source: gnome/master/gdm.master.bg.po@ 2778

Last change on this file since 2778 was 2715, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gdm: подаден в master

File size: 33.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gdm po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
10#
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gdm master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2012-09-22 12:39+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:39+0300\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: ../common/gdm-common.c:492
27#, c-format
28msgid "/dev/urandom is not a character device"
29msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
30
31#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
32#, c-format
33msgid "could not find user \"%s\" on system"
34msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
35
36#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
37#, c-format
38msgid "No session available yet"
39msgstr "Все още няма сесии"
40
41#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
42#, c-format
43msgid "Unable to look up UID of user %s"
44msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ не може да се открие"
45
46#: ../daemon/gdm-manager.c:291
47msgid "no sessions available"
48msgstr "няма налични сесии"
49
50#: ../daemon/gdm-manager.c:352
51#, c-format
52msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
53msgstr "Сесии на „%s“, пред които потребителят да се идентифицира, липсват"
54
55#: ../daemon/gdm-manager.c:406
56#, c-format
57msgid "Unable to find session for user %s"
58msgstr "Сесии на потребителя „%s“ липсват"
59
60#: ../daemon/gdm-manager.c:476
61#, c-format
62msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
63msgstr "Липсват подходящи сесии за потребителя „%s“"
64
65#: ../daemon/gdm-manager.c:671
66msgid "User doesn't own session"
67msgstr "Потребителят не притежава сесии"
68
69#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
70msgid "No session available"
71msgstr "Сесии няма"
72
73#: ../daemon/gdm-server.c:273
74#, c-format
75msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
76msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
77
78#: ../daemon/gdm-server.c:452
79#, c-format
80msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
81msgstr ""
82"Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
83
84#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483
85#, c-format
86msgid "Couldn't set groupid to %d"
87msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
88
89#: ../daemon/gdm-server.c:469
90#, c-format
91msgid "initgroups () failed for %s"
92msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
93
94#: ../daemon/gdm-server.c:475
95#, c-format
96msgid "Couldn't set userid to %d"
97msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
98
99#: ../daemon/gdm-server.c:522
100#, c-format
101msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
102msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
103
104#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
105#: ../daemon/gdm-server.c:545
106#, c-format
107msgid "%s: Error setting %s to %s"
108msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
109
110#: ../daemon/gdm-server.c:565
111#, c-format
112msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
113msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
114
115#: ../daemon/gdm-server.c:722
116#, c-format
117msgid "%s: Empty server command for display %s"
118msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
119
120#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
121msgid "Username"
122msgstr "Потребителско име"
123
124#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
125msgid "The username"
126msgstr "Потребителското име"
127
128#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
129msgid "Hostname"
130msgstr "Име на компютър"
131
132#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
133msgid "The hostname"
134msgstr "Името на компютъра"
135
136#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
137msgid "Display Device"
138msgstr "Устройство на дисплея"
139
140#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
141msgid "The display device"
142msgstr "Устройството на дисплея"
143
144#: ../daemon/gdm-session.c:1184
145msgid "Could not create authentication helper process"
146msgstr "Помощният процес за идентификация не може да бъде стартиран"
147
148#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
149#, c-format
150msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
151msgstr ""
152"грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
153"идентификация — %s"
154
155#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
156msgid "general failure"
157msgstr "обща грешка"
158
159#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
160msgid "out of memory"
161msgstr "паметта свърши"
162
163#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
164msgid "application programmer error"
165msgstr "програмна грешка"
166
167#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
168msgid "unknown error"
169msgstr "неизвестна грешка"
170
171#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
172msgid "Username:"
173msgstr "Потребител:"
174
175#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
176#, c-format
177msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
178msgstr ""
179"грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
180"на потребител: %s"
181
182#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
183#, c-format
184msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
185msgstr ""
186"грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
187"на потребителя: %s"
188
189#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
190#, c-format
191msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
192msgstr ""
193"грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
194"потребителя: %s"
195
196#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
197#, c-format
198msgid "error informing authentication system of display string: %s"
199msgstr ""
200"грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
201"DISPLAY: %s"
202
203#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
204#, c-format
205msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
206msgstr ""
207"грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
208"xauth: %s"
209
210#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463
211#, c-format
212msgid "no user account available"
213msgstr "няма потребител"
214
215#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490
216msgid "Unable to change to user"
217msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
218
219#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
220msgid ""
221"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
222"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
223"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
224"when the problem is corrected."
225msgstr ""
226"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
227"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
228"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
229"проблемът е коригиран."
230
231#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1412
232#, c-format
233msgid "Can only be called before user is logged in"
234msgstr "Може да се стартира само преди влизането на потребителя"
235
236#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1422
237#, c-format
238msgid "Caller not GDM"
239msgstr "Викащата програма не е GDM"
240
241#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1475
242msgid "User not logged in"
243msgstr "Потребителят не е влязъл"
244
245#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
246#, c-format
247msgid "Currently, only one client can be connected at once"
248msgstr "В момента може да се свърже максимум един клиент"
249
250#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
251msgid "Could not create socket!"
252msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
253
254#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
255#, c-format
256msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
257msgstr ""
258"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
259"пространство на диска: %s"
260
261#: ../daemon/main.c:160
262#, c-format
263msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
264msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
265
266#: ../daemon/main.c:176
267#, c-format
268msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
269msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
270
271#: ../daemon/main.c:180
272#, c-format
273msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
274msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
275
276#: ../daemon/main.c:254
277#, c-format
278msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
279msgstr ""
280"Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
281"Програмата спира."
282
283#: ../daemon/main.c:261
284#, c-format
285msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
286msgstr ""
287"Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
288"Програмата спира."
289
290#: ../daemon/main.c:298
291#, c-format
292msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
293msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
294
295#: ../daemon/main.c:304
296msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
297msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
298
299#: ../daemon/main.c:310
300#, c-format
301msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
302msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
303
304#: ../daemon/main.c:316
305msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
306msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
307
308#: ../daemon/main.c:427
309msgid "Make all warnings fatal"
310msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
311
312#: ../daemon/main.c:428
313msgid "Exit after a time (for debugging)"
314msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"
315
316#: ../daemon/main.c:429
317msgid "Print GDM version"
318msgstr "Показване на версията на GDM"
319
320#: ../daemon/main.c:442
321msgid "GNOME Display Manager"
322msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
323
324#. make sure the pid file doesn't get wiped
325#: ../daemon/main.c:492
326msgid "Only the root user can run GDM"
327msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
328
329#. Translators: worker is a helper process that does the work
330#. of starting up a session
331#: ../daemon/session-worker-main.c:150
332msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
333msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
334
335#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
336msgid "Display ID"
337msgstr "Идентификатор на дисплей"
338
339#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
340msgid "ID"
341msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
342
343#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
344msgid "GNOME Display Manager Slave"
345msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
346
347#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
348#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
349msgid "Login Window"
350msgstr "Екран за идентификация"
351
352#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
353msgid "GNOME Screen Magnifier"
354msgstr "Лупа на GNOME"
355
356#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
357msgid "Magnify parts of the screen"
358msgstr "Увеличаване на части от екрана"
359
360#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
361msgid "GNOME Shell"
362msgstr "GNOME Shell"
363
364#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
365msgid "Window management and compositing"
366msgstr "Управление и наслагване на прозорци"
367
368#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
369msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
370msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
371
372#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
373msgid "Use an on-screen keyboard"
374msgstr "Включване на екранна клавиатура"
375
376#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
377msgid "Orca Screen Reader"
378msgstr "Orca — екранен четец"
379
380#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
381msgid "Present on-screen information as speech or braille"
382msgstr "Представяне на информация от екрана като говор или брайл"
383
384#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
385msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
386msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пръстови отпечатъци"
387
388#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
389msgid ""
390"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
391"fingerprints to log in using those prints."
392msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез пръстови отпечатъци."
393
394#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
395msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
396msgstr "Да се позволи ли влизане чрез чип карти"
397
398#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
399msgid ""
400"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
401"using those smartcards."
402msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез чип карти."
403
404#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
405msgid "Path to small image at top of user list"
406msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите"
407
408#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
409msgid ""
410"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
411"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
412"branding."
413msgstr ""
414"Входният екран може да включва и изображение над списъка с потребители. Това "
415"е начин за системните администратори и дистрибуторите да предоставят "
416"специфичен облик на системата."
417
418#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
419msgid ""
420"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
421"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
422"provide branding."
423msgstr ""
424"Резервният входен екран може да включва и изображение над списъка с "
425"потребители. Това е начин за системните администратори и дистрибуторите да "
426"предоставят специфичен облик на системата."
427
428#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
429msgid "Avoid showing user list"
430msgstr "Без показване на списъка с потребители"
431
432#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
433msgid ""
434"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
435"setting can be toggled to disable showing the user list."
436msgstr ""
437"Обичайно входният екран съдържа списък с наличните потребители. С тази "
438"настройка можете да предотвратите показването на списъка."
439
440#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
441msgid "Enable showing the banner message"
442msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
443
444#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
445msgid "Set to true to show the banner message text."
446msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
447
448#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
449msgid "Banner message text"
450msgstr "Съобщение за поздрав"
451
452#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
453msgid "Text banner message to show in the login window."
454msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
455
456#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
457msgid "Disable showing the restart buttons"
458msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
459
460#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
461msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
462msgstr ""
463"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
464"прозореца за вход."
465
466#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
467msgid "Number of allowed authentication failures"
468msgstr "Брой позволени неуспешни опити за идентификация"
469
470#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
471msgid ""
472"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
473"giving up and going back to user selection."
474msgstr ""
475"Брой неуспешни опити за идентификация, които един потребител може да се "
476"опита направи, преди отново да се покаже прозорецът за избор на потребител."
477
478#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
479msgid "Unable to create transient display: "
480msgstr "Неуспех при създаването на нов дисплей: "
481
482#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
483#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
484msgid "Unable to activate session: "
485msgstr "Неуспех при задействане на сесия: "
486
487#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
488#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
489#, c-format
490msgid "Could not identify the current session."
491msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
492
493#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
494#, c-format
495msgid "User unable to switch sessions."
496msgstr "Потребителят не успя да смени сесията."
497
498#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
499#, c-format
500msgid "Could not identify the current seat."
501msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена."
502
503#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
504#, c-format
505msgid ""
506"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
507"screen or start up a new login screen."
508msgstr ""
509"Системата не може да реши дали да се превключи към съществуваща сесия или да "
510"се стартира нова."
511
512#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
513#, c-format
514msgid "The system is unable to start up a new login screen."
515msgstr "Системата не може да стартира нова сесия."
516
517#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
518msgid "Select System"
519msgstr "Избор на система"
520
521#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
522msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
523msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
524
525#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
526msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
527msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
528
529#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
530msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
531msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
532
533#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
534msgid "XMDCP: Unable to parse address"
535msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
536
537#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
538msgid "Fingerprint Authentication"
539msgstr "Идентификация с пръстов отпечатък"
540
541#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
542msgid "Log into session with fingerprint"
543msgstr "Влизане в сесията с пръстов отпечатък"
544
545#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
546msgid "Password Authentication"
547msgstr "Идентификация с парола"
548
549#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
550msgid "Log into session with username and password"
551msgstr "Влизане в сесията с име и парола"
552
553#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
554#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
555#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
556msgid "Log In"
557msgstr "Влизане"
558
559#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
560msgid "Slot ID"
561msgstr "Идентификатор на гнездо"
562
563#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
564msgid "The slot the card is in"
565msgstr "Гнездото, в които е картата"
566
567#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
568msgid "Slot Series"
569msgstr "Гнезда"
570
571#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
572msgid "per-slot card identifier"
573msgstr "Идентификатор на карта за слот"
574
575#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
576#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
577msgid "name"
578msgstr "име"
579
580#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
581msgid "Module"
582msgstr "Модул"
583
584#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
585msgid "smartcard driver"
586msgstr "Драйвер за чип карта"
587
588#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
589msgid "Smartcard Authentication"
590msgstr "Идентификация чрез чип карта"
591
592#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
593msgid "Log into session with smartcard"
594msgstr "Влизане в сесията с чип карта"
595
596#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
597msgid "Module Path"
598msgstr "Път до модулите"
599
600#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
601msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
602msgstr "Път до драйвера на чип картата за PKCS #11"
603
604#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
605msgid "received error or hang up from event source"
606msgstr "Получена е грешка или прекратяване на връзката от източника на събития"
607
608#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
609#, c-format
610msgid "NSS security system could not be initialized"
611msgstr "Системата за сигурност NSS не можа да бъде инициализирана"
612
613#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
614#, c-format
615msgid "no suitable smartcard driver could be found"
616msgstr "Не е открит подходящ драйвер за чип картата"
617
618#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
619#, c-format
620msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
621msgstr "Драйверът за чип карта „%s“ не може да бъде зареден"
622
623#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
624#, c-format
625msgid "could not watch for incoming card events - %s"
626msgstr "Не може да се следи за входящи събития от картата — %s"
627
628#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
629#, c-format
630msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
631msgstr "Неочаквана грешка при чакане за входящи събития от картата"
632
633#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
634msgid "Authentication"
635msgstr "Идентификация"
636
637#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
638msgid "Log into session"
639msgstr "Влизане в сесия"
640
641#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
642msgid "Value"
643msgstr "Стойност"
644
645#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
646msgid "percentage of time complete"
647msgstr "процент от завършеното време"
648
649#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
650msgid "Inactive Text"
651msgstr "Неактивен текст"
652
653#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
654msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
655msgstr ""
656"Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
657"елемент"
658
659#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
660msgid "Active Text"
661msgstr "Активен текст"
662
663#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
664msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
665msgstr ""
666"Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
667
668#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
669msgid "List Visible"
670msgstr "Видим списък"
671
672#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
673msgid "Whether the chooser list is visible"
674msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
675
676#. translators: This is the time format to use when both
677#. * the date and time with seconds are being shown together.
678#.
679#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
680msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
681msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S"
682
683#. translators: This is the time format to use when both
684#. * the date and time without seconds are being shown together.
685#.
686#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
687msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
688msgstr "%e %b, %a, %H:%M"
689
690#. translators: This is the time format to use when there is
691#. * no date, just weekday and time with seconds.
692#.
693#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
694msgid "%a %l:%M:%S %p"
695msgstr "%a, %H:%M:%S"
696
697#. translators: This is the time format to use when there is
698#. * no date, just weekday and time without seconds.
699#.
700#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
701msgid "%a %l:%M %p"
702msgstr "%a, %H:%M"
703
704#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
705msgid "Automatically logging in…"
706msgstr "Автоматично влизане…"
707
708#. need to wait for response from backend
709#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
710msgid "Cancelling…"
711msgstr "Спиране…"
712
713#. just wait for the user to select language and stuff
714#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
715msgid "Select language and click Log In"
716msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
717
718#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
719msgctxt "customsession"
720msgid "Custom"
721msgstr "Друга"
722
723#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
724msgid "Custom session"
725msgstr "Друга сесия"
726
727#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
728msgid "Computer Name"
729msgstr "Име на компютър"
730
731#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
732msgid "Version"
733msgstr "Версия"
734
735#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
736msgid "Cancel"
737msgstr "Спиране"
738
739#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
740msgid "Unlock"
741msgstr "Отключване"
742
743#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
744msgid "Login"
745msgstr "Влизане"
746
747#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
748msgid "Suspend"
749msgstr "Приспиване"
750
751#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
752msgid "Restart"
753msgstr "Рестартиране"
754
755#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
756msgid "Shut Down"
757msgstr "Изключване"
758
759#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
760msgid "Unknown time remaining"
761msgstr "Остава неизвестно време"
762
763#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
764msgid "Panel"
765msgstr "Панел"
766
767#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
768msgid "Label Text"
769msgstr "Текст за етикета"
770
771#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
772msgid "The text to use as a label"
773msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
774
775#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
776msgid "Icon name"
777msgstr "Име на икона"
778
779#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
780msgid "The icon to use with the label"
781msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
782
783#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
784msgid "Default Item"
785msgstr "Стандартен елемент"
786
787#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
788msgid "The ID of the default item"
789msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
790
791#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
792#, c-format
793msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
794msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
795
796#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
797#, c-format
798msgid "Remote Login (Connected to %s)"
799msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
800
801#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
802msgid "Remote Login"
803msgstr "Отдалечено влизане"
804
805#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
806msgid "Session"
807msgstr "Сесия"
808
809#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
810msgid "Duration"
811msgstr "Продължителност"
812
813#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
814msgid "Number of seconds until timer stops"
815msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
816
817#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
818msgid "Start time"
819msgstr "Начало"
820
821#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
822msgid "Time the timer was started"
823msgstr "Времето на стартиране на таймера"
824
825#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
826msgid "Is it Running?"
827msgstr "Стартиран ли е?"
828
829#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
830msgid "Whether the timer is currently ticking"
831msgstr "Дали в момента таймерът работи"
832
833#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
834#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
835#, c-format
836msgid "Log in as %s"
837msgstr "Влизане като %s"
838
839#. translators: This option prompts
840#. * the user to type in a username
841#. * manually instead of choosing from
842#. * a list.
843#.
844#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
845msgctxt "user"
846msgid "Other…"
847msgstr "Друг…"
848
849#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
850msgid "Choose a different account"
851msgstr "Изберете различен потребител"
852
853#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
854msgid "Guest"
855msgstr "Гост"
856
857#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
858msgid "Log in as a temporary guest"
859msgstr "Вход като гост"
860
861#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
862msgid "Automatic Login"
863msgstr "Автоматично влизане"
864
865#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
866msgid "Automatically log into the system after selecting options"
867msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
868
869#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
870msgid "Currently logged in"
871msgstr "В момента е влязъл"
872
873#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
874msgid "Debugging output"
875msgstr "Съобщения за грешка"
876
877#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
878msgid "Screenshot taken"
879msgstr "Екранът е заснет"
880
881#. Option parsing
882#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
883msgid "Take a picture of the screen"
884msgstr "Снимка на екрана"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.