source: gnome/master/gitg.master.bg.po@ 3109

Last change on this file since 3109 was 3082, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gitg: подаден в master

File size: 63.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gitg po-file.
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gitg master\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2016-04-26 07:42+0300\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-04-26 07:41+0300\n"
11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
13"Language: bg\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: ../contrib/xml/xml-reader.c:327
20#, c-format
21msgid "Could not parse XML from stream"
22msgstr "Потокът с XML не може да бъде анализиран"
23
24#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:39
25#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
26msgid "gitg"
27msgstr "gitg"
28
29#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
30msgid "Git repository browser"
31msgstr "Работа с хранилища на git"
32
33#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
34msgid "Default Clone Directory"
35msgstr "Стандартно местоположение на клониранията"
36
37#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
38msgid ""
39"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
40"cloned."
41msgstr "Папката, в която стандартно да се предлага да е клонирането."
42
43#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
44msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
45msgstr "Ориентация на основния интерфейс (вертикална или хоризонтална)"
46
47#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
48msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
49msgstr "Тази настройка указва ориентацията на основния интерфейс."
50
51#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
52msgid "Default Activity"
53msgstr "Стандартна дейност"
54
55#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
56msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
57msgstr "Дейността, към която git превключва при стартиране."
58
59#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
60msgid "Use Gravatar"
61msgstr "Използване на Gravatar"
62
63#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
64msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
65msgstr ""
66"Използване на услугата gravatar, за да се показват аватари на потребителите."
67
68#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
69msgid "Enable Monitoring"
70msgstr "Включване на наблюдението"
71
72#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
73#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
74msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
75msgstr ""
76"Автоматично обновяване при промени в папката „.git“ от външни програми."
77
78#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
79msgid "Enable Diff Highlighting"
80msgstr "Включване на оцветяването на разликите"
81
82#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
83msgid ""
84"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
85msgstr ""
86"Настройката определя дали да се включи оцветяването на синтаксиса в изгледа "
87"за разликите."
88
89#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
90msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
91msgstr "Кога да се свиват неактивните редове"
92
93#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
94msgid ""
95"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
96"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
97msgstr ""
98"Настройката задава кога да се свиват неактивните редове. Възможните "
99"стойности са целите числа от 0 до 4. 0 означава „най-рано“, а 4 — „най-"
100"късно“."
101
102#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
103msgid ""
104"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
105"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
106"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
107"lanes should be collapsed."
108msgstr ""
109"Настройката указва дали да се свиват редовете в историята, които не показват "
110"някаква дейност. Ако я включите, историята ще изглежда по-чиста, особено при "
111"множество паралелни нишки на разработка. Настройката „collapse-inactive-"
112"lanes“ определя кога редовете ще бъдат свити."
113
114#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
115msgid "Show History in Topological Order"
116msgstr "Топологическа подредба на историята"
117
118#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
119msgid ""
120"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
121msgstr ""
122"Настройката определя дали историята да се показва подредена топологически."
123
124#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
125msgid "Show Stashed Changes"
126msgstr "Показване на скатаните промени"
127
128#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
129msgid ""
130"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
131msgstr ""
132"Настройката определя дали да се показват обектите за скатаване в историята."
133
134#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
135msgid "Show Staged Changes"
136msgstr "Показване на промените, които са добавени в индекса"
137
138#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
139msgid ""
140"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
141"staged changes in the history."
142msgstr ""
143"Настройката указва дали да се показва виртуален обект в историята за текущо "
144"добавените промени в индекса."
145
146#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
147msgid "Show Unstaged Changes"
148msgstr "Показване на промените, които не са добавени в индекса"
149
150#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
151msgid ""
152"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
153"unstaged changes in the history."
154msgstr ""
155"Настройката указва дали да се показва виртуален обект в историята за "
156"недобавените промени в индекса."
157
158#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
159msgid "Mainline Head"
160msgstr "Базов указател „HEAD“"
161
162#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
163msgid ""
164"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
165"for the current HEAD."
166msgstr ""
167"Тази настройка указва винаги да се запазва базова история за текущия "
168"указател „HEAD“."
169
170#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
171msgid "Default selection of the history activity"
172msgstr "Стандартен избор в историята на дейностите"
173
174#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
175msgid ""
176"Setting that determines the default selection on startup of the history "
177"activity."
178msgstr ""
179"Тази настройка указва стандартния избор в историята на дейностите при "
180"стартиране."
181
182#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
183msgid "Reference Sort Order"
184msgstr "Подредба на указателите"
185
186#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
187msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
188msgstr "Подредбата за указателите в страничната лента за историята."
189
190#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
191msgid "Show Upstream With Branch"
192msgstr "Показване на следения клон"
193
194#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
195msgid ""
196"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
197"selecting a local branch in the history view."
198msgstr ""
199"Настройката указва дали при избиране на клон в историята да се извежда и "
200"следеният клон."
201
202#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
203msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
204msgstr "Индикация за дясно поле в изгледа за съобщение при подаване"
205
206#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
207msgid ""
208"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
209"to easily see where to break the commit message at a particular column."
210msgstr ""
211"Показване на дясно поле в изгледа за съобщение при подаване. Това помага да "
212"решите къде да пренесете редовете в съобщението за подаване."
213
214#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
215msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
216msgstr "Колона за дясно поле"
217
218#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
219msgid ""
220"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
221"preference is set to TRUE."
222msgstr ""
223"Колоната, при която де се извежда дясното поле, когато настройката „show-"
224"right-margin“ е истина."
225
226#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
227msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
228msgstr "Поле за тема в изгледа за съобщение при подаване"
229
230#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
231msgid ""
232"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
233"specified by subject-margin-position."
234msgstr ""
235"Осветяване на текста на темата, който надхвърля полето указано от „subject-"
236"margin-position“."
237
238#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
239msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
240msgstr "Колона за дясно поле за тема"
241
242#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
243msgid ""
244"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
245"preference is set to TRUE."
246msgstr ""
247"Колоната, при която де се извежда дясното поле, когато настройката „show-"
248"subject-margin“ е истина."
249
250#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
251msgid "Enable Spell Checking"
252msgstr "Проверка на правописа"
253
254#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
255msgid ""
256"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
257"writing a commit message."
258msgstr ""
259"Настройката определя дали да се проверява правописът в съобщенията при "
260"подаване."
261
262#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
263msgid "Spell Checking Language"
264msgstr "Език за правописа"
265
266#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
267msgid ""
268"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
269"message."
270msgstr ""
271"Езикът, който да се ползва при проверка на правописа на съобщение при "
272"подаване."
273
274#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
275msgid "Ignore Whitespace Changes"
276msgstr "Игнориране на промените в знаците за интервали"
277
278#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
279msgid ""
280"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
281"diff of a commit."
282msgstr ""
283"Настройката указва дали да се пренебрегват промените в знаците за интервали "
284"при показване на разликите."
285
286#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
287msgid "Show Changes Inline"
288msgstr "Промените да са вътре"
289
290#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47
291msgid ""
292"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
293msgstr ""
294"Настройката определя дали променените редове да се показват вътре в текста."
295
296#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48
297msgid "Wrap"
298msgstr "Пренасяне"
299
300#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
301msgid "Wrap lines."
302msgstr "Пренасяне на редове."
303
304#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
305msgid "Number of Before/After Context Lines"
306msgstr "Брой редове преди и след за контекст"
307
308#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:51
309msgid ""
310"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
311"be shown when showing the diff of a commit."
312msgstr ""
313"Настройката определя колко реда контекст (преди и след) промяната трябва да "
314"се извеждат при визуализирането на разлики."
315
316#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52
317msgid "Rendered Width of a Tab Character"
318msgstr "Широчина на табулацията"
319
320#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:53
321msgid ""
322"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
323"showing the diff of a commit."
324msgstr ""
325"Настройката определя широчината на табулацията в интервали при "
326"визуализирането на разликите."
327
328#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:54
329msgid ""
330"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
331"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
332msgstr ""
333"Настройката определя колко реда контекст (преди и след) промяната трябва да "
334"се извеждат при визуализирането на разлики спрямо индекса."
335
336#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:308
337#, c-format
338msgid "Cannot set spell checking language: %s"
339msgstr "Езикът за правописа не може да бъде зададен: %s"
340
341#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:508
342#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1067
343msgid "There are no changes to be committed"
344msgstr "Няма промени за подаване"
345
346#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:509
347#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1068
348msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
349msgstr "Сменете съобщението като поправите подаването"
350
351#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:104
352msgctxt "Activity"
353msgid "Commit"
354msgstr "Подаване"
355
356#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:109
357msgid "Create new commits and manage the staging area"
358msgstr "Създаване на нови подавания и управление на индекса"
359
360#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:184
361msgid "_Stage selection"
362msgstr "_Добавяне на избраното към индекса"
363
364#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:223
365#, c-format
366msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
367msgstr "Неуспешно добавяне към индекса на премахването на подмодула „%s“"
368
369#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:239
370#, c-format
371msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
372msgstr ""
373"Неуспешно отваряне на хранилището на подмодула „%s“ при опита за добавяне "
374"към индекса"
375
376#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
377#, c-format
378msgid ""
379"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
380"to stage"
381msgstr ""
382"Неуспешно откриване на папката на подмодула „%s“ при опита за добавяне към "
383"индекса"
384
385#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:266
386#, c-format
387msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
388msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „%s“ към индекса"
389
390#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:288
391#, c-format
392msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
393msgstr "Неуспешно добавяне на изтриването на файла „%s“ към индекса"
394
395#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:302
396#, c-format
397msgid "Failed to stage the file `%s'"
398msgstr "Неуспешно добавяне на файла „%s“ към индекса"
399
400#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:574
401msgid "_Unstage selection"
402msgstr "_Изваждане на избраното от индекса"
403
404#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:640
405#, c-format
406msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
407msgstr "Неуспешно изваждане на изтриването на файла „%s“ от индекса"
408
409#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:641
410#, c-format
411msgid "Failed to unstage the file `%s'"
412msgstr "Неуспешно изваждане на файла „%s“ от индекса"
413
414#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:648
415#, c-format
416msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
417msgstr "Неуспешно изваждане на изтриването на подмодула „%s“ от индекса"
418
419#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:649
420#, c-format
421msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
422msgstr "Неуспешно изваждане на подмодула „%s“ от индекса"
423
424#. Populate staged items
425#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:853
426msgid "Staged"
427msgstr "Добавено към индекса"
428
429#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:861
430msgid "No staged files"
431msgstr "Нищо не е добавено към индекса"
432
433#. Populate unstaged items
434#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:884
435msgid "Unstaged"
436msgstr "Извън индекса"
437
438#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:892
439msgid "No unstaged files"
440msgstr "Няма нищо извън индекса"
441
442#. Populate untracked items
443#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:915
444msgid "Untracked"
445msgstr "Неследен"
446
447#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:919
448msgid "No untracked files"
449msgstr "Няма неследени файлове"
450
451#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:944
452msgid "Submodule"
453msgstr "Подмодул"
454
455#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:948
456msgid "No dirty submodules"
457msgstr "Няма промени в подмодулите"
458
459#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1095
460msgid "Failed to commit"
461msgstr "Неуспешно подаване"
462
463#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1111
464msgid "Failed to pass pre-commit"
465msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване"
466
467#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1314 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1464
468msgid "Discard changes"
469msgstr "Отмяна на промените"
470
471#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1315
472msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
473msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да отмените избраните промени?"
474
475#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1324 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1490
476#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1605
477#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
478#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:437 ../gitg/gitg-window.vala:190
479#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
480#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
481#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
482#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
483#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
484#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:9
485#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
486msgid "_Cancel"
487msgstr "_Отказ"
488
489#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
490msgid "Discard"
491msgstr "Отмяна"
492
493#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1354
494msgid "Failed to discard selection"
495msgstr "Неуспешна отмяна на избраното"
496
497#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1384
498msgid "Failed to stage selection"
499msgstr "Неуспешно добавяне на избраното в индекса"
500
501#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1388
502msgid "Failed to unstage selection"
503msgstr "Неуспешно изваждане на избраното от индекса"
504
505#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1448
506msgid "Failed to discard changes"
507msgstr "Неуспешна отмяна на промените"
508
509#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1469
510#, c-format
511msgid ""
512"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
513"%s'?"
514msgstr ""
515"Сигурни ли сте, че искате окончателно да отмените всички промени във файла "
516"„%s“?"
517
518#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1480
519#, c-format
520msgid ""
521"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
522"%s and `%s'?"
523msgstr ""
524"Сигурни ли сте, че искате окончателно да отмените всички промени във "
525"файловете „%s“ и „%s“?"
526
527#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1563
528msgid "Failed to delete files"
529msgstr "Неуспешно изтриване на файловете"
530
531#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1579
532msgid "Delete file"
533msgid_plural "Delete files"
534msgstr[0] "Изтриване на файл"
535msgstr[1] "Изтриване на файлове"
536
537#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1584
538#, c-format
539msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
540msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете файла „%s“?"
541
542#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1595
543#, c-format
544msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
545msgstr ""
546"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете файловете „%s“ и „%s“?"
547
548#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1640
549msgid "_Stage changes"
550msgstr "_Вкарване на промените в индекса"
551
552#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1650
553msgid "_Unstage changes"
554msgstr "_Изваждане на промените от индекса"
555
556#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1660
557msgid "_Discard changes"
558msgstr "_Отмяна на промените"
559
560#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1670
561msgid "D_elete file"
562msgid_plural "D_elete files"
563msgstr[0] "_Изтриване на файл"
564msgstr[1] "_Изтриване на файлове"
565
566#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1693
567msgid "_Edit file"
568msgstr "_Редактиране на файл"
569
570#: ../gitg/gitg-action-support.vala:95
571#, c-format
572msgid "Failed to stash changes: %s"
573msgstr "Неуспешно скатаване на промените: %s"
574
575#: ../gitg/gitg-action-support.vala:130
576msgid "Unstaged changes"
577msgstr "Промени извън индекса"
578
579#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131
580msgid ""
581"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
582"like to stash the changes before the checkout?"
583msgstr ""
584"В хранилището ви има промени извън индекса. Ще ги скатаете ли преди "
585"изтеглянето?"
586
587#: ../gitg/gitg-action-support.vala:133
588#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
589#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
590#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
591#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
592#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1
593msgid "Cancel"
594msgstr "Отказ"
595
596#: ../gitg/gitg-action-support.vala:134
597msgid "Stash changes"
598msgstr "Скатаване на промените"
599
600#: ../gitg/gitg-action-support.vala:138 ../gitg/gitg-action-support.vala:165
601msgid "Failed with conflicts"
602msgstr "Неуспешно действие — има конфликти"
603
604#: ../gitg/gitg-action-support.vala:181
605#, c-format
606msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
607msgstr "Конфликтите не могат да бъдат изтеглени: %s"
608
609#: ../gitg/gitg-action-support.vala:199
610msgid "Failed to obtain author details"
611msgstr "Данните за автора не могат да се получат"
612
613#: ../gitg/gitg-action-support.vala:223
614#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
615#, c-format
616msgid "Failed to lookup commit: %s"
617msgstr "Подаването не е открито: %s"
618
619#: ../gitg/gitg-action-support.vala:255
620#, c-format
621msgid "Failed to create commit: %s"
622msgstr "Неуспешно подаване: %s"
623
624#: ../gitg/gitg-action-support.vala:277
625#, c-format
626msgid "Failed to checkout index: %s"
627msgstr "Индексът не може да бъде изтеглен: %s"
628
629#: ../gitg/gitg-application.vala:56
630msgid "Show the application's version"
631msgstr "Извеждане на версията на програмата"
632
633#: ../gitg/gitg-application.vala:59
634msgid "Start gitg with a particular activity"
635msgstr "Стартиране на gitg в определена дейност"
636
637#: ../gitg/gitg-application.vala:62
638msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
639msgstr ""
640"Стартиране на gitg с дейността за подаване (съкращение за „--activity "
641"commit“)"
642
643#: ../gitg/gitg-application.vala:65
644msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
645msgstr "Без търсене на хранилище в текущата директория"
646
647#: ../gitg/gitg-application.vala:94
648msgid "- Git repository viewer"
649msgstr "— работа с хранилища на Git"
650
651#: ../gitg/gitg-application.vala:222
652msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
653msgstr "gitg е програма за работа и разглеждане на хранилища на Git"
654
655#: ../gitg/gitg-application.vala:231
656msgid "translator-credits"
657msgstr ""
658"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
659"\n"
660"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
661"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
662"bg</a>\n"
663"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
664"cult.bg/bugs</a>"
665
666#: ../gitg/gitg-application.vala:234
667msgid "gitg homepage"
668msgstr "Страница на gitg"
669
670#: ../gitg/gitg-application.vala:364
671msgid ""
672"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
673"depends) to be compiled with threading support.\n"
674"\n"
675"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
676"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
677"\n"
678"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
679"providing libgit2 without threading support."
680msgstr ""
681"gitg използва библиотеката „libgit2“ и изисква тя да разполага с поддръжка "
682"на многонишкова работа.\n"
683"\n"
684"Ако сами сте компилирали „libgit2“, използвайте флага „-DTHREADSAFE:BOOL=ON“ "
685"при конфигурирането ѝ.\n"
686"\n"
687"В противен случай изпратете доклад за грешка към дистрибуцията си, че "
688"библиотеката „libgit2“ е компилирана без поддръжка на нишки."
689
690#. ex: ts=4 noet
691#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:85
692#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:105
693#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
694msgid "Author Details"
695msgstr "Данни за автора"
696
697#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:86
698msgid "Enter default details used for all repositories:"
699msgstr "Въведете стандартните настройки за всички хранилища:"
700
701#. Translators: %s is the repository name
702#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:108
703#, c-format
704msgid "Override global details for repository '%s':"
705msgstr ""
706"Специфициране на различни от стандартните настройки за хранилището „%s“:"
707
708#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:220
709msgid "Failed to set Git user config."
710msgstr "Неуспешно задаване на потребителските настройки на Git."
711
712#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
713msgid "The URL introduced is not supported"
714msgstr "Този вид адреси не се поддържат"
715
716#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
717msgid "Cherry pick onto"
718msgstr "Отбиране на подаване върху"
719
720#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
721msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
722msgstr "Отбиране и прилагане на това подаване върху клон"
723
724#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
725#, c-format
726msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
727msgstr "Подаването за клона „%s“ не е открито: %s"
728
729#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
730#, c-format
731msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
732msgstr "Неуспешно отбиране на подаването: %s"
733
734#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
735#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
736msgid "Cherry pick has conflicts"
737msgstr "Конфликт при отбиране на подаване"
738
739#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
740#, c-format
741msgid ""
742"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
743"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
744"the conflicts?"
745msgstr ""
746"Отбирането на подаването „%s“ върху „%s“ доведе до конфликти. Искате ли да "
747"изтеглите клона „%s“ заедно с отбраното, за да разрешите конфликтите?"
748
749#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
750#, c-format
751msgid ""
752"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
753"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
754msgstr ""
755"Отбирането на подаването „%s“ върху „%s“ доведе до конфликти. Искате ли да "
756"изтеглите отбраното, за да разрешите конфликтите?"
757
758#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
759#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48
760#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
761msgid "Checkout"
762msgstr "Изтегляне"
763
764#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
765msgid "Cherry pick failed with conflicts"
766msgstr "Конфликти при отбирането на подавания"
767
768#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
769msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
770msgstr "Отбираното завърши с конфликти"
771
772#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
773#, c-format
774msgid "Cherry pick %s onto %s"
775msgstr "Отбиране на „%s“ върху „%s“"
776
777#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
778msgid "Successfully cherry picked"
779msgstr "Успешно отбиране"
780
781#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
782#, c-format
783msgid "Cherry pick onto %s"
784msgstr "Отбиране върху „%s“"
785
786#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
787msgid "Create branch"
788msgstr "Създаване на клон"
789
790#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
791msgid "Create a new branch at the selected commit"
792msgstr "Създаване на нов клон при избраното подаване"
793
794#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
795msgid "Failed to create branch"
796msgstr "Неуспешно създаване на клон"
797
798#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
799msgid "Create patch"
800msgstr "Създаване на кръпка"
801
802#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
803msgid "Create a patch from the selected commit"
804msgstr "Създаване на кръпка от избраното подаване"
805
806#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
807msgid "Save Patch File"
808msgstr "Запазване на файла с кръпката"
809
810#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147
811msgid "_Save Patch"
812msgstr "_Запазване на кръпка"
813
814#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172
815msgid "Failed to create patch"
816msgstr "Неуспешно създаване на кръпка"
817
818#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
819msgid "Create tag"
820msgstr "Създаване на етикет"
821
822#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
823msgid "Create a new tag at the selected commit"
824msgstr "Създаване на нов етикет към избраното подаване"
825
826#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
827msgid "Failed to create tag"
828msgstr "Неуспешно създаване на етикети"
829
830#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
831msgid "Failed to lookup tag"
832msgstr "Липсва такъв етикет"
833
834#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
835msgid "Provide a message to create an annotated tag"
836msgstr "Задайте съобщение за анотиран етикет"
837
838#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:171
839msgid "_Remove"
840msgstr "_Изтриване"
841
842#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
843#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:227
844#, c-format
845msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
846msgstr "%sДомашната ви папка може да се претърси%s за хранилища на git."
847
848#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
849#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:230
850#, c-format
851msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
852msgstr "Междувременно може да %sнастроите профила си за git%s."
853
854#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:382
855msgid "Failed to clone repository"
856msgstr "Неуспешно клониране на хранилище"
857
858#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:413
859msgid "Failed to add repository"
860msgstr "Неуспешно добавяне на хранилище"
861
862#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:429
863msgid "Create new repository"
864msgstr "Създаване на ново хранилище"
865
866#. Translators: %s is a file name
867#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:432
868#, c-format
869msgid ""
870"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
871"you like to initialize a new git repository at this location?"
872msgstr ""
873"Местоположението <i>%s</i> не е хранилище на git. Искате ли да създадете "
874"ново хранилище там?"
875
876#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:438
877msgid "Create repository"
878msgstr "Създаване на хранилище"
879
880#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:454
881msgid "Failed to create repository"
882msgstr "Неуспешно създаване на хранилище"
883
884#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:524
885#, c-format
886msgid "Scanning for repositories in %s"
887msgstr "Търсене за хранилища в „%s“"
888
889#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
890msgid "Checkout the selected reference"
891msgstr "Изтегляне на избрания указател"
892
893#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
894#, c-format
895msgid "Checkout %s"
896msgstr "Изтегляне на „%s“"
897
898#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
899#, c-format
900msgid "Failed to checkout branch: %s"
901msgstr "Неуспешно изтегляне на клон: „%s“"
902
903#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
904#, c-format
905msgid "Failed to update HEAD: %s"
906msgstr "Неуспешно обновяване на указателя „HEAD“: %s"
907
908#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
909msgid "Successfully checked out branch to working directory"
910msgstr "Успешно изтегляне на клон"
911
912#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
913msgid "Copy name"
914msgstr "Копиране на името"
915
916#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
917msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
918msgstr "Копиране на името на указателя към системния буфер"
919
920#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
921#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
922msgid "Delete"
923msgstr "Изтриване"
924
925#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
926msgid "Delete the selected reference"
927msgstr "Изтриване на избрания указател"
928
929#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
930#, c-format
931msgid "Delete branch %s"
932msgstr "Изтриване на клона „%s“"
933
934#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
935#, c-format
936msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
937msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете клона „%s“?"
938
939#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
940#, c-format
941msgid "Delete tag %s"
942msgstr "Изтриване на етикета „%s“"
943
944#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
945#, c-format
946msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
947msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете етикета „%s“?"
948
949#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
950#, c-format
951msgid "Delete remote branch %s"
952msgstr "Изтриване на отдалечения клон „%s“"
953
954#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
955#, c-format
956msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
957msgstr ""
958"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете отдалечения клон „%s“?"
959
960#. Translators: %s is the name of the tag
961#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
962#, c-format
963msgid "Failed to delete tag %s"
964msgstr "Неуспешно изтриване на етикета „%s“"
965
966#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
967#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
968#, c-format
969msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
970msgstr "Етикетът „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
971
972#. Translators: %s is the name of the branch
973#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
974#, c-format
975msgid "Failed to delete branch %s"
976msgstr "Неуспешно изтриване на клона „%s“"
977
978#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
979#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
980#, c-format
981msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
982msgstr "Клонът „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
983
984#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
985#, c-format
986msgid "Fetch from %s"
987msgstr "Доставяне от „%s“"
988
989#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
990#, c-format
991msgid "Fetch remote objects from %s"
992msgstr "Доставяне на отдалечените обекти от „%s“"
993
994#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
995#, c-format
996msgid "Fetching from %s"
997msgstr "Доставяне от „%s“"
998
999#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
1000#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
1001msgid "new"
1002msgstr "нов"
1003
1004#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
1005#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
1006msgid "updated"
1007msgstr "обновен"
1008
1009#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
1010#, c-format
1011msgid "Failed to fetch from %s: %s"
1012msgstr "Неуспешно доставяне от „%s“: %s"
1013
1014#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
1015#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
1016#, c-format
1017msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
1018msgstr "Доставяне от „%s“: всичко е обновено"
1019
1020#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
1021#. * the second is a list of references that got updated.
1022#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
1023#, c-format
1024msgid "Fetched from %s: %s"
1025msgstr "Доставяне от „%s“: %s"
1026
1027#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
1028#, c-format
1029msgid "Merge into %s"
1030msgstr "Сливане в „%s“"
1031
1032#. TODO
1033#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
1034#, c-format
1035msgid "Merge another branch into branch %s"
1036msgstr "Сливане на клон в „%s“"
1037
1038#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
1039#, c-format
1040msgid "Failed to merge commits: %s"
1041msgstr "Неуспешно сливане на подавания: %s"
1042
1043#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175
1044#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
1045msgid "Merge has conflicts"
1046msgstr "Сливането предизвика конфликти"
1047
1048#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
1049#, c-format
1050msgid ""
1051"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
1052"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
1053msgstr ""
1054"При сливането на „%s“ в „%s“ се получиха конфликти. Искате ли да изтеглите "
1055"клона „%s“ заедно със сливането, за да разрешите конфликтите?"
1056
1057#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
1061"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
1062msgstr ""
1063"При сливането на „%s“ в „%s“ се получиха конфликти. Искате ли да изтеглите "
1064"сливането, за да разрешите конфликтите?"
1065
1066#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
1067msgid "Merge failed with conflicts"
1068msgstr "Неуспешно сливане поради конфликти"
1069
1070#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
1071msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
1072msgstr "Сливането привърши с конфликти"
1073
1074#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
1075#, c-format
1076msgid "Merge %s into %s"
1077msgstr "Сливане на „%s“ в „%s“"
1078
1079#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
1080#, c-format
1081msgid "Failed to lookup our commit: %s"
1082msgstr "Вашето подаване не бе открито: %s"
1083
1084#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
1085#, c-format
1086msgid "Failed to lookup their commit: %s"
1087msgstr "Отдалеченото подаване не бе открито: %s"
1088
1089#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
1090#, c-format
1091msgid "Successfully merged %s into %s"
1092msgstr "Успешно сливане на „%s“ в „%s“"
1093
1094#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
1095#, c-format
1096msgid "Merge %s into branch %s"
1097msgstr "Сливане на „%s“ в клона „%s“"
1098
1099#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
1100#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
1101msgid "Tags"
1102msgstr "Етикети"
1103
1104#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
1105msgid "Rename"
1106msgstr "Преименуване"
1107
1108#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
1109msgid "Rename the selected reference"
1110msgstr "Преименуване на избрания указател"
1111
1112#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
1113#, c-format
1114msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
1115msgstr "Избраното име „%s“ съдържа непозволени знаци."
1116
1117#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
1118msgid "Invalid name"
1119msgstr "Неправилно име"
1120
1121#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
1122msgid "Failed to rename"
1123msgstr "Неуспешно преименуване"
1124
1125#: ../gitg/gitg-window.vala:187
1126msgid "Add Repository"
1127msgstr "Добавяне на хранилище"
1128
1129#: ../gitg/gitg-window.vala:191
1130msgid "_Add"
1131msgstr "_Добавяне"
1132
1133#: ../gitg/gitg-window.vala:193
1134msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
1135msgstr "_Претърсване за хранилища на git в тази папка"
1136
1137#: ../gitg/gitg-window.vala:481
1138msgid "Projects"
1139msgstr "Проекти"
1140
1141#: ../gitg/gitg-window.vala:912
1142#, c-format
1143msgid "'%s' is not a Git repository."
1144msgstr "„%s“ не е хранилище на Git."
1145
1146#: ../gitg/gitg-window.vala:1061
1147msgid ""
1148"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
1149"configuration and provide your name and email."
1150msgstr ""
1151"Не сте настроили името си и адреса си за е-поща. Въведете ги в "
1152"потребителските настройки."
1153
1154#: ../gitg/gitg-window.vala:1065
1155msgid ""
1156"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
1157"and provide your name."
1158msgstr "Не сте настроили името си. Въведете го в потребителските настройки."
1159
1160#: ../gitg/gitg-window.vala:1069
1161msgid ""
1162"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
1163"provide your email."
1164msgstr ""
1165"Не сте настроили адреса си за е-поща. Въведете го в потребителските "
1166"настройки."
1167
1168#: ../gitg/gitg-window.vala:1072
1169msgid "Missing author details"
1170msgstr "Липсват данни за автора"
1171
1172#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
1173#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
1174#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:10
1175msgid "Close"
1176msgstr "Затваряне"
1177
1178#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
1179msgid "Select all commits by default in the history activity"
1180msgstr "Стандартно да се избират всички подавания в историята на дейностите"
1181
1182#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
1183msgid "Select all branches by default in the history activity"
1184msgstr "Стандартно да се избират всички клони в историята на дейностите"
1185
1186#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
1187msgid "Select all remotes by default in the history activity"
1188msgstr ""
1189"Стандартно да се избират всички отдалечени хранилища в историята на "
1190"дейностите"
1191
1192#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
1193msgid "Select all tags by default in the history activity"
1194msgstr "Стандартно да се избират всички етикети в историята на дейностите"
1195
1196#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
1197msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
1198msgstr "Стандартно да се избира посоченият указател в историята на дейностите"
1199
1200#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
1201msgid "REFERENCE"
1202msgstr "УКАЗАТЕЛ"
1203
1204#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
1205#, c-format
1206msgid "%d ahead, %d behind"
1207msgstr "напред с %d, назад с %d"
1208
1209#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
1210#, c-format
1211msgid "%d ahead"
1212msgstr "напред с %d"
1213
1214#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
1215#, c-format
1216msgid "%d behind"
1217msgstr "назад с %d"
1218
1219#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
1220#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
1221msgid "All commits"
1222msgstr "Всички подавания"
1223
1224#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
1225msgid "Branches"
1226msgstr "Клони"
1227
1228#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
1229msgid "Remotes"
1230msgstr "Отдалечени хранилища"
1231
1232#: ../gitg/history/gitg-history.vala:306
1233#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
1234#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
1235msgid "History"
1236msgstr "История"
1237
1238#: ../gitg/history/gitg-history.vala:311
1239msgid "Examine the history of the repository"
1240msgstr "Разглеждане на историята на хранилището"
1241
1242#: ../gitg/history/gitg-history.vala:796
1243msgid "Mainline"
1244msgstr "Основен клон"
1245
1246#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
1247msgctxt "Preferences"
1248msgid "Commit"
1249msgstr "Подаване"
1250
1251#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120
1252msgid "Interface"
1253msgstr "Интерфейс"
1254
1255#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
1256msgid "Now"
1257msgstr "Сега"
1258
1259#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
1260#, c-format
1261msgid "A minute ago"
1262msgid_plural "%d minutes ago"
1263msgstr[0] "Преди минута"
1264msgstr[1] "Преди %d минути"
1265
1266#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
1267msgid "Half an hour ago"
1268msgstr "Преди половин час"
1269
1270#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
1271#, c-format
1272msgid "An hour ago"
1273msgid_plural "%d hours ago"
1274msgstr[0] "Преди час"
1275msgstr[1] "Преди %d часа"
1276
1277#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
1278#, c-format
1279msgid "A day ago"
1280msgid_plural "%d days ago"
1281msgstr[0] "Преди ден"
1282msgstr[1] "Преди %d дена"
1283
1284#. Translators: this is a strftime type date format which is
1285#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
1286#. clock.
1287#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
1288msgid "%b %e, %H:%M"
1289msgstr "%e %b, %H:%M"
1290
1291#. Translators: this is a strftime type date format which is
1292#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
1293#. clock.
1294#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
1295msgid "%b %e, %I:%M %p"
1296msgstr "%e %b, %I:%M %p"
1297
1298#. Translators: this is a strftime type date format which is
1299#. used when the date is not in the current year and uses a 24
1300#. hour clock.
1301#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
1302msgid "%b %e %Y, %H:%M"
1303msgstr "%e %b %Y, %H:%M"
1304
1305#. Translators: this is a strftime type date format which is
1306#. used when the date is not in the current year and uses a 12
1307#. hour clock.
1308#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
1309msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
1310msgstr "%e %b %Y, %I:%M %p"
1311
1312#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:142
1313msgid "Collapse all"
1314msgstr "Свиване на всички"
1315
1316#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:146
1317#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:2
1318msgid "Expand all"
1319msgstr "Разширяване на всички"
1320
1321#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:199
1322#, c-format
1323msgid "Committed by %s"
1324msgstr "Подадено от %s"
1325
1326#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
1327#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:154
1328#, c-format
1329msgid "at %s"
1330msgstr "в %s"
1331
1332#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
1333#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:163
1334#, c-format
1335msgid "%s at %s"
1336msgstr "%s в %s"
1337
1338#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:409
1339msgid "Cloning…"
1340msgstr "Клониране…"
1341
1342#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
1343#, c-format
1344msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
1345msgstr ""
1346"След изпълнение на куката за съобщението при подаване то не може да се "
1347"прочете: %s"
1348
1349#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:112
1350#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:11
1351msgid "Diff"
1352msgstr "Разлики"
1353
1354#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:117
1355msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
1356msgstr "Показване на промените от избраното подаване"
1357
1358#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
1359msgid "Files"
1360msgstr "Файлове"
1361
1362#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
1363msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
1364msgstr "Показване на файловете в дървото на избраното подаване"
1365
1366#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
1367msgid "_Save"
1368msgstr "_Запазване"
1369
1370#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
1371msgid "Default details used for all repositories"
1372msgstr "Стандартни настройки за всички хранилища"
1373
1374#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5
1375msgid "E-mail:"
1376msgstr "Е-поща:"
1377
1378#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
1379msgid "Name:"
1380msgstr "Име:"
1381
1382#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
1383msgid "Clone Repository"
1384msgstr "Клониране на хранилище"
1385
1386#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
1387msgid "Cl_one"
1388msgstr "_Клониране"
1389
1390#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
1391msgid "Remote _URL:"
1392msgstr "_Отдалечен адрес:"
1393
1394#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
1395msgid "_Local Folder:"
1396msgstr "_Локална папка:"
1397
1398#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
1399msgid "Select location…"
1400msgstr "Избор на местоположение…"
1401
1402#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
1403msgid "Bare repository"
1404msgstr "Голо хранилище"
1405
1406#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
1407msgctxt "Create Dialog"
1408msgid "Commit"
1409msgstr "Подаване"
1410
1411#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
1412#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
1413msgid "C_ommit"
1414msgstr "_Подаване"
1415
1416#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
1417msgid "Add _signed-off-by signature"
1418msgstr "По_дписване със „signed-off-by“"
1419
1420#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
1421msgid "_Amend previous commit"
1422msgstr "Поп_равяне на последното подаване"
1423
1424#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
1425msgid "Skip commit _hooks"
1426msgstr "_Без изпълнение на куката преди подаване"
1427
1428#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
1429msgid "S_tage selection"
1430msgstr "_Добавяне към индекса"
1431
1432#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
1433msgid "D_iscard selection"
1434msgstr "_Изваждане от индекса"
1435
1436#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
1437msgid ""
1438"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
1439"that are not yet committed as shown below."
1440msgstr "В подмодула има неподадени промени както е показано по-долу."
1441
1442#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
1443msgid "Staged:"
1444msgstr "В индекса:"
1445
1446#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
1447msgid "Unstaged:"
1448msgstr "Извън индекса:"
1449
1450#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
1451#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
1452msgid "Subject"
1453msgstr "Тема"
1454
1455#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
1456#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
1457msgid "Author"
1458msgstr "Автор"
1459
1460#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
1461#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
1462msgid "Date"
1463msgstr "Дата"
1464
1465#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
1466msgid "Open"
1467msgstr "Отваряне"
1468
1469#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
1470msgid "Create Branch"
1471msgstr "Създаване на клон"
1472
1473#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
1474#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
1475msgid "C_reate"
1476msgstr "_Създаване"
1477
1478#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
1479msgid "Branch _name:"
1480msgstr "Име на _клон:"
1481
1482#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
1483msgid "Create Tag"
1484msgstr "Създаване на етикет"
1485
1486#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
1487msgid "Tag _name:"
1488msgstr "Име на _етикета:"
1489
1490#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1
1491msgid ""
1492"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
1493"repository or clone a new one."
1494msgstr ""
1495"Все още не са добавени хранилища. За да работите, трябва да добавите или "
1496"клонирате хранилища."
1497
1498#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
1499msgid "_New Window"
1500msgstr "_Нов прозорец"
1501
1502#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
1503msgid "_Author Details"
1504msgstr "Детайли за _автора"
1505
1506#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
1507msgid "_Preferences"
1508msgstr "_Настройки"
1509
1510#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
1511msgid "_Keyboard Shortcuts"
1512msgstr "_Клавишни комбинации"
1513
1514#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
1515msgid "_About"
1516msgstr "_Относно"
1517
1518#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
1519msgid "_Quit"
1520msgstr "_Спиране на програмата"
1521
1522#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
1523msgid "_Reload"
1524msgstr "Пре_зареждане"
1525
1526#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
1527msgid "Show markup"
1528msgstr "Показване на маркиран текст"
1529
1530#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
1531msgid "Display _subject margin at column:"
1532msgstr "Полето за тема да е при _колона:"
1533
1534#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
1535msgid "Display right _margin at column:"
1536msgstr "_Дясна граница при колона:"
1537
1538#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
1539msgid "Enable spell checking"
1540msgstr "Включване на проверката на правописа"
1541
1542#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
1543msgid "Commit Message"
1544msgstr "Съобщение при подаване"
1545
1546#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
1547msgid "Default selection"
1548msgstr "Стандартен избор"
1549
1550#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
1551msgid "Current branch"
1552msgstr "Текущ клон"
1553
1554#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
1555msgid "All branches"
1556msgstr "Всички клони"
1557
1558#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
1559msgid "References"
1560msgstr "Указатели"
1561
1562#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
1563msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
1564msgstr "Подреждане на указателите в страничната лента по последните действия"
1565
1566#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
1567msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
1568msgstr "Показване на следения клон при показване на локалния"
1569
1570#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
1571msgid "Commits"
1572msgstr "Подавания"
1573
1574#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9
1575msgid "Collapse inactive lanes"
1576msgstr "Свиване на неактивните редове"
1577
1578#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10
1579msgid "Early"
1580msgstr "Рано"
1581
1582#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11
1583msgid "Late"
1584msgstr "Късно"
1585
1586#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12
1587msgid "Show history in topological order"
1588msgstr "История в топологически ред"
1589
1590#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:13
1591msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
1592msgstr "Запазване на базата за текущия клон"
1593
1594#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
1595msgid "Startup"
1596msgstr "Стартиране"
1597
1598#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
1599msgid "Start with activity:"
1600msgstr "Дейност при стартиране:"
1601
1602#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
1603msgid "Commit"
1604msgstr "Подаване"
1605
1606#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
1607msgid "Layout"
1608msgstr "Подредба"
1609
1610#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
1611msgid "Use horizontal layout"
1612msgstr "Хоризонтална подредба"
1613
1614#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7
1615msgid "Avatars"
1616msgstr "Аватари"
1617
1618#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8
1619msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
1620msgstr "Използване на услугата за аватари „Gravatar“"
1621
1622#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9
1623msgid "Monitoring"
1624msgstr "Наблюдение"
1625
1626#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:12
1627msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
1628msgstr "Оцветяване на синтаксиса в изгледа за разлики"
1629
1630#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
1631msgid "Preferences"
1632msgstr "Настройки"
1633
1634#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:1
1635msgctxt "shortcut window"
1636msgid "Windows"
1637msgstr "Прозорци"
1638
1639#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:2
1640msgctxt "shortcut window"
1641msgid "Open a new window"
1642msgstr "Отваряне на нов прозорец"
1643
1644#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:3
1645msgctxt "shortcut window"
1646msgid "Open the window menu"
1647msgstr "Отваряне на менюто на прозореца"
1648
1649#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:4
1650msgctxt "shortcut window"
1651msgid "Open a repository"
1652msgstr "Отваряне на хранилище"
1653
1654#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:5
1655msgctxt "shortcut window"
1656msgid "Open the help"
1657msgstr "Отваряне на помощта"
1658
1659#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:6
1660msgctxt "shortcut window"
1661msgid "Find"
1662msgstr "Търсене"
1663
1664#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:7
1665msgctxt "shortcut window"
1666msgid "Close the active window"
1667msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
1668
1669#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:8
1670msgctxt "shortcut window"
1671msgid "Quit the application"
1672msgstr "Спиране на програмата"
1673
1674#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
1675msgid "Show the list of recently used repositories"
1676msgstr "Списък с последно ползваните хранилища"
1677
1678#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
1679msgid "Clone"
1680msgstr "Клониране"
1681
1682#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
1683msgid "Clone repository"
1684msgstr "Клониране на хранилище"
1685
1686#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
1687msgid "Add"
1688msgstr "Добавяне"
1689
1690#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
1691msgid "Add repository"
1692msgstr "Добавяне на хранилище"
1693
1694#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:7
1695msgid "Find a word or phrase"
1696msgstr "Търсене на дума или израз"
1697
1698#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:8
1699msgid "General settings and options"
1700msgstr "Общи настройки"
1701
1702#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
1703msgid "_Authenticate"
1704msgstr "_Идентификация"
1705
1706#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
1707msgid ""
1708"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
1709"name and password and try again."
1710msgstr ""
1711"Предишният опит за идентификация бе неуспешен. Въведете името и паролата си "
1712"отново."
1713
1714#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
1715msgid "_Username:"
1716msgstr "_Име:"
1717
1718#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
1719msgid "_Password:"
1720msgstr "_Парола:"
1721
1722#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
1723msgid "Forget password _immediately"
1724msgstr "_Незабавно забравяне"
1725
1726#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
1727msgid "Remember password until you _logout"
1728msgstr "Запомняне до _излизане от системата"
1729
1730#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
1731msgid "Remember _forever"
1732msgstr "_Запомняне завинаги"
1733
1734#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:1
1735msgid "Parents"
1736msgstr "Родители"
1737
1738#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:1
1739msgid "Tab width:"
1740msgstr "Размер на табулациите:"
1741
1742#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:2
1743msgid "Wrap lines:"
1744msgstr "Пренасяне на редовете:"
1745
1746#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:3
1747msgid "Ignore whitespace:"
1748msgstr "Пренебрегване на интервалите:"
1749
1750#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:1
1751msgid "Context:"
1752msgstr "Контекст:"
1753
1754#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:2
1755msgid "Spacing"
1756msgstr "Интервали"
1757
1758#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
1759msgid ""
1760"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
1761"disk)"
1762msgstr "Отстраняване на хранилището от списъка, без да бъде изтрито от диска"
1763
1764#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
1765msgid "column"
1766msgstr "колона"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.