source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 3627

Last change on this file since 3627 was 3484, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

evince: подаден през vertimus

File size: 65.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2015 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
7# This file is distributed under the same license as the evince package.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
9# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021, 2022.
12# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013.
13# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2014.
15# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
16# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
17#
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: evince master\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
22"POT-Creation-Date: 2022-02-13 08:26+0000\n"
23"PO-Revision-Date: 2022-02-13 11:49+0100\n"
24"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
25"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
26"Language: bg\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
33msgid "File is corrupted"
34msgstr "Файлът е повреден"
35
36#: backend/comics/comics-document.c:228
37msgid "Archive is encrypted"
38msgstr "Архивът е шифриран"
39
40#: backend/comics/comics-document.c:233
41msgid "No supported images in archive"
42msgstr "В архива няма поддържани файлове"
43
44#: backend/comics/comics-document.c:238
45msgid "No files in archive"
46msgstr "В архива няма файлове"
47
48#: backend/comics/comics-document.c:276
49#, c-format
50msgid "Not a comic book MIME type: %s"
51msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
52
53#: backend/comics/comics-document.c:283
54msgid ""
55"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
56"your distributor"
57msgstr ""
58"libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Свържете се с "
59"авторите на дистрибуцията ви"
60
61#: backend/comics/comics-document.c:323
62msgid "Can not get local path for archive"
63msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит"
64
65#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
66#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
67msgid "Comic Books"
68msgstr "Комикси"
69
70#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
71msgid "Adds support for reading comic books"
72msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
73
74#: backend/djvu/djvu-document.c:179
75msgid "DjVu document has incorrect format"
76msgstr "Документът DjVu е в неправилен формат"
77
78#: backend/djvu/djvu-document.c:266
79msgid ""
80"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
81"be accessed."
82msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
83
84#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
85#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
86msgid "DjVu Documents"
87msgstr "Документи DjVu"
88
89#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
90msgid "Adds support for reading DjVu documents"
91msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu"
92
93#: backend/dvi/dvi-document.c:110
94msgid "DVI document has incorrect format"
95msgstr "Документът DVI е в неправилен формат"
96
97#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
98#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
99msgid "DVI Documents"
100msgstr "Документи DVI"
101
102#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
103msgid "Adds support for reading DVI documents"
104msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DVI"
105
106#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
107#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
108msgid "PDF Documents"
109msgstr "Документи PDF"
110
111#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
112msgid "Adds support for reading PDF Documents"
113msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF"
114
115#. translators: this is the document security state
116#: backend/pdf/ev-poppler.c:731 backend/pdf/ev-poppler.c:737
117#: properties/ev-properties-view.c:433
118msgid "Yes"
119msgstr "Да"
120
121#. translators: this is the document security state
122#: backend/pdf/ev-poppler.c:734 backend/pdf/ev-poppler.c:737
123#: properties/ev-properties-view.c:435
124msgid "No"
125msgstr "Не"
126
127#: backend/pdf/ev-poppler.c:879
128msgid "Type 1"
129msgstr "Type 1"
130
131#: backend/pdf/ev-poppler.c:881
132msgid "Type 1C"
133msgstr "Type 1C"
134
135#: backend/pdf/ev-poppler.c:883
136msgid "Type 3"
137msgstr "Type 3"
138
139#: backend/pdf/ev-poppler.c:885
140msgid "TrueType"
141msgstr "TrueType"
142
143#: backend/pdf/ev-poppler.c:887
144msgid "Type 1 (CID)"
145msgstr "Type 1 (CID)"
146
147#: backend/pdf/ev-poppler.c:889
148msgid "Type 1C (CID)"
149msgstr "Type 1C (CID)"
150
151#: backend/pdf/ev-poppler.c:891
152msgid "TrueType (CID)"
153msgstr "TrueType (CID)"
154
155#: backend/pdf/ev-poppler.c:893
156msgid "Unknown font type"
157msgstr "Неизвестен вид шрифт"
158
159#: backend/pdf/ev-poppler.c:937
160msgid ""
161"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
162"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
163"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
164msgstr ""
165"Този документ съдържа шрифтове, които не са вградени и не са измежду 14-те "
166"стандартни за PDF. Възможно е fontconfig да избере различни от оригиналните "
167"шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
168
169#: backend/pdf/ev-poppler.c:942
170msgid "All fonts are either standard or embedded."
171msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени."
172
173#: backend/pdf/ev-poppler.c:972
174msgid "No name"
175msgstr "Без име"
176
177#. translators: When a font type does not have
178#. encoding information or it is unknown. Example:
179#. Encoding: None
180#.
181#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
182#. translators: This is used when a document property does
183#. not have a value. Examples:
184#. Author: None
185#. Keywords: None
186#.
187#: backend/pdf/ev-poppler.c:981 libview/ev-print-operation.c:2722
188#: properties/ev-properties-view.c:233
189msgid "None"
190msgstr "Няма"
191
192#: backend/pdf/ev-poppler.c:989
193msgid "Embedded subset"
194msgstr "Вградени подмножества"
195
196#: backend/pdf/ev-poppler.c:991
197msgid "Embedded"
198msgstr "Вградени"
199
200#: backend/pdf/ev-poppler.c:993
201msgid "Not embedded"
202msgstr "Не е вграден"
203
204#. Translators: string starting with a space
205#. * because it is directly appended to the font
206#. * type. Example:
207#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
208#.
209#: backend/pdf/ev-poppler.c:1000
210msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
211msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
212
213#. Translators: string starting with a space
214#. * because it is directly appended to the font
215#. * type. Example:
216#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
217#.
218#: backend/pdf/ev-poppler.c:1007
219msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
220msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
221
222#. Translators: string is a concatenation of previous
223#. * translated strings to indicate the fonts properties
224#. * in a PDF document.
225#. *
226#. * Example:
227#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
228#. * Not embedded
229#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
230#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
231#.
232#: backend/pdf/ev-poppler.c:1026
233#, c-format
234msgid ""
235"%s%s\n"
236"Encoding: %s\n"
237"%s\n"
238"Substituting with <b>%s</b>\n"
239"(%s)"
240msgstr ""
241"%s%s\n"
242"Кодиране: %s\n"
243"%s\n"
244"Замества се със <b>%s</b>\n"
245"(%s)"
246
247#. Translators: string is a concatenation of previous
248#. * translated strings to indicate the fonts properties
249#. * in a PDF document.
250#. *
251#. * Example:
252#. * TrueType (CID)
253#. * Encoding: Custom
254#. * Embedded subset
255#.
256#: backend/pdf/ev-poppler.c:1044
257#, c-format
258msgid ""
259"%s%s\n"
260"Encoding: %s\n"
261"%s"
262msgstr ""
263"%s%s\n"
264"Кодиране: %s\n"
265"%s"
266
267#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
268#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
269msgid "PostScript Documents"
270msgstr "Документи PostScript"
271
272#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
273msgid "Adds support for reading PostScript documents"
274msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PostScript"
275
276#: backend/ps/ev-spectre.c:98
277#, c-format
278msgid "Failed to load document “%s”"
279msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
280
281#: backend/ps/ev-spectre.c:131
282#, c-format
283msgid "Failed to save document “%s”"
284msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
285
286#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
287#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
288msgid "TIFF Documents"
289msgstr "Документи TIFF"
290
291#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
292msgid "Adds support for reading TIFF documents"
293msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF"
294
295#: backend/tiff/tiff-document.c:124
296msgid "Invalid document"
297msgstr "Неправилен документ"
298
299#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
300#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
301msgid "XPS Documents"
302msgstr "Документи XPS"
303
304#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
305msgid "Adds support for reading XPS documents"
306msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи XPS"
307
308#. Manually set name and icon
309#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23
310#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:300
311msgid "Document Viewer"
312msgstr "Преглед на документи"
313
314#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
315msgid "View multi-page documents"
316msgstr "Преглед на документи с много страници"
317
318#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
319#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
320msgid ""
321"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
322msgstr ""
323"документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;евинс;pdf;ps;"
324"postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
325
326#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19
327msgid "New Window"
328msgstr "Нов прозорец"
329
330#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
331msgid "Override document restrictions"
332msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
333
334#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
335msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
336msgstr ""
337"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
338"печат."
339
340#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
341msgid "Automatically reload the document"
342msgstr "Презареждане на документа"
343
344#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
345msgid "The document is automatically reloaded on file change."
346msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
347
348#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
349msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
350msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
351
352#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
353msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
354msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
355
356#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
357msgid "Page cache size in MiB"
358msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB"
359
360#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
361msgid ""
362"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
363"zoom level."
364msgstr ""
365"Най-големият възможен размер на временната памет, която да се използва при "
366"изобразяване на страниците. Ограничава мащабирането."
367
368#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
369msgid ""
370"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
371"navigation."
372msgstr "Изискване на потвърждение при включване на навигацията с курсор."
373
374#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
375msgid "Allow links to change the zoom level."
376msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа."
377
378#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
379msgid "Print Preview"
380msgstr "Мостра на печата"
381
382#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
383msgid "Preview before printing"
384msgstr "Преглед преди отпечатване"
385
386#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
387#, c-format
388msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
389msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s"
390
391#: libdocument/ev-attachment.c:398
392#, c-format
393msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
394msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s"
395
396#: libdocument/ev-attachment.c:437
397#, c-format
398msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
399msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“"
400
401#: libdocument/ev-document-factory.c:105
402#, c-format
403msgid "File type %s (%s) is not supported"
404msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)"
405
406#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418
407#: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483
408#: libdocument/ev-file-helpers.c:564 libdocument/ev-file-helpers.c:573
409msgid "Unknown MIME Type"
410msgstr "Непознат вид MIME"
411
412#: libdocument/ev-document-factory.c:642
413msgid "All Documents"
414msgstr "Всички документи"
415
416#: libdocument/ev-document-factory.c:669 shell/ev-utils.c:272
417msgid "All Files"
418msgstr "Всички файлове"
419
420#: libdocument/ev-file-helpers.c:158
421#, c-format
422msgid "Failed to create a temporary file: %s"
423msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
424
425#: libdocument/ev-file-helpers.c:235
426#, c-format
427msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
428msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
429
430#: libdocument/ev-xmp.c:350
431msgid "This work is in the Public Domain"
432msgstr "Тази творба е обществено достояние"
433
434#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125
435#, c-format
436msgid "(%d of %d)"
437msgstr "(%d от %d)"
438
439#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
440#, c-format
441msgid "of %d"
442msgstr "от %d"
443
444#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
445#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966
446#: shell/ev-window.c:5154
447#, c-format
448msgid "Page %s"
449msgstr "Страница %s"
450
451#: libmisc/ev-search-box.c:113
452msgid "Not found, click to change search options"
453msgstr "Не е открито, натиснете за смяна на настройките на търсенето"
454
455#: libmisc/ev-search-box.c:187 libmisc/ev-search-box.c:243
456msgid "Search options"
457msgstr "Настройки на търсенето"
458
459#: libmisc/ev-search-box.c:319
460msgid "_Whole Words Only"
461msgstr "Само _цели думи"
462
463#: libmisc/ev-search-box.c:332
464msgid "C_ase Sensitive"
465msgstr "Р_азлика между главни/малки букви"
466
467#: libmisc/ev-search-box.c:601
468msgid "Find previous occurrence of the search string"
469msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
470
471#: libmisc/ev-search-box.c:607
472msgid "Find next occurrence of the search string"
473msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
474
475#: libview/ev-jobs.c:658
476#, c-format
477msgid "Failed to render page %d: %s"
478msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена: %s"
479
480#: libview/ev-jobs.c:665
481#, c-format
482msgid "Failed to render page %d"
483msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена"
484
485#: libview/ev-jobs.c:918
486#, c-format
487msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
488msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d"
489
490#: libview/ev-jobs.c:2343
491#, c-format
492msgid "Failed to print page %d: %s"
493msgstr "Страница № %d не може да бъде отпечатана: %s"
494
495#. Initial state
496#: libview/ev-print-operation.c:353
497msgid "Preparing preview…"
498msgstr "Подготовка за преглед…"
499
500#: libview/ev-print-operation.c:355 libview/ev-print-operation.c:365
501msgid "Finishing…"
502msgstr "Завършване…"
503
504#: libview/ev-print-operation.c:357
505#, c-format
506msgid "Generating preview: page %d of %d"
507msgstr "Създаване на преглед на страница № %d от общо %d"
508
509#. Initial state
510#: libview/ev-print-operation.c:363
511msgid "Preparing to print…"
512msgstr "Подготовка за печат…"
513
514#: libview/ev-print-operation.c:367
515#, c-format
516msgid "Printing page %d of %d…"
517msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
518
519#: libview/ev-print-operation.c:1589 libview/ev-print-operation.c:2056
520msgid "Your print range selection does not include any pages"
521msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
522
523#. translators: Title of the print dialog
524#: libview/ev-print-operation.c:1730 libview/ev-print-operation.c:1828
525#: libview/ev-print-operation.c:2107
526msgid "Print"
527msgstr "Печат"
528
529#: libview/ev-print-operation.c:2030
530msgid "Requested format is not supported by this printer."
531msgstr "Този принтер не поддържа заявения формат."
532
533#: libview/ev-print-operation.c:2053
534msgid "Invalid page selection"
535msgstr "Неправилен избор на страница"
536
537#: libview/ev-print-operation.c:2054
538msgid "Warning"
539msgstr "Предупреждение"
540
541#: libview/ev-print-operation.c:2716
542msgid "Page Scaling:"
543msgstr "Мащабиране на страница:"
544
545#: libview/ev-print-operation.c:2723
546msgid "Shrink to Printable Area"
547msgstr "Свиване към областта за печат"
548
549#: libview/ev-print-operation.c:2724
550msgid "Fit to Printable Area"
551msgstr "Напасване към областта за печат"
552
553#: libview/ev-print-operation.c:2727
554msgid ""
555"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
556"the following:\n"
557"\n"
558"• “None”: No page scaling is performed.\n"
559"\n"
560"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
561"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
562"\n"
563"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
564"required to fit the printable area of the printer page.\n"
565msgstr ""
566"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
567"следните възможности:\n"
568"\n"
569" ⁃ „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
570"\n"
571" ⁃ „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за "
572"печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
573"\n"
574" ⁃ „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, "
575"за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
576
577#: libview/ev-print-operation.c:2739
578msgid "Auto Rotate and Center"
579msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
580
581#: libview/ev-print-operation.c:2742
582msgid ""
583"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
584"document page. Document pages will be centered within the printer page."
585msgstr ""
586"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
587"принтера. Страниците се центрират върху листите."
588
589#: libview/ev-print-operation.c:2747
590msgid "Select page size using document page size"
591msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
592
593#: libview/ev-print-operation.c:2749
594msgid ""
595"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
596"document page."
597msgstr ""
598"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
599
600#: libview/ev-print-operation.c:2754
601msgid "Draw border around pages"
602msgstr "Изчертаване на граници по страницата"
603
604#: libview/ev-print-operation.c:2756
605msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
606msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница."
607
608#: libview/ev-print-operation.c:2858
609msgid "Page Handling"
610msgstr "Управление на страниците"
611
612#: libview/ev-view-accessible.c:43
613msgid "Scroll Up"
614msgstr "Придвижване нагоре"
615
616#: libview/ev-view-accessible.c:44
617msgid "Scroll Down"
618msgstr "Придвижване надолу"
619
620#: libview/ev-view-accessible.c:50
621msgid "Scroll View Up"
622msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
623
624#: libview/ev-view-accessible.c:51
625msgid "Scroll View Down"
626msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
627
628#: libview/ev-view-accessible.c:132
629msgid "Document View"
630msgstr "Преглед на документи"
631
632#: libview/ev-view.c:2112
633msgid "Go to first page"
634msgstr "Първа страница"
635
636#: libview/ev-view.c:2114
637msgid "Go to previous page"
638msgstr "Предишна страница"
639
640#: libview/ev-view.c:2116
641msgid "Go to next page"
642msgstr "Следваща страница"
643
644#: libview/ev-view.c:2118
645msgid "Go to last page"
646msgstr "Последна страница"
647
648#: libview/ev-view.c:2120
649msgid "Go to page"
650msgstr "Отиване на страница"
651
652#: libview/ev-view.c:2122
653msgid "Find"
654msgstr "Търсене"
655
656#: libview/ev-view.c:2150
657#, c-format
658msgid "Go to page %s"
659msgstr "Отиване на страница %s"
660
661#: libview/ev-view.c:2156
662#, c-format
663msgid "Go to %s on file “%s”"
664msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
665
666#: libview/ev-view.c:2159
667#, c-format
668msgid "Go to file “%s”"
669msgstr "Отиване при файла „%s“"
670
671#: libview/ev-view.c:2167
672#, c-format
673msgid "Launch %s"
674msgstr "Стартиране на %s"
675
676#: libview/ev-view.c:2174
677msgid "Reset form"
678msgstr "Изчистване на формуляра"
679
680#: libview/ev-view-presentation.c:739
681msgid "Jump to page:"
682msgstr "Отиване на страница:"
683
684#: libview/ev-view-presentation.c:1033
685msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
686msgstr ""
687"Край на презентацията. Натиснете Esc или бутон на мишката, за да излезете."
688
689#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
690msgid "Document viewer for popular document formats"
691msgstr "Програма за преглед на често срещани видове документи"
692
693#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
694msgid ""
695"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
696"documents in many different formats."
697msgstr ""
698"Програма за преглед на често срещани видове документи за графичната среда "
699"GNOME. Може да разглеждате, анотирате и търсите в документи в много различни "
700"формати."
701
702#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
703msgid ""
704"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
705"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
706msgstr ""
707"Поддържат се следните видове документи: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
708"(със SyncTeX) и комикси (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
709
710#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
711msgid "A clear, simple UI"
712msgstr "Опростен и интуитивен интерфейс"
713
714#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
715msgid "Advanced highlighting and annotation"
716msgstr "Допълнителни оцветяване и анотации"
717
718#: previewer/ev-previewer.c:57
719msgid "Delete the temporary file"
720msgstr "Изтриване на временен файл"
721
722#: previewer/ev-previewer.c:59
723msgid "File specifying print settings"
724msgstr "Файл с настройките за печат"
725
726#: previewer/ev-previewer.c:59
727msgid "FILE"
728msgstr "ФАЙЛ"
729
730#: previewer/ev-previewer.c:61
731msgid "File descriptor of input file"
732msgstr "Дескриптор на входния файл"
733
734#: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65
735msgid "FD"
736msgstr "ФАЙЛОВ_ДЕСКРИПТОР"
737
738#: previewer/ev-previewer.c:63
739msgid "MIME type of input file"
740msgstr "Вид по MIME на входния файл"
741
742#: previewer/ev-previewer.c:63
743msgid "TYPE"
744msgstr "ВИД"
745
746#: previewer/ev-previewer.c:65
747msgid "File descriptor of print settings file"
748msgstr "Дескриптор на файла с настройките за печат"
749
750#: previewer/ev-previewer.c:297 previewer/ev-previewer.c:317
751msgid "GNOME Document Previewer"
752msgstr "Преглед на документи"
753
754#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
755msgid "Select page or search in the index"
756msgstr "Избор на страница или търсене в индекса"
757
758#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
759msgid "Select page"
760msgstr "Избор на страница"
761
762#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3665
763msgid "Failed to print document"
764msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
765
766#: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:590
767msgid "Evince Document Viewer"
768msgstr "Преглед на документи Evince"
769
770#: previewer/ev-previewer-window.c:229
771#, c-format
772msgid "The selected printer “%s” could not be found"
773msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
774
775#: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4210
776msgid "Evince"
777msgstr "Evince"
778
779#: previewer/previewer.ui:7
780msgid "_Print"
781msgstr "_Печат"
782
783#: previewer/previewer.ui:10
784msgid "Print this document"
785msgstr "Печатане на този документ"
786
787#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
788msgid "Previous Page"
789msgstr "Предишна страница"
790
791#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
792msgid "Next Page"
793msgstr "Следваща страница"
794
795#: previewer/previewer.ui:34
796msgid "Enlarge the document"
797msgstr "Увеличаване на документа"
798
799#: previewer/previewer.ui:42
800msgid "Shrink the document"
801msgstr "Смаляване на документа"
802
803#: previewer/previewer.ui:49
804msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
805msgstr "Мащабиране за напасване на страницата към прозореца"
806
807#: properties/ev-properties-main.c:116
808msgid "Document"
809msgstr "Документ"
810
811#: properties/ev-properties-view.c:62
812msgid "Title:"
813msgstr "Заглавие:"
814
815#: properties/ev-properties-view.c:63
816msgid "Location:"
817msgstr "Местоположение:"
818
819#: properties/ev-properties-view.c:64
820msgid "Subject:"
821msgstr "Тема:"
822
823#: properties/ev-properties-view.c:65
824#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
825msgid "Author:"
826msgstr "Автор:"
827
828#: properties/ev-properties-view.c:66
829msgid "Keywords:"
830msgstr "Ключови думи:"
831
832#: properties/ev-properties-view.c:67
833msgid "Producer:"
834msgstr "Производител:"
835
836#: properties/ev-properties-view.c:68
837msgid "Creator:"
838msgstr "Автор:"
839
840#: properties/ev-properties-view.c:69
841msgid "Created:"
842msgstr "Създаден:"
843
844#: properties/ev-properties-view.c:70
845msgid "Modified:"
846msgstr "Променян:"
847
848#: properties/ev-properties-view.c:71
849msgid "Number of Pages:"
850msgstr "Брой страници:"
851
852#: properties/ev-properties-view.c:72
853msgid "Optimized:"
854msgstr "Оптимизиран:"
855
856#: properties/ev-properties-view.c:73
857msgid "Format:"
858msgstr "Формат:"
859
860#: properties/ev-properties-view.c:74
861msgid "Security:"
862msgstr "Сигурност:"
863
864#: properties/ev-properties-view.c:75
865msgid "Contains Javascript:"
866msgstr "Съдържа Javascript:"
867
868#: properties/ev-properties-view.c:76
869msgid "Paper Size:"
870msgstr "Размер на хартията:"
871
872#: properties/ev-properties-view.c:77
873msgid "Size:"
874msgstr "Размер:"
875
876#. Translate to the default units to use for presenting
877#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
878#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
879#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
880#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
881#.
882#: properties/ev-properties-view.c:270
883msgid "default:mm"
884msgstr "default:mm"
885
886#: properties/ev-properties-view.c:314
887#, c-format
888msgid "%.0f × %.0f mm"
889msgstr "%.0f × %.0f mm"
890
891#: properties/ev-properties-view.c:318
892#, c-format
893msgid "%.2f × %.2f inch"
894msgstr "%.2f × %.2f инча"
895
896#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
897#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
898#: properties/ev-properties-view.c:342
899#, c-format
900msgid "%s, Portrait (%s)"
901msgstr "%s, вертикално (%s)"
902
903#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
904#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
905#: properties/ev-properties-view.c:349
906#, c-format
907msgid "%s, Landscape (%s)"
908msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
909
910#: properties/ev-properties-view.c:437
911#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
912msgid "Unknown"
913msgstr "Непознато"
914
915#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
916msgid "Icon:"
917msgstr "Икона:"
918
919#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
920msgid "Note"
921msgstr "Бележка"
922
923#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
924msgid "Comment"
925msgstr "Коментар"
926
927#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
928msgid "Key"
929msgstr "Ключ"
930
931#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
932msgid "Help"
933msgstr "Помощ"
934
935#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
936msgid "New Paragraph"
937msgstr "Нов абзац"
938
939#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
940msgid "Paragraph"
941msgstr "Абзац"
942
943#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
944msgid "Insert"
945msgstr "Вмъкване"
946
947#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
948msgid "Cross"
949msgstr "Кръст"
950
951#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
952msgid "Circle"
953msgstr "Кръг"
954
955#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
956msgid "Markup type:"
957msgstr "Вид маркиране:"
958
959#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
960msgid "Highlight"
961msgstr "Оцветяване"
962
963#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
964msgid "Strike out"
965msgstr "Зачеркване"
966
967#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
968msgid "Underline"
969msgstr "Подчертаване"
970
971#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
972msgid "Squiggly"
973msgstr "Вълнообразно"
974
975#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153
976msgid "Annotation Properties"
977msgstr "Свойства на анотацията"
978
979#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
980msgid "_Close"
981msgstr "_Затваряне"
982
983#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158
984msgid "_Apply"
985msgstr "_Прилагане"
986
987#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:183
988msgid "Color:"
989msgstr "Цвят:"
990
991#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193
992msgid "Opacity:"
993msgstr "Непрозрачност:"
994
995#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205
996msgid "Initial window state:"
997msgstr "Начално състояние на прозореца:"
998
999#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
1000msgid "Open"
1001msgstr "Отворен"
1002
1003#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212
1004msgid "Close"
1005msgstr "Затворен"
1006
1007#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
1008#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
1009msgid "Note text"
1010msgstr "Бележка"
1011
1012#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
1013msgid "Add text annotation"
1014msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1015
1016#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
1017msgid "Highlight text"
1018msgstr "Оцветяване"
1019
1020#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
1021msgid "Add highlight annotation"
1022msgstr "Добавяне на оцветена анотация"
1023
1024#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:351
1025msgid "Print…"
1026msgstr "Печат…"
1027
1028#: shell/evince-menus.ui:30
1029msgid "Fullscreen"
1030msgstr "Цял екран"
1031
1032#: shell/evince-menus.ui:35
1033msgid "Send To…"
1034msgstr "Изпращане до…"
1035
1036#: shell/evince-menus.ui:42
1037msgid "New _Window"
1038msgstr "_Нов прозорец"
1039
1040#: shell/evince-menus.ui:48
1041msgid "Open a C_opy"
1042msgstr "Отваряне на _копие"
1043
1044#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
1045msgid "Open Containing _Folder"
1046msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
1047
1048#: shell/evince-menus.ui:58
1049msgid "_Save As…"
1050msgstr "_Запазване на изображението като…"
1051
1052#: shell/evince-menus.ui:64
1053msgid "Present as _Slideshow"
1054msgstr "_Автоматична презентация"
1055
1056#: shell/evince-menus.ui:70
1057msgid "_Continuous"
1058msgstr "_Без прекъсване"
1059
1060#: shell/evince-menus.ui:74
1061msgid "_Dual"
1062msgstr "_Две страници"
1063
1064#: shell/evince-menus.ui:78
1065msgid "_Odd Pages Left"
1066msgstr "_Нечетните отляво"
1067
1068#: shell/evince-menus.ui:82
1069msgid "Right to Left Document"
1070msgstr "Документ от дясно на ляво"
1071
1072#: shell/evince-menus.ui:88
1073msgid "Ro_tate ⤵"
1074msgstr "Завъртане на_дясно"
1075
1076#: shell/evince-menus.ui:94
1077msgid "Ni_ght Mode"
1078msgstr "Но_щен режим"
1079
1080#: shell/evince-menus.ui:100
1081msgid "Prop_erties"
1082msgstr "_Свойства"
1083
1084#: shell/evince-menus.ui:106
1085msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
1086msgstr "Запазване на тези настройки по _подразбиране"
1087
1088#: shell/evince-menus.ui:110
1089msgid "_Keyboard Shortcuts"
1090msgstr "_Клавишни комбинации"
1091
1092#: shell/evince-menus.ui:114
1093msgid "_Help"
1094msgstr "Помо_щ"
1095
1096#: shell/evince-menus.ui:118
1097msgid "_About Document Viewer"
1098msgstr "_Относно „Преглед на документи“"
1099
1100#: shell/evince-menus.ui:127
1101msgid "Fit Pa_ge"
1102msgstr "Напасване по _страница"
1103
1104#: shell/evince-menus.ui:132
1105msgid "Fit _Width"
1106msgstr "Напасване по _широчина"
1107
1108#: shell/evince-menus.ui:137
1109msgid "_Automatic"
1110msgstr "_Автоматично"
1111
1112#: shell/evince-menus.ui:149
1113msgid "_Open Link"
1114msgstr "_Отваряне на връзка"
1115
1116#: shell/evince-menus.ui:154
1117msgid "_Copy Link Address"
1118msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1119
1120#: shell/evince-menus.ui:159
1121msgid "_Go To"
1122msgstr "_Отиване"
1123
1124#: shell/evince-menus.ui:164
1125msgid "Open in New _Window"
1126msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1127
1128#: shell/evince-menus.ui:171
1129msgid "_Previous Page"
1130msgstr "_Предишна страница"
1131
1132#: shell/evince-menus.ui:175
1133msgid "_Next Page"
1134msgstr "_Следваща страница"
1135
1136#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3964
1137msgid "_Reload"
1138msgstr "П_резареждане"
1139
1140#: shell/evince-menus.ui:183
1141msgid "Auto_scroll"
1142msgstr "_Автоматично придвижване"
1143
1144#: shell/evince-menus.ui:189
1145msgid "_Copy"
1146msgstr "_Копиране"
1147
1148#: shell/evince-menus.ui:193
1149msgid "Select _All"
1150msgstr "Избор на _всичко"
1151
1152#: shell/evince-menus.ui:199
1153msgid "_Save Image As…"
1154msgstr "_Запазване на изображението като…"
1155
1156#: shell/evince-menus.ui:204
1157msgid "Copy _Image"
1158msgstr "Копиране на _изображението"
1159
1160#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
1161#: shell/evince-menus.ui:305
1162msgid "_Open Attachment"
1163msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1164
1165#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
1166#: shell/evince-menus.ui:310
1167msgid "_Save Attachment As…"
1168msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1169
1170#: shell/evince-menus.ui:223
1171msgid "Annotation _Properties…"
1172msgstr "Свойства на _анотацията…"
1173
1174#: shell/evince-menus.ui:228
1175msgid "R_emove Annotation"
1176msgstr "_Премахване на анотацията"
1177
1178#: shell/evince-menus.ui:235
1179msgid "_Highlight Selected Text"
1180msgstr "О_цветяване на избрания текст"
1181
1182#: shell/evince-menus.ui:248
1183msgid "Navigation"
1184msgstr "Придвижване"
1185
1186#: shell/evince-menus.ui:250
1187msgid "First Page"
1188msgstr "Първа страница"
1189
1190#: shell/evince-menus.ui:262
1191msgid "Last Page"
1192msgstr "Последна страница"
1193
1194#: shell/evince-menus.ui:267
1195msgid "History"
1196msgstr "История"
1197
1198#: shell/evince-menus.ui:269
1199msgid "Back"
1200msgstr "Назад"
1201
1202#: shell/evince-menus.ui:273
1203msgid "Forward"
1204msgstr "Напред"
1205
1206#: shell/evince-menus.ui:295
1207msgid "Annotation Properties…"
1208msgstr "Свойства на анотацията…"
1209
1210#: shell/evince-menus.ui:300
1211msgid "Remove Annotation"
1212msgstr "Премахване на анотацията"
1213
1214#: shell/evince-menus.ui:320
1215msgid "_Open Bookmark"
1216msgstr "_Отваряне на отметка"
1217
1218#: shell/evince-menus.ui:326
1219msgid "_Rename Bookmark"
1220msgstr "_Преименуване на отметка"
1221
1222#: shell/evince-menus.ui:330
1223msgid "_Delete Bookmark"
1224msgstr "_Изтриване на отметка"
1225
1226#: shell/ev-keyring.c:86
1227#, c-format
1228msgid "Password for document %s"
1229msgstr "Парола за документа %s"
1230
1231#. Create tree view
1232#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
1233#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:276
1234msgid "Loading…"
1235msgstr "Зареждане…"
1236
1237#: shell/ev-password-view.c:141
1238msgid ""
1239"This document is locked and can only be read by entering the correct "
1240"password."
1241msgstr ""
1242"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
1243"парола."
1244
1245#: shell/ev-password-view.c:152
1246msgid "_Unlock Document"
1247msgstr "_Отключване на документа"
1248
1249#: shell/ev-password-view.c:252
1250#, c-format
1251msgid ""
1252"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1253msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
1254
1255#: shell/ev-password-view.c:259
1256msgid "Password required"
1257msgstr "Изисква се парола"
1258
1259#: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
1260#: shell/ev-window.c:2905 shell/ev-window.c:3203 shell/ev-window.c:4088
1261#: shell/ev-window.c:6998 shell/ev-window.c:7224
1262msgid "_Cancel"
1263msgstr "_Отмяна"
1264
1265#: shell/ev-password-view.c:267
1266msgid "_Unlock"
1267msgstr "_Отключване на документа"
1268
1269#: shell/ev-password-view.c:279
1270msgid "_Password:"
1271msgstr "_Парола:"
1272
1273#: shell/ev-password-view.c:314
1274msgid "Forget password _immediately"
1275msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1276
1277#: shell/ev-password-view.c:326
1278msgid "Remember password until you _log out"
1279msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
1280
1281#: shell/ev-password-view.c:338
1282msgid "Remember _forever"
1283msgstr "_Запомняне завинаги"
1284
1285#: shell/ev-properties-dialog.c:63
1286msgid "Properties"
1287msgstr "Свойства"
1288
1289#: shell/ev-properties-dialog.c:85
1290msgid "General"
1291msgstr "Основни"
1292
1293#: shell/ev-properties-dialog.c:95
1294msgid "Fonts"
1295msgstr "Шрифтове"
1296
1297#: shell/ev-properties-dialog.c:108
1298msgid "Document License"
1299msgstr "Лиценз на документа"
1300
1301#: shell/ev-properties-fonts.c:142
1302msgid "Font"
1303msgstr "Шрифт"
1304
1305#: shell/ev-properties-fonts.c:169
1306#, c-format
1307msgid "Gathering font information… %3d%%"
1308msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
1309
1310#: shell/ev-properties-license.c:146
1311msgid "Usage terms"
1312msgstr "Условия за ползване"
1313
1314#: shell/ev-properties-license.c:158
1315msgid "Text License"
1316msgstr "Текст на лиценза"
1317
1318#: shell/ev-properties-license.c:169
1319msgid "Further Information"
1320msgstr "Допълнителна информация"
1321
1322#: shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1323msgid "Document contains no annotations"
1324msgstr "Документът не съдържа анотации"
1325
1326#: shell/ev-sidebar-annotations.c:401
1327#, c-format
1328msgid "Page %d"
1329msgstr "Страница %d"
1330
1331#: shell/ev-sidebar-annotations.c:613 shell/ev-window.c:7624
1332msgid "Annotations"
1333msgstr "Анотации"
1334
1335#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
1336#, c-format
1337msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
1338msgstr "Вече съществува файл на име „%s“. Искате ли да го замените?"
1339
1340#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
1341#, c-format
1342msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
1343msgstr "Вече съществува файл на име „%s“. Замяната ще замести съдържанието му."
1344
1345#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
1346msgid "_Replace"
1347msgstr "_Замяна"
1348
1349#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7648
1350msgid "Attachments"
1351msgstr "Прикачени файлове"
1352
1353#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
1354msgid "Add bookmark"
1355msgstr "Добавяне на отметка"
1356
1357#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
1358msgid "Remove bookmark"
1359msgstr "Премахване на отметка"
1360
1361#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7632
1362msgid "Bookmarks"
1363msgstr "Отметки"
1364
1365#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7660
1366msgid "Layers"
1367msgstr "Слоеве"
1368
1369#: shell/ev-sidebar-links.c:357
1370msgid "Collapse all tree"
1371msgstr "Сгъване на цялото дърво"
1372
1373#: shell/ev-sidebar-links.c:364
1374msgid "Expand all tree"
1375msgstr "Разгъване на цялото дърво"
1376
1377#: shell/ev-sidebar-links.c:371
1378msgid "Expand all under this element"
1379msgstr "Разгъване на всичко под този елемент"
1380
1381#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
1382#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
1383#.
1384#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7612
1385msgid "Outline"
1386msgstr "Съдържание"
1387
1388#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7595
1389msgid "Thumbnails"
1390msgstr "Миниатюри"
1391
1392#: shell/ev-toolbar.c:173
1393msgid "Find a word or phrase in the document"
1394msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1395
1396#: shell/ev-toolbar.c:179
1397msgid "Search not available for this document"
1398msgstr "Търсенето в този документ е невъзможно"
1399
1400#: shell/ev-toolbar.c:203
1401msgid "Open…"
1402msgstr "Отваряне…"
1403
1404#: shell/ev-toolbar.c:204
1405msgid "Open an existing document"
1406msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1407
1408#: shell/ev-toolbar.c:211
1409msgid "Side pane"
1410msgstr "Страничен панел"
1411
1412#: shell/ev-toolbar.c:227
1413msgid "Annotate the document"
1414msgstr "Анотиране на документа"
1415
1416#: shell/ev-toolbar.c:228
1417msgid "Annotate document"
1418msgstr "Анотиране на документа"
1419
1420#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
1421msgid "File options"
1422msgstr "Настройки на файла"
1423
1424#: shell/ev-toolbar.c:256
1425msgid "Select or set the zoom level of the document"
1426msgstr "Избор на увеличението за документа"
1427
1428#: shell/ev-toolbar.c:257
1429msgid "Set zoom level"
1430msgstr "Задаване на мащаба"
1431
1432#: shell/ev-utils.c:268
1433msgid "Supported Image Files"
1434msgstr "Поддържани файлове с изображения"
1435
1436#: shell/ev-window.c:1756
1437msgid "The document contains no pages"
1438msgstr "Документът не съдържа страници"
1439
1440#: shell/ev-window.c:1759
1441msgid "The document contains only empty pages"
1442msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1443
1444#: shell/ev-window.c:2003 shell/ev-window.c:2185
1445#, c-format
1446msgid "Unable to open document “%s”."
1447msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
1448
1449#: shell/ev-window.c:2150
1450#, c-format
1451msgid "Loading document from “%s”"
1452msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1453
1454#: shell/ev-window.c:2155 shell/ev-window.c:2627 shell/ev-window.c:2993
1455#: shell/ev-window.c:3729 shell/ev-window.c:3977
1456msgid "C_ancel"
1457msgstr "_Отмяна"
1458
1459#: shell/ev-window.c:2309 shell/ev-window.c:2678
1460#, c-format
1461msgid "Downloading document (%d%%)"
1462msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1463
1464#: shell/ev-window.c:2342
1465msgid "Failed to load remote file."
1466msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1467
1468#: shell/ev-window.c:2623
1469#, c-format
1470msgid "Reloading document from %s"
1471msgstr "Презареждане на документа от %s"
1472
1473#: shell/ev-window.c:2653
1474msgid "Failed to reload document."
1475msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1476
1477#: shell/ev-window.c:2901
1478msgid "Open Document"
1479msgstr "Отваряне на документ"
1480
1481#: shell/ev-window.c:2904
1482msgid "_Open"
1483msgstr "_Отваряне"
1484
1485#: shell/ev-window.c:2979
1486#, c-format
1487msgid "Saving document to %s"
1488msgstr "Запазване на документа като %s"
1489
1490#: shell/ev-window.c:2982
1491#, c-format
1492msgid "Saving attachment to %s"
1493msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1494
1495#: shell/ev-window.c:2985
1496#, c-format
1497msgid "Saving image to %s"
1498msgstr "Запазване на изображението като %s"
1499
1500#: shell/ev-window.c:3027 shell/ev-window.c:3142
1501#, c-format
1502msgid "The file could not be saved as “%s”."
1503msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1504
1505#: shell/ev-window.c:3059
1506#, c-format
1507msgid "Uploading document (%d%%)"
1508msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1509
1510#: shell/ev-window.c:3063
1511#, c-format
1512msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1513msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1514
1515#: shell/ev-window.c:3067
1516#, c-format
1517msgid "Uploading image (%d%%)"
1518msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1519
1520#: shell/ev-window.c:3200
1521msgid "Save As…"
1522msgstr "_Запазване като…"
1523
1524#: shell/ev-window.c:3202 shell/ev-window.c:6997 shell/ev-window.c:7223
1525msgid "_Save"
1526msgstr "_Запазване"
1527
1528#: shell/ev-window.c:3289
1529msgid "Could not send current document"
1530msgstr "Документът не може да бъде изпратен"
1531
1532#: shell/ev-window.c:3616
1533#, c-format
1534msgid "%d pending job in queue"
1535msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1536msgstr[0] "%d задача в опашката"
1537msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1538
1539#: shell/ev-window.c:3725
1540#, c-format
1541msgid "Printing job “%s”"
1542msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1543
1544#: shell/ev-window.c:3943
1545msgid "Document contains form fields that have been filled out."
1546msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. "
1547
1548#: shell/ev-window.c:3946
1549msgid "Document contains new or modified annotations."
1550msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. "
1551
1552#: shell/ev-window.c:3958
1553#, c-format
1554msgid "Reload document “%s”?"
1555msgstr "Да се презареди ли документът „%s“?"
1556
1557#: shell/ev-window.c:3960
1558msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
1559msgstr "Ако презаредите документа, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1560
1561#: shell/ev-window.c:3962
1562msgid "_No"
1563msgstr "_Не"
1564
1565#: shell/ev-window.c:3971
1566#, c-format
1567msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1568msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1569
1570#: shell/ev-window.c:3973
1571msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
1572msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1573
1574#: shell/ev-window.c:3975
1575msgid "Close _without Saving"
1576msgstr "_Без запазване"
1577
1578#: shell/ev-window.c:3979
1579msgid "Save a _Copy"
1580msgstr "Запазване на _копие"
1581
1582#: shell/ev-window.c:4061
1583#, c-format
1584msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1585msgstr ""
1586"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1587
1588#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1589#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1590#. so the ngettext is needed.
1591#: shell/ev-window.c:4067
1592#, c-format
1593msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1594msgid_plural ""
1595"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1596msgstr[0] ""
1597"Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването му преди "
1598"спирането на програмата?"
1599msgstr[1] ""
1600"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1601"спирането на програмата?"
1602
1603#: shell/ev-window.c:4082
1604msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1605msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1606
1607#: shell/ev-window.c:4086
1608msgid "Cancel _print and Close"
1609msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1610
1611#: shell/ev-window.c:4090
1612msgid "Close _after Printing"
1613msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1614
1615#: shell/ev-window.c:4212
1616msgid "© 1996–2022 The Evince document viewer authors"
1617msgstr "© 1996-2022 Авторите на Evince"
1618
1619#: shell/ev-window.c:4215
1620msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
1621msgstr "Това е програмата за преглед на документи на работната среда GNOME"
1622
1623#: shell/ev-window.c:4218
1624msgid "translator-credits"
1625msgstr ""
1626"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
1627"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
1628"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
1629"space.org</a>&gt;\n"
1630"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
1631"a>&gt;\n"
1632"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
1633"a>&gt;\n"
1634"Дамян Иванов &lt;<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
1635"a>&gt;\n"
1636"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
1637"a>&gt;\n"
1638"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
1639"a>&gt;\n"
1640"\n"
1641"\n"
1642"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1643"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
1644"a> ни.\n"
1645"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
1646"newticket'>съответния раздел</a>."
1647
1648#: shell/ev-window.c:4648
1649msgid "Running in presentation mode"
1650msgstr "Работа в режим на презентация"
1651
1652#: shell/ev-window.c:5699
1653msgid "The attachment could not be saved."
1654msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1655
1656#: shell/ev-window.c:6021
1657msgid "Enable caret navigation?"
1658msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?"
1659
1660#: shell/ev-window.c:6022
1661msgid "_Enable"
1662msgstr "_Включване"
1663
1664#: shell/ev-window.c:6025
1665msgid ""
1666"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
1667"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
1668"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
1669msgstr ""
1670"Натискането на клавиша „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Това "
1671"позволява да се придвижвате и маркирате текст с клавиатурата, чрез показалец "
1672"изобразен върху страниците. Желаете ли да включите навигацията с курсор?"
1673
1674#: shell/ev-window.c:6030
1675msgid "Don’t show this message again"
1676msgstr "Това съобщение да не се показва отново"
1677
1678#: shell/ev-window.c:6635
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
1682msgstr "ВНИМАНИЕ: този документ не може да отвори файла „%s“"
1683
1684#: shell/ev-window.c:6689
1685msgid "Unable to open external link"
1686msgstr "Неуспешно отваряне на външна връзка"
1687
1688#: shell/ev-window.c:6926
1689msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
1690msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
1691
1692#: shell/ev-window.c:6958
1693msgid "The image could not be saved."
1694msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
1695
1696#: shell/ev-window.c:6994
1697msgid "Save Image"
1698msgstr "Запазване на изображение"
1699
1700#: shell/ev-window.c:7152
1701msgid "Unable to open attachment"
1702msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
1703
1704#: shell/ev-window.c:7220
1705msgid "Save Attachment"
1706msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1707
1708#: shell/ev-window-title.c:107
1709msgid "Recent Documents"
1710msgstr "Скоро отваряни документи"
1711
1712#: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:155
1713#: shell/ev-window-title.c:160
1714msgid "Password Required"
1715msgstr "Изисква се парола"
1716
1717#: shell/ev-zoom-action.c:49
1718msgid "50%"
1719msgstr "50 %"
1720
1721#: shell/ev-zoom-action.c:50
1722msgid "70%"
1723msgstr "70 %"
1724
1725#: shell/ev-zoom-action.c:51
1726msgid "85%"
1727msgstr "85 %"
1728
1729#: shell/ev-zoom-action.c:52
1730msgid "100%"
1731msgstr "100 %"
1732
1733#: shell/ev-zoom-action.c:53
1734msgid "125%"
1735msgstr "125 %"
1736
1737#: shell/ev-zoom-action.c:54
1738msgid "150%"
1739msgstr "150 %"
1740
1741#: shell/ev-zoom-action.c:55
1742msgid "175%"
1743msgstr "175 %"
1744
1745#: shell/ev-zoom-action.c:56
1746msgid "200%"
1747msgstr "200 %"
1748
1749#: shell/ev-zoom-action.c:57
1750msgid "300%"
1751msgstr "300 %"
1752
1753#: shell/ev-zoom-action.c:58
1754msgid "400%"
1755msgstr "400 %"
1756
1757#: shell/ev-zoom-action.c:59
1758msgid "800%"
1759msgstr "800 %"
1760
1761#: shell/ev-zoom-action.c:60
1762msgid "1600%"
1763msgstr "1600 %"
1764
1765#: shell/ev-zoom-action.c:61
1766msgid "3200%"
1767msgstr "3200 %"
1768
1769#: shell/ev-zoom-action.c:62
1770msgid "6400%"
1771msgstr "6400 %"
1772
1773#: shell/help-overlay.ui:13
1774msgctxt "shortcut window"
1775msgid "Opening, closing, saving and printing"
1776msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване"
1777
1778#: shell/help-overlay.ui:17
1779msgctxt "shortcut window"
1780msgid "Open a document"
1781msgstr "Отваряне на документ"
1782
1783#: shell/help-overlay.ui:24
1784msgctxt "shortcut window"
1785msgid "Open a copy of the current document"
1786msgstr "Отваряне на копие на текущия документ"
1787
1788#: shell/help-overlay.ui:31
1789msgctxt "shortcut window"
1790msgid "Save a copy of the current document"
1791msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1792
1793#: shell/help-overlay.ui:38
1794msgctxt "shortcut window"
1795msgid "Print the current document"
1796msgstr "Отпечатване на този документ"
1797
1798#: shell/help-overlay.ui:45
1799msgctxt "shortcut window"
1800msgid "Close the current document window"
1801msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ"
1802
1803#: shell/help-overlay.ui:52
1804msgctxt "shortcut window"
1805msgid "Reload the document"
1806msgstr "Презареждане на документа"
1807
1808#: shell/help-overlay.ui:61
1809msgctxt "shortcut window"
1810msgid "Window"
1811msgstr "Прозорец"
1812
1813#: shell/help-overlay.ui:65
1814msgctxt "shortcut window"
1815msgid "Toggle fullscreen"
1816msgstr "Цял екран"
1817
1818#: shell/help-overlay.ui:72
1819msgctxt "shortcut window"
1820msgid "Enter presentation mode"
1821msgstr "Режим на презентация"
1822
1823#: shell/help-overlay.ui:79
1824msgctxt "shortcut window"
1825msgid "Toggle sidebar"
1826msgstr "Страничен панел"
1827
1828#: shell/help-overlay.ui:86
1829msgctxt "shortcut window"
1830msgid "Toggle caret navigation"
1831msgstr "Навигация с курсор"
1832
1833#: shell/help-overlay.ui:95
1834msgctxt "shortcut window"
1835msgid "Selecting and copying text"
1836msgstr "Избор и копиране на текст"
1837
1838#: shell/help-overlay.ui:99
1839msgctxt "shortcut window"
1840msgid "Copy highlighted text"
1841msgstr "Копиране на оцветения текст"
1842
1843#: shell/help-overlay.ui:106
1844msgctxt "shortcut window"
1845msgid "Select all the text in a document"
1846msgstr "Избиране на всичкия текст в документ"
1847
1848#: shell/help-overlay.ui:115
1849msgctxt "shortcut window"
1850msgid "Rotating and zooming"
1851msgstr "Завъртане и мащабиране"
1852
1853#: shell/help-overlay.ui:119
1854msgctxt "shortcut window"
1855msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
1856msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво"
1857
1858#: shell/help-overlay.ui:126
1859msgctxt "shortcut window"
1860msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
1861msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно"
1862
1863#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
1864msgctxt "shortcut window"
1865msgid "Zoom in"
1866msgstr "Увеличаване"
1867
1868#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
1869msgctxt "shortcut window"
1870msgid "Zoom out"
1871msgstr "Намаляване"
1872
1873#: shell/help-overlay.ui:147
1874msgctxt "shortcut window"
1875msgid "Zoom 1∶1"
1876msgstr "Мащаб 1∶1"
1877
1878#: shell/help-overlay.ui:154
1879msgctxt "shortcut window"
1880msgid "Zoom in (alternative)"
1881msgstr "Увеличаване (алтернативно)"
1882
1883#: shell/help-overlay.ui:161
1884msgctxt "shortcut window"
1885msgid "Fit page"
1886msgstr "Напасване по страница"
1887
1888#: shell/help-overlay.ui:168
1889msgctxt "shortcut window"
1890msgid "Fit width"
1891msgstr "Напасване по широчина"
1892
1893#: shell/help-overlay.ui:175
1894msgctxt "shortcut window"
1895msgid "Automatic zoom"
1896msgstr "Автоматично мащабиране"
1897
1898#: shell/help-overlay.ui:184
1899msgctxt "shortcut window"
1900msgid "Moving around the document"
1901msgstr "Преместване в документа"
1902
1903#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
1904msgctxt "shortcut window"
1905msgid "Move around a page"
1906msgstr "Преместване по страницата"
1907
1908#: shell/help-overlay.ui:202
1909msgctxt "shortcut window"
1910msgid "Move up/down a page several lines at a time"
1911msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница"
1912
1913#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
1914msgctxt "shortcut window"
1915msgid "Go to previous page"
1916msgstr "Предишна страница"
1917
1918#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
1919msgctxt "shortcut window"
1920msgid "Go to next page"
1921msgstr "Следваща страница"
1922
1923#: shell/help-overlay.ui:223
1924msgctxt "shortcut window"
1925msgid "Go to page number"
1926msgstr "Към страница"
1927
1928#: shell/help-overlay.ui:230
1929msgctxt "shortcut window"
1930msgid "Go to previous page (fast)"
1931msgstr "Към предишната страница"
1932
1933#: shell/help-overlay.ui:237
1934msgctxt "shortcut window"
1935msgid "Go to next page (fast)"
1936msgstr "Към следващата страница"
1937
1938#: shell/help-overlay.ui:244
1939msgctxt "shortcut window"
1940msgid "Go to previous page visited"
1941msgstr "Към предишно посетена страница"
1942
1943#: shell/help-overlay.ui:251
1944msgctxt "shortcut window"
1945msgid "Go to next page visited"
1946msgstr "Към следващо посетена страница"
1947
1948#: shell/help-overlay.ui:258
1949msgctxt "shortcut window"
1950msgid "Go to the beginning/end of a page"
1951msgstr "Към началото/края на страница"
1952
1953#: shell/help-overlay.ui:265
1954msgctxt "shortcut window"
1955msgid "Go to the beginning of the document"
1956msgstr "Към началото на документа"
1957
1958#: shell/help-overlay.ui:272
1959msgctxt "shortcut window"
1960msgid "Go to the end of the document"
1961msgstr "Към края на документа"
1962
1963#: shell/help-overlay.ui:281
1964msgctxt "shortcut window"
1965msgid "Document view and handling"
1966msgstr "Преглед и обработка на документи"
1967
1968#: shell/help-overlay.ui:285
1969msgctxt "shortcut window"
1970msgid "Add bookmark"
1971msgstr "Добавяне на отметка"
1972
1973#: shell/help-overlay.ui:292
1974msgctxt "shortcut window"
1975msgid "Remove bookmark"
1976msgstr "Премахване на отметка"
1977
1978#: shell/help-overlay.ui:299
1979msgctxt "shortcut window"
1980msgid "Toggle night mode"
1981msgstr "Нощен режим"
1982
1983#: shell/help-overlay.ui:306
1984msgctxt "shortcut window"
1985msgid "Toggle continuous scrolling"
1986msgstr "Непрекъснато придвижване"
1987
1988#: shell/help-overlay.ui:313
1989msgctxt "shortcut window"
1990msgid "Toggle dual page"
1991msgstr "Две страници"
1992
1993#: shell/help-overlay.ui:320
1994msgctxt "shortcut window"
1995msgid "Toggle odd pages left"
1996msgstr "Нечетните да са отляво"
1997
1998#: shell/help-overlay.ui:327
1999msgctxt "shortcut window"
2000msgid "Document properties"
2001msgstr "Свойства на документа"
2002
2003#: shell/help-overlay.ui:334
2004msgctxt "shortcut window"
2005msgid "Add a post-it like note"
2006msgstr "Лепкава бележка"
2007
2008#: shell/help-overlay.ui:341
2009msgctxt "shortcut window"
2010msgid "Highlight text"
2011msgstr "Оцветяване"
2012
2013#: shell/help-overlay.ui:350
2014msgctxt "shortcut window"
2015msgid "Finding text"
2016msgstr "Търсене на текст"
2017
2018#: shell/help-overlay.ui:354
2019msgctxt "shortcut window"
2020msgid "Show the search bar"
2021msgstr "Лента за търсене"
2022
2023#: shell/help-overlay.ui:361
2024msgctxt "shortcut window"
2025msgid "Go to the next search result"
2026msgstr "Към следващата поява на търсеното"
2027
2028#: shell/help-overlay.ui:368
2029msgctxt "shortcut window"
2030msgid "Go to the previous search result"
2031msgstr "Към предишната поява на търсеното"
2032
2033#: shell/help-overlay.ui:377
2034msgctxt "shortcut window"
2035msgid "General"
2036msgstr "Основни"
2037
2038#: shell/help-overlay.ui:381
2039msgctxt "shortcut window"
2040msgid "Show help"
2041msgstr "Помощ"
2042
2043#: shell/help-overlay.ui:388
2044msgctxt "shortcut window"
2045msgid "Toggle primary menu"
2046msgstr "Основно меню"
2047
2048#: shell/help-overlay.ui:395
2049msgctxt "shortcut window"
2050msgid "Keyboard shortcuts"
2051msgstr "Клавишни комбинации"
2052
2053#: shell/help-overlay.ui:402
2054msgctxt "shortcut window"
2055msgid "Close window"
2056msgstr "Затваряне на прозорец"
2057
2058#: shell/help-overlay.ui:409
2059msgctxt "shortcut window"
2060msgid "Save current settings as default"
2061msgstr "Запазване на тези настройки като стандартни"
2062
2063#: shell/help-overlay.ui:418
2064msgctxt "shortcut window"
2065msgid "Presentation mode"
2066msgstr "Презентация"
2067
2068#: shell/help-overlay.ui:422
2069msgctxt "shortcut window"
2070msgid "Toggle black screen"
2071msgstr "Черен екран"
2072
2073#: shell/help-overlay.ui:429
2074msgctxt "shortcut window"
2075msgid "Toggle white screen"
2076msgstr "Бял екран"
2077
2078#: shell/help-overlay.ui:438
2079msgctxt "shortcut window"
2080msgid "Touchpad gestures"
2081msgstr "Жестове за сензорен панел"
2082
2083#: shell/main.c:64 shell/main.c:271
2084msgid "GNOME Document Viewer"
2085msgstr "Преглед на документи"
2086
2087#: shell/main.c:72
2088msgid "Open a new window."
2089msgstr "Отваряне в нов прозорец"
2090
2091#: shell/main.c:73
2092msgid "The page label of the document to display."
2093msgstr "Текст за страница."
2094
2095#: shell/main.c:73
2096msgid "PAGE"
2097msgstr "СТРАНИЦА"
2098
2099#: shell/main.c:74
2100msgid "The page number of the document to display."
2101msgstr "Текст за номер на страница."
2102
2103#: shell/main.c:74
2104msgid "NUMBER"
2105msgstr "НОМЕР"
2106
2107#: shell/main.c:75
2108msgid "Named destination to display."
2109msgstr "Отваряне на документ при препратка."
2110
2111#: shell/main.c:75
2112msgid "DEST"
2113msgstr "ПРЕПРАТКА"
2114
2115#: shell/main.c:76
2116msgid "Run evince in fullscreen mode"
2117msgstr "Стартиране на Evince в режим цял екран"
2118
2119#: shell/main.c:77
2120msgid "Run evince in presentation mode"
2121msgstr "Стартиране на Evince в режим на презентация"
2122
2123#: shell/main.c:78
2124msgid "Run evince as a previewer"
2125msgstr "Стартиране на Evince за преглед"
2126
2127#: shell/main.c:79
2128msgid "The word or phrase to find in the document"
2129msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
2130
2131#: shell/main.c:79
2132msgid "STRING"
2133msgstr "НИЗ"
2134
2135#: shell/main.c:83
2136msgid "[FILE…]"
2137msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.