за "
2964"локализирания ключ „%s“ в схемата „%s“ (файлът с предефинирана стойност е "
2965"„%s“), зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва."
2966
2967#: gio/glib-compile-schemas.c:2028
2968#, c-format
2969msgid ""
2970"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2971"%s. Ignoring override for this key."
2972msgstr ""
2973"Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2974"предефиниране „%s“ — %s. Това предифиниране се прескача."
2975
2976#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
2977#, c-format
2978msgid ""
2979"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2980"%s. --strict was specified; exiting."
2981msgstr ""
2982"Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2983"предефиниране „%s“ — %s, зададена е и опцията „--strict“, затова програмата "
2984"приключва."
2985
2986#: gio/glib-compile-schemas.c:2067
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2990"range given in the schema; ignoring override for this key."
2991msgstr ""
2992"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2993"е извън обсега, даден в схемата. Това предифиниране се прескача."
2994
2995#: gio/glib-compile-schemas.c:2077
2996#, c-format
2997msgid ""
2998"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2999"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
3000msgstr ""
3001"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
3002"е извън обсега, даден в схемата, зададена е и опцията „--strict“, затова "
3003"програмата приключва."
3004
3005#: gio/glib-compile-schemas.c:2103
3006#, c-format
3007msgid ""
3008"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3009"list of valid choices; ignoring override for this key."
3010msgstr ""
3011"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
3012"не е в списъка с позволени стойности. Това предифиниране се прескача."
3013
3014#: gio/glib-compile-schemas.c:2113
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3018"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3019msgstr ""
3020"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
3021"не е в списъка с позволени стойности, зададена е и опцията „--strict“, "
3022"затова програмата приключва."
3023
3024#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3025msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3026msgstr "Място за съхраняване на файла „gschemas.compiled“"
3027
3028#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3029msgid "Abort on any errors in schemas"
3030msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
3031
3032#: gio/glib-compile-schemas.c:2177
3033msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3034msgstr "Без запис на файл „gschema.compiled“"
3035
3036#: gio/glib-compile-schemas.c:2178
3037msgid "Do not enforce key name restrictions"
3038msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
3039
3040#: gio/glib-compile-schemas.c:2207
3041msgid ""
3042"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3043"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3044"and the cache file is called gschemas.compiled."
3045msgstr ""
3046"Компилиране на всички файлове със схеми за „GSettings“ в кеш.\n"
3047"Файловете със схемите трябва да завършват на „.gschema.xml“,\n"
3048"а файлът с кеша се нарича „gschemas.compiled“."
3049
3050#: gio/glib-compile-schemas.c:2228
3051msgid "You should give exactly one directory name"
3052msgstr "Изисква се точно едно име на папка"
3053
3054#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
3055msgid "No schema files found: doing nothing."
3056msgstr "Не са открити файлове със схеми: нищо няма да се прави."
3057
3058#: gio/glib-compile-schemas.c:2273
3059msgid "No schema files found: removed existing output file."
3060msgstr ""
3061"Не са открити файлове със схеми: съществуващият резултатен файл е премахнат."
3062
3063#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3064#, c-format
3065msgid "Invalid filename %s"
3066msgstr "Неправилно име на файл: %s"
3067
3068#: gio/glocalfile.c:996
3069#, c-format
3070msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3071msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система за „%s“: %s"
3072
3073#. Translators: This is an error message when trying to find
3074#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3075#. * exists.
3076#.
3077#: gio/glocalfile.c:1137
3078#, c-format
3079msgid "Containing mount for file %s not found"
3080msgstr "Съдържащият монтиран обект за файла „%s“ не съществува"
3081
3082#: gio/glocalfile.c:1160
3083msgid "Can’t rename root directory"
3084msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
3085
3086#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
3087#, c-format
3088msgid "Error renaming file %s: %s"
3089msgstr "Грешка при преименуване на файла „%s“: %s"
3090
3091#: gio/glocalfile.c:1185
3092msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3093msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
3094
3095#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
3096#: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3097msgid "Invalid filename"
3098msgstr "Неправилно име на файл"
3099
3100#: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
3101#, c-format
3102msgid "Error opening file %s: %s"
3103msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3104
3105#: gio/glocalfile.c:1502
3106#, c-format
3107msgid "Error removing file %s: %s"
3108msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“: %s"
3109
3110#: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
3111#, c-format
3112msgid "Error trashing file %s: %s"
3113msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето „%s“: %s"
3114
3115#: gio/glocalfile.c:2054
3116#, c-format
3117msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3118msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
3119
3120#: gio/glocalfile.c:2075
3121#, c-format
3122msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3123msgstr ""
3124"Не може да се открие най-горната папка за преместване в кошчето на „%s“"
3125
3126#: gio/glocalfile.c:2083
3127#, c-format
3128msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3129msgstr ""
3130"Преместване в кошчето на монтираните вътрешни системни томове не се поддържа"
3131
3132#: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197
3133#, c-format
3134msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3135msgstr "Не може да се създаде папката за кошче „%s“ за изхвърлянето на „%s“"
3136
3137#: gio/glocalfile.c:2243
3138#, c-format
3139msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3140msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето за „%s“: %s"
3141
3142#: gio/glocalfile.c:2305
3143#, c-format
3144msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3145msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошче на друга файлова система: %s"
3146
3147#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
3148#, c-format
3149msgid "Unable to trash file %s: %s"
3150msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“: %s"
3151
3152#: gio/glocalfile.c:2371
3153#, c-format
3154msgid "Unable to trash file %s"
3155msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“"
3156
3157#: gio/glocalfile.c:2397
3158#, c-format
3159msgid "Error creating directory %s: %s"
3160msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
3161
3162#: gio/glocalfile.c:2426
3163#, c-format
3164msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3165msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
3166
3167#: gio/glocalfile.c:2429
3168#, c-format
3169msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3170msgstr "Грешка при създаване на символна връзка „%s“: %s"
3171
3172#: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
3173#, c-format
3174msgid "Error moving file %s: %s"
3175msgstr "Грешка при преместване на файл „%s“: %s"
3176
3177#: gio/glocalfile.c:2495
3178msgid "Can’t move directory over directory"
3179msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
3180
3181#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3182#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3183#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3184msgid "Backup file creation failed"
3185msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
3186
3187#: gio/glocalfile.c:2540
3188#, c-format
3189msgid "Error removing target file: %s"
3190msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
3191
3192#: gio/glocalfile.c:2554
3193msgid "Move between mounts not supported"
3194msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
3195
3196#: gio/glocalfile.c:2728
3197#, c-format
3198msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3199msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s"
3200
3201#: gio/glocalfileinfo.c:775
3202msgid "Attribute value must be non-NULL"
3203msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
3204
3205#: gio/glocalfileinfo.c:782
3206msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3207msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се или низ, или да е неправилен)"
3208
3209#: gio/glocalfileinfo.c:789
3210msgid "Invalid extended attribute name"
3211msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
3212
3213#: gio/glocalfileinfo.c:840
3214#, c-format
3215msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3216msgstr "Грешка при задаване на разширен атрибут „%s“: %s"
3217
3218#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3219msgid " (invalid encoding)"
3220msgstr " (неправилно кодиране)"
3221
3222#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3223#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3224#, c-format
3225msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3226msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
3227
3228#: gio/glocalfileinfo.c:2163
3229#, c-format
3230msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3231msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
3232
3233#: gio/glocalfileinfo.c:2208
3234msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3235msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
3236
3237#: gio/glocalfileinfo.c:2226
3238msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3239msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
3240
3241#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264
3242msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3243msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
3244
3245#: gio/glocalfileinfo.c:2311
3246msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3247msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
3248
3249#: gio/glocalfileinfo.c:2327
3250#, c-format
3251msgid "Error setting permissions: %s"
3252msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
3253
3254#: gio/glocalfileinfo.c:2378
3255#, c-format
3256msgid "Error setting owner: %s"
3257msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
3258
3259#: gio/glocalfileinfo.c:2401
3260msgid "symlink must be non-NULL"
3261msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
3262
3263#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
3264#: gio/glocalfileinfo.c:2441
3265#, c-format
3266msgid "Error setting symlink: %s"
3267msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
3268
3269#: gio/glocalfileinfo.c:2420
3270msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3271msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
3272
3273#: gio/glocalfileinfo.c:2492
3274#, c-format
3275msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3276msgstr ""
3277"Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld са отрицателни"
3278
3279#: gio/glocalfileinfo.c:2501
3280#, c-format
3281msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3282msgstr ""
3283"Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld стигат 1 "
3284"секунда"
3285
3286#: gio/glocalfileinfo.c:2511
3287#, c-format
3288msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3289msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld не се помества в 64 бита"
3290
3291#: gio/glocalfileinfo.c:2522
3292#, c-format
3293msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3294msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld е извън диапазона, поддържан в Windows"
3295
3296#: gio/glocalfileinfo.c:2625
3297#, c-format
3298msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3299msgstr "Името на файла „%s“ не може да се преобразува в UTF-16"
3300
3301#: gio/glocalfileinfo.c:2644
3302#, c-format
3303msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3304msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен — грешка от Windows: %lu"
3305
3306#: gio/glocalfileinfo.c:2657
3307#, c-format
3308msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3309msgstr ""
3310"Грешка при задаване на времето на промяна или достъп на файла „%s“: %lu"
3311
3312#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
3313#, c-format
3314msgid "Error setting modification or access time: %s"
3315msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
3316
3317#: gio/glocalfileinfo.c:2833
3318msgid "SELinux context must be non-NULL"
3319msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
3320
3321#: gio/glocalfileinfo.c:2840
3322msgid "SELinux is not enabled on this system"
3323msgstr "SELinux не е включен на тази система"
3324
3325#: gio/glocalfileinfo.c:2850
3326#, c-format
3327msgid "Error setting SELinux context: %s"
3328msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
3329
3330#: gio/glocalfileinfo.c:2947
3331#, c-format
3332msgid "Setting attribute %s not supported"
3333msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
3334
3335#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3336#, c-format
3337msgid "Error reading from file: %s"
3338msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
3339
3340#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3341#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3342#, c-format
3343msgid "Error closing file: %s"
3344msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
3345
3346#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3347#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3348#, c-format
3349msgid "Error seeking in file: %s"
3350msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
3351
3352#: gio/glocalfilemonitor.c:882
3353msgid "Unable to find default local file monitor type"
3354msgstr ""
3355"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
3356"открита"
3357
3358#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3359#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3360#, c-format
3361msgid "Error writing to file: %s"
3362msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
3363
3364#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3365#, c-format
3366msgid "Error removing old backup link: %s"
3367msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
3368
3369#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3370#, c-format
3371msgid "Error creating backup copy: %s"
3372msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
3373
3374#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3375#, c-format
3376msgid "Error renaming temporary file: %s"
3377msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
3378
3379#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241
3380#, c-format
3381msgid "Error truncating file: %s"
3382msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
3383
3384#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3385#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
3386#, c-format
3387msgid "Error opening file “%s”: %s"
3388msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3389
3390#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3391msgid "Target file is a directory"
3392msgstr "Целевият файл е папка"
3393
3394#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3395msgid "Target file is not a regular file"
3396msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
3397
3398#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3399msgid "The file was externally modified"
3400msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
3401
3402#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204
3403#, c-format
3404msgid "Error removing old file: %s"
3405msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
3406
3407#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3408msgid "Invalid GSeekType supplied"
3409msgstr "Зададен е неправилен „GSeekType“"
3410
3411#: gio/gmemoryinputstream.c:486
3412msgid "Invalid seek request"
3413msgstr "Неправилна заявка за търсене"
3414
3415#: gio/gmemoryinputstream.c:510
3416msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3417msgstr "„GMemoryInputStream“ не може да се съкрати"
3418
3419#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3420msgid "Memory output stream not resizable"
3421msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
3422
3423#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3424msgid "Failed to resize memory output stream"
3425msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
3426
3427#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3428msgid ""
3429"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3430"address space"
3431msgstr ""
3432"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
3433"наличното адресно пространство."
3434
3435#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3436msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3437msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
3438
3439#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3440msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3441msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
3442
3443#. Translators: This is an error
3444#. * message for mount objects that
3445#. * don't implement unmount.
3446#: gio/gmount.c:401
3447msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3448msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
3449
3450#. Translators: This is an error
3451#. * message for mount objects that
3452#. * don't implement eject.
3453#: gio/gmount.c:477
3454msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3455msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
3456
3457#. Translators: This is an error
3458#. * message for mount objects that
3459#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3460#: gio/gmount.c:555
3461msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3462msgstr ""
3463"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
3464
3465#. Translators: This is an error
3466#. * message for mount objects that
3467#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3468#: gio/gmount.c:640
3469msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3470msgstr ""
3471"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3472
3473#. Translators: This is an error
3474#. * message for mount objects that
3475#. * don't implement remount.
3476#: gio/gmount.c:728
3477msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3478msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
3479
3480#. Translators: This is an error
3481#. * message for mount objects that
3482#. * don't implement content type guessing.
3483#: gio/gmount.c:810
3484msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3485msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
3486
3487#. Translators: This is an error
3488#. * message for mount objects that
3489#. * don't implement content type guessing.
3490#: gio/gmount.c:897
3491msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3492msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
3493
3494#: gio/gnetworkaddress.c:417
3495#, c-format
3496msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3497msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
3498
3499#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3500msgid "Network unreachable"
3501msgstr "Мрежата е недостъпна"
3502
3503#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3504msgid "Host unreachable"
3505msgstr "Хостът е недостъпен"
3506
3507#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3508#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3509#, c-format
3510msgid "Could not create network monitor: %s"
3511msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
3512
3513#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3514msgid "Could not create network monitor: "
3515msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
3516
3517#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3518msgid "Could not get network status: "
3519msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
3520
3521#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3522#, c-format
3523msgid "NetworkManager not running"
3524msgstr "„NetworkManager“ не работи"
3525
3526#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3527#, c-format
3528msgid "NetworkManager version too old"
3529msgstr "Прекалено стара версия на „NetworkManager“"
3530
3531#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3532msgid "Output stream doesn’t implement write"
3533msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
3534
3535#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
3536#, c-format
3537msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3538msgstr "Сумата на векторите подадена на „%s“ е прекалено голяма"
3539
3540#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
3541msgid "Source stream is already closed"
3542msgstr "Изходният поток вече е затворен"
3543
3544#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
3545msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3546msgstr "Непозната грешка при търсене на сървър-посредник"
3547
3548#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3549#. * second is an error message
3550#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
3551#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
3552#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
3553#, c-format
3554msgid "Error resolving “%s”: %s"
3555msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
3556
3557#. Translators: The placeholder is for a function name.
3558#: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
3559#, c-format
3560msgid "%s not implemented"
3561msgstr "няма реализация на „%s“"
3562
3563#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
3564msgid "Invalid domain"
3565msgstr "Неправилен домейн"
3566
3567#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3568#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3569#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
3570#: gio/gresourcefile.c:752
3571#, c-format
3572msgid "The resource at “%s” does not exist"
3573msgstr "Ресурсът при „%s“ не съществува"
3574
3575#: gio/gresource.c:850
3576#, c-format
3577msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3578msgstr "Ресурсът при „%s“ не може да се декомпресира"
3579
3580#: gio/gresourcefile.c:658
3581msgid "Resource files cannot be renamed"
3582msgstr "Ресурсните файлове не може да се преименуват"
3583
3584#: gio/gresourcefile.c:748
3585#, c-format
3586msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3587msgstr "Ресурсът при „%s“ не е папка"
3588
3589#: gio/gresourcefile.c:956
3590msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3591msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
3592
3593#: gio/gresource-tool.c:502
3594msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3595msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
3596
3597#: gio/gresource-tool.c:508
3598msgid ""
3599"List resources\n"
3600"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3601"If PATH is given, only list matching resources"
3602msgstr ""
3603"Изброяване на ресурсите\n"
3604"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
3605"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
3606
3607#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3608msgid "FILE [PATH]"
3609msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
3610
3611#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3612msgid "SECTION"
3613msgstr "РАЗДЕЛ"
3614
3615#: gio/gresource-tool.c:517
3616msgid ""
3617"List resources with details\n"
3618"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3619"If PATH is given, only list matching resources\n"
3620"Details include the section, size and compression"
3621msgstr ""
3622"Подробно изброяване на ресурсите\n"
3623"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
3624"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
3625"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
3626
3627#: gio/gresource-tool.c:527
3628msgid "Extract a resource file to stdout"
3629msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
3630
3631#: gio/gresource-tool.c:528
3632msgid "FILE PATH"
3633msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
3634
3635#: gio/gresource-tool.c:542
3636msgid ""
3637"Usage:\n"
3638" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3639"\n"
3640"Commands:\n"
3641" help Show this information\n"
3642" sections List resource sections\n"
3643" list List resources\n"
3644" details List resources with details\n"
3645" extract Extract a resource\n"
3646"\n"
3647"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3648"\n"
3649msgstr ""
3650"Употреба:\n"
3651" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n"
3652"\n"
3653"Команда:\n"
3654" help Тази информация\n"
3655" sections Списък с разделите ресурси\n"
3656" list Списък с ресурсите\n"
3657" details Подробен списък с ресурси\n"
3658" extract Разархивиране на ресурс\n"
3659"\n"
3660"За подробна информация изпълнете „gresource help КОМАНДА“\n"
3661"\n"
3662
3663#: gio/gresource-tool.c:556
3664#, c-format
3665msgid ""
3666"Usage:\n"
3667" gresource %s%s%s %s\n"
3668"\n"
3669"%s\n"
3670"\n"
3671msgstr ""
3672"Употреба:\n"
3673" gresource %s%s%s %s\n"
3674"\n"
3675"%s\n"
3676"\n"
3677
3678#: gio/gresource-tool.c:563
3679msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3680msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
3681
3682#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3683msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3684msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
3685
3686#: gio/gresource-tool.c:573
3687msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3688msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
3689
3690#: gio/gresource-tool.c:576
3691msgid ""
3692" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3693" or a compiled resource file\n"
3694msgstr ""
3695" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
3696" или компилиран файл с ресурси\n"
3697
3698#: gio/gresource-tool.c:580
3699msgid "[PATH]"
3700msgstr "[ПЪТ]"
3701
3702#: gio/gresource-tool.c:582
3703msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3704msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
3705
3706#: gio/gresource-tool.c:583
3707msgid "PATH"
3708msgstr "ПЪТ"
3709
3710#: gio/gresource-tool.c:585
3711msgid " PATH A resource path\n"
3712msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
3713
3714#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3715#, c-format
3716msgid "No such schema “%s”\n"
3717msgstr "Липсва схема „%s“\n"
3718
3719#: gio/gsettings-tool.c:57
3720#, c-format
3721msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3722msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
3723
3724#: gio/gsettings-tool.c:78
3725#, c-format
3726msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3727msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
3728
3729#: gio/gsettings-tool.c:92
3730msgid "Empty path given.\n"
3731msgstr "Даден е празен път.\n"
3732
3733#: gio/gsettings-tool.c:98
3734msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3735msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
3736
3737#: gio/gsettings-tool.c:104
3738msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3739msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
3740
3741#: gio/gsettings-tool.c:110
3742msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3743msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
3744
3745#: gio/gsettings-tool.c:555
3746msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3747msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
3748
3749#: gio/gsettings-tool.c:562
3750msgid "The key is not writable\n"
3751msgstr "Ключът не поддържа запис\n"
3752
3753#: gio/gsettings-tool.c:598
3754msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3755msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
3756
3757#: gio/gsettings-tool.c:604
3758msgid "List the installed relocatable schemas"
3759msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които може да се местят"
3760
3761#: gio/gsettings-tool.c:610
3762msgid "List the keys in SCHEMA"
3763msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
3764
3765#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3766msgid "SCHEMA[:PATH]"
3767msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
3768
3769#: gio/gsettings-tool.c:616
3770msgid "List the children of SCHEMA"
3771msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
3772
3773#: gio/gsettings-tool.c:622
3774msgid ""
3775"List keys and values, recursively\n"
3776"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3777msgstr ""
3778"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им.\n"
3779"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
3780
3781#: gio/gsettings-tool.c:624
3782msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3783msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
3784
3785#: gio/gsettings-tool.c:629
3786msgid "Get the value of KEY"
3787msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3788
3789#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3790#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3791msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3792msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
3793
3794#: gio/gsettings-tool.c:635
3795msgid "Query the range of valid values for KEY"
3796msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
3797
3798#: gio/gsettings-tool.c:641
3799msgid "Query the description for KEY"
3800msgstr "Запитване на описанието за КЛЮЧа"
3801
3802#: gio/gsettings-tool.c:647
3803msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3804msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
3805
3806#: gio/gsettings-tool.c:648
3807msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3808msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3809
3810#: gio/gsettings-tool.c:653
3811msgid "Reset KEY to its default value"
3812msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ"
3813
3814#: gio/gsettings-tool.c:659
3815msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3816msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
3817
3818#: gio/gsettings-tool.c:665
3819msgid "Check if KEY is writable"
3820msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3821
3822#: gio/gsettings-tool.c:671
3823msgid ""
3824"Monitor KEY for changes.\n"
3825"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3826"Use ^C to stop monitoring.\n"
3827msgstr ""
3828"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
3829"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
3830"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
3831
3832#: gio/gsettings-tool.c:674
3833msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3834msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
3835
3836#: gio/gsettings-tool.c:686
3837msgid ""
3838"Usage:\n"
3839" gsettings --version\n"
3840" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3841"\n"
3842"Commands:\n"
3843" help Show this information\n"
3844" list-schemas List installed schemas\n"
3845" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3846" list-keys List keys in a schema\n"
3847" list-children List children of a schema\n"
3848" list-recursively List keys and values, recursively\n"
3849" range Queries the range of a key\n"
3850" describe Queries the description of a key\n"
3851" get Get the value of a key\n"
3852" set Set the value of a key\n"
3853" reset Reset the value of a key\n"
3854" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3855" writable Check if a key is writable\n"
3856" monitor Watch for changes\n"
3857"\n"
3858"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3859"\n"
3860msgstr ""
3861"Употреба:\n"
3862" gsettings --version\n"
3863" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3864"\n"
3865"Команди:\n"
3866" help Показване на този текст\n"
3867" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
3868" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които може да се местят\n"
3869" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
3870" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
3871" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
3872"им\n"
3873" range Какъв е интервалът от допустими стойности за "
3874"ключ\n"
3875" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
3876" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
3877" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
3878" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
3879"схема\n"
3880" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3881" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
3882"\n"
3883"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
3884"\n"
3885
3886#: gio/gsettings-tool.c:710
3887#, c-format
3888msgid ""
3889"Usage:\n"
3890" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3891"\n"
3892"%s\n"
3893"\n"
3894msgstr ""
3895"Уореба:\n"
3896" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
3897"\n"
3898"%s\n"
3899"\n"
3900
3901#: gio/gsettings-tool.c:716
3902msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3903msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
3904
3905#: gio/gsettings-tool.c:724
3906msgid ""
3907" SCHEMA The name of the schema\n"
3908" PATH The path, for relocatable schemas\n"
3909msgstr ""
3910"Аргументи:\n"
3911" СХЕМА Името на схемата\n"
3912" ПЪТ Път (за схеми, които може да се местят)\n"
3913
3914#: gio/gsettings-tool.c:729
3915msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3916msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
3917
3918#: gio/gsettings-tool.c:733
3919msgid " KEY The key within the schema\n"
3920msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
3921
3922#: gio/gsettings-tool.c:737
3923msgid " VALUE The value to set\n"
3924msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
3925
3926#: gio/gsettings-tool.c:792
3927#, c-format
3928msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3929msgstr "Схеми от „%s“ не може да се заредят: %s\n"
3930
3931#: gio/gsettings-tool.c:804
3932msgid "No schemas installed\n"
3933msgstr "Не са открити схеми\n"
3934
3935#: gio/gsettings-tool.c:883
3936msgid "Empty schema name given\n"
3937msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
3938
3939#: gio/gsettings-tool.c:938
3940#, c-format
3941msgid "No such key “%s”\n"
3942msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
3943
3944#: gio/gsocket.c:419
3945msgid "Invalid socket, not initialized"
3946msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
3947
3948#: gio/gsocket.c:426
3949#, c-format
3950msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3951msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
3952
3953#: gio/gsocket.c:434
3954msgid "Socket is already closed"
3955msgstr "Гнездото вече е затворено"
3956
3957#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
3958msgid "Socket I/O timed out"
3959msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
3960
3961#: gio/gsocket.c:586
3962#, c-format
3963msgid "creating GSocket from fd: %s"
3964msgstr "създаване на „GSocket“ от файлов дескриптор: %s"
3965
3966#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
3967#, c-format
3968msgid "Unable to create socket: %s"
3969msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
3970
3971#: gio/gsocket.c:679
3972msgid "Unknown family was specified"
3973msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
3974
3975#: gio/gsocket.c:686
3976msgid "Unknown protocol was specified"
3977msgstr "Указан е непознат протокол"
3978
3979#: gio/gsocket.c:1177
3980#, c-format
3981msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3982msgstr ""
3983"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда, които не са за "
3984"дейтаграми."
3985
3986#: gio/gsocket.c:1194
3987#, c-format
3988msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3989msgstr ""
3990"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда без зададено "
3991"максимално време за операцията."
3992
3993#: gio/gsocket.c:2001
3994#, c-format
3995msgid "could not get local address: %s"
3996msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
3997
3998#: gio/gsocket.c:2047
3999#, c-format
4000msgid "could not get remote address: %s"
4001msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
4002
4003#: gio/gsocket.c:2113
4004#, c-format
4005msgid "could not listen: %s"
4006msgstr "не може да се слуша: %s"
4007
4008#: gio/gsocket.c:2217
4009#, c-format
4010msgid "Error binding to address %s: %s"
4011msgstr "Грешка при свързване към адрес %s: %s"
4012
4013#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
4014#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
4015#, c-format
4016msgid "Error joining multicast group: %s"
4017msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
4018
4019#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
4020#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
4021#, c-format
4022msgid "Error leaving multicast group: %s"
4023msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
4024
4025#: gio/gsocket.c:2394
4026msgid "No support for source-specific multicast"
4027msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
4028
4029#: gio/gsocket.c:2541
4030msgid "Unsupported socket family"
4031msgstr "Неподдържана фамилия гнездо"
4032
4033#: gio/gsocket.c:2566
4034msgid "source-specific not an IPv4 address"
4035msgstr "насочено разпръскване не към адрес по IPv4"
4036
4037#: gio/gsocket.c:2590
4038#, c-format
4039msgid "Interface name too long"
4040msgstr "Името на интерфейса е твърде дълго"
4041
4042#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
4043#, c-format
4044msgid "Interface not found: %s"
4045msgstr "Интерфейсът липсва: %s"
4046
4047#: gio/gsocket.c:2633
4048msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4049msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv4"
4050
4051#: gio/gsocket.c:2691
4052msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4053msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv6"
4054
4055#: gio/gsocket.c:2900
4056#, c-format
4057msgid "Error accepting connection: %s"
4058msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
4059
4060#: gio/gsocket.c:3026
4061msgid "Connection in progress"
4062msgstr "В момента се осъществява връзка"
4063
4064#: gio/gsocket.c:3077
4065msgid "Unable to get pending error: "
4066msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
4067
4068#: gio/gsocket.c:3266
4069#, c-format
4070msgid "Error receiving data: %s"
4071msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
4072
4073#: gio/gsocket.c:3463
4074#, c-format
4075msgid "Error sending data: %s"
4076msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
4077
4078#: gio/gsocket.c:3650
4079#, c-format
4080msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4081msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
4082
4083#: gio/gsocket.c:3731
4084#, c-format
4085msgid "Error closing socket: %s"
4086msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
4087
4088#: gio/gsocket.c:4427
4089#, c-format
4090msgid "Waiting for socket condition: %s"
4091msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
4092
4093#: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
4094#, c-format
4095msgid "Unable to send message: %s"
4096msgstr "Неуспешно изпращане на съобщение: %s"
4097
4098#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
4099msgid "Message vectors too large"
4100msgstr "Векторите на съобщението са прекалено дълги"
4101
4102#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
4103#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
4104#, c-format
4105msgid "Error sending message: %s"
4106msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
4107
4108#: gio/gsocket.c:5039
4109msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4110msgstr "„GSocketControlMessage“ не се поддържа под Windows"
4111
4112#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
4113#, c-format
4114msgid "Error receiving message: %s"
4115msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
4116
4117#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
4118#, c-format
4119msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4120msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s"
4121
4122#: gio/gsocket.c:6182
4123msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4124msgstr ""
4125"„g_socket_get_credentials“ не е реализирана на тази операционна система"
4126
4127#: gio/gsocketclient.c:193
4128#, c-format
4129msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4130msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
4131
4132#: gio/gsocketclient.c:207
4133#, c-format
4134msgid "Could not connect to %s: "
4135msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
4136
4137#: gio/gsocketclient.c:209
4138msgid "Could not connect: "
4139msgstr "Неуспешно свързване: "
4140
4141#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4142msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4143msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
4144
4145#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4146#, c-format
4147msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4148msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа."
4149
4150#: gio/gsocketlistener.c:232
4151msgid "Listener is already closed"
4152msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
4153
4154#: gio/gsocketlistener.c:278
4155msgid "Added socket is closed"
4156msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
4157
4158#: gio/gsocks4aproxy.c:120
4159#, c-format
4160msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4161msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
4162
4163#: gio/gsocks4aproxy.c:138
4164msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4165msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
4166
4167#: gio/gsocks4aproxy.c:155
4168#, c-format
4169msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4170msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
4171
4172#: gio/gsocks4aproxy.c:181
4173msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4174msgstr "Този сървър не е посредник чрез SOCKSv4."
4175
4176#: gio/gsocks4aproxy.c:188
4177msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4178msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
4179
4180#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4181msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4182msgstr "Този сървър не посредничи чрез SOCKSv5."
4183
4184#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4185msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4186msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
4187
4188#: gio/gsocks5proxy.c:193
4189msgid ""
4190"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4191"GLib."
4192msgstr ""
4193"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
4194"поддържа от GLib."
4195
4196#: gio/gsocks5proxy.c:222
4197msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4198msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
4199
4200#: gio/gsocks5proxy.c:252
4201msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4202msgstr ""
4203"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
4204"парола."
4205
4206#: gio/gsocks5proxy.c:302
4207#, c-format
4208msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4209msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5"
4210
4211#: gio/gsocks5proxy.c:364
4212msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4213msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
4214
4215#: gio/gsocks5proxy.c:371
4216msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4217msgstr "Вътрешна грешка на сървъра-посредник за SOCKSv5."
4218
4219#: gio/gsocks5proxy.c:377
4220msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4221msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
4222
4223#: gio/gsocks5proxy.c:384
4224msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4225msgstr "Хостът не е достъпен през сървъра за SOCKSv5."
4226
4227#: gio/gsocks5proxy.c:390
4228msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4229msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра-посредник за SOCKSv5."
4230
4231#: gio/gsocks5proxy.c:396
4232msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4233msgstr "Връзката през посредник за SOCKSv5 е отказана."
4234
4235#: gio/gsocks5proxy.c:402
4236msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4237msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
4238
4239#: gio/gsocks5proxy.c:408
4240msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4241msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
4242
4243#: gio/gsocks5proxy.c:414
4244msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4245msgstr "Неизвестна грешка със сървъра-посредник за SOCKSv5."
4246
4247#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
4248#, c-format
4249msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4250msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4251
4252#: gio/gtestdbus.c:621
4253#, c-format
4254msgid "Pipes are not supported in this platform"
4255msgstr "Тази платформа не поддържа програмни канали"
4256
4257#: gio/gthemedicon.c:597
4258#, c-format
4259msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4260msgstr "Версия %d на кодирането „GThemedIcon“ не се поддържа"
4261
4262#: gio/gthreadedresolver.c:154
4263msgid "No valid addresses were found"
4264msgstr "Не бяха намерени валидни адреси"
4265
4266#: gio/gthreadedresolver.c:339
4267#, c-format
4268msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4269msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
4270
4271#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4272#: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
4273#: gio/gthreadedresolver.c:612 gio/gthreadedresolver.c:659
4274#: gio/gthreadedresolver.c:688 gio/gthreadedresolver.c:700
4275#, c-format
4276msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4277msgstr "Неуспешен анализ на запис %s в DNS: неправилен пакет от DNS"
4278
4279#: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895
4280#: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043
4281#, c-format
4282msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4283msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
4284
4285#: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998
4286#, c-format
4287msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4288msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
4289
4290#: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003
4291#: gio/gthreadedresolver.c:1113
4292#, c-format
4293msgid "Error resolving “%s”"
4294msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“"
4295
4296#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
4297#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
4298msgid "Malformed DNS packet"
4299msgstr "Неправилен пакет от DNS"
4300
4301#: gio/gthreadedresolver.c:888
4302#, c-format
4303msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4304msgstr "Неуспешен анализ на отговора от DNS за „%s“: "
4305
4306#: gio/gtlscertificate.c:480
4307msgid "No PEM-encoded private key found"
4308msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
4309
4310#: gio/gtlscertificate.c:490
4311msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4312msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
4313
4314#: gio/gtlscertificate.c:501
4315msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4316msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
4317
4318#: gio/gtlscertificate.c:528
4319msgid "No PEM-encoded certificate found"
4320msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
4321
4322#: gio/gtlscertificate.c:537
4323msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4324msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
4325
4326#: gio/gtlscertificate.c:800
4327msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4328msgstr "Реализацията на TLS не поддържа PKCS #12"
4329
4330#: gio/gtlscertificate.c:1017
4331msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4332msgstr ""
4333"Тази реализация на „GTlsBackend“ не поддържа създаване на сертификати PKCS "
4334"#11"
4335
4336#: gio/gtlspassword.c:113
4337msgid ""
4338"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4339"is locked out."
4340msgstr ""
4341"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
4342"заключи."
4343
4344#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4345#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4346#: gio/gtlspassword.c:117
4347msgid ""
4348"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4349"locked out after further failures."
4350msgstr ""
4351"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
4352"се заключи за достъп."
4353
4354#: gio/gtlspassword.c:119
4355msgid "The password entered is incorrect."
4356msgstr "Въведената парола е неправилна."
4357
4358#: gio/gunixconnection.c:127
4359msgid "Sending FD is not supported"
4360msgstr "Изпращането на файлов дескриптор не се поддържа"
4361
4362#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
4363#, c-format
4364msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4365msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4366msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а беше получено %d"
4367msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
4368
4369#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
4370msgid "Unexpected type of ancillary data"
4371msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
4372
4373#: gio/gunixconnection.c:214
4374#, c-format
4375msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4376msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4377msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n"
4378msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
4379
4380#: gio/gunixconnection.c:233
4381msgid "Received invalid fd"
4382msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
4383
4384#: gio/gunixconnection.c:240
4385msgid "Receiving FD is not supported"
4386msgstr "Получаването на файлов дескриптор не се поддържа"
4387
4388#: gio/gunixconnection.c:382
4389msgid "Error sending credentials: "
4390msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
4391
4392#: gio/gunixconnection.c:539
4393#, c-format
4394msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4395msgstr "Грешка при проверка дали „SO_PASSCRED“ е позволено за гнездото: %s"
4396
4397#: gio/gunixconnection.c:555
4398#, c-format
4399msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4400msgstr "Грешка при разрешаване на „SO_PASSCRED“: %s"
4401
4402#: gio/gunixconnection.c:584
4403msgid ""
4404"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4405msgstr ""
4406"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
4407
4408#: gio/gunixconnection.c:624
4409#, c-format
4410msgid "Not expecting control message, but got %d"
4411msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
4412
4413#: gio/gunixconnection.c:649
4414#, c-format
4415msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4416msgstr "Грешка при забраняване на „SO_PASSCRED“: %s"
4417
4418#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4419#, c-format
4420msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4421msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
4422
4423#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4424#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4425#, c-format
4426msgid "Error closing file descriptor: %s"
4427msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
4428
4429#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
4430msgid "Filesystem root"
4431msgstr "Коренова папка на файловата система"
4432
4433#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4434#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4435#: gio/gunixoutputstream.c:632
4436#, c-format
4437msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4438msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
4439
4440#: gio/gunixsocketaddress.c:253
4441msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4442msgstr "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в Unix"
4443
4444#: gio/gvolume.c:440
4445msgid "volume doesn’t implement eject"
4446msgstr "томът не поддържа изваждане"
4447
4448#. Translators: This is an error
4449#. * message for volume objects that
4450#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4451#: gio/gvolume.c:517
4452msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4453msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
4454
4455#: gio/gwin32inputstream.c:187
4456#, c-format
4457msgid "Error reading from handle: %s"
4458msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
4459
4460#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4461#, c-format
4462msgid "Error closing handle: %s"
4463msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
4464
4465#: gio/gwin32outputstream.c:174
4466#, c-format
4467msgid "Error writing to handle: %s"
4468msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
4469
4470#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4471msgid "Not enough memory"
4472msgstr "недостатъчно памет"
4473
4474#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4475#, c-format
4476msgid "Internal error: %s"
4477msgstr "Вътрешна грешка: %s"
4478
4479#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4480msgid "Need more input"
4481msgstr "Необходими са още данни от входа"
4482
4483#: gio/gzlibdecompressor.c:342
4484msgid "Invalid compressed data"
4485msgstr "Неправилни, компресирани данни"
4486
4487#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4488msgid "Address to listen on"
4489msgstr "Адрес, на който да се слуша"
4490
4491#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4492msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4493msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с „GTestDbus“"
4494
4495#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4496msgid "Print address"
4497msgstr "Извеждане на адреса"
4498
4499#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4500msgid "Print address in shell mode"
4501msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
4502
4503#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4504msgid "Run a dbus service"
4505msgstr "Стартиране на сесийна шина D-Bus"
4506
4507#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4508msgid "Wrong args\n"
4509msgstr "Неправилни аргументи\n"
4510
4511#: glib/gbookmarkfile.c:779
4512#, c-format
4513msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4514msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
4515
4516#: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880
4517#: glib/gbookmarkfile.c:993
4518#, c-format
4519msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4520msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
4521
4522#: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267
4523#: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341
4524#, c-format
4525msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4526msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
4527
4528#: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241
4529#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355
4530#, c-format
4531msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4532msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
4533
4534#: glib/gbookmarkfile.c:1635
4535#, c-format
4536msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4537msgstr "Неправилна дата или време „%s“ във файла с отметки"
4538
4539#: glib/gbookmarkfile.c:1838
4540msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4541msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
4542
4543#: glib/gbookmarkfile.c:2039
4544#, c-format
4545msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4546msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
4547
4548#: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246
4549#: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411
4550#: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630
4551#: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898
4552#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037
4553#: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352
4554#: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712
4555#: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890
4556#: glib/gbookmarkfile.c:4009
4557#, c-format
4558msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4559msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
4560
4561#: glib/gbookmarkfile.c:2420
4562#, c-format
4563msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4564msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
4565
4566#: glib/gbookmarkfile.c:2505
4567#, c-format
4568msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4569msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
4570
4571#: glib/gbookmarkfile.c:3046
4572#, c-format
4573msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4574msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
4575
4576#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
4577#, c-format
4578msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4579msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
4580
4581#: glib/gbookmarkfile.c:3745
4582#, c-format
4583msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4584msgstr "Неуспешно дописване за изпълнение на реда „%s“ с адреса „%s“"
4585
4586#: glib/gconvert.c:470
4587msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4588msgstr "Неправилна последователност на входа"
4589
4590#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
4591#: glib/gutf8.c:1342
4592msgid "Partial character sequence at end of input"
4593msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
4594
4595#: glib/gconvert.c:768
4596#, c-format
4597msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4598msgstr ""
4599"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
4600
4601#: glib/gconvert.c:940
4602msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4603msgstr "На входа за преобразуване има байт NUL"
4604
4605#: glib/gconvert.c:961
4606msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4607msgstr "На изхода от преобразуване има байт NUL"
4608
4609#: glib/gconvert.c:1692
4610#, c-format
4611msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4612msgstr ""
4613"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
4614"система)"
4615
4616#: glib/gconvert.c:1702
4617#, c-format
4618msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4619msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
4620
4621#: glib/gconvert.c:1719
4622#, c-format
4623msgid "The URI “%s” is invalid"
4624msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
4625
4626#: glib/gconvert.c:1731
4627#, c-format
4628msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4629msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
4630
4631#: glib/gconvert.c:1747
4632#, c-format
4633msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4634msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
4635
4636#: glib/gconvert.c:1819
4637#, c-format
4638msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4639msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
4640
4641#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4642#: glib/gdatetime.c:228
4643msgctxt "GDateTime"
4644msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4645msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S"
4646
4647#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4648#: glib/gdatetime.c:231
4649msgctxt "GDateTime"
4650msgid "%m/%d/%y"
4651msgstr "%d.%m.%Y"
4652
4653#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4654#: glib/gdatetime.c:234
4655msgctxt "GDateTime"
4656msgid "%H:%M:%S"
4657msgstr "%H:%M:%S"
4658
4659#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4660#: glib/gdatetime.c:237
4661msgctxt "GDateTime"
4662msgid "%I:%M:%S %p"
4663msgstr "%l:%M:%S %p"
4664
4665#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4666#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4667#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4668#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4669#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4670#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4671#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4672#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4673#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4674#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4675#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4676#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4677#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4678#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4679#. * complete date form.
4680#.
4681#: glib/gdatetime.c:276
4682msgctxt "full month name"
4683msgid "January"
4684msgstr "януари"
4685
4686#: glib/gdatetime.c:278
4687msgctxt "full month name"
4688msgid "February"
4689msgstr "февруари"
4690
4691#: glib/gdatetime.c:280
4692msgctxt "full month name"
4693msgid "March"
4694msgstr "март"
4695
4696#: glib/gdatetime.c:282
4697msgctxt "full month name"
4698msgid "April"
4699msgstr "април"
4700
4701#: glib/gdatetime.c:284
4702msgctxt "full month name"
4703msgid "May"
4704msgstr "май"
4705
4706#: glib/gdatetime.c:286
4707msgctxt "full month name"
4708msgid "June"
4709msgstr "юни"
4710
4711#: glib/gdatetime.c:288
4712msgctxt "full month name"
4713msgid "July"
4714msgstr "юли"
4715
4716#: glib/gdatetime.c:290
4717msgctxt "full month name"
4718msgid "August"
4719msgstr "август"
4720
4721#: glib/gdatetime.c:292
4722msgctxt "full month name"
4723msgid "September"
4724msgstr "септември"
4725
4726#: glib/gdatetime.c:294
4727msgctxt "full month name"
4728msgid "October"
4729msgstr "октомври"
4730
4731#: glib/gdatetime.c:296
4732msgctxt "full month name"
4733msgid "November"
4734msgstr "ноември"
4735
4736#: glib/gdatetime.c:298
4737msgctxt "full month name"
4738msgid "December"
4739msgstr "декември"
4740
4741#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4742#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4743#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4744#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4745#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4746#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4747#. * and Russian. In other languages there is no difference between
4748#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4749#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4750#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4751#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4752#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4753#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4754#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4755#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4756#. * appropriate when they are used standalone.
4757#.
4758#: glib/gdatetime.c:330
4759msgctxt "abbreviated month name"
4760msgid "Jan"
4761msgstr "яну"
4762
4763#: glib/gdatetime.c:332
4764msgctxt "abbreviated month name"
4765msgid "Feb"
4766msgstr "фев"
4767
4768#: glib/gdatetime.c:334
4769msgctxt "abbreviated month name"
4770msgid "Mar"
4771msgstr "мар"
4772
4773#: glib/gdatetime.c:336
4774msgctxt "abbreviated month name"
4775msgid "Apr"
4776msgstr "апр"
4777
4778#: glib/gdatetime.c:338
4779msgctxt "abbreviated month name"
4780msgid "May"
4781msgstr "май"
4782
4783#: glib/gdatetime.c:340
4784msgctxt "abbreviated month name"
4785msgid "Jun"
4786msgstr "юни"
4787
4788#: glib/gdatetime.c:342
4789msgctxt "abbreviated month name"
4790msgid "Jul"
4791msgstr "юли"
4792
4793#: glib/gdatetime.c:344
4794msgctxt "abbreviated month name"
4795msgid "Aug"
4796msgstr "авг"
4797
4798#: glib/gdatetime.c:346
4799msgctxt "abbreviated month name"
4800msgid "Sep"
4801msgstr "сеп"
4802
4803#: glib/gdatetime.c:348
4804msgctxt "abbreviated month name"
4805msgid "Oct"
4806msgstr "окт"
4807
4808#: glib/gdatetime.c:350
4809msgctxt "abbreviated month name"
4810msgid "Nov"
4811msgstr "ное"
4812
4813#: glib/gdatetime.c:352
4814msgctxt "abbreviated month name"
4815msgid "Dec"
4816msgstr "дек"
4817
4818#: glib/gdatetime.c:367
4819msgctxt "full weekday name"
4820msgid "Monday"
4821msgstr "понеделник"
4822
4823#: glib/gdatetime.c:369
4824msgctxt "full weekday name"
4825msgid "Tuesday"
4826msgstr "вторник"
4827
4828#: glib/gdatetime.c:371
4829msgctxt "full weekday name"
4830msgid "Wednesday"
4831msgstr "сряда"
4832
4833#: glib/gdatetime.c:373
4834msgctxt "full weekday name"
4835msgid "Thursday"
4836msgstr "четвъртък"
4837
4838#: glib/gdatetime.c:375
4839msgctxt "full weekday name"
4840msgid "Friday"
4841msgstr "петък"
4842
4843#: glib/gdatetime.c:377
4844msgctxt "full weekday name"
4845msgid "Saturday"
4846msgstr "събота"
4847
4848#: glib/gdatetime.c:379
4849msgctxt "full weekday name"
4850msgid "Sunday"
4851msgstr "неделя"
4852
4853#: glib/gdatetime.c:394
4854msgctxt "abbreviated weekday name"
4855msgid "Mon"
4856msgstr "пн"
4857
4858#: glib/gdatetime.c:396
4859msgctxt "abbreviated weekday name"
4860msgid "Tue"
4861msgstr "вт"
4862
4863#: glib/gdatetime.c:398
4864msgctxt "abbreviated weekday name"
4865msgid "Wed"
4866msgstr "ср"
4867
4868#: glib/gdatetime.c:400
4869msgctxt "abbreviated weekday name"
4870msgid "Thu"
4871msgstr "чт"
4872
4873#: glib/gdatetime.c:402
4874msgctxt "abbreviated weekday name"
4875msgid "Fri"
4876msgstr "пт"
4877
4878#: glib/gdatetime.c:404
4879msgctxt "abbreviated weekday name"
4880msgid "Sat"
4881msgstr "сб"
4882
4883#: glib/gdatetime.c:406
4884msgctxt "abbreviated weekday name"
4885msgid "Sun"
4886msgstr "нд"
4887
4888#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4889#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4890#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4891#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4892#. * in a full date context. Here are full month names in a form
4893#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4894#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4895#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4896#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4897#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4898#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4899#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4900#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4901#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4902#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4903#. * standalone and complete date form.
4904#.
4905#: glib/gdatetime.c:470
4906msgctxt "full month name with day"
4907msgid "January"
4908msgstr "януари"
4909
4910#: glib/gdatetime.c:472
4911msgctxt "full month name with day"
4912msgid "February"
4913msgstr "февруари"
4914
4915#: glib/gdatetime.c:474
4916msgctxt "full month name with day"
4917msgid "March"
4918msgstr "март"
4919
4920#: glib/gdatetime.c:476
4921msgctxt "full month name with day"
4922msgid "April"
4923msgstr "април"
4924
4925#: glib/gdatetime.c:478
4926msgctxt "full month name with day"
4927msgid "May"
4928msgstr "май"
4929
4930#: glib/gdatetime.c:480
4931msgctxt "full month name with day"
4932msgid "June"
4933msgstr "юни"
4934
4935#: glib/gdatetime.c:482
4936msgctxt "full month name with day"
4937msgid "July"
4938msgstr "юли"
4939
4940#: glib/gdatetime.c:484
4941msgctxt "full month name with day"
4942msgid "August"
4943msgstr "август"
4944
4945#: glib/gdatetime.c:486
4946msgctxt "full month name with day"
4947msgid "September"
4948msgstr "септември"
4949
4950#: glib/gdatetime.c:488
4951msgctxt "full month name with day"
4952msgid "October"
4953msgstr "октомври"
4954
4955#: glib/gdatetime.c:490
4956msgctxt "full month name with day"
4957msgid "November"
4958msgstr "ноември"
4959
4960#: glib/gdatetime.c:492
4961msgctxt "full month name with day"
4962msgid "December"
4963msgstr "декември"
4964
4965#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4966#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4967#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4968#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4969#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4970#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4971#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4972#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4973#. * In other languages there is no difference between the standalone
4974#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4975#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4976#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4977#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4978#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4979#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4980#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4981#.
4982#: glib/gdatetime.c:557
4983msgctxt "abbreviated month name with day"
4984msgid "Jan"
4985msgstr "яну"
4986
4987#: glib/gdatetime.c:559
4988msgctxt "abbreviated month name with day"
4989msgid "Feb"
4990msgstr "фев"
4991
4992#: glib/gdatetime.c:561
4993msgctxt "abbreviated month name with day"
4994msgid "Mar"
4995msgstr "мар"
4996
4997#: glib/gdatetime.c:563
4998msgctxt "abbreviated month name with day"
4999msgid "Apr"
5000msgstr "апр"
5001
5002#: glib/gdatetime.c:565
5003msgctxt "abbreviated month name with day"
5004msgid "May"
5005msgstr "май"
5006
5007#: glib/gdatetime.c:567
5008msgctxt "abbreviated month name with day"
5009msgid "Jun"
5010msgstr "юни"
5011
5012#: glib/gdatetime.c:569
5013msgctxt "abbreviated month name with day"
5014msgid "Jul"
5015msgstr "юли"
5016
5017#: glib/gdatetime.c:571
5018msgctxt "abbreviated month name with day"
5019msgid "Aug"
5020msgstr "авг"
5021
5022#: glib/gdatetime.c:573
5023msgctxt "abbreviated month name with day"
5024msgid "Sep"
5025msgstr "сеп"
5026
5027#: glib/gdatetime.c:575
5028msgctxt "abbreviated month name with day"
5029msgid "Oct"
5030msgstr "окт"
5031
5032#: glib/gdatetime.c:577
5033msgctxt "abbreviated month name with day"
5034msgid "Nov"
5035msgstr "ное"
5036
5037#: glib/gdatetime.c:579
5038msgctxt "abbreviated month name with day"
5039msgid "Dec"
5040msgstr "дек"
5041
5042#. Translators: 'before midday' indicator
5043#: glib/gdatetime.c:596
5044msgctxt "GDateTime"
5045msgid "AM"
5046msgstr "пр.об."
5047
5048#. Translators: 'after midday' indicator
5049#: glib/gdatetime.c:599
5050msgctxt "GDateTime"
5051msgid "PM"
5052msgstr "сл.об."
5053
5054#: glib/gdir.c:158
5055#, c-format
5056msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5057msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
5058
5059#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
5060#, c-format
5061msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5062msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5063msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
5064msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
5065
5066#: glib/gfileutils.c:752
5067#, c-format
5068msgid "Error reading file “%s”: %s"
5069msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
5070
5071#: glib/gfileutils.c:788
5072#, c-format
5073msgid "File “%s” is too large"
5074msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
5075
5076#: glib/gfileutils.c:852
5077#, c-format
5078msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5079msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
5080
5081#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
5082#, c-format
5083msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5084msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
5085
5086#: glib/gfileutils.c:915
5087#, c-format
5088msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5089msgstr ""
5090"Неуспешно получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
5091"„fstat()“: %s"
5092
5093#: glib/gfileutils.c:946
5094#, c-format
5095msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5096msgstr ""
5097"Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fdopen()“: %s"
5098
5099#: glib/gfileutils.c:1047
5100#, c-format
5101msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5102msgstr ""
5103"Неуспешно преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
5104"„g_rename()“: %s"
5105
5106#: glib/gfileutils.c:1156
5107#, c-format
5108msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5109msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „write()“: %s"
5110
5111#: glib/gfileutils.c:1177
5112#, c-format
5113msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5114msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fsync()“: %s"
5115
5116#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
5117#, c-format
5118msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5119msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
5120
5121#: glib/gfileutils.c:1383
5122#, c-format
5123msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5124msgstr ""
5125"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
5126"„g_unlink()“: %s"
5127
5128#: glib/gfileutils.c:1718
5129#, c-format
5130msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5131msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
5132
5133#: glib/gfileutils.c:1731
5134#, c-format
5135msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5136msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“"
5137
5138#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
5139#, c-format
5140msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5141msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
5142
5143#: glib/giochannel.c:1408
5144#, c-format
5145msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5146msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
5147
5148#: glib/giochannel.c:1761
5149msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5150msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_line_string“"
5151
5152#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5153msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5154msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
5155
5156#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5157msgid "Channel terminates in a partial character"
5158msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
5159
5160#: glib/giochannel.c:1952
5161msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5162msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_to_end“"
5163
5164#: glib/gkeyfile.c:796
5165msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5166msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
5167
5168#: glib/gkeyfile.c:833
5169msgid "Not a regular file"
5170msgstr "Не е обикновен файл"
5171
5172#: glib/gkeyfile.c:1291
5173#, c-format
5174msgid ""
5175"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5176msgstr ""
5177"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
5178"група, нито коментар"
5179
5180#: glib/gkeyfile.c:1348
5181#, c-format
5182msgid "Invalid group name: %s"
5183msgstr "Неправилно име на група: „%s“"
5184
5185#: glib/gkeyfile.c:1372
5186msgid "Key file does not start with a group"
5187msgstr "Ключовият файл не започва с група"
5188
5189#: glib/gkeyfile.c:1396
5190#, c-format
5191msgid "Invalid key name: %.*s"
5192msgstr "Неправилно име на ключ: „%.*s“"
5193
5194#: glib/gkeyfile.c:1424
5195#, c-format
5196msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5197msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
5198
5199#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
5200#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
5201#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
5202#, c-format
5203msgid "Key file does not have group “%s”"
5204msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
5205
5206#: glib/gkeyfile.c:1807
5207#, c-format
5208msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5209msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
5210
5211#: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
5212#, c-format
5213msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5214msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
5215
5216#: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
5217#, c-format
5218msgid ""
5219"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5220msgstr ""
5221"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
5222"анализирана."
5223
5224#: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
5225#, c-format
5226msgid ""
5227"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5228"interpreted."
5229msgstr ""
5230"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
5231"бъде анализирана."
5232
5233#: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
5234#, c-format
5235msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5236msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“"
5237
5238#: glib/gkeyfile.c:4326
5239msgid "Key file contains escape character at end of line"
5240msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
5241
5242#: glib/gkeyfile.c:4348
5243#, c-format
5244msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5245msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
5246
5247#: glib/gkeyfile.c:4493
5248#, c-format
5249msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5250msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
5251
5252#: glib/gkeyfile.c:4507
5253#, c-format
5254msgid "Integer value “%s” out of range"
5255msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
5256
5257#: glib/gkeyfile.c:4540
5258#, c-format
5259msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5260msgstr ""
5261"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
5262
5263#: glib/gkeyfile.c:4579
5264#, c-format
5265msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5266msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
5267
5268#: glib/gmappedfile.c:131
5269#, c-format
5270msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5271msgstr ""
5272"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
5273"на „fstat()“: %s"
5274
5275#: glib/gmappedfile.c:197
5276#, c-format
5277msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5278msgstr ""
5279"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на "
5280"„mmap()“: %s"
5281
5282#: glib/gmappedfile.c:264
5283#, c-format
5284msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5285msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „open()“: %s"
5286
5287#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
5288#, c-format
5289msgid "Error on line %d char %d: "
5290msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
5291
5292#: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547
5293#, c-format
5294msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5295msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
5296
5297#: glib/gmarkup.c:475
5298#, c-format
5299msgid "“%s” is not a valid name"
5300msgstr "„%s“ е неправилно име"
5301
5302#: glib/gmarkup.c:491
5303#, c-format
5304msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5305msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
5306
5307#: glib/gmarkup.c:615
5308#, c-format
5309msgid "Error on line %d: %s"
5310msgstr "Грешка на ред %d: %s"
5311
5312#: glib/gmarkup.c:692
5313#, c-format
5314msgid ""
5315"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5316"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5317msgstr ""
5318"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
5319"(напр. „&#234;“). Вероятно числото е твърде голямо"
5320
5321#: glib/gmarkup.c:704
5322msgid ""
5323"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5324"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5325"as &amp;"
5326msgstr ""
5327"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали „&“, без "
5328"той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез „&amp;“"
5329
5330#: glib/gmarkup.c:730
5331#, c-format
5332msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5333msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
5334
5335#: glib/gmarkup.c:768
5336msgid ""
5337"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5338msgstr ""
5339"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
5340"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
5341
5342#: glib/gmarkup.c:776
5343#, c-format
5344msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5345msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
5346
5347#: glib/gmarkup.c:781
5348msgid ""
5349"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5350"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5351msgstr ""
5352"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
5353"„&“, без той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез "
5354"„&amp;“"
5355
5356#: glib/gmarkup.c:1195
5357msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5358msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
5359
5360#: glib/gmarkup.c:1235
5361#, c-format
5362msgid ""
5363"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5364"element name"
5365msgstr ""
5366"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
5367
5368#: glib/gmarkup.c:1278
5369#, c-format
5370msgid ""
5371"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5372"“%s”"
5373msgstr ""
5374"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
5375"с „>“"
5376
5377#: glib/gmarkup.c:1348
5378#, c-format
5379msgid "Too many attributes in element “%s”"
5380msgstr "Прекалено много атрибути в елемента „%s“"
5381
5382#: glib/gmarkup.c:1368
5383#, c-format
5384msgid ""
5385"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5386msgstr ""
5387"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
5388"„%s“"
5389
5390#: glib/gmarkup.c:1410
5391#, c-format
5392msgid ""
5393"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5394"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5395"character in an attribute name"
5396msgstr ""
5397"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
5398"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
5399"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
5400
5401#: glib/gmarkup.c:1455
5402#, c-format
5403msgid ""
5404"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5405"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5406msgstr ""
5407"Неподходящ знак „%s“, очаква се знак „\"“ или „'“ след знака за равенство, "
5408"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
5409
5410#: glib/gmarkup.c:1589
5411#, c-format
5412msgid ""
5413"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5414"begin an element name"
5415msgstr ""
5416"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
5417
5418#: glib/gmarkup.c:1627
5419#, c-format
5420msgid ""
5421"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5422"allowed character is “>”"
5423msgstr ""
5424"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
5425"Позволен е знакът „>“"
5426
5427#: glib/gmarkup.c:1639
5428#, c-format
5429msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5430msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
5431
5432#: glib/gmarkup.c:1648
5433#, c-format
5434msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5435msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
5436
5437#: glib/gmarkup.c:1801
5438msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5439msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
5440
5441#: glib/gmarkup.c:1815
5442msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5443msgstr ""
5444"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
5445
5446#: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
5447#, c-format
5448msgid ""
5449"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5450"element opened"
5451msgstr ""
5452"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
5453"„%s“"
5454
5455#: glib/gmarkup.c:1831
5456#, c-format
5457msgid ""
5458"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5459"the tag <%s/>"
5460msgstr ""
5461"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
5462"етикета <%s/>"
5463
5464#: glib/gmarkup.c:1837
5465msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5466msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
5467
5468#: glib/gmarkup.c:1843
5469msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5470msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
5471
5472#: glib/gmarkup.c:1848
5473msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5474msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
5475
5476#: glib/gmarkup.c:1854
5477msgid ""
5478"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5479"name; no attribute value"
5480msgstr ""
5481"Документът завършва неочаквано след знака за равенство след името на "
5482"атрибута. Атрибутът няма стойност"
5483
5484#: glib/gmarkup.c:1861
5485msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5486msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
5487
5488#: glib/gmarkup.c:1878
5489#, c-format
5490msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5491msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
5492
5493#: glib/gmarkup.c:1882
5494msgid ""
5495"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5496msgstr ""
5497"Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на неотворен елемент"
5498
5499#: glib/gmarkup.c:1888
5500msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5501msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
5502
5503#: glib/goption.c:875
5504msgid "[OPTION…]"
5505msgstr "[ОПЦИЯ…]"
5506
5507#: glib/goption.c:991
5508msgid "Help Options:"
5509msgstr "Настройки на помощта:"
5510
5511#: glib/goption.c:992
5512msgid "Show help options"
5513msgstr "Показване на настройките на помощта"
5514
5515#: glib/goption.c:998
5516msgid "Show all help options"
5517msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
5518
5519#: glib/goption.c:1061
5520msgid "Application Options:"
5521msgstr "Настройки на приложението:"
5522
5523#: glib/goption.c:1063
5524msgid "Options:"
5525msgstr "Настройки:"
5526
5527#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5528#, c-format
5529msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5530msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
5531
5532#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5533#, c-format
5534msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5535msgstr ""
5536"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
5537
5538#: glib/goption.c:1162
5539#, c-format
5540msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5541msgstr ""
5542"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
5543
5544#: glib/goption.c:1170
5545#, c-format
5546msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5547msgstr ""
5548"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
5549"допустимите стойности"
5550
5551#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5552#, c-format
5553msgid "Error parsing option %s"
5554msgstr "Грешка при анализа на опцията „%s“"
5555
5556#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5557#, c-format
5558msgid "Missing argument for %s"
5559msgstr "Липсва аргумент за „%s“"
5560
5561#: glib/goption.c:2186
5562#, c-format
5563msgid "Unknown option %s"
5564msgstr "Непозната опция „%s“"
5565
5566#: glib/gregex.c:436
5567msgid "corrupted object"
5568msgstr "повреден обект"
5569
5570#: glib/gregex.c:438
5571msgid "out of memory"
5572msgstr "недостатъчно памет"
5573
5574#: glib/gregex.c:443
5575msgid "backtracking limit reached"
5576msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
5577
5578#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736
5579msgid "internal error"
5580msgstr "вътрешна грешка"
5581
5582#: glib/gregex.c:456
5583msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5584msgstr ""
5585"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
5586
5587#: glib/gregex.c:458
5588msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5589msgstr ""
5590"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
5591
5592#: glib/gregex.c:464
5593msgid "recursion limit reached"
5594msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
5595
5596#: glib/gregex.c:466
5597msgid "bad offset"
5598msgstr "неправилно отместване"
5599
5600#: glib/gregex.c:468
5601msgid "recursion loop"
5602msgstr "зацикляне при рекурсия"
5603
5604#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5605#: glib/gregex.c:471
5606msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5607msgstr "заявеният начин за напасване на е компилиран с поддръжка на JIT"
5608
5609#: glib/gregex.c:475
5610msgid "unknown error"
5611msgstr "непозната грешка"
5612
5613#: glib/gregex.c:496
5614msgid "\\ at end of pattern"
5615msgstr "„\\“ в края на шаблон"
5616
5617#: glib/gregex.c:500
5618msgid "\\c at end of pattern"
5619msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
5620
5621#: glib/gregex.c:505
5622msgid "unrecognized character following \\"
5623msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
5624
5625#: glib/gregex.c:509
5626msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5627msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
5628
5629#: glib/gregex.c:513
5630msgid "number too big in {} quantifier"
5631msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
5632
5633#: glib/gregex.c:517
5634msgid "missing terminating ] for character class"
5635msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
5636
5637#: glib/gregex.c:521
5638msgid "invalid escape sequence in character class"
5639msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
5640
5641#: glib/gregex.c:525
5642msgid "range out of order in character class"
5643msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
5644
5645#: glib/gregex.c:530
5646msgid "nothing to repeat"
5647msgstr "няма какво да се повтори"
5648
5649#: glib/gregex.c:534
5650msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5651msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
5652
5653#: glib/gregex.c:538
5654msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5655msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
5656
5657#: glib/gregex.c:542
5658msgid "POSIX collating elements are not supported"
5659msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
5660
5661#: glib/gregex.c:548
5662msgid "missing terminating )"
5663msgstr "липсва завършваща „)“"
5664
5665#: glib/gregex.c:552
5666msgid "reference to non-existent subpattern"
5667msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
5668
5669#: glib/gregex.c:556
5670msgid "missing ) after comment"
5671msgstr "липсва „)“ след коментар"
5672
5673#: glib/gregex.c:560
5674msgid "regular expression is too large"
5675msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
5676
5677#: glib/gregex.c:564
5678msgid "malformed number or name after (?("
5679msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
5680
5681#: glib/gregex.c:568
5682msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5683msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
5684
5685#: glib/gregex.c:572
5686msgid "conditional group contains more than two branches"
5687msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
5688
5689#: glib/gregex.c:576
5690msgid "assertion expected after (?("
5691msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
5692
5693#: glib/gregex.c:580
5694msgid "a numbered reference must not be zero"
5695msgstr "номерираният указател не трябва да е „0“"
5696
5697#: glib/gregex.c:584
5698msgid "unknown POSIX class name"
5699msgstr "непознато име на клас по POSIX"
5700
5701#: glib/gregex.c:589
5702msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5703msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
5704
5705#: glib/gregex.c:593
5706msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5707msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
5708
5709#: glib/gregex.c:597
5710msgid "missing terminator in subpattern name"
5711msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
5712
5713#: glib/gregex.c:601
5714msgid "two named subpatterns have the same name"
5715msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
5716
5717#: glib/gregex.c:605
5718msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5719msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
5720
5721#: glib/gregex.c:609
5722msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5723msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
5724
5725#: glib/gregex.c:613
5726msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5727msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
5728
5729#: glib/gregex.c:617
5730msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5731msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
5732
5733#: glib/gregex.c:621
5734msgid "octal value is greater than \\377"
5735msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
5736
5737#: glib/gregex.c:625
5738msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5739msgstr "група „DEFINE“ съдържа повече от едно разклонение"
5740
5741#: glib/gregex.c:629
5742msgid "inconsistent NEWLINE options"
5743msgstr "несъвместими опции за нов ред"
5744
5745#: glib/gregex.c:633
5746msgid ""
5747"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5748"or by a plain number"
5749msgstr ""
5750"„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, "
5751"цитирано име или обикновено число"
5752
5753#: glib/gregex.c:638
5754msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5755msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
5756
5757#: glib/gregex.c:642
5758msgid "(*VERB) not recognized"
5759msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
5760
5761#: glib/gregex.c:646
5762msgid "number is too big"
5763msgstr "числото е прекалено голямо"
5764
5765#: glib/gregex.c:650
5766msgid "missing subpattern name after (?&"
5767msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
5768
5769#: glib/gregex.c:654
5770msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5771msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
5772
5773#: glib/gregex.c:658
5774msgid "(*MARK) must have an argument"
5775msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
5776
5777#: glib/gregex.c:662
5778msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5779msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
5780
5781#: glib/gregex.c:666
5782msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5783msgstr ""
5784"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
5785"име"
5786
5787#: glib/gregex.c:670
5788msgid "\\N is not supported in a class"
5789msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
5790
5791#: glib/gregex.c:674
5792msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5793msgstr ""
5794"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
5795
5796#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809
5797msgid "code overflow"
5798msgstr "препълване на кода"
5799
5800#: glib/gregex.c:682
5801msgid "unrecognized character after (?P"
5802msgstr "непознат знак след „(?P“"
5803
5804#: glib/gregex.c:686
5805msgid "overran compiling workspace"
5806msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
5807
5808#: glib/gregex.c:690
5809msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5810msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
5811
5812#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342
5813#, c-format
5814msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5815msgstr "Грешка при напасването на регулярния израз „%s“: %s"
5816
5817#: glib/gregex.c:1618
5818msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5819msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
5820
5821#: glib/gregex.c:1626
5822msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5823msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
5824
5825#: glib/gregex.c:1751
5826#, c-format
5827msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5828msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „%s“, знак %s: %s"
5829
5830#: glib/gregex.c:2786
5831msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5832msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“"
5833
5834#: glib/gregex.c:2802
5835msgid "hexadecimal digit expected"
5836msgstr "очаква се шестнадесетично число"
5837
5838#: glib/gregex.c:2842
5839msgid "missing “<” in symbolic reference"
5840msgstr "в символния указател липсва „<“"
5841
5842#: glib/gregex.c:2851
5843msgid "unfinished symbolic reference"
5844msgstr "незавършен символен указател"
5845
5846#: glib/gregex.c:2858
5847msgid "zero-length symbolic reference"
5848msgstr "символен указател с нулева дължина"
5849
5850#: glib/gregex.c:2869
5851msgid "digit expected"
5852msgstr "очаква се цифра"
5853
5854#: glib/gregex.c:2887
5855msgid "illegal symbolic reference"
5856msgstr "неправилен символен указател"
5857
5858#: glib/gregex.c:2950
5859msgid "stray final “\\”"
5860msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
5861
5862#: glib/gregex.c:2954
5863msgid "unknown escape sequence"
5864msgstr "непозната екранираща последователност"
5865
5866#: glib/gregex.c:2964
5867#, c-format
5868msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5869msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“ при знак %lu: %s"
5870
5871#: glib/gshell.c:98
5872msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5873msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“ или „'“"
5874
5875#: glib/gshell.c:188
5876msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5877msgstr ""
5878"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
5879
5880#: glib/gshell.c:594
5881#, c-format
5882msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5883msgstr "Текстът свърши веднага след знак „\\“. (Текстът е „%s“)"
5884
5885#: glib/gshell.c:601
5886#, c-format
5887msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5888msgstr ""
5889"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за „%c“. (Текстът е "
5890"„%s“)"
5891
5892#: glib/gshell.c:613
5893msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5894msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
5895
5896#: glib/gspawn.c:314
5897#, c-format
5898msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5899msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
5900
5901#: glib/gspawn.c:466
5902#, c-format
5903msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5904msgstr ""
5905"Неочаквана грешка в „select()“ при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
5906
5907#: glib/gspawn.c:551
5908#, c-format
5909msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5910msgstr "Неочаквана грешка в „waitpid()“ (%s)"
5911
5912#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488
5913#, c-format
5914msgid "Child process exited with code %ld"
5915msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
5916
5917#: glib/gspawn.c:1178
5918#, c-format
5919msgid "Child process killed by signal %ld"
5920msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
5921
5922#: glib/gspawn.c:1185
5923#, c-format
5924msgid "Child process stopped by signal %ld"
5925msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
5926
5927#: glib/gspawn.c:1192
5928#, c-format
5929msgid "Child process exited abnormally"
5930msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
5931
5932#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
5933#, c-format
5934msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5935msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
5936
5937#: glib/gspawn.c:2248
5938#, c-format
5939msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5940msgstr "Неуспешно пораждане на дъщерен процес „%s“ (%s)"
5941
5942#: glib/gspawn.c:2365
5943#, c-format
5944msgid "Failed to fork (%s)"
5945msgstr "Неуспешно пораждане (%s)"
5946
5947#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424
5948#, c-format
5949msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5950msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)"
5951
5952#: glib/gspawn.c:2535
5953#, c-format
5954msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5955msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
5956
5957#: glib/gspawn.c:2545
5958#, c-format
5959msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5960msgstr "Неуспешно отваряне на файл за заместване на файлов дескриптор (%s)"
5961
5962#: glib/gspawn.c:2553
5963#, c-format
5964msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5965msgstr "Неуспешно дублиране на файлов дескриптор за дъщерен процес (%s)"
5966
5967#: glib/gspawn.c:2562
5968#, c-format
5969msgid "Failed to fork child process (%s)"
5970msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
5971
5972#: glib/gspawn.c:2570
5973#, c-format
5974msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5975msgstr "Неуспешно затваряне на файловия дескриптор на дъщерен процес (%s)"
5976
5977#: glib/gspawn.c:2578
5978#, c-format
5979msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5980msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
5981
5982#: glib/gspawn.c:2602
5983#, c-format
5984msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5985msgstr ""
5986"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
5987"идентификатор %s)"
5988
5989#: glib/gspawn-win32.c:337
5990msgid "Failed to read data from child process"
5991msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
5992
5993#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
5994#, c-format
5995msgid "Failed to execute child process (%s)"
5996msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
5997
5998#: glib/gspawn-win32.c:440
5999#, c-format
6000msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
6001msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес чрез „dup()“ (%s)"
6002
6003#: glib/gspawn-win32.c:511
6004#, c-format
6005msgid "Invalid program name: %s"
6006msgstr "Неправилно име на програма: %s"
6007
6008#: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853
6009#, c-format
6010msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6011msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
6012
6013#: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869
6014#, c-format
6015msgid "Invalid string in environment: %s"
6016msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
6017
6018#: glib/gspawn-win32.c:849
6019#, c-format
6020msgid "Invalid working directory: %s"
6021msgstr "Неправилна работна папка: %s"
6022
6023#: glib/gspawn-win32.c:914
6024#, c-format
6025msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6026msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
6027
6028#: glib/gspawn-win32.c:1143
6029msgid ""
6030"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6031"process"
6032msgstr ""
6033"Неочаквана грешка в „g_io_channel_win32_poll()“ при четене на данни от "
6034"дъщерен процес"
6035
6036#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3474
6037msgid "Empty string is not a number"
6038msgstr "Празен низ не е число"
6039
6040#: glib/gstrfuncs.c:3396
6041#, c-format
6042msgid "“%s” is not a signed number"
6043msgstr "„%s“ е число със знак"
6044
6045#: glib/gstrfuncs.c:3406 glib/gstrfuncs.c:3510
6046#, c-format
6047msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6048msgstr "Числото „%s“ е извън диапазона на допустимите стойности [%s, %s]"
6049
6050#: glib/gstrfuncs.c:3500
6051#, c-format
6052msgid "“%s” is not an unsigned number"
6053msgstr "„%s“ не е число без знак"
6054
6055#: glib/guri.c:317
6056#, no-c-format
6057msgid "Invalid %-encoding in URI"
6058msgstr "Неправилно кодиране с „%“ в адрес"
6059
6060#: glib/guri.c:334
6061msgid "Illegal character in URI"
6062msgstr "Неправилен знак в адрес"
6063
6064#: glib/guri.c:368
6065msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6066msgstr "Знаци в адрес, които не са UTF-8"
6067
6068#: glib/guri.c:548
6069#, c-format
6070msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6071msgstr "Неправилен запис за IPv6 „%.*s“ в адреса"
6072
6073#: glib/guri.c:603
6074#, c-format
6075msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6076msgstr "Неправилен запис за IP „%.*s“ в адреса"
6077
6078#: glib/guri.c:615
6079#, c-format
6080msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6081msgstr "Неправилно име не на латиница „%.*s“ в адреса"
6082
6083#: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
6084#, c-format
6085msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6086msgstr "Портът в адреса „%.*s“ не може да се анализира"
6087
6088#: glib/guri.c:666
6089#, c-format
6090msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6091msgstr "Портът в адреса „%.*s“ е извън допустимия диапазон"
6092
6093#: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
6094#, c-format
6095msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6096msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен"
6097
6098#: glib/guri.c:1232
6099#, c-format
6100msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6101msgstr "Липсва хост в адреса „%s“"
6102
6103#: glib/guri.c:1462
6104msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6105msgstr "Адресът не абсолютен, а не е зададен базов адрес"
6106
6107#: glib/guri.c:2248
6108msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6109msgstr "Липсва „=“ и стойност на параметъра"
6110
6111#: glib/gutf8.c:834
6112msgid "Failed to allocate memory"
6113msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
6114
6115#: glib/gutf8.c:967
6116msgid "Character out of range for UTF-8"
6117msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
6118
6119#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
6120#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
6121msgid "Invalid sequence in conversion input"
6122msgstr "Неправилна последователност на входа"
6123
6124#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
6125msgid "Character out of range for UTF-16"
6126msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
6127
6128#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6129#: glib/gutils.c:2857
6130msgid "kB"
6131msgstr "kB"
6132
6133#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6134#: glib/gutils.c:2859
6135msgid "MB"
6136msgstr "MB"
6137
6138#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6139#: glib/gutils.c:2861
6140msgid "GB"
6141msgstr "GB"
6142
6143#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6144#: glib/gutils.c:2863
6145msgid "TB"
6146msgstr "TB"
6147
6148#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6149#: glib/gutils.c:2865
6150msgid "PB"
6151msgstr "PB"
6152
6153#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6154#: glib/gutils.c:2867
6155msgid "EB"
6156msgstr "EB"
6157
6158#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6159#: glib/gutils.c:2871
6160msgid "KiB"
6161msgstr "KiB"
6162
6163#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6164#: glib/gutils.c:2873
6165msgid "MiB"
6166msgstr "MiB"
6167
6168#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6169#: glib/gutils.c:2875
6170msgid "GiB"
6171msgstr "GiB"
6172
6173#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6174#: glib/gutils.c:2877
6175msgid "TiB"
6176msgstr "TiB"
6177
6178#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6179#: glib/gutils.c:2879
6180msgid "PiB"
6181msgstr "PiB"
6182
6183#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6184#: glib/gutils.c:2881
6185msgid "EiB"
6186msgstr "EiB"
6187
6188#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
6189#: glib/gutils.c:2885
6190msgid "kb"
6191msgstr "kb"
6192
6193#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
6194#: glib/gutils.c:2887
6195msgid "Mb"
6196msgstr "Mb"
6197
6198#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
6199#: glib/gutils.c:2889
6200msgid "Gb"
6201msgstr "Gb"
6202
6203#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6204#: glib/gutils.c:2891
6205msgid "Tb"
6206msgstr "Tb"
6207
6208#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6209#: glib/gutils.c:2893
6210msgid "Pb"
6211msgstr "Pb"
6212
6213#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6214#: glib/gutils.c:2895
6215msgid "Eb"
6216msgstr "Eb"
6217
6218#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6219#: glib/gutils.c:2899
6220msgid "Kib"
6221msgstr "Kib"
6222
6223#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6224#: glib/gutils.c:2901
6225msgid "Mib"
6226msgstr "Mib"
6227
6228#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6229#: glib/gutils.c:2903
6230msgid "Gib"
6231msgstr "Gib"
6232
6233#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6234#: glib/gutils.c:2905
6235msgid "Tib"
6236msgstr "Tib"
6237
6238#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6239#: glib/gutils.c:2907
6240msgid "Pib"
6241msgstr "Pib"
6242
6243#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6244#: glib/gutils.c:2909
6245msgid "Eib"
6246msgstr "Eib"
6247
6248#: glib/gutils.c:2947
6249msgid "byte"
6250msgid_plural "bytes"
6251msgstr[0] "байт"
6252msgstr[1] "байта"
6253
6254#: glib/gutils.c:2951
6255msgid "bit"
6256msgid_plural "bits"
6257msgstr[0] "%u бит"
6258msgstr[1] "%u бита"
6259
6260#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6261#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6262#: glib/gutils.c:2959
6263#, c-format
6264msgctxt "format-size"
6265msgid "%u"
6266msgstr "%u"
6267
6268#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6269#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6270#: glib/gutils.c:2964
6271#, c-format
6272msgctxt "format-size"
6273msgid "%u %s"
6274msgstr "%u %s"
6275
6276#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6277#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6278#: glib/gutils.c:3000
6279#, c-format
6280msgctxt "format-size"
6281msgid "%.1f"
6282msgstr "%.1f"
6283
6284#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6285#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6286#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6287#: glib/gutils.c:3006
6288#, c-format
6289msgctxt "format-size"
6290msgid "%.1f %s"
6291msgstr "%.1f %s"
6292
6293#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6294#: glib/gutils.c:3046
6295#, c-format
6296msgid "%s byte"
6297msgid_plural "%s bytes"
6298msgstr[0] "%s байт"
6299msgstr[1] "%s байта"
6300
6301#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6302#: glib/gutils.c:3051
6303#, c-format
6304msgid "%s bit"
6305msgid_plural "%s bits"
6306msgstr[0] "%s бит"
6307msgstr[1] "%s бита"
6308
6309#: glib/gutils.c:3092
6310#, c-format
6311msgid "%u byte"
6312msgid_plural "%u bytes"
6313msgstr[0] "%u B"
6314msgstr[1] "%u B"
6315
6316#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6317#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6318#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6319#. * Please translate as literally as possible.
6320#.
6321#: glib/gutils.c:3105
6322#, c-format
6323msgid "%.1f KB"
6324msgstr "%.1f KB"
6325
6326#: glib/gutils.c:3110
6327#, c-format
6328msgid "%.1f MB"
6329msgstr "%.1f MB"
6330
6331#: glib/gutils.c:3115
6332#, c-format
6333msgid "%.1f GB"
6334msgstr "%.1f GB"
6335
6336#: glib/gutils.c:3120
6337#, c-format
6338msgid "%.1f TB"
6339msgstr "%.1f TB"
6340
6341#: glib/gutils.c:3125
6342#, c-format
6343msgid "%.1f PB"
6344msgstr "%.1f PB"
6345
6346#: glib/gutils.c:3130
6347#, c-format
6348msgid "%.1f EB"
6349msgstr "%.1f EB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.