| [3082] | 1 | # Bulgarian translation of gitg po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: gitg master\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2016-04-26 07:42+0300\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2016-04-26 07:41+0300\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ../contrib/xml/xml-reader.c:327
|
|---|
| 20 | #, c-format
|
|---|
| 21 | msgid "Could not parse XML from stream"
|
|---|
| 22 | msgstr "Потокът с XML не може да бъде анализиран"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:39
|
|---|
| 25 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
|
|---|
| 26 | msgid "gitg"
|
|---|
| 27 | msgstr "gitg"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 30 | msgid "Git repository browser"
|
|---|
| 31 | msgstr "Работа с хранилища на git"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 34 | msgid "Default Clone Directory"
|
|---|
| 35 | msgstr "Стандартно местоположение на клониранията"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 38 | msgid ""
|
|---|
| 39 | "The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
|---|
| 40 | "cloned."
|
|---|
| 41 | msgstr "Папката, в която стандартно да се предлага да е клонирането."
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 44 | msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
|---|
| 45 | msgstr "Ориентация на основния интерфейс (вертикална или хоризонтална)"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 48 | msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
|---|
| 49 | msgstr "Тази настройка указва ориентацията на основния интерфейс."
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 52 | msgid "Default Activity"
|
|---|
| 53 | msgstr "Стандартна дейност"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 56 | msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
|
|---|
| 57 | msgstr "Дейността, към която git превключва при стартиране."
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 60 | msgid "Use Gravatar"
|
|---|
| 61 | msgstr "Използване на Gravatar"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 64 | msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
|
|---|
| 65 | msgstr ""
|
|---|
| 66 | "Използване на услугата gravatar, за да се показват аватари на потребителите."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 69 | msgid "Enable Monitoring"
|
|---|
| 70 | msgstr "Включване на наблюдението"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 73 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
|
|---|
| 74 | msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
|
|---|
| 75 | msgstr ""
|
|---|
| 76 | "Автоматично обновяване при промени в папката „.git“ от външни програми."
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 79 | msgid "Enable Diff Highlighting"
|
|---|
| 80 | msgstr "Включване на оцветяването на разликите"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 83 | msgid ""
|
|---|
| 84 | "Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
|
|---|
| 85 | msgstr ""
|
|---|
| 86 | "Настройката определя дали да се включи оцветяването на синтаксиса в изгледа "
|
|---|
| 87 | "за разликите."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 90 | msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
|---|
| 91 | msgstr "Кога да се свиват неактивните редове"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 94 | msgid ""
|
|---|
| 95 | "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
|---|
| 96 | "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
|---|
| 97 | msgstr ""
|
|---|
| 98 | "Настройката задава кога да се свиват неактивните редове. Възможните "
|
|---|
| 99 | "стойности са целите числа от 0 до 4. 0 означава „най-рано“, а 4 — „най-"
|
|---|
| 100 | "късно“."
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 103 | msgid ""
|
|---|
| 104 | "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
|---|
| 105 | "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
|---|
| 106 | "lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
|---|
| 107 | "lanes should be collapsed."
|
|---|
| 108 | msgstr ""
|
|---|
| 109 | "Настройката указва дали да се свиват редовете в историята, които не показват "
|
|---|
| 110 | "някаква дейност. Ако я включите, историята ще изглежда по-чиста, особено при "
|
|---|
| 111 | "множество паралелни нишки на разработка. Настройката „collapse-inactive-"
|
|---|
| 112 | "lanes“ определя кога редовете ще бъдат свити."
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 115 | msgid "Show History in Topological Order"
|
|---|
| 116 | msgstr "Топологическа подредба на историята"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 119 | msgid ""
|
|---|
| 120 | "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
|---|
| 121 | msgstr ""
|
|---|
| 122 | "Настройката определя дали историята да се показва подредена топологически."
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 125 | msgid "Show Stashed Changes"
|
|---|
| 126 | msgstr "Показване на скатаните промени"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 129 | msgid ""
|
|---|
| 130 | "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
|---|
| 131 | msgstr ""
|
|---|
| 132 | "Настройката определя дали да се показват обектите за скатаване в историята."
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 135 | msgid "Show Staged Changes"
|
|---|
| 136 | msgstr "Показване на промените, които са добавени в индекса"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 139 | msgid ""
|
|---|
| 140 | "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
|---|
| 141 | "staged changes in the history."
|
|---|
| 142 | msgstr ""
|
|---|
| 143 | "Настройката указва дали да се показва виртуален обект в историята за текущо "
|
|---|
| 144 | "добавените промени в индекса."
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
|
|---|
| 147 | msgid "Show Unstaged Changes"
|
|---|
| 148 | msgstr "Показване на промените, които не са добавени в индекса"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
|
|---|
| 151 | msgid ""
|
|---|
| 152 | "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
|---|
| 153 | "unstaged changes in the history."
|
|---|
| 154 | msgstr ""
|
|---|
| 155 | "Настройката указва дали да се показва виртуален обект в историята за "
|
|---|
| 156 | "недобавените промени в индекса."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
|
|---|
| 159 | msgid "Mainline Head"
|
|---|
| 160 | msgstr "Базов указател „HEAD“"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
|
|---|
| 163 | msgid ""
|
|---|
| 164 | "Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
|
|---|
| 165 | "for the current HEAD."
|
|---|
| 166 | msgstr ""
|
|---|
| 167 | "Тази настройка указва винаги да се запазва базова история за текущия "
|
|---|
| 168 | "указател „HEAD“."
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
|
|---|
| 171 | msgid "Default selection of the history activity"
|
|---|
| 172 | msgstr "Стандартен избор в историята на дейностите"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
|
|---|
| 175 | msgid ""
|
|---|
| 176 | "Setting that determines the default selection on startup of the history "
|
|---|
| 177 | "activity."
|
|---|
| 178 | msgstr ""
|
|---|
| 179 | "Тази настройка указва стандартния избор в историята на дейностите при "
|
|---|
| 180 | "стартиране."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
|
|---|
| 183 | msgid "Reference Sort Order"
|
|---|
| 184 | msgstr "Подредба на указателите"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
|
|---|
| 187 | msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
|
|---|
| 188 | msgstr "Подредбата за указателите в страничната лента за историята."
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
|
|---|
| 191 | msgid "Show Upstream With Branch"
|
|---|
| 192 | msgstr "Показване на следения клон"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
|
|---|
| 195 | msgid ""
|
|---|
| 196 | "Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
|
|---|
| 197 | "selecting a local branch in the history view."
|
|---|
| 198 | msgstr ""
|
|---|
| 199 | "Настройката указва дали при избиране на клон в историята да се извежда и "
|
|---|
| 200 | "следеният клон."
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
|
|---|
| 203 | msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
|---|
| 204 | msgstr "Индикация за дясно поле в изгледа за съобщение при подаване"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
|
|---|
| 207 | msgid ""
|
|---|
| 208 | "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
|---|
| 209 | "to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
|---|
| 210 | msgstr ""
|
|---|
| 211 | "Показване на дясно поле в изгледа за съобщение при подаване. Това помага да "
|
|---|
| 212 | "решите къде да пренесете редовете в съобщението за подаване."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
|
|---|
| 215 | msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
|---|
| 216 | msgstr "Колона за дясно поле"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
|
|---|
| 219 | msgid ""
|
|---|
| 220 | "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
|---|
| 221 | "preference is set to TRUE."
|
|---|
| 222 | msgstr ""
|
|---|
| 223 | "Колоната, при която де се извежда дясното поле, когато настройката „show-"
|
|---|
| 224 | "right-margin“ е истина."
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
|
|---|
| 227 | msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
|---|
| 228 | msgstr "Поле за тема в изгледа за съобщение при подаване"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
|
|---|
| 231 | msgid ""
|
|---|
| 232 | "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
|---|
| 233 | "specified by subject-margin-position."
|
|---|
| 234 | msgstr ""
|
|---|
| 235 | "Осветяване на текста на темата, който надхвърля полето указано от „subject-"
|
|---|
| 236 | "margin-position“."
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
|
|---|
| 239 | msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
|---|
| 240 | msgstr "Колона за дясно поле за тема"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
|
|---|
| 243 | msgid ""
|
|---|
| 244 | "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
|---|
| 245 | "preference is set to TRUE."
|
|---|
| 246 | msgstr ""
|
|---|
| 247 | "Колоната, при която де се извежда дясното поле, когато настройката „show-"
|
|---|
| 248 | "subject-margin“ е истина."
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
|
|---|
| 251 | msgid "Enable Spell Checking"
|
|---|
| 252 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
|
|---|
| 255 | msgid ""
|
|---|
| 256 | "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
|---|
| 257 | "writing a commit message."
|
|---|
| 258 | msgstr ""
|
|---|
| 259 | "Настройката определя дали да се проверява правописът в съобщенията при "
|
|---|
| 260 | "подаване."
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
|
|---|
| 263 | msgid "Spell Checking Language"
|
|---|
| 264 | msgstr "Език за правописа"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
|
|---|
| 267 | msgid ""
|
|---|
| 268 | "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
|---|
| 269 | "message."
|
|---|
| 270 | msgstr ""
|
|---|
| 271 | "Езикът, който да се ползва при проверка на правописа на съобщение при "
|
|---|
| 272 | "подаване."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
|
|---|
| 275 | msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
|---|
| 276 | msgstr "Игнориране на промените в знаците за интервали"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
|
|---|
| 279 | msgid ""
|
|---|
| 280 | "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
|---|
| 281 | "diff of a commit."
|
|---|
| 282 | msgstr ""
|
|---|
| 283 | "Настройката указва дали да се пренебрегват промените в знаците за интервали "
|
|---|
| 284 | "при показване на разликите."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
|
|---|
| 287 | msgid "Show Changes Inline"
|
|---|
| 288 | msgstr "Промените да са вътре"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47
|
|---|
| 291 | msgid ""
|
|---|
| 292 | "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
|---|
| 293 | msgstr ""
|
|---|
| 294 | "Настройката определя дали променените редове да се показват вътре в текста."
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48
|
|---|
| 297 | msgid "Wrap"
|
|---|
| 298 | msgstr "Пренасяне"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
|
|---|
| 301 | msgid "Wrap lines."
|
|---|
| 302 | msgstr "Пренасяне на редове."
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
|
|---|
| 305 | msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
|---|
| 306 | msgstr "Брой редове преди и след за контекст"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:51
|
|---|
| 309 | msgid ""
|
|---|
| 310 | "Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
|---|
| 311 | "be shown when showing the diff of a commit."
|
|---|
| 312 | msgstr ""
|
|---|
| 313 | "Настройката определя колко реда контекст (преди и след) промяната трябва да "
|
|---|
| 314 | "се извеждат при визуализирането на разлики."
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52
|
|---|
| 317 | msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
|---|
| 318 | msgstr "Широчина на табулацията"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:53
|
|---|
| 321 | msgid ""
|
|---|
| 322 | "Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
|---|
| 323 | "showing the diff of a commit."
|
|---|
| 324 | msgstr ""
|
|---|
| 325 | "Настройката определя широчината на табулацията в интервали при "
|
|---|
| 326 | "визуализирането на разликите."
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:54
|
|---|
| 329 | msgid ""
|
|---|
| 330 | "Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
|---|
| 331 | "be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
|---|
| 332 | msgstr ""
|
|---|
| 333 | "Настройката определя колко реда контекст (преди и след) промяната трябва да "
|
|---|
| 334 | "се извеждат при визуализирането на разлики спрямо индекса."
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:308
|
|---|
| 337 | #, c-format
|
|---|
| 338 | msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
|---|
| 339 | msgstr "Езикът за правописа не може да бъде зададен: %s"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:508
|
|---|
| 342 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1067
|
|---|
| 343 | msgid "There are no changes to be committed"
|
|---|
| 344 | msgstr "Няма промени за подаване"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:509
|
|---|
| 347 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1068
|
|---|
| 348 | msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
|---|
| 349 | msgstr "Сменете съобщението като поправите подаването"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:104
|
|---|
| 352 | msgctxt "Activity"
|
|---|
| 353 | msgid "Commit"
|
|---|
| 354 | msgstr "Подаване"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:109
|
|---|
| 357 | msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
|---|
| 358 | msgstr "Създаване на нови подавания и управление на индекса"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:184
|
|---|
| 361 | msgid "_Stage selection"
|
|---|
| 362 | msgstr "_Добавяне на избраното към индекса"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:223
|
|---|
| 365 | #, c-format
|
|---|
| 366 | msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
|
|---|
| 367 | msgstr "Неуспешно добавяне към индекса на премахването на подмодула „%s“"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:239
|
|---|
| 370 | #, c-format
|
|---|
| 371 | msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
|
|---|
| 372 | msgstr ""
|
|---|
| 373 | "Неуспешно отваряне на хранилището на подмодула „%s“ при опита за добавяне "
|
|---|
| 374 | "към индекса"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
|
|---|
| 377 | #, c-format
|
|---|
| 378 | msgid ""
|
|---|
| 379 | "Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
|
|---|
| 380 | "to stage"
|
|---|
| 381 | msgstr ""
|
|---|
| 382 | "Неуспешно откриване на папката на подмодула „%s“ при опита за добавяне към "
|
|---|
| 383 | "индекса"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:266
|
|---|
| 386 | #, c-format
|
|---|
| 387 | msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
|
|---|
| 388 | msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „%s“ към индекса"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:288
|
|---|
| 391 | #, c-format
|
|---|
| 392 | msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
|---|
| 393 | msgstr "Неуспешно добавяне на изтриването на файла „%s“ към индекса"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:302
|
|---|
| 396 | #, c-format
|
|---|
| 397 | msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
|---|
| 398 | msgstr "Неуспешно добавяне на файла „%s“ към индекса"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:574
|
|---|
| 401 | msgid "_Unstage selection"
|
|---|
| 402 | msgstr "_Изваждане на избраното от индекса"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:640
|
|---|
| 405 | #, c-format
|
|---|
| 406 | msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
|---|
| 407 | msgstr "Неуспешно изваждане на изтриването на файла „%s“ от индекса"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:641
|
|---|
| 410 | #, c-format
|
|---|
| 411 | msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
|---|
| 412 | msgstr "Неуспешно изваждане на файла „%s“ от индекса"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:648
|
|---|
| 415 | #, c-format
|
|---|
| 416 | msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
|
|---|
| 417 | msgstr "Неуспешно изваждане на изтриването на подмодула „%s“ от индекса"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:649
|
|---|
| 420 | #, c-format
|
|---|
| 421 | msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
|
|---|
| 422 | msgstr "Неуспешно изваждане на подмодула „%s“ от индекса"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #. Populate staged items
|
|---|
| 425 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:853
|
|---|
| 426 | msgid "Staged"
|
|---|
| 427 | msgstr "Добавено към индекса"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:861
|
|---|
| 430 | msgid "No staged files"
|
|---|
| 431 | msgstr "Нищо не е добавено към индекса"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #. Populate unstaged items
|
|---|
| 434 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:884
|
|---|
| 435 | msgid "Unstaged"
|
|---|
| 436 | msgstr "Извън индекса"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:892
|
|---|
| 439 | msgid "No unstaged files"
|
|---|
| 440 | msgstr "Няма нищо извън индекса"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #. Populate untracked items
|
|---|
| 443 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:915
|
|---|
| 444 | msgid "Untracked"
|
|---|
| 445 | msgstr "Неследен"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:919
|
|---|
| 448 | msgid "No untracked files"
|
|---|
| 449 | msgstr "Няма неследени файлове"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:944
|
|---|
| 452 | msgid "Submodule"
|
|---|
| 453 | msgstr "Подмодул"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:948
|
|---|
| 456 | msgid "No dirty submodules"
|
|---|
| 457 | msgstr "Няма промени в подмодулите"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1095
|
|---|
| 460 | msgid "Failed to commit"
|
|---|
| 461 | msgstr "Неуспешно подаване"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1111
|
|---|
| 464 | msgid "Failed to pass pre-commit"
|
|---|
| 465 | msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1314 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1464
|
|---|
| 468 | msgid "Discard changes"
|
|---|
| 469 | msgstr "Отмяна на промените"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1315
|
|---|
| 472 | msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
|---|
| 473 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да отмените избраните промени?"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1324 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1490
|
|---|
| 476 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1605
|
|---|
| 477 | #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
|
|---|
| 478 | #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:437 ../gitg/gitg-window.vala:190
|
|---|
| 479 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 480 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 481 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 482 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 483 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 484 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:9
|
|---|
| 485 | #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 486 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 487 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
|
|---|
| 490 | msgid "Discard"
|
|---|
| 491 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1354
|
|---|
| 494 | msgid "Failed to discard selection"
|
|---|
| 495 | msgstr "Неуспешна отмяна на избраното"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1384
|
|---|
| 498 | msgid "Failed to stage selection"
|
|---|
| 499 | msgstr "Неуспешно добавяне на избраното в индекса"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1388
|
|---|
| 502 | msgid "Failed to unstage selection"
|
|---|
| 503 | msgstr "Неуспешно изваждане на избраното от индекса"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1448
|
|---|
| 506 | msgid "Failed to discard changes"
|
|---|
| 507 | msgstr "Неуспешна отмяна на промените"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1469
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid ""
|
|---|
| 512 | "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
|
|---|
| 513 | "%s'?"
|
|---|
| 514 | msgstr ""
|
|---|
| 515 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да отмените всички промени във файла "
|
|---|
| 516 | "„%s“?"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1480
|
|---|
| 519 | #, c-format
|
|---|
| 520 | msgid ""
|
|---|
| 521 | "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
|---|
| 522 | "%s and `%s'?"
|
|---|
| 523 | msgstr ""
|
|---|
| 524 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да отмените всички промени във "
|
|---|
| 525 | "файловете „%s“ и „%s“?"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1563
|
|---|
| 528 | msgid "Failed to delete files"
|
|---|
| 529 | msgstr "Неуспешно изтриване на файловете"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1579
|
|---|
| 532 | msgid "Delete file"
|
|---|
| 533 | msgid_plural "Delete files"
|
|---|
| 534 | msgstr[0] "Изтриване на файл"
|
|---|
| 535 | msgstr[1] "Изтриване на файлове"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1584
|
|---|
| 538 | #, c-format
|
|---|
| 539 | msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
|
|---|
| 540 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете файла „%s“?"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1595
|
|---|
| 543 | #, c-format
|
|---|
| 544 | msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
|
|---|
| 545 | msgstr ""
|
|---|
| 546 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете файловете „%s“ и „%s“?"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1640
|
|---|
| 549 | msgid "_Stage changes"
|
|---|
| 550 | msgstr "_Вкарване на промените в индекса"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1650
|
|---|
| 553 | msgid "_Unstage changes"
|
|---|
| 554 | msgstr "_Изваждане на промените от индекса"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1660
|
|---|
| 557 | msgid "_Discard changes"
|
|---|
| 558 | msgstr "_Отмяна на промените"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1670
|
|---|
| 561 | msgid "D_elete file"
|
|---|
| 562 | msgid_plural "D_elete files"
|
|---|
| 563 | msgstr[0] "_Изтриване на файл"
|
|---|
| 564 | msgstr[1] "_Изтриване на файлове"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1693
|
|---|
| 567 | msgid "_Edit file"
|
|---|
| 568 | msgstr "_Редактиране на файл"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../gitg/gitg-action-support.vala:95
|
|---|
| 571 | #, c-format
|
|---|
| 572 | msgid "Failed to stash changes: %s"
|
|---|
| 573 | msgstr "Неуспешно скатаване на промените: %s"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../gitg/gitg-action-support.vala:130
|
|---|
| 576 | msgid "Unstaged changes"
|
|---|
| 577 | msgstr "Промени извън индекса"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../gitg/gitg-action-support.vala:131
|
|---|
| 580 | msgid ""
|
|---|
| 581 | "You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
|
|---|
| 582 | "like to stash the changes before the checkout?"
|
|---|
| 583 | msgstr ""
|
|---|
| 584 | "В хранилището ви има промени извън индекса. Ще ги скатаете ли преди "
|
|---|
| 585 | "изтеглянето?"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../gitg/gitg-action-support.vala:133
|
|---|
| 588 | #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
|
|---|
| 589 | #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
|
|---|
| 590 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
|
|---|
| 591 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
|
|---|
| 592 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1
|
|---|
| 593 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 594 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../gitg/gitg-action-support.vala:134
|
|---|
| 597 | msgid "Stash changes"
|
|---|
| 598 | msgstr "Скатаване на промените"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../gitg/gitg-action-support.vala:138 ../gitg/gitg-action-support.vala:165
|
|---|
| 601 | msgid "Failed with conflicts"
|
|---|
| 602 | msgstr "Неуспешно действие — има конфликти"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../gitg/gitg-action-support.vala:181
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
|
|---|
| 607 | msgstr "Конфликтите не могат да бъдат изтеглени: %s"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../gitg/gitg-action-support.vala:199
|
|---|
| 610 | msgid "Failed to obtain author details"
|
|---|
| 611 | msgstr "Данните за автора не могат да се получат"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../gitg/gitg-action-support.vala:223
|
|---|
| 614 | #: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
|
|---|
| 615 | #, c-format
|
|---|
| 616 | msgid "Failed to lookup commit: %s"
|
|---|
| 617 | msgstr "Подаването не е открито: %s"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../gitg/gitg-action-support.vala:255
|
|---|
| 620 | #, c-format
|
|---|
| 621 | msgid "Failed to create commit: %s"
|
|---|
| 622 | msgstr "Неуспешно подаване: %s"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../gitg/gitg-action-support.vala:277
|
|---|
| 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid "Failed to checkout index: %s"
|
|---|
| 627 | msgstr "Индексът не може да бъде изтеглен: %s"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../gitg/gitg-application.vala:56
|
|---|
| 630 | msgid "Show the application's version"
|
|---|
| 631 | msgstr "Извеждане на версията на програмата"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../gitg/gitg-application.vala:59
|
|---|
| 634 | msgid "Start gitg with a particular activity"
|
|---|
| 635 | msgstr "Стартиране на gitg в определена дейност"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../gitg/gitg-application.vala:62
|
|---|
| 638 | msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
|---|
| 639 | msgstr ""
|
|---|
| 640 | "Стартиране на gitg с дейността за подаване (съкращение за „--activity "
|
|---|
| 641 | "commit“)"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../gitg/gitg-application.vala:65
|
|---|
| 644 | msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
|---|
| 645 | msgstr "Без търсене на хранилище в текущата директория"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../gitg/gitg-application.vala:94
|
|---|
| 648 | msgid "- Git repository viewer"
|
|---|
| 649 | msgstr "— работа с хранилища на Git"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../gitg/gitg-application.vala:222
|
|---|
| 652 | msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
|---|
| 653 | msgstr "gitg е програма за работа и разглеждане на хранилища на Git"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../gitg/gitg-application.vala:231
|
|---|
| 656 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 657 | msgstr ""
|
|---|
| 658 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 659 | "\n"
|
|---|
| 660 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 661 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 662 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 663 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 664 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../gitg/gitg-application.vala:234
|
|---|
| 667 | msgid "gitg homepage"
|
|---|
| 668 | msgstr "Страница на gitg"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../gitg/gitg-application.vala:364
|
|---|
| 671 | msgid ""
|
|---|
| 672 | "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
|---|
| 673 | "depends) to be compiled with threading support.\n"
|
|---|
| 674 | "\n"
|
|---|
| 675 | "If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
|---|
| 676 | "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
|---|
| 677 | "\n"
|
|---|
| 678 | "Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
|
|---|
| 679 | "providing libgit2 without threading support."
|
|---|
| 680 | msgstr ""
|
|---|
| 681 | "gitg използва библиотеката „libgit2“ и изисква тя да разполага с поддръжка "
|
|---|
| 682 | "на многонишкова работа.\n"
|
|---|
| 683 | "\n"
|
|---|
| 684 | "Ако сами сте компилирали „libgit2“, използвайте флага „-DTHREADSAFE:BOOL=ON“ "
|
|---|
| 685 | "при конфигурирането ѝ.\n"
|
|---|
| 686 | "\n"
|
|---|
| 687 | "В противен случай изпратете доклад за грешка към дистрибуцията си, че "
|
|---|
| 688 | "библиотеката „libgit2“ е компилирана без поддръжка на нишки."
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #. ex: ts=4 noet
|
|---|
| 691 | #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:85
|
|---|
| 692 | #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:105
|
|---|
| 693 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 694 | msgid "Author Details"
|
|---|
| 695 | msgstr "Данни за автора"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:86
|
|---|
| 698 | msgid "Enter default details used for all repositories:"
|
|---|
| 699 | msgstr "Въведете стандартните настройки за всички хранилища:"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #. Translators: %s is the repository name
|
|---|
| 702 | #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:108
|
|---|
| 703 | #, c-format
|
|---|
| 704 | msgid "Override global details for repository '%s':"
|
|---|
| 705 | msgstr ""
|
|---|
| 706 | "Специфициране на различни от стандартните настройки за хранилището „%s“:"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:220
|
|---|
| 709 | msgid "Failed to set Git user config."
|
|---|
| 710 | msgstr "Неуспешно задаване на потребителските настройки на Git."
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
|
|---|
| 713 | msgid "The URL introduced is not supported"
|
|---|
| 714 | msgstr "Този вид адреси не се поддържат"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
|
|---|
| 717 | msgid "Cherry pick onto"
|
|---|
| 718 | msgstr "Отбиране на подаване върху"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
|
|---|
| 721 | msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
|
|---|
| 722 | msgstr "Отбиране и прилагане на това подаване върху клон"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
|
|---|
| 725 | #, c-format
|
|---|
| 726 | msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
|
|---|
| 727 | msgstr "Подаването за клона „%s“ не е открито: %s"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
|
|---|
| 730 | #, c-format
|
|---|
| 731 | msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
|
|---|
| 732 | msgstr "Неуспешно отбиране на подаването: %s"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
|
|---|
| 735 | #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
|
|---|
| 736 | msgid "Cherry pick has conflicts"
|
|---|
| 737 | msgstr "Конфликт при отбиране на подаване"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
|
|---|
| 740 | #, c-format
|
|---|
| 741 | msgid ""
|
|---|
| 742 | "The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
|
|---|
| 743 | "checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
|
|---|
| 744 | "the conflicts?"
|
|---|
| 745 | msgstr ""
|
|---|
| 746 | "Отбирането на подаването „%s“ върху „%s“ доведе до конфликти. Искате ли да "
|
|---|
| 747 | "изтеглите клона „%s“ заедно с отбраното, за да разрешите конфликтите?"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
|
|---|
| 750 | #, c-format
|
|---|
| 751 | msgid ""
|
|---|
| 752 | "The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
|
|---|
| 753 | "checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
|
|---|
| 754 | msgstr ""
|
|---|
| 755 | "Отбирането на подаването „%s“ върху „%s“ доведе до конфликти. Искате ли да "
|
|---|
| 756 | "изтеглите отбраното, за да разрешите конфликтите?"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
|
|---|
| 759 | #: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48
|
|---|
| 760 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
|
|---|
| 761 | msgid "Checkout"
|
|---|
| 762 | msgstr "Изтегляне"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
|
|---|
| 765 | msgid "Cherry pick failed with conflicts"
|
|---|
| 766 | msgstr "Конфликти при отбирането на подавания"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
|
|---|
| 769 | msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
|
|---|
| 770 | msgstr "Отбираното завърши с конфликти"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
|
|---|
| 773 | #, c-format
|
|---|
| 774 | msgid "Cherry pick %s onto %s"
|
|---|
| 775 | msgstr "Отбиране на „%s“ върху „%s“"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
|
|---|
| 778 | msgid "Successfully cherry picked"
|
|---|
| 779 | msgstr "Успешно отбиране"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
|
|---|
| 782 | #, c-format
|
|---|
| 783 | msgid "Cherry pick onto %s"
|
|---|
| 784 | msgstr "Отбиране върху „%s“"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
|---|
| 787 | msgid "Create branch"
|
|---|
| 788 | msgstr "Създаване на клон"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
|---|
| 791 | msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
|---|
| 792 | msgstr "Създаване на нов клон при избраното подаване"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
|
|---|
| 795 | msgid "Failed to create branch"
|
|---|
| 796 | msgstr "Неуспешно създаване на клон"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
|---|
| 799 | msgid "Create patch"
|
|---|
| 800 | msgstr "Създаване на кръпка"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
|---|
| 803 | msgid "Create a patch from the selected commit"
|
|---|
| 804 | msgstr "Създаване на кръпка от избраното подаване"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
|
|---|
| 807 | msgid "Save Patch File"
|
|---|
| 808 | msgstr "Запазване на файла с кръпката"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147
|
|---|
| 811 | msgid "_Save Patch"
|
|---|
| 812 | msgstr "_Запазване на кръпка"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172
|
|---|
| 815 | msgid "Failed to create patch"
|
|---|
| 816 | msgstr "Неуспешно създаване на кръпка"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
|---|
| 819 | msgid "Create tag"
|
|---|
| 820 | msgstr "Създаване на етикет"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
|---|
| 823 | msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
|---|
| 824 | msgstr "Създаване на нов етикет към избраното подаване"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
|---|
| 827 | msgid "Failed to create tag"
|
|---|
| 828 | msgstr "Неуспешно създаване на етикети"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
|---|
| 831 | msgid "Failed to lookup tag"
|
|---|
| 832 | msgstr "Липсва такъв етикет"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
|
|---|
| 835 | msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
|---|
| 836 | msgstr "Задайте съобщение за анотиран етикет"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:171
|
|---|
| 839 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 840 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
|
|---|
| 843 | #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:227
|
|---|
| 844 | #, c-format
|
|---|
| 845 | msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
|
|---|
| 846 | msgstr "%sДомашната ви папка може да се претърси%s за хранилища на git."
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
|
|---|
| 849 | #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:230
|
|---|
| 850 | #, c-format
|
|---|
| 851 | msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
|
|---|
| 852 | msgstr "Междувременно може да %sнастроите профила си за git%s."
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:382
|
|---|
| 855 | msgid "Failed to clone repository"
|
|---|
| 856 | msgstr "Неуспешно клониране на хранилище"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:413
|
|---|
| 859 | msgid "Failed to add repository"
|
|---|
| 860 | msgstr "Неуспешно добавяне на хранилище"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:429
|
|---|
| 863 | msgid "Create new repository"
|
|---|
| 864 | msgstr "Създаване на ново хранилище"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #. Translators: %s is a file name
|
|---|
| 867 | #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:432
|
|---|
| 868 | #, c-format
|
|---|
| 869 | msgid ""
|
|---|
| 870 | "The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
|
|---|
| 871 | "you like to initialize a new git repository at this location?"
|
|---|
| 872 | msgstr ""
|
|---|
| 873 | "Местоположението <i>%s</i> не е хранилище на git. Искате ли да създадете "
|
|---|
| 874 | "ново хранилище там?"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:438
|
|---|
| 877 | msgid "Create repository"
|
|---|
| 878 | msgstr "Създаване на хранилище"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:454
|
|---|
| 881 | msgid "Failed to create repository"
|
|---|
| 882 | msgstr "Неуспешно създаване на хранилище"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:524
|
|---|
| 885 | #, c-format
|
|---|
| 886 | msgid "Scanning for repositories in %s"
|
|---|
| 887 | msgstr "Търсене за хранилища в „%s“"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
|
|---|
| 890 | msgid "Checkout the selected reference"
|
|---|
| 891 | msgstr "Изтегляне на избрания указател"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
|
|---|
| 894 | #, c-format
|
|---|
| 895 | msgid "Checkout %s"
|
|---|
| 896 | msgstr "Изтегляне на „%s“"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
|
|---|
| 899 | #, c-format
|
|---|
| 900 | msgid "Failed to checkout branch: %s"
|
|---|
| 901 | msgstr "Неуспешно изтегляне на клон: „%s“"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
|
|---|
| 904 | #, c-format
|
|---|
| 905 | msgid "Failed to update HEAD: %s"
|
|---|
| 906 | msgstr "Неуспешно обновяване на указателя „HEAD“: %s"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
|
|---|
| 909 | msgid "Successfully checked out branch to working directory"
|
|---|
| 910 | msgstr "Успешно изтегляне на клон"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
|
|---|
| 913 | msgid "Copy name"
|
|---|
| 914 | msgstr "Копиране на името"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
|
|---|
| 917 | msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
|
|---|
| 918 | msgstr "Копиране на името на указателя към системния буфер"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
|
|---|
| 921 | #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
|
|---|
| 922 | msgid "Delete"
|
|---|
| 923 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
|---|
| 926 | msgid "Delete the selected reference"
|
|---|
| 927 | msgstr "Изтриване на избрания указател"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
|---|
| 930 | #, c-format
|
|---|
| 931 | msgid "Delete branch %s"
|
|---|
| 932 | msgstr "Изтриване на клона „%s“"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
|---|
| 935 | #, c-format
|
|---|
| 936 | msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
|
|---|
| 937 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете клона „%s“?"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
|
|---|
| 940 | #, c-format
|
|---|
| 941 | msgid "Delete tag %s"
|
|---|
| 942 | msgstr "Изтриване на етикета „%s“"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
|
|---|
| 945 | #, c-format
|
|---|
| 946 | msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
|---|
| 947 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете етикета „%s“?"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
|
|---|
| 950 | #, c-format
|
|---|
| 951 | msgid "Delete remote branch %s"
|
|---|
| 952 | msgstr "Изтриване на отдалечения клон „%s“"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
|
|---|
| 955 | #, c-format
|
|---|
| 956 | msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
|
|---|
| 957 | msgstr ""
|
|---|
| 958 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете отдалечения клон „%s“?"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #. Translators: %s is the name of the tag
|
|---|
| 961 | #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
|
|---|
| 962 | #, c-format
|
|---|
| 963 | msgid "Failed to delete tag %s"
|
|---|
| 964 | msgstr "Неуспешно изтриване на етикета „%s“"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
|
|---|
| 967 | #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
|
|---|
| 968 | #, c-format
|
|---|
| 969 | msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
|---|
| 970 | msgstr "Етикетът „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #. Translators: %s is the name of the branch
|
|---|
| 973 | #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
|
|---|
| 974 | #, c-format
|
|---|
| 975 | msgid "Failed to delete branch %s"
|
|---|
| 976 | msgstr "Неуспешно изтриване на клона „%s“"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
|
|---|
| 979 | #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
|
|---|
| 980 | #, c-format
|
|---|
| 981 | msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
|---|
| 982 | msgstr "Клонът „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
|
|---|
| 985 | #, c-format
|
|---|
| 986 | msgid "Fetch from %s"
|
|---|
| 987 | msgstr "Доставяне от „%s“"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
|
|---|
| 990 | #, c-format
|
|---|
| 991 | msgid "Fetch remote objects from %s"
|
|---|
| 992 | msgstr "Доставяне на отдалечените обекти от „%s“"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
|
|---|
| 995 | #, c-format
|
|---|
| 996 | msgid "Fetching from %s"
|
|---|
| 997 | msgstr "Доставяне от „%s“"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
|
|---|
| 1000 | #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
|
|---|
| 1001 | msgid "new"
|
|---|
| 1002 | msgstr "нов"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
|
|---|
| 1005 | #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
|
|---|
| 1006 | msgid "updated"
|
|---|
| 1007 | msgstr "обновен"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
|
|---|
| 1010 | #, c-format
|
|---|
| 1011 | msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Неуспешно доставяне от „%s“: %s"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
|---|
| 1015 | #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
|
|---|
| 1016 | #, c-format
|
|---|
| 1017 | msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Доставяне от „%s“: всичко е обновено"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
|
|---|
| 1021 | #. * the second is a list of references that got updated.
|
|---|
| 1022 | #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
|
|---|
| 1023 | #, c-format
|
|---|
| 1024 | msgid "Fetched from %s: %s"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Доставяне от „%s“: %s"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
|
|---|
| 1028 | #, c-format
|
|---|
| 1029 | msgid "Merge into %s"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Сливане в „%s“"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #. TODO
|
|---|
| 1033 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
|
|---|
| 1034 | #, c-format
|
|---|
| 1035 | msgid "Merge another branch into branch %s"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Сливане на клон в „%s“"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
|
|---|
| 1039 | #, c-format
|
|---|
| 1040 | msgid "Failed to merge commits: %s"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Неуспешно сливане на подавания: %s"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175
|
|---|
| 1044 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
|
|---|
| 1045 | msgid "Merge has conflicts"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Сливането предизвика конфликти"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
|
|---|
| 1049 | #, c-format
|
|---|
| 1050 | msgid ""
|
|---|
| 1051 | "The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
|
|---|
| 1052 | "branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
|---|
| 1053 | msgstr ""
|
|---|
| 1054 | "При сливането на „%s“ в „%s“ се получиха конфликти. Искате ли да изтеглите "
|
|---|
| 1055 | "клона „%s“ заедно със сливането, за да разрешите конфликтите?"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
|
|---|
| 1058 | #, c-format
|
|---|
| 1059 | msgid ""
|
|---|
| 1060 | "The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
|
|---|
| 1061 | "merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
|---|
| 1062 | msgstr ""
|
|---|
| 1063 | "При сливането на „%s“ в „%s“ се получиха конфликти. Искате ли да изтеглите "
|
|---|
| 1064 | "сливането, за да разрешите конфликтите?"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
|
|---|
| 1067 | msgid "Merge failed with conflicts"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Неуспешно сливане поради конфликти"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
|
|---|
| 1071 | msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Сливането привърши с конфликти"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
|
|---|
| 1075 | #, c-format
|
|---|
| 1076 | msgid "Merge %s into %s"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Сливане на „%s“ в „%s“"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
|
|---|
| 1080 | #, c-format
|
|---|
| 1081 | msgid "Failed to lookup our commit: %s"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Вашето подаване не бе открито: %s"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
|
|---|
| 1085 | #, c-format
|
|---|
| 1086 | msgid "Failed to lookup their commit: %s"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Отдалеченото подаване не бе открито: %s"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
|
|---|
| 1090 | #, c-format
|
|---|
| 1091 | msgid "Successfully merged %s into %s"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Успешно сливане на „%s“ в „%s“"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
|
|---|
| 1095 | #, c-format
|
|---|
| 1096 | msgid "Merge %s into branch %s"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Сливане на „%s“ в клона „%s“"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
|
|---|
| 1100 | #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
|
|---|
| 1101 | msgid "Tags"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Етикети"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
|---|
| 1105 | msgid "Rename"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Преименуване"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
|---|
| 1109 | msgid "Rename the selected reference"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Преименуване на избрания указател"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
|
|---|
| 1113 | #, c-format
|
|---|
| 1114 | msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Избраното име „%s“ съдържа непозволени знаци."
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
|
|---|
| 1118 | msgid "Invalid name"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Неправилно име"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
|
|---|
| 1122 | msgid "Failed to rename"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Неуспешно преименуване"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../gitg/gitg-window.vala:187
|
|---|
| 1126 | msgid "Add Repository"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Добавяне на хранилище"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../gitg/gitg-window.vala:191
|
|---|
| 1130 | msgid "_Add"
|
|---|
| 1131 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../gitg/gitg-window.vala:193
|
|---|
| 1134 | msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
|
|---|
| 1135 | msgstr "_Претърсване за хранилища на git в тази папка"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: ../gitg/gitg-window.vala:481
|
|---|
| 1138 | msgid "Projects"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Проекти"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../gitg/gitg-window.vala:912
|
|---|
| 1142 | #, c-format
|
|---|
| 1143 | msgid "'%s' is not a Git repository."
|
|---|
| 1144 | msgstr "„%s“ не е хранилище на Git."
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../gitg/gitg-window.vala:1061
|
|---|
| 1147 | msgid ""
|
|---|
| 1148 | "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
|---|
| 1149 | "configuration and provide your name and email."
|
|---|
| 1150 | msgstr ""
|
|---|
| 1151 | "Не сте настроили името си и адреса си за е-поща. Въведете ги в "
|
|---|
| 1152 | "потребителските настройки."
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../gitg/gitg-window.vala:1065
|
|---|
| 1155 | msgid ""
|
|---|
| 1156 | "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
|---|
| 1157 | "and provide your name."
|
|---|
| 1158 | msgstr "Не сте настроили името си. Въведете го в потребителските настройки."
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../gitg/gitg-window.vala:1069
|
|---|
| 1161 | msgid ""
|
|---|
| 1162 | "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
|---|
| 1163 | "provide your email."
|
|---|
| 1164 | msgstr ""
|
|---|
| 1165 | "Не сте настроили адреса си за е-поща. Въведете го в потребителските "
|
|---|
| 1166 | "настройки."
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../gitg/gitg-window.vala:1072
|
|---|
| 1169 | msgid "Missing author details"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Липсват данни за автора"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
|
|---|
| 1173 | #: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
|
|---|
| 1174 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:10
|
|---|
| 1175 | msgid "Close"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
|
|---|
| 1179 | msgid "Select all commits by default in the history activity"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Стандартно да се избират всички подавания в историята на дейностите"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
|
|---|
| 1183 | msgid "Select all branches by default in the history activity"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Стандартно да се избират всички клони в историята на дейностите"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
|
|---|
| 1187 | msgid "Select all remotes by default in the history activity"
|
|---|
| 1188 | msgstr ""
|
|---|
| 1189 | "Стандартно да се избират всички отдалечени хранилища в историята на "
|
|---|
| 1190 | "дейностите"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
|
|---|
| 1193 | msgid "Select all tags by default in the history activity"
|
|---|
| 1194 | msgstr "Стандартно да се избират всички етикети в историята на дейностите"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
|---|
| 1197 | msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Стандартно да се избира посоченият указател в историята на дейностите"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
|---|
| 1201 | msgid "REFERENCE"
|
|---|
| 1202 | msgstr "УКАЗАТЕЛ"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
|
|---|
| 1205 | #, c-format
|
|---|
| 1206 | msgid "%d ahead, %d behind"
|
|---|
| 1207 | msgstr "напред с %d, назад с %d"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
|
|---|
| 1210 | #, c-format
|
|---|
| 1211 | msgid "%d ahead"
|
|---|
| 1212 | msgstr "напред с %d"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
|
|---|
| 1215 | #, c-format
|
|---|
| 1216 | msgid "%d behind"
|
|---|
| 1217 | msgstr "назад с %d"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
|
|---|
| 1220 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
|
|---|
| 1221 | msgid "All commits"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Всички подавания"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
|
|---|
| 1225 | msgid "Branches"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Клони"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
|
|---|
| 1229 | msgid "Remotes"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Отдалечени хранилища"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../gitg/history/gitg-history.vala:306
|
|---|
| 1233 | #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
|
|---|
| 1234 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
|
|---|
| 1235 | msgid "History"
|
|---|
| 1236 | msgstr "История"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../gitg/history/gitg-history.vala:311
|
|---|
| 1239 | msgid "Examine the history of the repository"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Разглеждане на историята на хранилището"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../gitg/history/gitg-history.vala:796
|
|---|
| 1243 | msgid "Mainline"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Основен клон"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
|---|
| 1247 | msgctxt "Preferences"
|
|---|
| 1248 | msgid "Commit"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Подаване"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120
|
|---|
| 1252 | msgid "Interface"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Интерфейс"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../libgitg/gitg-date.vala:346
|
|---|
| 1256 | msgid "Now"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Сега"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../libgitg/gitg-date.vala:350
|
|---|
| 1260 | #, c-format
|
|---|
| 1261 | msgid "A minute ago"
|
|---|
| 1262 | msgid_plural "%d minutes ago"
|
|---|
| 1263 | msgstr[0] "Преди минута"
|
|---|
| 1264 | msgstr[1] "Преди %d минути"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../libgitg/gitg-date.vala:355
|
|---|
| 1267 | msgid "Half an hour ago"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Преди половин час"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../libgitg/gitg-date.vala:360
|
|---|
| 1271 | #, c-format
|
|---|
| 1272 | msgid "An hour ago"
|
|---|
| 1273 | msgid_plural "%d hours ago"
|
|---|
| 1274 | msgstr[0] "Преди час"
|
|---|
| 1275 | msgstr[1] "Преди %d часа"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../libgitg/gitg-date.vala:365
|
|---|
| 1278 | #, c-format
|
|---|
| 1279 | msgid "A day ago"
|
|---|
| 1280 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 1281 | msgstr[0] "Преди ден"
|
|---|
| 1282 | msgstr[1] "Преди %d дена"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #. Translators: this is a strftime type date format which is
|
|---|
| 1285 | #. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
|---|
| 1286 | #. clock.
|
|---|
| 1287 | #: ../libgitg/gitg-date.vala:374
|
|---|
| 1288 | msgid "%b %e, %H:%M"
|
|---|
| 1289 | msgstr "%e %b, %H:%M"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #. Translators: this is a strftime type date format which is
|
|---|
| 1292 | #. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
|---|
| 1293 | #. clock.
|
|---|
| 1294 | #: ../libgitg/gitg-date.vala:381
|
|---|
| 1295 | msgid "%b %e, %I:%M %p"
|
|---|
| 1296 | msgstr "%e %b, %I:%M %p"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #. Translators: this is a strftime type date format which is
|
|---|
| 1299 | #. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
|---|
| 1300 | #. hour clock.
|
|---|
| 1301 | #: ../libgitg/gitg-date.vala:391
|
|---|
| 1302 | msgid "%b %e %Y, %H:%M"
|
|---|
| 1303 | msgstr "%e %b %Y, %H:%M"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #. Translators: this is a strftime type date format which is
|
|---|
| 1306 | #. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
|---|
| 1307 | #. hour clock.
|
|---|
| 1308 | #: ../libgitg/gitg-date.vala:398
|
|---|
| 1309 | msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
|
|---|
| 1310 | msgstr "%e %b %Y, %I:%M %p"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:142
|
|---|
| 1313 | msgid "Collapse all"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Свиване на всички"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:146
|
|---|
| 1317 | #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:2
|
|---|
| 1318 | msgid "Expand all"
|
|---|
| 1319 | msgstr "Разширяване на всички"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:199
|
|---|
| 1322 | #, c-format
|
|---|
| 1323 | msgid "Committed by %s"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Подадено от %s"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
|
|---|
| 1327 | #: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:154
|
|---|
| 1328 | #, c-format
|
|---|
| 1329 | msgid "at %s"
|
|---|
| 1330 | msgstr "в %s"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
|
|---|
| 1333 | #: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:163
|
|---|
| 1334 | #, c-format
|
|---|
| 1335 | msgid "%s at %s"
|
|---|
| 1336 | msgstr "%s в %s"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:409
|
|---|
| 1339 | msgid "Cloning…"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Клониране…"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
|
|---|
| 1343 | #, c-format
|
|---|
| 1344 | msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
|---|
| 1345 | msgstr ""
|
|---|
| 1346 | "След изпълнение на куката за съобщението при подаване то не може да се "
|
|---|
| 1347 | "прочете: %s"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:112
|
|---|
| 1350 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:11
|
|---|
| 1351 | msgid "Diff"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Разлики"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:117
|
|---|
| 1355 | msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
|---|
| 1356 | msgstr "Показване на промените от избраното подаване"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
|
|---|
| 1359 | msgid "Files"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
|
|---|
| 1363 | msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
|---|
| 1364 | msgstr "Показване на файловете в дървото на избраното подаване"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 1367 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1368 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 1371 | msgid "Default details used for all repositories"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Стандартни настройки за всички хранилища"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 1375 | msgid "E-mail:"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Е-поща:"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 1379 | msgid "Name:"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1383 | msgid "Clone Repository"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Клониране на хранилище"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 1387 | msgid "Cl_one"
|
|---|
| 1388 | msgstr "_Клониране"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 1391 | msgid "Remote _URL:"
|
|---|
| 1392 | msgstr "_Отдалечен адрес:"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 1395 | msgid "_Local Folder:"
|
|---|
| 1396 | msgstr "_Локална папка:"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 1399 | msgid "Select location…"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Избор на местоположение…"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 1403 | msgid "Bare repository"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Голо хранилище"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1407 | msgctxt "Create Dialog"
|
|---|
| 1408 | msgid "Commit"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Подаване"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 1412 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
|
|---|
| 1413 | msgid "C_ommit"
|
|---|
| 1414 | msgstr "_Подаване"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 1417 | msgid "Add _signed-off-by signature"
|
|---|
| 1418 | msgstr "По_дписване със „signed-off-by“"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 1421 | msgid "_Amend previous commit"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Поп_равяне на последното подаване"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
|
|---|
| 1425 | msgid "Skip commit _hooks"
|
|---|
| 1426 | msgstr "_Без изпълнение на куката преди подаване"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
|
|---|
| 1429 | msgid "S_tage selection"
|
|---|
| 1430 | msgstr "_Добавяне към индекса"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
|
|---|
| 1433 | msgid "D_iscard selection"
|
|---|
| 1434 | msgstr "_Изваждане от индекса"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
|
|---|
| 1437 | msgid ""
|
|---|
| 1438 | "The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
|
|---|
| 1439 | "that are not yet committed as shown below."
|
|---|
| 1440 | msgstr "В подмодула има неподадени промени както е показано по-долу."
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
|
|---|
| 1443 | msgid "Staged:"
|
|---|
| 1444 | msgstr "В индекса:"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
|
|---|
| 1447 | msgid "Unstaged:"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Извън индекса:"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
|
|---|
| 1451 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
|
|---|
| 1452 | msgid "Subject"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
|
|---|
| 1456 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
|
|---|
| 1457 | msgid "Author"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Автор"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
|
|---|
| 1461 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
|
|---|
| 1462 | msgid "Date"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
|
|---|
| 1466 | msgid "Open"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1470 | msgid "Create Branch"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Създаване на клон"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 1474 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 1475 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 1476 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 1479 | msgid "Branch _name:"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Име на _клон:"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1483 | msgid "Create Tag"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Създаване на етикет"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 1487 | msgid "Tag _name:"
|
|---|
| 1488 | msgstr "Име на _етикета:"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1
|
|---|
| 1491 | msgid ""
|
|---|
| 1492 | "No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
|
|---|
| 1493 | "repository or clone a new one."
|
|---|
| 1494 | msgstr ""
|
|---|
| 1495 | "Все още не са добавени хранилища. За да работите, трябва да добавите или "
|
|---|
| 1496 | "клонирате хранилища."
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
|
|---|
| 1499 | msgid "_New Window"
|
|---|
| 1500 | msgstr "_Нов прозорец"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
|
|---|
| 1503 | msgid "_Author Details"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Детайли за _автора"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
|
|---|
| 1507 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 1508 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
|
|---|
| 1511 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 1512 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
|
|---|
| 1515 | msgid "_About"
|
|---|
| 1516 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
|
|---|
| 1519 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 1520 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
|
|---|
| 1523 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Пре_зареждане"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
|
|---|
| 1527 | msgid "Show markup"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Показване на маркиран текст"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
|
|---|
| 1531 | msgid "Display _subject margin at column:"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Полето за тема да е при _колона:"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
|
|---|
| 1535 | msgid "Display right _margin at column:"
|
|---|
| 1536 | msgstr "_Дясна граница при колона:"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
|
|---|
| 1539 | msgid "Enable spell checking"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Включване на проверката на правописа"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
|
|---|
| 1543 | msgid "Commit Message"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Съобщение при подаване"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
|
|---|
| 1547 | msgid "Default selection"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Стандартен избор"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
|
|---|
| 1551 | msgid "Current branch"
|
|---|
| 1552 | msgstr "Текущ клон"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
|
|---|
| 1555 | msgid "All branches"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Всички клони"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
|
|---|
| 1559 | msgid "References"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Указатели"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
|
|---|
| 1563 | msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Подреждане на указателите в страничната лента по последните действия"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
|
|---|
| 1567 | msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Показване на следения клон при показване на локалния"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
|
|---|
| 1571 | msgid "Commits"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Подавания"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9
|
|---|
| 1575 | msgid "Collapse inactive lanes"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Свиване на неактивните редове"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10
|
|---|
| 1579 | msgid "Early"
|
|---|
| 1580 | msgstr "Рано"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11
|
|---|
| 1583 | msgid "Late"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Късно"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12
|
|---|
| 1587 | msgid "Show history in topological order"
|
|---|
| 1588 | msgstr "История в топологически ред"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:13
|
|---|
| 1591 | msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Запазване на базата за текущия клон"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
|
|---|
| 1595 | msgid "Startup"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Стартиране"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
|
|---|
| 1599 | msgid "Start with activity:"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Дейност при стартиране:"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
|
|---|
| 1603 | msgid "Commit"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Подаване"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
|
|---|
| 1607 | msgid "Layout"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Подредба"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
|
|---|
| 1611 | msgid "Use horizontal layout"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Хоризонтална подредба"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7
|
|---|
| 1615 | msgid "Avatars"
|
|---|
| 1616 | msgstr "Аватари"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8
|
|---|
| 1619 | msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
|
|---|
| 1620 | msgstr "Използване на услугата за аватари „Gravatar“"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9
|
|---|
| 1623 | msgid "Monitoring"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Наблюдение"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:12
|
|---|
| 1627 | msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Оцветяване на синтаксиса в изгледа за разлики"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
|
|---|
| 1631 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:1
|
|---|
| 1635 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1636 | msgid "Windows"
|
|---|
| 1637 | msgstr "Прозорци"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:2
|
|---|
| 1640 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1641 | msgid "Open a new window"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Отваряне на нов прозорец"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:3
|
|---|
| 1645 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1646 | msgid "Open the window menu"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Отваряне на менюто на прозореца"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:4
|
|---|
| 1650 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1651 | msgid "Open a repository"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Отваряне на хранилище"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:5
|
|---|
| 1655 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1656 | msgid "Open the help"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Отваряне на помощта"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:6
|
|---|
| 1660 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1661 | msgid "Find"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:7
|
|---|
| 1665 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1666 | msgid "Close the active window"
|
|---|
| 1667 | msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:8
|
|---|
| 1670 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1671 | msgid "Quit the application"
|
|---|
| 1672 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
|
|---|
| 1675 | msgid "Show the list of recently used repositories"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Списък с последно ползваните хранилища"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
|
|---|
| 1679 | msgid "Clone"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Клониране"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
|
|---|
| 1683 | msgid "Clone repository"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Клониране на хранилище"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
|
|---|
| 1687 | msgid "Add"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
|
|---|
| 1691 | msgid "Add repository"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Добавяне на хранилище"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:7
|
|---|
| 1695 | msgid "Find a word or phrase"
|
|---|
| 1696 | msgstr "Търсене на дума или израз"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:8
|
|---|
| 1699 | msgid "General settings and options"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Общи настройки"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 1703 | msgid "_Authenticate"
|
|---|
| 1704 | msgstr "_Идентификация"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 1707 | msgid ""
|
|---|
| 1708 | "The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
|
|---|
| 1709 | "name and password and try again."
|
|---|
| 1710 | msgstr ""
|
|---|
| 1711 | "Предишният опит за идентификация бе неуспешен. Въведете името и паролата си "
|
|---|
| 1712 | "отново."
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 1715 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 1716 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 1719 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 1720 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 1723 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 1724 | msgstr "_Незабавно забравяне"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 1727 | msgid "Remember password until you _logout"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Запомняне до _излизане от системата"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 1731 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 1732 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:1
|
|---|
| 1735 | msgid "Parents"
|
|---|
| 1736 | msgstr "Родители"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:1
|
|---|
| 1739 | msgid "Tab width:"
|
|---|
| 1740 | msgstr "Размер на табулациите:"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:2
|
|---|
| 1743 | msgid "Wrap lines:"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Пренасяне на редовете:"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:3
|
|---|
| 1747 | msgid "Ignore whitespace:"
|
|---|
| 1748 | msgstr "Пренебрегване на интервалите:"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:1
|
|---|
| 1751 | msgid "Context:"
|
|---|
| 1752 | msgstr "Контекст:"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:2
|
|---|
| 1755 | msgid "Spacing"
|
|---|
| 1756 | msgstr "Интервали"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
|
|---|
| 1759 | msgid ""
|
|---|
| 1760 | "Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
|---|
| 1761 | "disk)"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Отстраняване на хранилището от списъка, без да бъде изтрито от диска"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
|
|---|
| 1765 | msgid "column"
|
|---|
| 1766 | msgstr "колона"
|
|---|