source: gnome/master/file-roller.master.bg.po@ 3590

Last change on this file since 3590 was 3590, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

file-roller: подаден през vertimus

File size: 45.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of file-roller po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002.
7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021, 2022.
13# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
14# Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>, 2012.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: file-roller master\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
20"POT-Creation-Date: 2022-09-11 17:36+0000\n"
21"PO-Revision-Date: 2022-09-12 22:46+0200\n"
22"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
31msgid "File Roller"
32msgstr "File Roller"
33
34#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
35msgid "Open, modify and create compressed archive files"
36msgstr "Отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове."
37
38#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
39msgid ""
40"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
41"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
42msgstr ""
43"Архиваторът или още „File Roller“, е стандартната програма на GNOME за "
44"отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове."
45
46#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
47msgid ""
48"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
49msgstr "Архиваторът поддържа голям брой формати, в това число:"
50
51#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
52msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
53msgstr "gzip (.tar.gz, .tgz)"
54
55#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
56msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
57msgstr "bzip (.tar.bz, .tbz)"
58
59#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
60msgid "zip archives (.zip)"
61msgstr "zip (.zip)"
62
63#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
64msgid "xz archives (.tar.xz)"
65msgstr "xz (.tar.xz)"
66
67#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:479
68#: src/fr-window.c:2001 src/fr-window.c:5563
69msgid "Archive Manager"
70msgstr "Архиватор"
71
72#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
73msgid "Create and modify an archive"
74msgstr "Създаване и промяна на архив"
75
76#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
77#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
78msgid "zip;tar;extract;unpack;"
79msgstr ""
80"архив;разархивиране;компресия;пакет;compress;rar;zip;tar;extract;unpack;"
81
82#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
83msgid "How to sort files"
84msgstr "Подредба на файловете"
85
86#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
87msgid ""
88"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
89"type, time, path."
90msgstr ""
91"Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
92"„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
93
94#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
95msgid "Sort type"
96msgstr "Вид подредба"
97
98#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
99msgid ""
100"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
101"ascending, descending."
102msgstr ""
103"Ред на подредбата. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "
104"„descending“ (низходящ)."
105
106#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
107msgid "List Mode"
108msgstr "Режим на изгледа"
109
110#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
111msgid ""
112"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
113"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
114msgstr ""
115"Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
116"файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
117"разглеждане на архива като папка."
118
119#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
120msgid "Display type"
121msgstr "Показване на вида"
122
123#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
124msgid "Display the type column in the main window."
125msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец."
126
127#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
128msgid "Display size"
129msgstr "Показване на размера"
130
131#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
132msgid "Display the size column in the main window."
133msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
134
135#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
136msgid "Display time"
137msgstr "Показване на време"
138
139#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
140msgid "Display the time column in the main window."
141msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
142
143#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
144msgid "Display path"
145msgstr "Показване на пътя"
146
147#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
148msgid "Display the path column in the main window."
149msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
150
151#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
152msgid "Name column width"
153msgstr "Широчина на колоната „Име“"
154
155#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
156msgid "The default width of the name column in the file list."
157msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
158
159#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
160msgid "View the sidebar"
161msgstr "Показване на страничната лента"
162
163#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
164msgid "Whether to display the sidebar."
165msgstr "Дали страничната лента да се показва."
166
167#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
168msgid "Editors"
169msgstr "Редактори"
170
171#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
172msgid ""
173"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
174"with the file type."
175msgstr ""
176"Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
177"по вида на файла."
178
179#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
180msgid "Compression level"
181msgstr "Ниво на компресия"
182
183#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
184msgid ""
185"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
186"very-fast, fast, normal, maximum."
187msgstr ""
188"Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
189"„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "
190"„maximum“ (максимално)."
191
192#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
193#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
194msgid "Encrypt the archive header"
195msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
196
197#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
198#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
199msgid ""
200"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
201"password will be required to list the archive content as well."
202msgstr ""
203"Шифриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
204"съдържанието на архива."
205
206#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
207msgid "Do not overwrite newer files"
208msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
209
210#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
211msgid "Recreate the folders stored in the archive"
212msgstr "Пресъздаване на папките"
213
214#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
215msgid "Show/hide the extra options"
216msgstr "Допълнителни опции"
217
218#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
219msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
220msgstr "Когато е зададено се показват допълнителни опции."
221
222#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:182
223msgid "Default volume size"
224msgstr "Стандартен размер на тома"
225
226#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183
227msgid "The default size for volumes."
228msgstr "Стандартен размер за томове."
229
230#: nautilus/nautilus-fileroller.c:255
231msgid "Extract Here"
232msgstr "Разархивиране тук"
233
234#. Translators: the current position is the current folder
235#: nautilus/nautilus-fileroller.c:257
236msgid "Extract the selected archive to the current position"
237msgstr "Разархивиране на избрания архив тук"
238
239#: nautilus/nautilus-fileroller.c:274
240msgid "Extract To…"
241msgstr "Разархивиране…"
242
243#: nautilus/nautilus-fileroller.c:275
244msgid "Extract the selected archive"
245msgstr "Разархивиране на избрания архив"
246
247#: src/dlg-add.c:101
248msgid "Could not add the files to the archive"
249msgstr "Файловете не може да бъдат добавени към архива"
250
251#: src/dlg-add.c:102
252#, c-format
253msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
254msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
255
256#: src/dlg-add.c:185
257msgctxt "Window title"
258msgid "Add Files"
259msgstr "Добавяне на файлове"
260
261#: src/dlg-add.c:196
262msgid "_Options"
263msgstr "_Настройки"
264
265#: src/dlg-add.c:749
266msgctxt "Window title"
267msgid "Load Options"
268msgstr "Настройки на зареждането"
269
270#: src/dlg-add.c:758
271msgid "_Apply"
272msgstr "_Прилагане"
273
274#: src/dlg-add.c:759 src/dlg-delete.c:132
275msgid "_Delete"
276msgstr "_Изтриване"
277
278#: src/dlg-add.c:843
279msgctxt "Window title"
280msgid "Save Options"
281msgstr "Настройки за запазване"
282
283#: src/dlg-add.c:844
284msgid "_Options Name:"
285msgstr "_Име на настройките:"
286
287#: src/dlg-ask-password.c:121
288msgid "_OK"
289msgstr "_Добре"
290
291#. Translators: %s is a filename
292#: src/dlg-ask-password.c:144
293#, c-format
294msgid "Password required for “%s”"
295msgstr "Изисква се парола за „%s“"
296
297#: src/dlg-ask-password.c:153
298msgid "Wrong password."
299msgstr "Грешна парола."
300
301#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:250 src/fr-application.c:288
302#: src/fr-application.c:610
303msgid "Compress"
304msgstr "Компресиране"
305
306#: src/dlg-extract.c:91 src/fr-window.c:6906
307#, c-format
308msgid ""
309"Destination folder “%s” does not exist.\n"
310"\n"
311"Do you want to create it?"
312msgstr ""
313"Папката „%s“ не съществува.\n"
314"\n"
315"Искате ли да я създадете?"
316
317#: src/dlg-extract.c:98 src/fr-window.c:6914
318msgid "Create _Folder"
319msgstr "Създаване на _папка"
320
321#: src/dlg-extract.c:138 src/dlg-extract.c:170 src/dlg-extract.c:199
322#: src/fr-window.c:4436 src/fr-window.c:6831 src/fr-window.c:6836
323#: src/fr-window.c:6935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959
324msgid "Extraction not performed"
325msgstr "Разархивирането не е изпълнено"
326
327#: src/dlg-extract.c:139 src/fr-window.c:6931
328#, c-format
329msgid "Could not create the destination folder: %s."
330msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
331
332#: src/dlg-extract.c:200 src/fr-window.c:4667 src/fr-window.c:4770
333#, c-format
334msgid ""
335"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
336msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
337
338#: src/dlg-extract.c:319
339msgctxt "Window title"
340msgid "Extract"
341msgstr "Разархивиране"
342
343#: src/dlg-open-with.c:57 src/fr-window.c:4226 src/fr-window.c:9033
344#: src/fr-window.c:9068 src/fr-window.c:9314 src/fr-window.c:9387
345msgid "Could not perform the operation"
346msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
347
348#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
349msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
350msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
351
352#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
353#: src/dlg-package-installer.c:330 src/fr-archive.c:756 src/fr-window.c:4099
354#: src/fr-window.c:7662 src/fr-window.c:8024 src/fr-window.c:9610
355msgid "Archive type not supported."
356msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
357
358#: src/dlg-package-installer.c:313
359#, c-format
360msgid ""
361"There is no command installed for %s files.\n"
362"Do you want to search for a command to open this file?"
363msgstr ""
364"Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
365"Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
366
367#: src/dlg-package-installer.c:317
368msgid "Could not open this file type"
369msgstr "Този вид файлове не може да се отварят"
370
371#: src/dlg-package-installer.c:320
372msgid "_Search Command"
373msgstr "_Команда за търсене"
374
375#: src/dlg-password.c:105
376#, c-format
377msgid "Enter a password for “%s”"
378msgstr "Въведете парола за „%s“"
379
380#: src/dlg-prop.c:103
381#, c-format
382msgid "%s Properties"
383msgstr "Данни за %s"
384
385#: src/dlg-prop.c:121 src/fr-window.c:1603 src/fr-window.c:1631
386msgid "%d %B %Y, %H:%M"
387msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
388
389#: src/dlg-update.c:171
390#, c-format
391msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
392msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
393
394#. secondary text
395#: src/dlg-update.c:183 src/dlg-update.c:209
396#, c-format
397msgid ""
398"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
399"the file in the archive, all of your changes will be lost."
400msgid_plural ""
401"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
402"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
403msgstr[0] ""
404"Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
405"всичките ви промени ще бъдат загубени."
406msgstr[1] ""
407"%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
408"архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
409
410#: src/dlg-update.c:199
411#, c-format
412msgid "Update the files in the archive “%s”?"
413msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
414
415#: src/dlg-update.c:314 src/dlg-update.c:327
416msgid "_Update"
417msgstr "_Обновяване"
418
419#: src/dlg-update.c:318
420msgid "Update Files"
421msgstr "Обновяване на файлове"
422
423#: src/fr-application-menu.c:130
424msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
425msgstr "Авторски права © 2001-2014 Фондация за свободен софтуер"
426
427#: src/fr-application-menu.c:131
428msgid "An archive manager for GNOME."
429msgstr "Архиватор на GNOME."
430
431#: src/fr-application-menu.c:134
432msgid "translator-credits"
433msgstr ""
434"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
435"space.org</a>&gt;\n"
436"Владимир „kaladan“ Петков <> &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
437"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
438"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
439"a>&gt;\n"
440"\n"
441"\n"
442"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
443"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
444"a> ни.\n"
445"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
446"newticket'>съответния раздел</a>."
447
448#: src/fr-application.c:59
449msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
450msgstr "Добавяне на файлове в избрания архив и спиране на програмата"
451
452#: src/fr-application.c:60
453msgid "ARCHIVE"
454msgstr "АРХИВ"
455
456#: src/fr-application.c:63
457msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
458msgstr ""
459"Добавяне на файлове, като се пита за името на архива, и спиране на програмата"
460
461#: src/fr-application.c:67
462msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
463msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата"
464
465#: src/fr-application.c:68 src/fr-application.c:80
466msgid "FOLDER"
467msgstr "ПАПКА"
468
469#: src/fr-application.c:71
470msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
471msgstr ""
472"Разархивиране на архиви, като се пита за целевата папка, и спиране на "
473"програмата"
474
475#: src/fr-application.c:75
476msgid ""
477"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
478"program"
479msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата"
480
481#: src/fr-application.c:79
482msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
483msgstr "Папка по подразбиране за командите „--add“ и „--extract“"
484
485#: src/fr-application.c:83
486msgid "Create destination folder without asking confirmation"
487msgstr "Създаване на папката за файловете, без да се иска потвърждение"
488
489#: src/fr-application.c:87
490msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
491msgstr "Оповестяване за завършване на операция чрез системата за известяване"
492
493#: src/fr-application.c:90
494msgid "Start as a service"
495msgstr "Стартиране като услуга"
496
497#: src/fr-application.c:93
498msgid "Show version"
499msgstr "Извеждане на версията"
500
501#: src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:350 src/fr-application.c:633
502msgctxt "Window title"
503msgid "Extract archive"
504msgstr "Разархивиране на архив"
505
506#: src/fr-application.c:513
507msgid "— Create and modify an archive"
508msgstr "— създаване и промяна на архив"
509
510#: src/fr-archive.c:1866
511msgid "You don’t have the right permissions."
512msgstr "Нямате необходимите права."
513
514#: src/fr-archive.c:1866
515msgid "This archive type cannot be modified"
516msgstr "Този архив не може да бъде променен"
517
518#: src/fr-archive.c:1880 src/fr-new-archive-dialog.c:478
519msgid "You can’t add an archive to itself."
520msgstr "Не може да добавяте архив към него самия."
521
522#. Translators: %s is a filename.
523#: src/fr-command-7z.c:296 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
524#, c-format
525msgid "Adding “%s”"
526msgstr "Добавяне на „%s“"
527
528#. Translators: %s is a filename.
529#: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
530#, c-format
531msgid "Extracting “%s”"
532msgstr "Разархивиране на „%s“"
533
534#. Translators: %s is a filename.
535#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
536#, c-format
537msgid "Removing “%s”"
538msgstr "Изтриване на „%s“"
539
540#: src/fr-command-rar.c:749
541#, c-format
542msgid "Could not find the volume: %s"
543msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
544
545#: src/fr-command-tar.c:401
546msgid "Deleting files from archive"
547msgstr "Изтриване на файлове в архива"
548
549#: src/fr-command-tar.c:506
550msgid "Recompressing archive"
551msgstr "Компресиране наново на архива"
552
553#: src/fr-command-tar.c:825
554msgid "Decompressing archive"
555msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
556
557#: src/fr-command.c:604
558#, c-format
559msgid "Archive not found"
560msgstr "Архивът не е намерен."
561
562#: src/fr-file-selector-dialog.c:813 src/fr-file-selector-dialog.c:858
563msgid "Could not load the location"
564msgstr "Адресът не може да бъде зареден"
565
566#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
567#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
568#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
569#: src/fr-window.c:3035
570msgid "Could not create the archive"
571msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
572
573#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
574msgid "You have to specify an archive name."
575msgstr "Трябва да въведете име на архива."
576
577#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
578msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
579msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
580
581#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
582#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8339
583msgid "New name is the same as old one, please type other name."
584msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име."
585
586#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
587#, c-format
588msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
589msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?"
590
591#: src/fr-new-archive-dialog.c:500
592#, c-format
593msgid ""
594"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
595msgstr ""
596"Файлът вече съществува в „%s“. Замяната му ще презапише съдържанието му."
597
598#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6750
599msgid "_Replace"
600msgstr "_Замяна"
601
602#: src/fr-new-archive-dialog.c:521
603msgid "Could not delete the old archive."
604msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
605
606#: src/fr-window-actions-callbacks.c:314
607msgctxt "Window title"
608msgid "Open"
609msgstr "Отваряне"
610
611#: src/fr-window-actions-callbacks.c:327
612msgid "All archives"
613msgstr "Всички архиви"
614
615#: src/fr-window-actions-callbacks.c:334
616msgid "All files"
617msgstr "Всички файлове"
618
619#: src/fr-window.c:1192
620msgid "Operation completed"
621msgstr "Операцията завърши"
622
623#: src/fr-window.c:1611
624msgid "Folder"
625msgstr "Папка"
626
627#: src/fr-window.c:2008
628msgid "[read only]"
629msgstr "[само за четене]"
630
631#: src/fr-window.c:2151
632#, c-format
633msgid "Could not display the folder “%s”"
634msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
635
636#. Translators: %s is a filename
637#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365
638#, c-format
639msgid "Creating “%s”"
640msgstr "Създаване на „%s“"
641
642#. Translators: %s is a filename
643#: src/fr-window.c:2331
644#, c-format
645msgid "Loading “%s”"
646msgstr "Зареждане на „%s“"
647
648#. Translators: %s is a filename
649#: src/fr-window.c:2335
650#, c-format
651msgid "Reading “%s”"
652msgstr "Прочитане на „%s“"
653
654#. Translators: %s is a filename
655#: src/fr-window.c:2339
656#, c-format
657msgid "Deleting the files from “%s”"
658msgstr "Изтриване на файловете от „%s“"
659
660#. Translators: %s is a filename
661#: src/fr-window.c:2343
662#, c-format
663msgid "Testing “%s”"
664msgstr "Проверка на „%s“"
665
666#: src/fr-window.c:2346
667msgid "Getting the file list"
668msgstr "Извличане на списъка с файлове"
669
670#. Translators: %s is a filename
671#: src/fr-window.c:2350
672#, c-format
673msgid "Copying the files to add to “%s”"
674msgstr "Копиране на файловете за добавяне към „%s“"
675
676#. Translators: %s is a filename
677#: src/fr-window.c:2354
678#, c-format
679msgid "Adding the files to “%s”"
680msgstr "Добавяне на файлове към „%s“"
681
682#. Translators: %s is a filename
683#: src/fr-window.c:2358
684#, c-format
685msgid "Extracting the files from “%s”"
686msgstr "Разархивиране на файловете от „%s“"
687
688#: src/fr-window.c:2361
689msgid "Copying the extracted files to the destination"
690msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта"
691
692#. Translators: %s is a filename
693#: src/fr-window.c:2370
694#, c-format
695msgid "Saving “%s”"
696msgstr "Запазване на „%s“"
697
698#. Translators: %s is a filename
699#: src/fr-window.c:2377
700#, c-format
701msgid "Renaming the files in “%s”"
702msgstr "Преименуване на файловете в „%s“"
703
704#. Translators: %s is a filename
705#: src/fr-window.c:2381
706#, c-format
707msgid "Updating the files in “%s”"
708msgstr "Обновяване на файловете в архива „%s“"
709
710#: src/fr-window.c:2678
711#, c-format
712msgid "%d file remaining"
713msgid_plural "%'d files remaining"
714msgstr[0] "Остава %d файл"
715msgstr[1] "Остават %'d файла"
716
717#: src/fr-window.c:2682 src/fr-window.c:3309
718msgid "Please wait…"
719msgstr "Изчакайте…"
720
721#: src/fr-window.c:2800
722msgid "Extraction completed successfully"
723msgstr "Разархивирането завърши успешно"
724
725#: src/fr-window.c:2803
726msgid "_Show the Files"
727msgstr "_Показване на файловете"
728
729#. Translators: %s is a filename
730#: src/fr-window.c:2821 src/fr-window.c:6254
731#, c-format
732msgid "“%s” created successfully"
733msgstr "„%s“ е създаден успешно"
734
735#: src/fr-window.c:2828
736msgid "_Open the Archive"
737msgstr "_Отваряне на архив"
738
739#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3091
740msgid "Command exited abnormally."
741msgstr "Командата спря неочаквано."
742
743#: src/fr-window.c:3040
744msgid "An error occurred while extracting files."
745msgstr "Грешка при разархивиране на файловете."
746
747#: src/fr-window.c:3046
748#, c-format
749msgid "Could not open “%s”"
750msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
751
752#: src/fr-window.c:3051
753msgid "An error occurred while loading the archive."
754msgstr "Грешка при зареждане на архива."
755
756#: src/fr-window.c:3055
757msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
758msgstr "Грешка при изтриване на файлове от архива."
759
760#: src/fr-window.c:3061
761msgid "An error occurred while adding files to the archive."
762msgstr "Грешка при добавяне на файлове към архива."
763
764#: src/fr-window.c:3065
765msgid "An error occurred while testing archive."
766msgstr "Грешка при проверката на архива"
767
768#: src/fr-window.c:3070
769msgid "An error occurred while saving the archive."
770msgstr "Грешка при запазване на архива."
771
772#: src/fr-window.c:3074
773msgid "An error occurred while renaming the files."
774msgstr "Грешка при преименуването на файловете."
775
776#: src/fr-window.c:3078
777msgid "An error occurred while updating the files."
778msgstr "Грешка при обновяването на файловете."
779
780#: src/fr-window.c:3082
781msgid "An error occurred."
782msgstr "Грешка."
783
784#: src/fr-window.c:3088
785msgid "Command not found."
786msgstr "Командата не е намерена."
787
788#: src/fr-window.c:3245
789msgid "Test Result"
790msgstr "Резултати от проверката"
791
792#: src/fr-window.c:4251
793msgid ""
794"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
795"archive?"
796msgstr ""
797"Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
798"нов архив?"
799
800#: src/fr-window.c:4280
801msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
802msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
803
804#: src/fr-window.c:4283
805msgid "Create _Archive"
806msgstr "Създаване на _архив"
807
808#: src/fr-window.c:4312 src/fr-window.c:7467
809msgid "New Archive"
810msgstr "Нов архив"
811
812#: src/fr-window.c:5035
813msgid "Folders"
814msgstr "Папки"
815
816#: src/fr-window.c:5074 src/ui/file-selector.ui:206
817msgctxt "File"
818msgid "Size"
819msgstr "Размер"
820
821#: src/fr-window.c:5075
822msgctxt "File"
823msgid "Type"
824msgstr "Вид"
825
826#: src/fr-window.c:5076 src/ui/file-selector.ui:222
827msgctxt "File"
828msgid "Modified"
829msgstr "Промяна"
830
831#: src/fr-window.c:5077
832msgctxt "File"
833msgid "Location"
834msgstr "Местоположение"
835
836#: src/fr-window.c:5086 src/ui/file-selector.ui:175
837msgctxt "File"
838msgid "Name"
839msgstr "Име"
840
841#: src/fr-window.c:5839
842msgctxt "Action"
843msgid "_Extract"
844msgstr "_Разархивиране"
845
846#: src/fr-window.c:5843
847msgctxt "Action"
848msgid "Add Files"
849msgstr "Добавяне на файлове"
850
851#: src/fr-window.c:5867
852msgid "Find files by name"
853msgstr "Търсене на файлове по име"
854
855#: src/fr-window.c:5883
856msgid "Go to the previous visited location"
857msgstr "Към предишното посетено място"
858
859#: src/fr-window.c:5888
860msgid "Go to the next visited location"
861msgstr "Към в следващото посетено място"
862
863#: src/fr-window.c:5898
864msgid "Go to the home location"
865msgstr "Към личните файлове"
866
867#. Translators: after the colon there is a folder name.
868#: src/fr-window.c:5907 src/ui/file-selector.ui:83
869#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
870msgid "_Location:"
871msgstr "_Местоположение:"
872
873#: src/fr-window.c:6259 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88
874msgctxt "Action"
875msgid "Open"
876msgstr "Отваряне"
877
878#: src/fr-window.c:6738
879#, c-format
880msgid "Replace file “%s”?"
881msgstr "Да се замени ли файлът „%s“?"
882
883#: src/fr-window.c:6741
884#, c-format
885msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
886msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“."
887
888#: src/fr-window.c:6747
889msgid "Replace _All"
890msgstr "Замяна на _всички"
891
892#: src/fr-window.c:6748
893msgid "Replace _Nothing"
894msgstr "_Нищо не се заменя"
895
896#: src/fr-window.c:6749
897msgid "_Skip"
898msgstr "_Пропускане"
899
900#: src/fr-window.c:7654 src/fr-window.c:8016
901#, c-format
902msgid "Could not save the archive “%s”"
903msgstr "Неуспешно запазване на архива „%s“"
904
905#: src/fr-window.c:7782
906msgid "Save"
907msgstr "Запазване"
908
909#: src/fr-window.c:8110
910msgid "Last Output"
911msgstr "Последен изход"
912
913#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
914#: src/fr-window.c:8334
915msgid "New name is void, please type a name."
916msgstr "Новото име е празно. Въведете име."
917
918#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
919#: src/fr-window.c:8344
920#, c-format
921msgid ""
922"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
923"characters: %s, please type other name."
924msgstr ""
925"Името „%s“ е неправилно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете "
926"друго име."
927
928#: src/fr-window.c:8379
929#, c-format
930msgid ""
931"A folder named “%s” already exists.\n"
932"\n"
933"%s"
934msgstr ""
935"Вече има папка с име „%s“.\n"
936"\n"
937"%s"
938
939#: src/fr-window.c:8379 src/fr-window.c:8381
940msgid "Please use a different name."
941msgstr "Използвайте друго име."
942
943#: src/fr-window.c:8381
944#, c-format
945msgid ""
946"A file named “%s” already exists.\n"
947"\n"
948"%s"
949msgstr ""
950"Вече има файл с име „%s“.\n"
951"\n"
952"%s"
953
954#: src/fr-window.c:8451
955msgid "Rename"
956msgstr "Преименуване"
957
958#: src/fr-window.c:8452
959msgid "_New folder name:"
960msgstr "_Ново име на папка"
961
962#: src/fr-window.c:8452
963msgid "_New file name:"
964msgstr "_Ново име на файл"
965
966#: src/fr-window.c:8456
967msgid "_Rename"
968msgstr "П_реименуване"
969
970#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491
971msgid "Could not rename the folder"
972msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
973
974#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491
975msgid "Could not rename the file"
976msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
977
978#. Translators: %s are archive filenames
979#: src/fr-window.c:8939
980#, c-format
981msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
982msgstr "Преместване на файловете от „%s“ в „%s“"
983
984#. Translators: %s are archive filenames
985#: src/fr-window.c:8942
986#, c-format
987msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
988msgstr "Копиране на файловете от „%s“ в „%s“"
989
990#: src/fr-window.c:8994
991msgid "Paste Selection"
992msgstr "Поставяне на избраното"
993
994#: src/fr-window.c:8995
995msgid "_Destination folder:"
996msgstr "_Папка, в която да се разархивира:"
997
998#: src/fr-window.c:8999 src/ui/app-menubar.ui:61
999msgid "_Paste"
1000msgstr "_Поставяне"
1001
1002#: src/gtk-utils.c:208
1003msgid "C_ommand Line Output:"
1004msgstr "_Изход на командния ред:"
1005
1006#: src/gtk-utils.c:369
1007msgid "Could not display help"
1008msgstr "Неуспешно показване на ръководството"
1009
1010#: src/gtk-utils.c:432
1011msgid "Change password visibility"
1012msgstr "Смяна на паролата"
1013
1014#: src/gtk-utils.h:29
1015msgid "_Add"
1016msgstr "_Добавяне"
1017
1018#: src/gtk-utils.h:30
1019msgid "_Cancel"
1020msgstr "_Отказване"
1021
1022#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
1023msgid "_Close"
1024msgstr "_Затваряне"
1025
1026#: src/gtk-utils.h:32
1027msgid "C_reate"
1028msgstr "_Създаване"
1029
1030#: src/gtk-utils.h:33
1031msgid "_Extract"
1032msgstr "_Разархивиране"
1033
1034#: src/gtk-utils.h:34
1035msgid "_Open"
1036msgstr "_Отваряне"
1037
1038#: src/gtk-utils.h:35
1039msgid "_Save"
1040msgstr "_Запазване"
1041
1042#: src/ui/add-dialog-options.ui:7
1043msgid "Load Options"
1044msgstr "Настройки на зареждането"
1045
1046#: src/ui/add-dialog-options.ui:11
1047msgid "Save Options"
1048msgstr "Настройки за запазване"
1049
1050#: src/ui/add-dialog-options.ui:15
1051msgid "Reset Options"
1052msgstr "Стандартни настройки"
1053
1054#: src/ui/add-dialog-options.ui:35
1055msgid "Add"
1056msgstr "Добавяне"
1057
1058#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
1059msgid "Include _files:"
1060msgstr "_Включително файлове:"
1061
1062#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
1063msgid "E_xclude files:"
1064msgstr "С _изключение на файлове:"
1065
1066#: src/ui/add-dialog-options.ui:90
1067msgid "_Exclude folders:"
1068msgstr "С изключение на _папки:"
1069
1070#: src/ui/add-dialog-options.ui:105 src/ui/add-dialog-options.ui:120
1071#: src/ui/add-dialog-options.ui:134 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
1072msgid "example: *.o; *.bak"
1073msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
1074
1075#: src/ui/add-dialog-options.ui:169 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
1076msgid "Actions"
1077msgstr "Действия"
1078
1079#: src/ui/add-dialog-options.ui:189
1080msgid "Add only if _newer"
1081msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
1082
1083#: src/ui/add-dialog-options.ui:206
1084msgid "_Follow symbolic links"
1085msgstr "_Следване на символните връзки"
1086
1087#: src/ui/app-menubar.ui:4
1088msgid "_File"
1089msgstr "_Файл"
1090
1091#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
1092msgid "_New Archive…"
1093msgstr "_Нов архив…"
1094
1095#: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
1096msgid "_Open…"
1097msgstr "_Отваряне…"
1098
1099#: src/ui/app-menubar.ui:18
1100msgid "_Extract Files…"
1101msgstr "_Разархивиране…"
1102
1103#: src/ui/app-menubar.ui:25
1104msgid "Save _As…"
1105msgstr "Запазване _като…"
1106
1107#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
1108msgid "_Test Integrity"
1109msgstr "_Проверка на архива"
1110
1111#: src/ui/app-menubar.ui:34
1112msgid "Properties"
1113msgstr "Данни"
1114
1115#: src/ui/app-menubar.ui:47
1116msgid "_Edit"
1117msgstr "_Редактиране"
1118
1119#: src/ui/app-menubar.ui:51
1120msgid "Cu_t"
1121msgstr "_Отрязване"
1122
1123#: src/ui/app-menubar.ui:56
1124msgid "_Copy"
1125msgstr "_Копиране"
1126
1127#: src/ui/app-menubar.ui:68
1128msgid "_Add Files…"
1129msgstr "_Добавяне на файлове…"
1130
1131#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:40 src/ui/menus.ui:76
1132#: src/ui/menus.ui:112
1133msgid "_Rename…"
1134msgstr "Преи_менуване…"
1135
1136#: src/ui/app-menubar.ui:77
1137msgid "_Delete Files…"
1138msgstr "_Изтриване на файлове…"
1139
1140#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:7
1141msgid "_Select All"
1142msgstr "_Избор на всичко"
1143
1144#: src/ui/app-menubar.ui:89
1145msgid "D_eselect All"
1146msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
1147
1148#: src/ui/app-menubar.ui:94
1149msgid "_Find"
1150msgstr "_Търсене"
1151
1152#: src/ui/app-menubar.ui:101
1153msgid "Set Pass_word…"
1154msgstr "П_арола…"
1155
1156#: src/ui/app-menubar.ui:106
1157msgid "_View"
1158msgstr "_Изглед"
1159
1160#: src/ui/app-menubar.ui:110
1161msgid "Sidebar"
1162msgstr "Странична лента"
1163
1164#: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
1165msgid "View All _Files"
1166msgstr "По_казване на всички файлове"
1167
1168#: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
1169msgid "View as a F_older"
1170msgstr "И_зглед като папка"
1171
1172#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
1173msgid "_Help"
1174msgstr "Помо_щ"
1175
1176#: src/ui/app-menubar.ui:133
1177msgid "Contents"
1178msgstr "Ръководство"
1179
1180#: src/ui/app-menubar.ui:138
1181msgid "Keyboard Shortcuts"
1182msgstr "Клавишни комбинации"
1183
1184#: src/ui/app-menubar.ui:143
1185msgid "_About"
1186msgstr "_Относно"
1187
1188#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:156
1189msgid "_Password:"
1190msgstr "_Парола:"
1191
1192#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
1193msgid "_All files"
1194msgstr "_Всички файлове"
1195
1196#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
1197msgid "_Selected files"
1198msgstr "_Избрани файлове"
1199
1200#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
1201msgid "_Files:"
1202msgstr "_Файлове:"
1203
1204#: src/ui/delete.ui:74
1205msgid "example: *.txt; *.doc"
1206msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
1207
1208#: src/ui/extract-dialog-options.ui:20
1209msgctxt "Action"
1210msgid "Extract"
1211msgstr "Разархивиране"
1212
1213#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
1214msgid "_Keep directory structure"
1215msgstr "_Запазване на структурата на папките"
1216
1217#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
1218msgid "Do not _overwrite newer files"
1219msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове"
1220
1221#: src/ui/file-selector.ui:11
1222msgid "Dese_lect All"
1223msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
1224
1225#: src/ui/file-selector.ui:17
1226msgid "Show Hidden Files"
1227msgstr "Показване на скритите файлове"
1228
1229#: src/ui/file-selector.ui:112 src/ui/file-selector.ui:113
1230msgid "Go up one level"
1231msgstr "Едно ниво нагоре"
1232
1233#: src/ui/gears-menu.ui:19
1234msgid "_Save As…"
1235msgstr "_Запазване като…"
1236
1237#: src/ui/gears-menu.ui:23
1238msgid "Pass_word…"
1239msgstr "П_арола…"
1240
1241#: src/ui/gears-menu.ui:31
1242msgid "_Properties"
1243msgstr "_Данни"
1244
1245#: src/ui/gears-menu.ui:49
1246msgid "Side_bar"
1247msgstr "Странична _лента"
1248
1249#: src/ui/gears-menu.ui:55
1250msgid "_Keyboard Shortcuts"
1251msgstr "_Клавишни комбинации"
1252
1253#: src/ui/gears-menu.ui:64
1254msgid "_About Archive Manager"
1255msgstr "_Относно „Архиватора“"
1256
1257#: src/ui/help-overlay.ui:13
1258msgctxt "shortcut window"
1259msgid "General"
1260msgstr "Общи"
1261
1262#: src/ui/help-overlay.ui:18
1263msgctxt "shortcut window"
1264msgid "Show help"
1265msgstr "Извеждане на помощта"
1266
1267#: src/ui/help-overlay.ui:24
1268msgctxt "shortcut window"
1269msgid "Keyboard shortcuts"
1270msgstr "Клавишни комбинации"
1271
1272#: src/ui/help-overlay.ui:31
1273msgctxt "shortcut window"
1274msgid "Close window"
1275msgstr "Затваряне на прозореца"
1276
1277#: src/ui/help-overlay.ui:38
1278msgctxt "shortcut window"
1279msgid "Quit"
1280msgstr "Спиране на програмата"
1281
1282#: src/ui/help-overlay.ui:47
1283msgctxt "shortcut window"
1284msgid "Archive"
1285msgstr "Архив"
1286
1287#: src/ui/help-overlay.ui:52
1288msgctxt "shortcut window"
1289msgid "Create new archive"
1290msgstr "Създаване на нов архив"
1291
1292#: src/ui/help-overlay.ui:59
1293msgctxt "shortcut window"
1294msgid "Open an archive"
1295msgstr "Отваряне на архив"
1296
1297#: src/ui/help-overlay.ui:66
1298msgctxt "shortcut window"
1299msgid "Extract an archive"
1300msgstr "Разархивиране на архив"
1301
1302#: src/ui/help-overlay.ui:73
1303msgctxt "shortcut window"
1304msgid "Save with another name"
1305msgstr "Запазване под друго име"
1306
1307#: src/ui/help-overlay.ui:80
1308msgctxt "shortcut window"
1309msgid "View archive properties"
1310msgstr "Данни за архива"
1311
1312#: src/ui/help-overlay.ui:87
1313msgctxt "shortcut window"
1314msgid "Rename file or folder in an archive"
1315msgstr "Преименуване на файл или папка в архив"
1316
1317#: src/ui/help-overlay.ui:95
1318msgctxt "shortcut window"
1319msgid "View"
1320msgstr "Изглед"
1321
1322#: src/ui/help-overlay.ui:100
1323msgctxt "shortcut window"
1324msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
1325msgstr "Показване на дървото от папки в страничната лента"
1326
1327#: src/ui/help-overlay.ui:107
1328msgctxt "shortcut window"
1329msgid "View the content of an archive as a list of files"
1330msgstr "Извеждане на съдържанието на архива като списък от файлове"
1331
1332#: src/ui/help-overlay.ui:114
1333msgctxt "shortcut window"
1334msgid "View the content of an archive as a folder structure"
1335msgstr "Извеждане на съдържанието на архива като структура от папки"
1336
1337#: src/ui/help-overlay.ui:121
1338msgctxt "shortcut window"
1339msgid "Refresh"
1340msgstr "Обновяване"
1341
1342#: src/ui/help-overlay.ui:129
1343msgctxt "shortcut window"
1344msgid "Common"
1345msgstr "Общи"
1346
1347#: src/ui/help-overlay.ui:134
1348msgctxt "shortcut window"
1349msgid "Find"
1350msgstr "Търсене"
1351
1352#: src/ui/help-overlay.ui:141
1353msgctxt "shortcut window"
1354msgid "Select all"
1355msgstr "Избор на всичко"
1356
1357#: src/ui/help-overlay.ui:148
1358msgctxt "shortcut window"
1359msgid "Deselect all"
1360msgstr "Отмяна на избора на всичко"
1361
1362#: src/ui/help-overlay.ui:155
1363msgctxt "shortcut window"
1364msgid "Delete files or folders from an archive"
1365msgstr "Изтриване на файлове или папки в архива"
1366
1367#: src/ui/help-overlay.ui:162
1368msgctxt "shortcut window"
1369msgid "Stop the operation"
1370msgstr "Спиране на действието"
1371
1372#: src/ui/menus.ui:11
1373msgid "_Open With…"
1374msgstr "Отваряне _с…"
1375
1376#: src/ui/menus.ui:15
1377msgid "Open _Item Location"
1378msgstr "Отваряне на _местоположение:"
1379
1380#: src/ui/menus.ui:22 src/ui/menus.ui:58 src/ui/menus.ui:94
1381msgid "_Extract…"
1382msgstr "_Разархивиране…"
1383
1384#: src/ui/menus.ui:28 src/ui/menus.ui:64 src/ui/menus.ui:100
1385msgid "Cut"
1386msgstr "Отрязване"
1387
1388#: src/ui/menus.ui:32 src/ui/menus.ui:68 src/ui/menus.ui:104
1389msgid "Copy"
1390msgstr "Копиране"
1391
1392#: src/ui/menus.ui:36 src/ui/menus.ui:72 src/ui/menus.ui:108
1393msgid "Paste"
1394msgstr "Поставяне"
1395
1396#: src/ui/menus.ui:44 src/ui/menus.ui:80 src/ui/menus.ui:116
1397msgid "Delete"
1398msgstr "Изтриване"
1399
1400#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
1401msgid "_Filename:"
1402msgstr "_Име на файл:"
1403
1404#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
1405msgid "Location"
1406msgstr "Местоположение"
1407
1408#: src/ui/new-archive-dialog.ui:190
1409msgid "_Encrypt the file list too"
1410msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
1411
1412#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
1413#: src/ui/new-archive-dialog.ui:212
1414msgid "Split into _volumes of"
1415msgstr "_Разделяне на томове по"
1416
1417#: src/ui/new-archive-dialog.ui:233
1418msgid "10,0"
1419msgstr "10,0"
1420
1421#. MB means megabytes
1422#: src/ui/new-archive-dialog.ui:250
1423msgid "MB"
1424msgstr "MB"
1425
1426#: src/ui/new-archive-dialog.ui:271
1427msgid "_Other Options"
1428msgstr "_Други настройки"
1429
1430#: src/ui/password.ui:51
1431msgid "_Encrypt the file list"
1432msgstr "_Шифриране на списъка с файлове"
1433
1434#: src/ui/properties.ui:15
1435msgctxt "File"
1436msgid "Name:"
1437msgstr "Име:"
1438
1439#. after the colon there is a folder name.
1440#: src/ui/properties.ui:45
1441msgid "Location:"
1442msgstr "Местоположение:"
1443
1444#. after the colon there is a file type.
1445#: src/ui/properties.ui:74
1446msgid "Type:"
1447msgstr "Вид:"
1448
1449#: src/ui/properties.ui:103
1450msgid "Last modified:"
1451msgstr "Дата на промяна:"
1452
1453#: src/ui/properties.ui:131
1454msgid "Archive size:"
1455msgstr "Размер на архива:"
1456
1457#: src/ui/properties.ui:159
1458msgid "Content size:"
1459msgstr "Размер на съдържанието:"
1460
1461#: src/ui/properties.ui:186
1462msgid "Compression ratio:"
1463msgstr "Ниво на компресия:"
1464
1465#: src/ui/properties.ui:213
1466msgid "Number of files:"
1467msgstr "Брой файлове:"
1468
1469#: src/ui/update.ui:48
1470msgid "S_elect the files you want to update:"
1471msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.