source: gnome/master/file-roller.master.bg.po@ 3570

Last change on this file since 3570 was 3426, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

file-roller: подаден през vertimus

File size: 45.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of file-roller po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002.
7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021.
13# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
14# Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>, 2012.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: file-roller master\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
20"POT-Creation-Date: 2021-07-31 14:03+0000\n"
21"PO-Revision-Date: 2021-08-04 17:46+0300\n"
22"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
31msgid "File Roller"
32msgstr "File Roller"
33
34#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
35msgid "Open, modify and create compressed archive files"
36msgstr "Отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове."
37
38#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
39msgid ""
40"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
41"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
42msgstr ""
43"Архиваторът или още „File Roller“, е стандартната програма на GNOME за "
44"отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове."
45
46#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
47msgid ""
48"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
49msgstr "Архиваторът поддържа голям брой формати, в това число:"
50
51#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
52msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
53msgstr "gzip (.tar.gz, .tgz)"
54
55#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
56msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
57msgstr "bzip (.tar.bz, .tbz)"
58
59#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
60msgid "zip archives (.zip)"
61msgstr "zip (.zip)"
62
63#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
64msgid "xz archives (.tar.xz)"
65msgstr "xz (.tar.xz)"
66
67#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456
68#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532
69msgid "Archive Manager"
70msgstr "Архиватор"
71
72#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
73msgid "Create and modify an archive"
74msgstr "Създаване и промяна на архив"
75
76#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
77#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
78msgid "zip;tar;extract;unpack;"
79msgstr ""
80"архив;разархивиране;компресия;пакет;compress;rar;zip;tar;extract;unpack;"
81
82#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
83msgid "How to sort files"
84msgstr "Подредба на файловете"
85
86#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
87msgid ""
88"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
89"type, time, path."
90msgstr ""
91"Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
92"„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
93
94#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
95msgid "Sort type"
96msgstr "Вид подредба"
97
98#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
99msgid ""
100"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
101"ascending, descending."
102msgstr ""
103"Ред на подредбата. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "
104"„descending“ (низходящ)."
105
106#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
107msgid "List Mode"
108msgstr "Режим на изгледа"
109
110#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
111msgid ""
112"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
113"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
114msgstr ""
115"Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
116"файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
117"разглеждане на архива като папка."
118
119#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
120msgid "Display type"
121msgstr "Показване на вида"
122
123#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
124msgid "Display the type column in the main window."
125msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец."
126
127#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
128msgid "Display size"
129msgstr "Показване на размера"
130
131#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
132msgid "Display the size column in the main window."
133msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
134
135#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
136msgid "Display time"
137msgstr "Показване на време"
138
139#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
140msgid "Display the time column in the main window."
141msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
142
143#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
144msgid "Display path"
145msgstr "Показване на пътя"
146
147#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
148msgid "Display the path column in the main window."
149msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
150
151#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
152msgid "Name column width"
153msgstr "Широчина на колоната „Име“"
154
155#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
156msgid "The default width of the name column in the file list."
157msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
158
159#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
160msgid "View the sidebar"
161msgstr "Показване на страничната лента"
162
163#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
164msgid "Whether to display the sidebar."
165msgstr "Дали страничната лента да се показва."
166
167#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
168msgid "Editors"
169msgstr "Редактори"
170
171#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
172msgid ""
173"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
174"with the file type."
175msgstr ""
176"Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
177"по вида на файла."
178
179#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
180msgid "Compression level"
181msgstr "Ниво на компресия"
182
183#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
184msgid ""
185"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
186"very-fast, fast, normal, maximum."
187msgstr ""
188"Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
189"„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "
190"„maximum“ (максимално)."
191
192#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
193#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
194msgid "Encrypt the archive header"
195msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
196
197#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
198#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
199msgid ""
200"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
201"password will be required to list the archive content as well."
202msgstr ""
203"Шифриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
204"съдържанието на архива."
205
206#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
207msgid "Do not overwrite newer files"
208msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
209
210#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
211msgid "Recreate the folders stored in the archive"
212msgstr "Пресъздаване на папките"
213
214#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
215msgid "Show/hide the extra options"
216msgstr "Допълнителни опции"
217
218#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
219msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
220msgstr "Когато е зададено се показват допълнителни опции."
221
222#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:182
223msgid "Default volume size"
224msgstr "Стандартен размер на тома"
225
226#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183
227msgid "The default size for volumes."
228msgstr "Стандартен размер за томове."
229
230#: nautilus/nautilus-fileroller.c:262
231msgid "Extract Here"
232msgstr "Разархивиране тук"
233
234#. Translators: the current position is the current folder
235#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
236msgid "Extract the selected archive to the current position"
237msgstr "Разархивиране на избрания архив тук"
238
239#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
240msgid "Extract To…"
241msgstr "Разархивиране…"
242
243#: nautilus/nautilus-fileroller.c:282
244msgid "Extract the selected archive"
245msgstr "Разархивиране на избрания архив"
246
247#: src/dlg-add.c:99
248msgid "Could not add the files to the archive"
249msgstr "Файловете не може да бъдат добавени към архива"
250
251#: src/dlg-add.c:100
252#, c-format
253msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
254msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
255
256#: src/dlg-add.c:167
257msgctxt "Window title"
258msgid "Add Files"
259msgstr "Добавяне на файлове"
260
261#: src/dlg-add.c:180
262msgid "_Options"
263msgstr "_Настройки"
264
265#. load options
266#: src/dlg-add.c:189
267msgctxt "Action"
268msgid "Load Options"
269msgstr "Настройки на зареждането"
270
271#. save options
272#: src/dlg-add.c:196
273msgctxt "Action"
274msgid "Save Options"
275msgstr "Настройки за запазване"
276
277#. clear options
278#: src/dlg-add.c:203
279msgid "Reset Options"
280msgstr "Стандартни настройки"
281
282#: src/dlg-add.c:745
283msgctxt "Window title"
284msgid "Load Options"
285msgstr "Настройки на зареждането"
286
287#: src/dlg-add.c:754
288msgid "_Apply"
289msgstr "_Прилагане"
290
291#: src/dlg-add.c:755 src/dlg-delete.c:136
292msgid "_Delete"
293msgstr "_Изтриване"
294
295#: src/dlg-add.c:837
296msgctxt "Window title"
297msgid "Save Options"
298msgstr "Настройки за запазване"
299
300#: src/dlg-add.c:838
301msgid "_Options Name:"
302msgstr "_Име на настройките:"
303
304#: src/dlg-ask-password.c:125
305msgid "_OK"
306msgstr "_Добре"
307
308#. Translators: %s is a filename
309#: src/dlg-ask-password.c:148
310#, c-format
311msgid "Password required for “%s”"
312msgstr "Изисква се парола за „%s“"
313
314#: src/dlg-ask-password.c:157
315msgid "Wrong password."
316msgstr "Грешна парола."
317
318#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
319#: src/fr-application.c:584
320msgid "Compress"
321msgstr "Компресиране"
322
323#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6921
324#, c-format
325msgid ""
326"Destination folder “%s” does not exist.\n"
327"\n"
328"Do you want to create it?"
329msgstr ""
330"Папката „%s“ не съществува.\n"
331"\n"
332"Искате ли да я създадете?"
333
334#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6929
335msgid "Create _Folder"
336msgstr "Създаване на _папка"
337
338#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
339#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6845 src/fr-window.c:6850
340#: src/fr-window.c:6950 src/fr-window.c:6969 src/fr-window.c:6974
341msgid "Extraction not performed"
342msgstr "Разархивирането не е изпълнено"
343
344#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6946
345#, c-format
346msgid "Could not create the destination folder: %s."
347msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
348
349#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4637 src/fr-window.c:4739
350#, c-format
351msgid ""
352"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
353msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
354
355#: src/dlg-extract.c:279
356msgctxt "Window title"
357msgid "Extract"
358msgstr "Разархивиране"
359
360#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
361msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
362msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
363
364#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
365#: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:750 src/fr-window.c:4077
366#: src/fr-window.c:7652 src/fr-window.c:8009 src/fr-window.c:9524
367msgid "Archive type not supported."
368msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
369
370#: src/dlg-package-installer.c:311
371#, c-format
372msgid ""
373"There is no command installed for %s files.\n"
374"Do you want to search for a command to open this file?"
375msgstr ""
376"Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
377"Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
378
379#: src/dlg-package-installer.c:315
380msgid "Could not open this file type"
381msgstr "Този вид файлове не може да се отварят"
382
383#: src/dlg-package-installer.c:318
384msgid "_Search Command"
385msgstr "_Команда за търсене"
386
387#: src/dlg-password.c:109
388#, c-format
389msgid "Enter a password for “%s”"
390msgstr "Въведете парола за „%s“"
391
392#: src/dlg-prop.c:107
393#, c-format
394msgid "%s Properties"
395msgstr "Данни за %s"
396
397#: src/dlg-update.c:162
398#, c-format
399msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
400msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
401
402#. secondary text
403#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
404#, c-format
405msgid ""
406"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
407"the file in the archive, all of your changes will be lost."
408msgid_plural ""
409"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
410"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
411msgstr[0] ""
412"Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
413"всичките ви промени ще бъдат загубени."
414msgstr[1] ""
415"%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
416"архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
417
418#: src/dlg-update.c:190
419#, c-format
420msgid "Update the files in the archive “%s”?"
421msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
422
423#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
424msgid "_Update"
425msgstr "_Обновяване"
426
427#: src/dlg-update.c:323
428msgid "Update Files"
429msgstr "Обновяване на файлове"
430
431#: src/fr-application-menu.c:130
432msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
433msgstr "Авторски права © 2001-2014 Фондация за свободен софтуер"
434
435#: src/fr-application-menu.c:131
436msgid "An archive manager for GNOME."
437msgstr "Архиватор на GNOME."
438
439#: src/fr-application-menu.c:134
440msgid "translator-credits"
441msgstr ""
442"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
443"space.org</a>&gt;\n"
444"Владимир „kaladan“ Петков <> &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
445"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
446"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
447"a>&gt;\n"
448"\n"
449"\n"
450"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
451"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
452"a> ни.\n"
453"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
454"newticket'>съответния раздел</a>."
455
456#: src/fr-application.c:61
457msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
458msgstr "Добавяне на файлове в избрания архив и спиране на програмата"
459
460#: src/fr-application.c:62
461msgid "ARCHIVE"
462msgstr "АРХИВ"
463
464#: src/fr-application.c:65
465msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
466msgstr ""
467"Добавяне на файлове, като се пита за името на архива, и спиране на програмата"
468
469#: src/fr-application.c:69
470msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
471msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата"
472
473#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
474msgid "FOLDER"
475msgstr "ПАПКА"
476
477#: src/fr-application.c:73
478msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
479msgstr ""
480"Разархивиране на архиви, като се пита за целевата папка, и спиране на "
481"програмата"
482
483#: src/fr-application.c:77
484msgid ""
485"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
486"program"
487msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата"
488
489#: src/fr-application.c:81
490msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
491msgstr "Папка по подразбиране за командите „--add“ и „--extract“"
492
493#: src/fr-application.c:85
494msgid "Create destination folder without asking confirmation"
495msgstr "Създаване на папката за файловете, без да се иска потвърждение"
496
497#: src/fr-application.c:89
498msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
499msgstr "Оповестяване за завършване на операция чрез системата за известяване"
500
501#: src/fr-application.c:92
502msgid "Start as a service"
503msgstr "Стартиране като услуга"
504
505#: src/fr-application.c:95
506msgid "Show version"
507msgstr "Извеждане на версията"
508
509#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607
510msgctxt "Window title"
511msgid "Extract archive"
512msgstr "Разархивиране на архив"
513
514#: src/fr-application.c:487
515msgid "— Create and modify an archive"
516msgstr "— създаване и промяна на архив"
517
518#: src/fr-archive.c:1851
519msgid "You don’t have the right permissions."
520msgstr "Нямате необходимите права."
521
522#: src/fr-archive.c:1851
523msgid "This archive type cannot be modified"
524msgstr "Този архив не може да бъде променен"
525
526#: src/fr-archive.c:1865 src/fr-new-archive-dialog.c:480
527msgid "You can’t add an archive to itself."
528msgstr "Не може да добавяте архив към него самия."
529
530#. Translators: %s is a filename.
531#: src/fr-command-7z.c:288 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
532#, c-format
533msgid "Adding “%s”"
534msgstr "Добавяне на „%s“"
535
536#. Translators: %s is a filename.
537#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
538#, c-format
539msgid "Extracting “%s”"
540msgstr "Разархивиране на „%s“"
541
542#. Translators: %s is a filename.
543#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
544#, c-format
545msgid "Removing “%s”"
546msgstr "Изтриване на „%s“"
547
548#: src/fr-command-rar.c:758
549#, c-format
550msgid "Could not find the volume: %s"
551msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
552
553#: src/fr-command-tar.c:401
554msgid "Deleting files from archive"
555msgstr "Изтриване на файлове в архива"
556
557#: src/fr-command-tar.c:506
558msgid "Recompressing archive"
559msgstr "Компресиране наново на архива"
560
561#: src/fr-command-tar.c:825
562msgid "Decompressing archive"
563msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
564
565#: src/fr-command.c:597
566#, c-format
567msgid "Archive not found"
568msgstr "Архивът не е намерен."
569
570#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810
571msgid "Could not load the location"
572msgstr "Адресът не може да бъде зареден"
573
574#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
575#: src/fr-new-archive-dialog.c:389 src/fr-new-archive-dialog.c:438
576#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-new-archive-dialog.c:478
577#: src/fr-window.c:3034
578msgid "Could not create the archive"
579msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
580
581#: src/fr-new-archive-dialog.c:356 src/fr-new-archive-dialog.c:375
582msgid "You have to specify an archive name."
583msgstr "Трябва да въведете име на архива."
584
585#: src/fr-new-archive-dialog.c:440
586msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
587msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
588
589#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
590#: src/fr-new-archive-dialog.c:458 src/fr-window.c:8323
591msgid "New name is the same as old one, please type other name."
592msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име."
593
594#: src/fr-new-archive-dialog.c:501
595#, c-format
596msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
597msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?"
598
599#: src/fr-new-archive-dialog.c:502
600#, c-format
601msgid ""
602"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
603msgstr ""
604"Файлът вече съществува в „%s“. Замяната му ще презапише съдържанието му."
605
606#: src/fr-new-archive-dialog.c:508 src/fr-window.c:6765
607msgid "_Replace"
608msgstr "_Замяна"
609
610#: src/fr-new-archive-dialog.c:523
611msgid "Could not delete the old archive."
612msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
613
614#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
615msgctxt "Window title"
616msgid "Open"
617msgstr "Отваряне"
618
619#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302
620msgid "All archives"
621msgstr "Всички архиви"
622
623#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309
624msgid "All files"
625msgstr "Всички файлове"
626
627#: src/fr-window.c:1226
628msgid "Operation completed"
629msgstr "Операцията завърши"
630
631#: src/fr-window.c:1639
632msgid "Folder"
633msgstr "Папка"
634
635#: src/fr-window.c:2029
636msgid "[read only]"
637msgstr "[само за четене]"
638
639#: src/fr-window.c:2168
640#, c-format
641msgid "Could not display the folder “%s”"
642msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
643
644#. Translators: %s is a filename
645#: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379
646#, c-format
647msgid "Creating “%s”"
648msgstr "Създаване на „%s“"
649
650#. Translators: %s is a filename
651#: src/fr-window.c:2345
652#, c-format
653msgid "Loading “%s”"
654msgstr "Зареждане на „%s“"
655
656#. Translators: %s is a filename
657#: src/fr-window.c:2349
658#, c-format
659msgid "Reading “%s”"
660msgstr "Прочитане на „%s“"
661
662#. Translators: %s is a filename
663#: src/fr-window.c:2353
664#, c-format
665msgid "Deleting the files from “%s”"
666msgstr "Изтриване на файловете от „%s“"
667
668#. Translators: %s is a filename
669#: src/fr-window.c:2357
670#, c-format
671msgid "Testing “%s”"
672msgstr "Проверка на „%s“"
673
674#: src/fr-window.c:2360
675msgid "Getting the file list"
676msgstr "Извличане на списъка с файлове"
677
678#. Translators: %s is a filename
679#: src/fr-window.c:2364
680#, c-format
681msgid "Copying the files to add to “%s”"
682msgstr "Копиране на файловете за добавяне към „%s“"
683
684#. Translators: %s is a filename
685#: src/fr-window.c:2368
686#, c-format
687msgid "Adding the files to “%s”"
688msgstr "Добавяне на файлове към „%s“"
689
690#. Translators: %s is a filename
691#: src/fr-window.c:2372
692#, c-format
693msgid "Extracting the files from “%s”"
694msgstr "Разархивиране на файловете от „%s“"
695
696#: src/fr-window.c:2375
697msgid "Copying the extracted files to the destination"
698msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта"
699
700#. Translators: %s is a filename
701#: src/fr-window.c:2384
702#, c-format
703msgid "Saving “%s”"
704msgstr "Запазване на „%s“"
705
706#. Translators: %s is a filename
707#: src/fr-window.c:2391
708#, c-format
709msgid "Renaming the files in “%s”"
710msgstr "Преименуване на файловете в „%s“"
711
712#. Translators: %s is a filename
713#: src/fr-window.c:2395
714#, c-format
715msgid "Updating the files in “%s”"
716msgstr "Обновяване на файловете в архива „%s“"
717
718#: src/fr-window.c:2683
719#, c-format
720msgid "%d file remaining"
721msgid_plural "%'d files remaining"
722msgstr[0] "Остава %d файл"
723msgstr[1] "Остават %'d файла"
724
725#: src/fr-window.c:2687 src/fr-window.c:3311
726msgid "Please wait…"
727msgstr "Изчакайте…"
728
729#: src/fr-window.c:2805
730msgid "Extraction completed successfully"
731msgstr "Разархивирането завърши успешно"
732
733#: src/fr-window.c:2808
734msgid "_Show the Files"
735msgstr "_Показване на файловете"
736
737#. Translators: %s is a filename
738#: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250
739#, c-format
740msgid "“%s” created successfully"
741msgstr "„%s“ е създаден успешно"
742
743#: src/fr-window.c:2832
744msgid "_Open the Archive"
745msgstr "_Отваряне на архив"
746
747#: src/fr-window.c:2920 src/fr-window.c:3090
748msgid "Command exited abnormally."
749msgstr "Командата спря неочаквано."
750
751#: src/fr-window.c:3039
752msgid "An error occurred while extracting files."
753msgstr "Грешка при разархивиране на файловете."
754
755#: src/fr-window.c:3045
756#, c-format
757msgid "Could not open “%s”"
758msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
759
760#: src/fr-window.c:3050
761msgid "An error occurred while loading the archive."
762msgstr "Грешка при зареждане на архива."
763
764#: src/fr-window.c:3054
765msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
766msgstr "Грешка при изтриване на файлове от архива."
767
768#: src/fr-window.c:3060
769msgid "An error occurred while adding files to the archive."
770msgstr "Грешка при добавяне на файлове към архива."
771
772#: src/fr-window.c:3064
773msgid "An error occurred while testing archive."
774msgstr "Грешка при проверката на архива"
775
776#: src/fr-window.c:3069
777msgid "An error occurred while saving the archive."
778msgstr "Грешка при запазване на архива."
779
780#: src/fr-window.c:3073
781msgid "An error occurred while renaming the files."
782msgstr "Грешка при преименуването на файловете."
783
784#: src/fr-window.c:3077
785msgid "An error occurred while updating the files."
786msgstr "Грешка при обновяването на файловете."
787
788#: src/fr-window.c:3081
789msgid "An error occurred."
790msgstr "Грешка."
791
792#: src/fr-window.c:3087
793msgid "Command not found."
794msgstr "Командата не е намерена."
795
796#: src/fr-window.c:3243
797msgid "Test Result"
798msgstr "Резултати от проверката"
799
800#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9007 src/fr-window.c:9041
801#: src/fr-window.c:9321
802msgid "Could not perform the operation"
803msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
804
805#: src/fr-window.c:4227
806msgid ""
807"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
808"archive?"
809msgstr ""
810"Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
811"нов архив?"
812
813#: src/fr-window.c:4256
814msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
815msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
816
817#: src/fr-window.c:4259
818msgid "Create _Archive"
819msgstr "Създаване на _архив"
820
821#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7460
822msgid "New Archive"
823msgstr "Нов архив"
824
825#: src/fr-window.c:5002
826msgid "Folders"
827msgstr "Папки"
828
829#: src/fr-window.c:5040 src/ui/file-selector.ui:221
830msgctxt "File"
831msgid "Size"
832msgstr "Размер"
833
834#: src/fr-window.c:5041
835msgctxt "File"
836msgid "Type"
837msgstr "Вид"
838
839#: src/fr-window.c:5042 src/ui/file-selector.ui:237
840msgctxt "File"
841msgid "Modified"
842msgstr "Промяна"
843
844#: src/fr-window.c:5043
845msgctxt "File"
846msgid "Location"
847msgstr "Местоположение"
848
849#: src/fr-window.c:5052 src/ui/file-selector.ui:190
850msgctxt "File"
851msgid "Name"
852msgstr "Име"
853
854#: src/fr-window.c:5804 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
855msgctxt "Action"
856msgid "Extract"
857msgstr "Разархивиране"
858
859#: src/fr-window.c:5808
860msgctxt "Action"
861msgid "Add Files"
862msgstr "Добавяне на файлове"
863
864#: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843
865msgid "Find files by name"
866msgstr "Търсене на файлове по име"
867
868#: src/fr-window.c:5860
869msgid "Go to the previous visited location"
870msgstr "Към предишното посетено място"
871
872#: src/fr-window.c:5865
873msgid "Go to the next visited location"
874msgstr "Към в следващото посетено място"
875
876#: src/fr-window.c:5875
877msgid "Go to the home location"
878msgstr "Към личните файлове"
879
880#. Translators: after the colon there is a folder name.
881#: src/fr-window.c:5884 src/ui/file-selector.ui:98
882#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
883msgid "_Location:"
884msgstr "_Местоположение:"
885
886#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
887msgctxt "Action"
888msgid "Open"
889msgstr "Отваряне"
890
891#: src/fr-window.c:6753
892#, c-format
893msgid "Replace file “%s”?"
894msgstr "Да се замени ли файлът „%s“?"
895
896#: src/fr-window.c:6756
897#, c-format
898msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
899msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“."
900
901#: src/fr-window.c:6762
902msgid "Replace _All"
903msgstr "Замяна на _всички"
904
905#: src/fr-window.c:6763
906msgid "Replace _Nothing"
907msgstr "_Нищо не се заменя"
908
909#: src/fr-window.c:6764
910msgid "_Skip"
911msgstr "_Пропускане"
912
913#: src/fr-window.c:7644 src/fr-window.c:8001
914#, c-format
915msgid "Could not save the archive “%s”"
916msgstr "Неуспешно запазване на архива „%s“"
917
918#: src/fr-window.c:7771
919msgid "Save"
920msgstr "Запазване"
921
922#: src/fr-window.c:8095
923msgid "Last Output"
924msgstr "Последен изход"
925
926#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
927#: src/fr-window.c:8318
928msgid "New name is void, please type a name."
929msgstr "Новото име е празно. Въведете име."
930
931#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
932#: src/fr-window.c:8328
933#, c-format
934msgid ""
935"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
936"characters: %s, please type other name."
937msgstr ""
938"Името „%s“ е неправилно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете "
939"друго име."
940
941#: src/fr-window.c:8364
942#, c-format
943msgid ""
944"A folder named “%s” already exists.\n"
945"\n"
946"%s"
947msgstr ""
948"Вече има папка с име „%s“.\n"
949"\n"
950"%s"
951
952#: src/fr-window.c:8364 src/fr-window.c:8366
953msgid "Please use a different name."
954msgstr "Използвайте друго име."
955
956#: src/fr-window.c:8366
957#, c-format
958msgid ""
959"A file named “%s” already exists.\n"
960"\n"
961"%s"
962msgstr ""
963"Вече има файл с име „%s“.\n"
964"\n"
965"%s"
966
967#: src/fr-window.c:8436
968msgid "Rename"
969msgstr "Преименуване"
970
971#: src/fr-window.c:8437
972msgid "_New folder name:"
973msgstr "_Ново име на папка"
974
975#: src/fr-window.c:8437
976msgid "_New file name:"
977msgstr "_Ново име на файл"
978
979#: src/fr-window.c:8441
980msgid "_Rename"
981msgstr "П_реименуване"
982
983#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476
984msgid "Could not rename the folder"
985msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
986
987#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476
988msgid "Could not rename the file"
989msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
990
991#. Translators: %s are archive filenames
992#: src/fr-window.c:8914
993#, c-format
994msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
995msgstr "Преместване на файловете от „%s“ в „%s“"
996
997#. Translators: %s are archive filenames
998#: src/fr-window.c:8917
999#, c-format
1000msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
1001msgstr "Копиране на файловете от „%s“ в „%s“"
1002
1003#: src/fr-window.c:8968
1004msgid "Paste Selection"
1005msgstr "Поставяне на избраното"
1006
1007#: src/fr-window.c:8969
1008msgid "_Destination folder:"
1009msgstr "_Папка, в която да се разархивира:"
1010
1011#: src/fr-window.c:8973 src/ui/app-menubar.ui:61
1012msgid "_Paste"
1013msgstr "_Поставяне"
1014
1015#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
1016#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
1017#. * explanation of the values.
1018#: src/glib-utils.c:787
1019msgid "%d %B %Y, %H:%M"
1020msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
1021
1022#: src/gtk-utils.c:235
1023msgid "C_ommand Line Output:"
1024msgstr "_Изход на командния ред:"
1025
1026#: src/gtk-utils.c:510
1027msgid "Could not display help"
1028msgstr "Неуспешно показване на ръководството"
1029
1030#: src/gtk-utils.c:605
1031msgid "Change password visibility"
1032msgstr "Смяна на паролата"
1033
1034#: src/gtk-utils.h:29
1035msgid "_Add"
1036msgstr "_Добавяне"
1037
1038#: src/gtk-utils.h:30
1039msgid "_Cancel"
1040msgstr "_Отказване"
1041
1042#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
1043msgid "_Close"
1044msgstr "_Затваряне"
1045
1046#: src/gtk-utils.h:32
1047msgid "C_reate"
1048msgstr "_Създаване"
1049
1050#: src/gtk-utils.h:33
1051msgid "_Extract"
1052msgstr "_Разархивиране"
1053
1054#: src/gtk-utils.h:34
1055msgid "_Open"
1056msgstr "_Отваряне"
1057
1058#: src/gtk-utils.h:35
1059msgid "_Save"
1060msgstr "_Запазване"
1061
1062#: src/ui/add-dialog-options.ui:19
1063msgid "Add"
1064msgstr "Добавяне"
1065
1066#: src/ui/add-dialog-options.ui:42
1067msgid "Include _files:"
1068msgstr "_Включително файлове:"
1069
1070#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
1071msgid "E_xclude files:"
1072msgstr "С _изключение на файлове:"
1073
1074#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
1075msgid "_Exclude folders:"
1076msgstr "С изключение на _папки:"
1077
1078#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
1079#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
1080msgid "example: *.o; *.bak"
1081msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
1082
1083#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
1084msgid "Actions"
1085msgstr "Действия"
1086
1087#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
1088msgid "Add only if _newer"
1089msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
1090
1091#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
1092msgid "_Follow symbolic links"
1093msgstr "_Следване на символните връзки"
1094
1095#: src/ui/app-menubar.ui:4
1096msgid "_File"
1097msgstr "_Файл"
1098
1099#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
1100msgid "_New Archive…"
1101msgstr "_Нов архив…"
1102
1103#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
1104msgid "_Open…"
1105msgstr "_Отваряне…"
1106
1107#: src/ui/app-menubar.ui:18
1108msgid "_Extract Files…"
1109msgstr "_Разархивиране…"
1110
1111#: src/ui/app-menubar.ui:25
1112msgid "Save _As…"
1113msgstr "Запазване _като…"
1114
1115#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
1116msgid "_Test Integrity"
1117msgstr "_Проверка на архива"
1118
1119#: src/ui/app-menubar.ui:34
1120msgid "Properties"
1121msgstr "Данни"
1122
1123#: src/ui/app-menubar.ui:47
1124msgid "_Edit"
1125msgstr "_Редактиране"
1126
1127#: src/ui/app-menubar.ui:51
1128msgid "Cu_t"
1129msgstr "_Отрязване"
1130
1131#: src/ui/app-menubar.ui:56
1132msgid "_Copy"
1133msgstr "_Копиране"
1134
1135#: src/ui/app-menubar.ui:68
1136msgid "_Add Files…"
1137msgstr "_Добавяне на файлове…"
1138
1139#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
1140#: src/ui/menus.ui:107
1141msgid "_Rename…"
1142msgstr "Преи_менуване…"
1143
1144#: src/ui/app-menubar.ui:77
1145msgid "_Delete Files…"
1146msgstr "_Изтриване на файлове…"
1147
1148#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
1149msgid "_Select All"
1150msgstr "_Избор на всичко"
1151
1152#: src/ui/app-menubar.ui:89
1153msgid "D_eselect All"
1154msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
1155
1156#: src/ui/app-menubar.ui:94
1157msgid "_Find"
1158msgstr "_Търсене"
1159
1160#: src/ui/app-menubar.ui:101
1161msgid "Set Pass_word…"
1162msgstr "П_арола…"
1163
1164#: src/ui/app-menubar.ui:106
1165msgid "_View"
1166msgstr "_Изглед"
1167
1168#: src/ui/app-menubar.ui:110
1169msgid "Sidebar"
1170msgstr "Странична лента"
1171
1172#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
1173msgid "View All _Files"
1174msgstr "По_казване на всички файлове"
1175
1176#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
1177msgid "View as a F_older"
1178msgstr "И_зглед като папка"
1179
1180#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
1181msgid "_Help"
1182msgstr "Помо_щ"
1183
1184#: src/ui/app-menubar.ui:133
1185msgid "Contents"
1186msgstr "Ръководство"
1187
1188#: src/ui/app-menubar.ui:138
1189msgid "Keyboard Shortcuts"
1190msgstr "Клавишни комбинации"
1191
1192#: src/ui/app-menubar.ui:143
1193msgid "_About"
1194msgstr "_Относно"
1195
1196#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160
1197msgid "_Password:"
1198msgstr "_Парола:"
1199
1200#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
1201msgid "_All files"
1202msgstr "_Всички файлове"
1203
1204#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
1205msgid "_Selected files"
1206msgstr "_Избрани файлове"
1207
1208#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
1209msgid "_Files:"
1210msgstr "_Файлове:"
1211
1212#: src/ui/delete.ui:74
1213msgid "example: *.txt; *.doc"
1214msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
1215
1216#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
1217msgid "_Keep directory structure"
1218msgstr "_Запазване на структурата на папките"
1219
1220#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
1221msgid "Do not _overwrite newer files"
1222msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове"
1223
1224#: src/ui/file-selector.ui:19
1225msgid "Dese_lect All"
1226msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
1227
1228#: src/ui/file-selector.ui:33
1229msgid "Show Hidden Files"
1230msgstr "Показване на скритите файлове"
1231
1232#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128
1233msgid "Go up one level"
1234msgstr "Едно ниво нагоре"
1235
1236#: src/ui/gears-menu.ui:19
1237msgid "_Save As…"
1238msgstr "_Запазване като…"
1239
1240#: src/ui/gears-menu.ui:23
1241msgid "Pass_word…"
1242msgstr "П_арола…"
1243
1244#: src/ui/gears-menu.ui:31
1245msgid "_Properties"
1246msgstr "_Данни"
1247
1248#: src/ui/gears-menu.ui:49
1249msgid "Side_bar"
1250msgstr "Странична _лента"
1251
1252#: src/ui/gears-menu.ui:55
1253msgid "_Keyboard Shortcuts"
1254msgstr "_Клавишни комбинации"
1255
1256#: src/ui/gears-menu.ui:64
1257msgid "_About Archive Manager"
1258msgstr "_Относно „Архиватора“"
1259
1260#: src/ui/help-overlay.ui:13
1261msgctxt "shortcut window"
1262msgid "General"
1263msgstr "Общи"
1264
1265#: src/ui/help-overlay.ui:18
1266msgctxt "shortcut window"
1267msgid "Show help"
1268msgstr "Извеждане на помощта"
1269
1270#: src/ui/help-overlay.ui:24
1271msgctxt "shortcut window"
1272msgid "Keyboard shortcuts"
1273msgstr "Клавишни комбинации"
1274
1275#: src/ui/help-overlay.ui:31
1276msgctxt "shortcut window"
1277msgid "Close window"
1278msgstr "Затваряне на прозореца"
1279
1280#: src/ui/help-overlay.ui:38
1281msgctxt "shortcut window"
1282msgid "Quit"
1283msgstr "Спиране на програмата"
1284
1285#: src/ui/help-overlay.ui:47
1286msgctxt "shortcut window"
1287msgid "Archive"
1288msgstr "Архив"
1289
1290#: src/ui/help-overlay.ui:52
1291msgctxt "shortcut window"
1292msgid "Create new archive"
1293msgstr "Създаване на нов архив"
1294
1295#: src/ui/help-overlay.ui:59
1296msgctxt "shortcut window"
1297msgid "Open an archive"
1298msgstr "Отваряне на архив"
1299
1300#: src/ui/help-overlay.ui:66
1301msgctxt "shortcut window"
1302msgid "Extract an archive"
1303msgstr "Разархивиране на архив"
1304
1305#: src/ui/help-overlay.ui:73
1306msgctxt "shortcut window"
1307msgid "Save with another name"
1308msgstr "Запазване под друго име"
1309
1310#: src/ui/help-overlay.ui:80
1311msgctxt "shortcut window"
1312msgid "View archive properties"
1313msgstr "Данни за архива"
1314
1315#: src/ui/help-overlay.ui:87
1316msgctxt "shortcut window"
1317msgid "Rename file or folder in an archive"
1318msgstr "Преименуване на файл или папка в архив"
1319
1320#: src/ui/help-overlay.ui:95
1321msgctxt "shortcut window"
1322msgid "View"
1323msgstr "Изглед"
1324
1325#: src/ui/help-overlay.ui:100
1326msgctxt "shortcut window"
1327msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
1328msgstr "Показване на дървото от папки в страничната лента"
1329
1330#: src/ui/help-overlay.ui:107
1331msgctxt "shortcut window"
1332msgid "View the content of an archive as a list of files"
1333msgstr "Извеждане на съдържанието на архива като списък от файлове"
1334
1335#: src/ui/help-overlay.ui:114
1336msgctxt "shortcut window"
1337msgid "View the content of an archive as a folder structure"
1338msgstr "Извеждане на съдържанието на архива като структура от папки"
1339
1340#: src/ui/help-overlay.ui:121
1341msgctxt "shortcut window"
1342msgid "Refresh"
1343msgstr "Обновяване"
1344
1345#: src/ui/help-overlay.ui:129
1346msgctxt "shortcut window"
1347msgid "Common"
1348msgstr "Общи"
1349
1350#: src/ui/help-overlay.ui:134
1351msgctxt "shortcut window"
1352msgid "Find"
1353msgstr "Търсене"
1354
1355#: src/ui/help-overlay.ui:141
1356msgctxt "shortcut window"
1357msgid "Select all"
1358msgstr "Избор на всичко"
1359
1360#: src/ui/help-overlay.ui:148
1361msgctxt "shortcut window"
1362msgid "Deselect all"
1363msgstr "Отмяна на избора на всичко"
1364
1365#: src/ui/help-overlay.ui:155
1366msgctxt "shortcut window"
1367msgid "Delete files or folders from an archive"
1368msgstr "Изтриване на файлове или папки в архива"
1369
1370#: src/ui/help-overlay.ui:162
1371msgctxt "shortcut window"
1372msgid "Stop the operation"
1373msgstr "Спиране на действието"
1374
1375#: src/ui/menus.ui:11
1376msgid "_Open With…"
1377msgstr "Отваряне _с…"
1378
1379#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
1380msgid "_Extract…"
1381msgstr "_Разархивиране…"
1382
1383#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95
1384msgid "Cut"
1385msgstr "Отрязване"
1386
1387#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99
1388msgid "Copy"
1389msgstr "Копиране"
1390
1391#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
1392msgid "Paste"
1393msgstr "Поставяне"
1394
1395#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
1396msgid "Delete"
1397msgstr "Изтриване"
1398
1399#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
1400msgid "_Filename:"
1401msgstr "_Име на файл:"
1402
1403#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
1404msgid "Location"
1405msgstr "Местоположение"
1406
1407#: src/ui/new-archive-dialog.ui:194
1408msgid "_Encrypt the file list too"
1409msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
1410
1411#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
1412#: src/ui/new-archive-dialog.ui:216
1413msgid "Split into _volumes of"
1414msgstr "_Разделяне на томове по"
1415
1416#: src/ui/new-archive-dialog.ui:237
1417msgid "10,0"
1418msgstr "10,0"
1419
1420#. MB means megabytes
1421#: src/ui/new-archive-dialog.ui:254
1422msgid "MB"
1423msgstr "MB"
1424
1425#: src/ui/new-archive-dialog.ui:277
1426msgid "_Other Options"
1427msgstr "_Други настройки"
1428
1429#: src/ui/password.ui:51
1430msgid "_Encrypt the file list"
1431msgstr "_Шифриране на списъка с файлове"
1432
1433#: src/ui/properties.ui:15
1434msgctxt "File"
1435msgid "Name:"
1436msgstr "Име:"
1437
1438#. after the colon there is a folder name.
1439#: src/ui/properties.ui:45
1440msgid "Location:"
1441msgstr "Местоположение:"
1442
1443#. after the colon there is a file type.
1444#: src/ui/properties.ui:74
1445msgid "Type:"
1446msgstr "Вид:"
1447
1448#: src/ui/properties.ui:103
1449msgid "Last modified:"
1450msgstr "Дата на промяна:"
1451
1452#: src/ui/properties.ui:131
1453msgid "Archive size:"
1454msgstr "Размер на архива:"
1455
1456#: src/ui/properties.ui:159
1457msgid "Content size:"
1458msgstr "Размер на съдържанието:"
1459
1460#: src/ui/properties.ui:186
1461msgid "Compression ratio:"
1462msgstr "Ниво на компресия:"
1463
1464#: src/ui/properties.ui:213
1465msgid "Number of files:"
1466msgstr "Брой файлове:"
1467
1468#: src/ui/update.ui:48
1469msgid "S_elect the files you want to update:"
1470msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.