source: gnome/master/gdm.master.bg.po@ 2106

Last change on this file since 2106 was 1989, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

weather-locations, seahorse, evolution, evolution-exchange, gnome-bluetooth, orca, at-spi, gtksourceview, evolution-data-server, gdm: подадени в master

File size: 44.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gdm po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010.Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
10#
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gdm master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:03+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:02+0200\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../common/gdm-common.c:437
26#, c-format
27msgid "/dev/urandom is not a character device"
28msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
29
30#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
31#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
32msgid "Display ID"
33msgstr "Идентификатор на дисплей"
34
35#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
36#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
37msgid "ID"
38msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
39
40#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
41#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
42msgid "GNOME Display Manager Slave"
43msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
44
45#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
46#, c-format
47msgid "could not find user \"%s\" on system"
48msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
49
50#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
51msgid "Unable to initialize login system"
52msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
53
54#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
55msgid "Unable to authenticate user"
56msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
57
58#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
59msgid "Unable to authorize user"
60msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
61
62#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
63msgid "Unable to establish credentials"
64msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
65
66#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
67msgid "Unable to open session"
68msgstr "Неуспех при отваряне на сесия"
69
70#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
71#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
72msgid ""
73"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
74"internal error. Please contact your system administrator or check your "
75"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
76"restart GDM when the problem is corrected."
77msgstr ""
78"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
79"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
80"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
81"проблемът е коригиран."
82
83#: ../daemon/gdm-server.c:246
84#, c-format
85msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
86msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
87
88#: ../daemon/gdm-server.c:361
89#, c-format
90msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
91msgstr ""
92"Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
93
94#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
95#, c-format
96msgid "Couldn't set groupid to %d"
97msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
98
99#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
100#, c-format
101msgid "initgroups () failed for %s"
102msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
103
104#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
105#, c-format
106msgid "Couldn't set userid to %d"
107msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
108
109#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
110msgid "Couldn't set groupid to 0"
111msgstr "groupid не може да се зададе да е 0"
112
113#: ../daemon/gdm-server.c:431
114#, c-format
115msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
116msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
117
118#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
119#: ../daemon/gdm-server.c:454
120#, c-format
121msgid "%s: Error setting %s to %s"
122msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
123
124#: ../daemon/gdm-server.c:469
125#, c-format
126msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
127msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
128
129#: ../daemon/gdm-server.c:621
130#, c-format
131msgid "%s: Empty server command for display %s"
132msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
133
134#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
135msgid "Username"
136msgstr "Потребителско име"
137
138#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
139msgid "The username"
140msgstr "Потребителското име"
141
142#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
143msgid "Hostname"
144msgstr "Име на компютър"
145
146#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
147msgid "The hostname"
148msgstr "Името на компютъра"
149
150#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
151msgid "Display Device"
152msgstr "Устройство на дисплея"
153
154#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
155msgid "The display device"
156msgstr "Устройството на дисплея"
157
158#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
159#, c-format
160msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
161msgstr ""
162"грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
163"идентификация — %s"
164
165#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
166msgid "general failure"
167msgstr "обща грешка"
168
169#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
170msgid "out of memory"
171msgstr "паметта свърши"
172
173#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
174msgid "application programmer error"
175msgstr "програмна грешка"
176
177#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
178msgid "unknown error"
179msgstr "неизвестна грешка"
180
181#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
182msgid "Username:"
183msgstr "Потребител:"
184
185#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
186#, c-format
187msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
188msgstr ""
189"грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
190"на потребител — %s"
191
192#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
193#, c-format
194msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
195msgstr ""
196"грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
197"на потребителя — %s"
198
199#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
200#, c-format
201msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
202msgstr ""
203"грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
204"потребителя — %s"
205
206#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
207#, c-format
208msgid "error informing authentication system of display string - %s"
209msgstr ""
210"грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
211"DISPLAY — %s"
212
213#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
214#, c-format
215msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
216msgstr ""
217"грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
218"xauth — %s"
219
220#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
221#, c-format
222msgid "no user account available"
223msgstr "няма потребител"
224
225#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
226msgid "Unable to change to user"
227msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
228
229#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
230#, c-format
231msgid "User %s doesn't exist"
232msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
233
234#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
235#, c-format
236msgid "Group %s doesn't exist"
237msgstr "Групата „%s“ не съществува"
238
239#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
240msgid "Could not create socket!"
241msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
242
243#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
244#, c-format
245msgid "Denied XDMCP query from host %s"
246msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
247
248#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
249#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
250msgid "Could not extract authlist from packet"
251msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
252
253#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
254#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
255msgid "Error in checksum"
256msgstr "Грешка в контролната сума"
257
258#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
259msgid "Bad address"
260msgstr "Лош адрес"
261
262#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
263#, c-format
264msgid "%s: Could not read display address"
265msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
266
267#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
268#, c-format
269msgid "%s: Could not read display port number"
270msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
271
272#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
273#, c-format
274msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
275msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
276
277#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
278#, c-format
279msgid "%s: Error in checksum"
280msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
281
282#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
283#, c-format
284msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
285msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
286
287#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
288#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
289#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
290#, c-format
291msgid "%s: Could not read Display Number"
292msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
293
294#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
295#, c-format
296msgid "%s: Could not read Connection Type"
297msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
298
299#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
300#, c-format
301msgid "%s: Could not read Client Address"
302msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
303
304#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
305#, c-format
306msgid "%s: Could not read Authentication Names"
307msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
308
309#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
310#, c-format
311msgid "%s: Could not read Authentication Data"
312msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
313
314#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
315#, c-format
316msgid "%s: Could not read Authorization List"
317msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
318
319#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
320#, c-format
321msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
322msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
323
324#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
325#, c-format
326msgid "%s: Failed checksum from %s"
327msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
328
329#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
330#, c-format
331msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
332msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
333
334#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
335#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
336#, c-format
337msgid "%s: Could not read Session ID"
338msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
339
340#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
341#, c-format
342msgid "%s: Could not read Display Class"
343msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
344
345#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
346#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
347#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
348#, c-format
349msgid "%s: Could not read address"
350msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
351
352#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
353#, c-format
354msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
355msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
356
357#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
358msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
359msgstr ""
360"GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
361
362#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
363#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
364msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
365msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
366
367#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
368#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
369msgid "XMDCP: Unable to parse address"
370msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
371
372#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
373#, c-format
374msgid "Could not get server hostname: %s!"
375msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
376
377#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
378#, c-format
379msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
380msgstr ""
381"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
382"пространство на диска: %s"
383
384#: ../daemon/main.c:271
385#, c-format
386msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
387msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
388
389#: ../daemon/main.c:287
390#, c-format
391msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
392msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
393
394#: ../daemon/main.c:291
395#, c-format
396msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
397msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
398
399#: ../daemon/main.c:365
400#, c-format
401msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
402msgstr ""
403"Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
404"Програмата спира."
405
406#: ../daemon/main.c:372
407#, c-format
408msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
409msgstr ""
410"Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
411"Програмата спира."
412
413#: ../daemon/main.c:409
414#, c-format
415msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
416msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
417
418#: ../daemon/main.c:415
419msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
420msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
421
422#: ../daemon/main.c:421
423#, c-format
424msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
425msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
426
427#: ../daemon/main.c:427
428msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
429msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
430
431#: ../daemon/main.c:533
432msgid "Make all warnings fatal"
433msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
434
435#: ../daemon/main.c:534
436msgid "Exit after a time - for debugging"
437msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки"
438
439#: ../daemon/main.c:535
440msgid "Print GDM version"
441msgstr "Показване на версията на GDM"
442
443#: ../daemon/main.c:550
444msgid "GNOME Display Manager"
445msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
446
447#. make sure the pid file doesn't get wiped
448#: ../daemon/main.c:611
449msgid "Only the root user can run GDM"
450msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
451
452#: ../daemon/session-worker-main.c:156
453msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
454msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
455
456#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
457msgid "AT SPI Registry Wrapper"
458msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI"
459
460#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
461#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
462msgid "Login Window"
463msgstr "Екран за идентификация"
464
465#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
466msgid "Power Manager"
467msgstr "Управление на захранването"
468
469#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
470msgid "Power management daemon"
471msgstr "Демон за управление на захранването"
472
473#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
474msgid "GNOME Settings Daemon"
475msgstr "Демон за настройките на GNOME"
476
477#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
478msgid "GNOME Screen Magnifier"
479msgstr "Лупа на GNOME"
480
481#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
482msgid "Magnify parts of the screen"
483msgstr "Увеличаване на части от екрана"
484
485#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
486msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
487msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
488
489#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
490msgid "Use an onscreen keyboard"
491msgstr "Включване на екранната клавиатура"
492
493#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
494msgid "Metacity"
495msgstr "Metacity"
496
497#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
498msgid "Orca Screen Reader"
499msgstr "Екранен четец (Orca)"
500
501#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
502msgid "Present on-screen information as speech or braille"
503msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл"
504
505#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
506msgid "PolicyKit Authentication Agent"
507msgstr "Агент за идентификация на PolicyKit"
508
509#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
510msgid "Select System"
511msgstr "Избор на система"
512
513#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
514msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
515msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
516
517#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
518msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
519msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
520
521#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
522msgid "Value"
523msgstr "Стойност"
524
525#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
526msgid "percentage of time complete"
527msgstr "процент от завършеното време"
528
529#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
530msgid "Inactive Text"
531msgstr "Неактивен текст"
532
533#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
534msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
535msgstr ""
536"Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
537"елемент"
538
539#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
540msgid "Active Text"
541msgstr "Активен текст"
542
543#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
544msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
545msgstr ""
546"Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
547
548#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
549msgid "List Visible"
550msgstr "Видим списък"
551
552#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
553msgid "Whether the chooser list is visible"
554msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
555
556#. translators: This is the time format to use when both
557#. * the date and time with seconds are being shown together.
558#.
559#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
560msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
561msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S"
562
563#. translators: This is the time format to use when both
564#. * the date and time without seconds are being shown together.
565#.
566#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
567msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
568msgstr "%e %b, %a, %H:%M"
569
570#. translators: This is the time format to use when there is
571#. * no date, just weekday and time with seconds.
572#.
573#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
574msgid "%a %l:%M:%S %p"
575msgstr "%a, %H:%M:%S"
576
577#. translators: This is the time format to use for the date
578#.
579#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
580#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
581#, c-format
582msgid "%x"
583msgstr "%x"
584
585#. translators: This is the time format to use when there is
586#. * no date, just weekday and time without seconds.
587#.
588#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
589msgid "%a %l:%M %p"
590msgstr "%a, %H:%M"
591
592#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
593msgid "Automatically logging in..."
594msgstr "Автоматично влизане…"
595
596#. need to wait for response from backend
597#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
598msgid "Cancelling..."
599msgstr "Спиране…"
600
601#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
602msgid "Select language and click Log In"
603msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
604
605#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
606msgid "Computer Name"
607msgstr "Име на компютър"
608
609#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
610msgid "Log In"
611msgstr "Влизане"
612
613#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
614msgid "Version"
615msgstr "Версия"
616
617#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
618msgid "Panel"
619msgstr "Панел"
620
621#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
622msgid "Shutdown Options..."
623msgstr "Опции за изключване…"
624
625#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
626msgid "Suspend"
627msgstr "Приспиване"
628
629#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
630msgid "Restart"
631msgstr "Рестартиране"
632
633#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
634msgid "Shut Down"
635msgstr "Изключване"
636
637#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
638msgid "Languages"
639msgstr "Езици"
640
641#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
642msgid "_Languages:"
643msgstr "_Езици:"
644
645#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
646#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
647msgid "_Language:"
648msgstr "_Език:"
649
650#. translators: This brings up a dialog
651#. * with a list of languages to choose from
652#.
653#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
654msgctxt "language"
655msgid "Other..."
656msgstr "Друг…"
657
658#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
659msgid "Choose a language from the full list of available languages."
660msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
661
662#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
663msgid "Unspecified"
664msgstr "Неуказан"
665
666#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
667msgid "Keyboard layouts"
668msgstr "Подредба на клавиатурата"
669
670#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
671#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
672#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
673msgid "_Keyboard:"
674msgstr "_Клавиатура:"
675
676#. translators: This brings up a dialog of
677#. * available keyboard layouts
678#.
679#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
680msgctxt "keyboard"
681msgid "Other..."
682msgstr "Друга…"
683
684#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
685msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
686msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
687
688#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
689msgid "Label Text"
690msgstr "Текст за етикета"
691
692#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
693msgid "The text to use as a label"
694msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
695
696#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
697msgid "Icon name"
698msgstr "Име на икона"
699
700#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
701msgid "The icon to use with the label"
702msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
703
704#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
705msgid "Default Item"
706msgstr "Стандартен елемент"
707
708#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
709msgid "The ID of the default item"
710msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
711
712#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
713msgid "Max Item Count"
714msgstr "Максимален брой елементи"
715
716#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
717msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
718msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
719
720#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
721#, c-format
722msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
723msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
724
725#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
726#, c-format
727msgid "Remote Login (Connected to %s)"
728msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
729
730#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
731msgid "Remote Login"
732msgstr "Отдалечено влизане"
733
734#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
735msgid "_Sessions:"
736msgstr "_Сесии:"
737
738#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
739msgid "Banner message text"
740msgstr "Съобщение за поздрав"
741
742#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
743msgid "Banner message text when chooser is empty"
744msgstr "Съобщение за поздрав, когато списъкът за избор на потребител е празен"
745
746#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
747msgid "Disable showing the restart buttons"
748msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
749
750#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
751msgid "Do not show known users in the login window"
752msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
753
754#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
755msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
756msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
757
758#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
759msgid "Enable on-screen keyboard"
760msgstr "Включване на екранната клавиатура"
761
762#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
763msgid "Enable screen magnifier"
764msgstr "Включване на лупата"
765
766#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
767msgid "Enable screen reader"
768msgstr "Включване на екранния четец"
769
770#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
771msgid "Enable showing the banner message"
772msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
773
774#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
775msgid "Icon name to use for greeter logo"
776msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
777
778#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
779msgid "Recently selected keyboard layouts"
780msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
781
782#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
783msgid "Recently selected languages"
784msgstr "Наскоро избрани езици"
785
786#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
787msgid ""
788"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
789msgstr ""
790"Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
791"в прозореца за вход."
792
793#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
794msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
795msgstr ""
796"Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
797"вход."
798
799#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
800msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
801msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
802
803#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
804msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
805msgstr ""
806"Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
807"прозореца за вход."
808
809#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
810msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
811msgstr ""
812"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
813"прозореца за вход."
814
815#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
816msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
817msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
818
819#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
820msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
821msgstr ""
822"Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
823
824#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
825msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
826msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
827
828#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
829msgid ""
830"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
831"settings."
832msgstr ""
833"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
834"достъпността на клавиатурата."
835
836#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
837msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
838msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
839
840#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
841msgid "Set to true to enable the screen reader."
842msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец."
843
844#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
845msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
846msgstr ""
847"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
848
849#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
850msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
851msgstr ""
852"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr."
853
854#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
855msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
856msgstr ""
857"Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
858
859#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
860msgid "Set to true to show the banner message text."
861msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
862
863#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
864msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
865msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците."
866
867#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
868msgid ""
869"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
870"empty, instead of banner_message_text."
871msgstr ""
872"Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за "
873"избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
874
875#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
876msgid "Text banner message to show on the login window."
877msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
878
879#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
880msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
881msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
882
883#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
884msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
885msgstr ""
886"Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
887"включена."
888
889#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
890msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
891msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
892
893#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
894msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
895msgstr "Истина, когато приставката за управление на xrandr е включена."
896
897#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
898msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
899msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
900
901#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
902msgid "Use compiz as the window manager"
903msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
904
905#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
906msgid "Duration"
907msgstr "Продължителност"
908
909#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
910msgid "Number of seconds until timer stops"
911msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
912
913#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
914msgid "Start time"
915msgstr "Начало"
916
917#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
918msgid "Time the timer was started"
919msgstr "Времето на стартиране на таймера"
920
921#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
922msgid "Is it Running?"
923msgstr "Стартиран ли е?"
924
925#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
926msgid "Whether the timer is currently ticking"
927msgstr "Дали в момента таймерът работи"
928
929#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
930msgid "Manager"
931msgstr "Мениджър"
932
933#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
934msgid "The user manager object this user is controlled by."
935msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител."
936
937#. translators: This option prompts
938#. * the user to type in a username
939#. * manually instead of choosing from
940#. * a list.
941#.
942#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
943msgctxt "user"
944msgid "Other..."
945msgstr "Друг…"
946
947#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
948msgid "Choose a different account"
949msgstr "Изберете различен потребител"
950
951#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
952msgid "Guest"
953msgstr "Гост"
954
955#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
956msgid "Login as a temporary guest"
957msgstr "Вход като гост"
958
959#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
960msgid "Automatic Login"
961msgstr "Автоматично влизане"
962
963#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
964msgid "Automatically login to the system after selecting options"
965msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
966
967#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
968#, c-format
969msgid "Log in as %s"
970msgstr "Влизане като %s"
971
972#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
973msgid "Currently logged in"
974msgstr "В момента е влязъл"
975
976#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
977msgid ""
978"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
979"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
980"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
981"option) any later version."
982msgstr ""
983"Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "
984"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
985"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
986"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
987
988#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
989msgid ""
990"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
991"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
992"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
993"more details."
994msgstr ""
995"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
996"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
997"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
998
999#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
1000msgid ""
1001"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1002"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1003"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1004msgstr ""
1005"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1006"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1007"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1008
1009#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
1010msgid "A menu to quickly switch between users."
1011msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
1012
1013#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
1014msgid "translator-credits"
1015msgstr ""
1016"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1017"\n"
1018"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1019"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1020"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1021
1022#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
1023#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
1024#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
1025#, c-format
1026msgid "Can't lock screen: %s"
1027msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
1028
1029#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
1030#, c-format
1031msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1032msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
1033
1034#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
1035#, c-format
1036msgid "Can't logout: %s"
1037msgstr "Излизането е невъзможно: %s"
1038
1039#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
1040msgid "Available"
1041msgstr "На линия"
1042
1043#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
1044msgid "Invisible"
1045msgstr "Невидим"
1046
1047#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
1048msgid "Busy"
1049msgstr "Зает"
1050
1051#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
1052msgid "Away"
1053msgstr "Отсъстващ"
1054
1055#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
1056msgid "Account Information"
1057msgstr "Информация за регистрацията"
1058
1059#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
1060msgid "System Preferences"
1061msgstr "Системни настройки"
1062
1063#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
1064msgid "Lock Screen"
1065msgstr "Заключване на екрана"
1066
1067#. Only show if not locked down
1068#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
1069msgid "Switch User"
1070msgstr "Смяна на потребител"
1071
1072#. Only show switch user if there are other users
1073#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
1074msgid "Quit..."
1075msgstr "Изход…"
1076
1077#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
1078msgid "Unknown"
1079msgstr "Непознат"
1080
1081#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
1082msgid "User Switch Applet"
1083msgstr "Аплет за смяна на потребител"
1084
1085#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
1086msgid "Change account settings and status"
1087msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието"
1088
1089#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1090msgid "A menu to quickly switch between users"
1091msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"
1092
1093#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1094msgid "User Switcher"
1095msgstr "Смяна на потребител"
1096
1097#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1098msgid "User Switcher Applet Factory"
1099msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"
1100
1101#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1102msgid "Edit Personal _Information"
1103msgstr "Редактиране на _личната информация"
1104
1105#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1106msgid "_About"
1107msgstr "_Относно"
1108
1109#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1110msgid "_Edit Users and Groups"
1111msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
1112
1113#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1114msgid "Only the VERSION command is supported"
1115msgstr "Поддържа се само командата VERSION"
1116
1117#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1118msgid "COMMAND"
1119msgstr "КОМАНДА"
1120
1121#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
1122#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
1123msgid "Ignored - retained for compatibility"
1124msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
1125
1126#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1127msgid "Debugging output"
1128msgstr "Съобщения за грешка"
1129
1130#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1131msgid "Version of this application"
1132msgstr "Версията на това приложение"
1133
1134#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1135#, c-format
1136msgid "Could not identify the current session."
1137msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
1138
1139#. Option parsing
1140#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1141msgid "- New GDM login"
1142msgstr "— ново влизане чрез GDM"
1143
1144#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1145msgid "Unable to start new display"
1146msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
1147
1148#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
1149msgid "Screenshot taken"
1150msgstr "Екранът е заснет"
1151
1152#. Option parsing
1153#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
1154msgid "Take a picture of the screen"
1155msgstr "Снимка на екрана"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.