source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 2310

Last change on this file since 2310 was 2259, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

totem, gnome-video-effects, cheese, evince: подадени в master

File size: 51.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the evince package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
11# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: evince master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2011-01-26 06:54+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2011-01-26 06:54+0200\n"
19"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../backend/comics/comics-document.c:210
28#, c-format
29msgid ""
30"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
32
33#: ../backend/comics/comics-document.c:224
34#, c-format
35msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
37
38#: ../backend/comics/comics-document.c:233
39#, c-format
40msgid "The command “%s” did not end normally."
41msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
42
43#: ../backend/comics/comics-document.c:413
44#, c-format
45msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
47
48#: ../backend/comics/comics-document.c:420
49msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50msgstr ""
51"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
52
53#: ../backend/comics/comics-document.c:458
54#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
55#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
56msgid "Unknown MIME Type"
57msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
58
59#: ../backend/comics/comics-document.c:485
60msgid "File corrupted"
61msgstr "Файлът е повреден"
62
63#: ../backend/comics/comics-document.c:498
64msgid "No files in archive"
65msgstr "В архива няма файлове"
66
67#: ../backend/comics/comics-document.c:537
68#, c-format
69msgid "No images found in archive %s"
70msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
71
72#: ../backend/comics/comics-document.c:781
73#, c-format
74msgid "There was an error deleting “%s”."
75msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
76
77#: ../backend/comics/comics-document.c:874
78#, c-format
79msgid "Error %s"
80msgstr "Грешка %s"
81
82#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83msgid "Comic Books"
84msgstr "Комикси"
85
86#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
87msgid "DjVu document has incorrect format"
88msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
89
90#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
91msgid ""
92"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93"be accessed."
94msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
95
96#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97msgid "DjVu Documents"
98msgstr "Документи DjVu"
99
100#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
101msgid "DVI document has incorrect format"
102msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
103
104#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105msgid "DVI Documents"
106msgstr "Документи DVI"
107
108#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
109msgid "This work is in the Public Domain"
110msgstr "Тази творба е обществено достояние"
111
112#. translators: this is the document security state
113#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
114msgid "Yes"
115msgstr "Да"
116
117#. translators: this is the document security state
118#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
119msgid "No"
120msgstr "Не"
121
122#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
123msgid "Type 1"
124msgstr "Type 1"
125
126#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
127msgid "Type 1C"
128msgstr "Type 1C"
129
130#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
131msgid "Type 3"
132msgstr "Type 3"
133
134#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
135msgid "TrueType"
136msgstr "TrueType"
137
138#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
139msgid "Type 1 (CID)"
140msgstr "Type 1 (CID)"
141
142#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
143msgid "Type 1C (CID)"
144msgstr "Type 1C (CID)"
145
146#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
147msgid "TrueType (CID)"
148msgstr "TrueType (CID)"
149
150#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
151msgid "Unknown font type"
152msgstr "Неизвестен вид шрифт"
153
154#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
155msgid "No name"
156msgstr "Без име"
157
158#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
159msgid "Embedded subset"
160msgstr "Вградени подмножества"
161
162#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
163msgid "Embedded"
164msgstr "Вградени"
165
166#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
167msgid "Not embedded"
168msgstr "Не е вграден"
169
170#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171msgid "PDF Documents"
172msgstr "Документи PDF"
173
174#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
175#, c-format
176msgid "Failed to load document “%s”"
177msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
178
179#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
180#, c-format
181msgid "Failed to save document “%s”"
182msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
183
184#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
185msgid "PostScript Documents"
186msgstr "Документи PostScript"
187
188#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
189msgid "Invalid document"
190msgstr "Невалиден документ"
191
192#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
193#, c-format
194msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
196
197#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
198#, c-format
199msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
201
202#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
203#, c-format
204msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
206
207#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
208#, c-format
209msgid "File type %s (%s) is not supported"
210msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
211
212#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
213msgid "All Documents"
214msgstr "Всички документи"
215
216#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
217msgid "All Files"
218msgstr "Всички файлове"
219
220#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
221#, c-format
222msgid "Failed to create a temporary file: %s"
223msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
224
225#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
226#, c-format
227msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
228msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
229
230#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
231#, c-format
232msgid "File is not a valid .desktop file"
233msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
234
235#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
236#, c-format
237msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
238msgstr "Непозната версия на файла: %s"
239
240#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
241#, c-format
242msgid "Starting %s"
243msgstr "Стартиране на %s"
244
245#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
246#, c-format
247msgid "Application does not accept documents on command line"
248msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
249
250#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
251#, c-format
252msgid "Unrecognized launch option: %d"
253msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
254
255#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
256#, c-format
257msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
258msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
259
260#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
261#, c-format
262msgid "Not a launchable item"
263msgstr "Не е обект за стартиране"
264
265#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
266msgid "Disable connection to session manager"
267msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
268
269#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
270msgid "Specify file containing saved configuration"
271msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
272
273#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
274#: ../previewer/ev-previewer.c:46
275msgid "FILE"
276msgstr "ФАЙЛ"
277
278#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
279msgid "Specify session management ID"
280msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
281
282#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
283msgid "ID"
284msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
285
286#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
287msgid "Session management options:"
288msgstr "Опции на управлението на сесии:"
289
290#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
291msgid "Show session management options"
292msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
293
294#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
295#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
296#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
297#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
298#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
299#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
300#. * please remove.
301#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
302#, c-format
303msgid "Show “_%s”"
304msgstr "Показване на “_%s”"
305
306#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
307msgid "_Move on Toolbar"
308msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
309
310#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
311msgid "Move the selected item on the toolbar"
312msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
313
314#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
315msgid "_Remove from Toolbar"
316msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
317
318#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
319msgid "Remove the selected item from the toolbar"
320msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
321
322#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
323msgid "_Delete Toolbar"
324msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
325
326#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
327msgid "Remove the selected toolbar"
328msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
329
330#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
331msgid "Separator"
332msgstr "Разделител"
333
334#. translators: this is the label for toolbar button
335#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
336msgid "Best Fit"
337msgstr "Напасване по екрана"
338
339#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340msgid "Fit Page Width"
341msgstr "Напасване по широчина"
342
343#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
344msgid "50%"
345msgstr "50%"
346
347#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
348msgid "70%"
349msgstr "70%"
350
351#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
352msgid "85%"
353msgstr "85%"
354
355#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
356msgid "100%"
357msgstr "100%"
358
359#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
360msgid "125%"
361msgstr "125%"
362
363#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
364msgid "150%"
365msgstr "150%"
366
367#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
368msgid "175%"
369msgstr "175%"
370
371#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
372msgid "200%"
373msgstr "200%"
374
375#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
376msgid "300%"
377msgstr "300%"
378
379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
380msgid "400%"
381msgstr "400%"
382
383#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
384msgid "800%"
385msgstr "800%"
386
387#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
388msgid "1600%"
389msgstr "1600%"
390
391#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
392msgid "3200%"
393msgstr "3200%"
394
395#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
396msgid "6400%"
397msgstr "6400%"
398
399#. Manually set name and icon
400#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
401#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
402#, c-format
403msgid "Document Viewer"
404msgstr "Преглед на документи"
405
406#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
407msgid "View multi-page documents"
408msgstr "Преглед на документи с много страници"
409
410#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
411msgid "Override document restrictions"
412msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
413
414#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
415msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
416msgstr ""
417"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
418"печат."
419
420#: ../previewer/ev-previewer.c:44
421msgid "Delete the temporary file"
422msgstr "Изтриване на временен файл"
423
424#: ../previewer/ev-previewer.c:45
425msgid "Print settings file"
426msgstr "Файл с настройки за печат"
427
428#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
429msgid "GNOME Document Previewer"
430msgstr "Преглед на документи"
431
432#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
433msgid "Failed to print document"
434msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
435
436#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
437#, c-format
438msgid "The selected printer '%s' could not be found"
439msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
440
441#. Go menu
442#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
443msgid "_Previous Page"
444msgstr "_Предишна страница"
445
446#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
447msgid "Go to the previous page"
448msgstr "Отиване на предишната страница"
449
450#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
451msgid "_Next Page"
452msgstr "_Следваща страница"
453
454#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
455msgid "Go to the next page"
456msgstr "Отиване на следващата страница"
457
458#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
459msgid "Enlarge the document"
460msgstr "Увеличаване на документа"
461
462#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
463msgid "Shrink the document"
464msgstr "Смаляване на документа"
465
466#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
467msgid "Print"
468msgstr "Печат"
469
470#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
471msgid "Print this document"
472msgstr "Печатане на този документ"
473
474#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
475msgid "_Best Fit"
476msgstr "Напасване по _екрана"
477
478#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
479msgid "Make the current document fill the window"
480msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
481
482#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
483msgid "Fit Page _Width"
484msgstr "Напасване по _широчина"
485
486#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
487msgid "Make the current document fill the window width"
488msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
489
490#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
491msgid "Page"
492msgstr "Страница"
493
494#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
495msgid "Select Page"
496msgstr "Избор на страница"
497
498#: ../properties/ev-properties-main.c:116
499msgid "Document"
500msgstr "Документ"
501
502#: ../properties/ev-properties-view.c:60
503msgid "Title:"
504msgstr "Заглавие:"
505
506#: ../properties/ev-properties-view.c:61
507msgid "Location:"
508msgstr "Местоположение:"
509
510#: ../properties/ev-properties-view.c:62
511msgid "Subject:"
512msgstr "Тема:"
513
514#: ../properties/ev-properties-view.c:63
515#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
516msgid "Author:"
517msgstr "Автор:"
518
519#: ../properties/ev-properties-view.c:64
520msgid "Keywords:"
521msgstr "Ключови думи:"
522
523#: ../properties/ev-properties-view.c:65
524msgid "Producer:"
525msgstr "Производител:"
526
527#: ../properties/ev-properties-view.c:66
528msgid "Creator:"
529msgstr "Автор:"
530
531#: ../properties/ev-properties-view.c:67
532msgid "Created:"
533msgstr "Създаден:"
534
535#: ../properties/ev-properties-view.c:68
536msgid "Modified:"
537msgstr "Променян:"
538
539#: ../properties/ev-properties-view.c:69
540msgid "Number of Pages:"
541msgstr "Брой страници:"
542
543#: ../properties/ev-properties-view.c:70
544msgid "Optimized:"
545msgstr "Оптимизиран:"
546
547#: ../properties/ev-properties-view.c:71
548msgid "Format:"
549msgstr "Формат:"
550
551#: ../properties/ev-properties-view.c:72
552msgid "Security:"
553msgstr "Сигурност:"
554
555#: ../properties/ev-properties-view.c:73
556msgid "Paper Size:"
557msgstr "Размер на хартията:"
558
559#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
560msgid "None"
561msgstr "Без"
562
563#. Translate to the default units to use for presenting
564#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
565#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
566#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
567#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
568#.
569#: ../properties/ev-properties-view.c:217
570msgid "default:mm"
571msgstr "default:mm"
572
573#: ../properties/ev-properties-view.c:261
574#, c-format
575msgid "%.0f × %.0f mm"
576msgstr "%.0f × %.0f mm"
577
578#: ../properties/ev-properties-view.c:265
579#, c-format
580msgid "%.2f × %.2f inch"
581msgstr "%.2f × %.2f инча"
582
583#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
584#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
585#: ../properties/ev-properties-view.c:289
586#, c-format
587msgid "%s, Portrait (%s)"
588msgstr "%s, вертикално (%s)"
589
590#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
591#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
592#: ../properties/ev-properties-view.c:296
593#, c-format
594msgid "%s, Landscape (%s)"
595msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
596
597#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
598#, c-format
599msgid "(%d of %d)"
600msgstr "(%d от %d)"
601
602#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
603#, c-format
604msgid "of %d"
605msgstr "от %d"
606
607#. Create tree view
608#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
609#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
610msgid "Loading…"
611msgstr "Зареждане…"
612
613#. Initial state
614#: ../libview/ev-print-operation.c:334
615msgid "Preparing to print…"
616msgstr "Подготовка за печат…"
617
618#: ../libview/ev-print-operation.c:336
619msgid "Finishing…"
620msgstr "Завършване…"
621
622#: ../libview/ev-print-operation.c:338
623#, c-format
624msgid "Printing page %d of %d…"
625msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
626
627#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
628msgid "Printing is not supported on this printer."
629msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
630
631#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
632msgid "Invalid page selection"
633msgstr "Неправилен избор на страница"
634
635#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
636msgid "Warning"
637msgstr "Предупреждение"
638
639#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
640msgid "Your print range selection does not include any pages"
641msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
642
643#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
644msgid "Page Scaling:"
645msgstr "Мащабиране на страница:"
646
647#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
648msgid "Shrink to Printable Area"
649msgstr "Свиване към областта за печат"
650
651#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
652msgid "Fit to Printable Area"
653msgstr "Напасване към областта за печат"
654
655#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
656msgid ""
657"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
658"the following:\n"
659"\n"
660"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
661"\n"
662"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
663"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
664"\n"
665"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
666"required to fit the printable area of the printer page.\n"
667msgstr ""
668"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
669"следните възможности:\n"
670"\n"
671"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
672"\n"
673"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
674"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
675"\n"
676"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
677"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
678
679#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
680msgid "Auto Rotate and Center"
681msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
682
683#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
684msgid ""
685"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
686"document page. Document pages will be centered within the printer page."
687msgstr ""
688"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
689"принтера. Страниците се центрират върху листите."
690
691#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
692msgid "Select page size using document page size"
693msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
694
695#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
696msgid ""
697"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
698"document page."
699msgstr ""
700"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
701
702#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
703msgid "Page Handling"
704msgstr "Управление на страниците"
705
706#: ../libview/ev-jobs.c:1573
707#, c-format
708msgid "Failed to print page %d: %s"
709msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
710
711#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
712msgid "Scroll Up"
713msgstr "Придвижване нагоре"
714
715#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
716msgid "Scroll Down"
717msgstr "Придвижване надолу"
718
719#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
720msgid "Scroll View Up"
721msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
722
723#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
724msgid "Scroll View Down"
725msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
726
727#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
728msgid "Document View"
729msgstr "Преглед на документи"
730
731#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
732msgid "Jump to page:"
733msgstr "Отиване на страница:"
734
735#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
736msgid "End of presentation. Click to exit."
737msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
738
739#: ../libview/ev-view.c:1787
740msgid "Go to first page"
741msgstr "Първа страница"
742
743#: ../libview/ev-view.c:1789
744msgid "Go to previous page"
745msgstr "Предишна страница"
746
747#: ../libview/ev-view.c:1791
748msgid "Go to next page"
749msgstr "Следваща страница"
750
751#: ../libview/ev-view.c:1793
752msgid "Go to last page"
753msgstr "Последна страница"
754
755#: ../libview/ev-view.c:1795
756msgid "Go to page"
757msgstr "Отиване на страница"
758
759#: ../libview/ev-view.c:1797
760msgid "Find"
761msgstr "Търсене"
762
763#: ../libview/ev-view.c:1825
764#, c-format
765msgid "Go to page %s"
766msgstr "Отиване на страница %s"
767
768#: ../libview/ev-view.c:1831
769#, c-format
770msgid "Go to %s on file “%s”"
771msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
772
773#: ../libview/ev-view.c:1834
774#, c-format
775msgid "Go to file “%s”"
776msgstr "Отиване при файла „%s“"
777
778#: ../libview/ev-view.c:1842
779#, c-format
780msgid "Launch %s"
781msgstr "Стартиране на %s"
782
783#: ../shell/eggfindbar.c:305
784msgid "Find:"
785msgstr "Търсене:"
786
787#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
788msgid "Find Pre_vious"
789msgstr "_Предишна поява"
790
791#: ../shell/eggfindbar.c:318
792msgid "Find previous occurrence of the search string"
793msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
794
795#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
796msgid "Find Ne_xt"
797msgstr "_Следваща поява"
798
799#: ../shell/eggfindbar.c:326
800msgid "Find next occurrence of the search string"
801msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
802
803#: ../shell/eggfindbar.c:333
804msgid "C_ase Sensitive"
805msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
806
807#: ../shell/eggfindbar.c:336
808msgid "Toggle case sensitive search"
809msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
810
811#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
812msgid "Icon:"
813msgstr "Икона:"
814
815#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
816msgid "Note"
817msgstr "Бележка"
818
819#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
820msgid "Comment"
821msgstr "Коментар"
822
823#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
824msgid "Key"
825msgstr "Ключ"
826
827#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
828msgid "Help"
829msgstr "Помощ"
830
831#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
832msgid "New Paragraph"
833msgstr "Нов абзац"
834
835#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
836msgid "Paragraph"
837msgstr "Абзац"
838
839#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
840msgid "Insert"
841msgstr "Вмъкване"
842
843#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
844msgid "Cross"
845msgstr "Кръст"
846
847#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
848msgid "Circle"
849msgstr "Кръг"
850
851#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
852msgid "Unknown"
853msgstr "Непознато"
854
855#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
856msgid "Annotation Properties"
857msgstr "Свойства на анотацията"
858
859#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
860msgid "Color:"
861msgstr "Цвят:"
862
863#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
864msgid "Style:"
865msgstr "Стил:"
866
867#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
868msgid "Transparent"
869msgstr "Прозрачен"
870
871#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
872msgid "Opaque"
873msgstr "Непрозрачен"
874
875#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
876msgid "Initial window state:"
877msgstr "Начално състояние на прозореца:"
878
879#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
880msgid "Open"
881msgstr "Отворен"
882
883#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
884msgid "Close"
885msgstr "Затворен"
886
887#: ../shell/ev-application.c:1100
888msgid "Running in presentation mode"
889msgstr "Работа в режим на презентация"
890
891#: ../shell/ev-keyring.c:102
892#, c-format
893msgid "Password for document %s"
894msgstr "Парола за документа %s"
895
896#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
897msgid "Open a recently used document"
898msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
899
900#: ../shell/ev-password-view.c:144
901msgid ""
902"This document is locked and can only be read by entering the correct "
903"password."
904msgstr ""
905"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
906"парола."
907
908#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
909msgid "_Unlock Document"
910msgstr "_Отключване на документа"
911
912#: ../shell/ev-password-view.c:263
913msgid "Enter password"
914msgstr "Въведете парола"
915
916#: ../shell/ev-password-view.c:303
917msgid "Password required"
918msgstr "Изисква се парола"
919
920#: ../shell/ev-password-view.c:304
921#, c-format
922msgid ""
923"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
924msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
925
926#: ../shell/ev-password-view.c:334
927msgid "_Password:"
928msgstr "_Парола:"
929
930#: ../shell/ev-password-view.c:367
931msgid "Forget password _immediately"
932msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
933
934#: ../shell/ev-password-view.c:379
935msgid "Remember password until you _log out"
936msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
937
938#: ../shell/ev-password-view.c:391
939msgid "Remember _forever"
940msgstr "_Запомняне завинаги"
941
942#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
943msgid "Properties"
944msgstr "Свойства"
945
946#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
947msgid "General"
948msgstr "Основни"
949
950#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
951msgid "Fonts"
952msgstr "Шрифтове"
953
954#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
955msgid "Document License"
956msgstr "Лиценз на документа"
957
958#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
959msgid "Font"
960msgstr "Шрифт"
961
962#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
963#, c-format
964msgid "Gathering font information… %3d%%"
965msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
966
967#: ../shell/ev-properties-license.c:137
968msgid "Usage terms"
969msgstr "Условия за ползване"
970
971#: ../shell/ev-properties-license.c:143
972msgid "Text License"
973msgstr "Текст на лиценза"
974
975#: ../shell/ev-properties-license.c:149
976msgid "Further Information"
977msgstr "Допълнителна информация"
978
979#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
980msgid "List"
981msgstr "Списък"
982
983#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
984msgid "Annotations"
985msgstr "Анотации:"
986
987#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
988msgid "Text"
989msgstr "Текст"
990
991#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
992msgid "Add text annotation"
993msgstr "Добавяне на текстова анотация"
994
995#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
996msgid "Add"
997msgstr "Добавяне"
998
999#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1000msgid "Document contains no annotations"
1001msgstr "Документът не съдържа анотации"
1002
1003#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1004#, c-format
1005msgid "Page %d"
1006msgstr "Страница %d"
1007
1008#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1009msgid "Attachments"
1010msgstr "Прикачени файлове"
1011
1012#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1013msgid "_Open Bookmark"
1014msgstr "_Отваряне"
1015
1016#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1017msgid "_Rename Bookmark"
1018msgstr "_Преименуване"
1019
1020#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1021msgid "_Remove Bookmark"
1022msgstr "_Премахване"
1023
1024#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1025#: ../shell/ev-window.c:4463
1026#, c-format
1027msgid "Page %s"
1028msgstr "Страница %s"
1029
1030#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1031msgid "Bookmarks"
1032msgstr "Отметки"
1033
1034#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1035msgid "Layers"
1036msgstr "Слоеве"
1037
1038#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1039msgid "Print…"
1040msgstr "Печат…"
1041
1042#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1043msgid "Index"
1044msgstr "Съдържание"
1045
1046#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1047msgid "Thumbnails"
1048msgstr "Мини изображения"
1049
1050#: ../shell/ev-window.c:892
1051#, c-format
1052msgid "Page %s — %s"
1053msgstr "Страница %s — %s"
1054
1055#: ../shell/ev-window.c:1460
1056msgid "The document contains no pages"
1057msgstr "Документът не съдържа страници"
1058
1059#: ../shell/ev-window.c:1463
1060msgid "The document contains only empty pages"
1061msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1062
1063#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1064msgid "Unable to open document"
1065msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1066
1067#: ../shell/ev-window.c:1805
1068#, c-format
1069msgid "Loading document from “%s”"
1070msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
1071
1072#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1073#, c-format
1074msgid "Downloading document (%d%%)"
1075msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1076
1077#: ../shell/ev-window.c:1980
1078msgid "Failed to load remote file."
1079msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1080
1081#: ../shell/ev-window.c:2184
1082#, c-format
1083msgid "Reloading document from %s"
1084msgstr "Презареждане на документа от %s"
1085
1086#: ../shell/ev-window.c:2216
1087msgid "Failed to reload document."
1088msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1089
1090#: ../shell/ev-window.c:2371
1091msgid "Open Document"
1092msgstr "Отваряне на документ"
1093
1094#: ../shell/ev-window.c:2669
1095#, c-format
1096msgid "Saving document to %s"
1097msgstr "Запазване на документа като %s"
1098
1099#: ../shell/ev-window.c:2672
1100#, c-format
1101msgid "Saving attachment to %s"
1102msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1103
1104#: ../shell/ev-window.c:2675
1105#, c-format
1106msgid "Saving image to %s"
1107msgstr "Запазване на изображението като %s"
1108
1109#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1110#, c-format
1111msgid "The file could not be saved as “%s”."
1112msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1113
1114#: ../shell/ev-window.c:2750
1115#, c-format
1116msgid "Uploading document (%d%%)"
1117msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1118
1119#: ../shell/ev-window.c:2754
1120#, c-format
1121msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1122msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1123
1124#: ../shell/ev-window.c:2758
1125#, c-format
1126msgid "Uploading image (%d%%)"
1127msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1128
1129#: ../shell/ev-window.c:2882
1130msgid "Save a Copy"
1131msgstr "Запазване на копие"
1132
1133#: ../shell/ev-window.c:2948
1134msgid "Could not open the containing folder"
1135msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1136
1137#: ../shell/ev-window.c:3209
1138#, c-format
1139msgid "%d pending job in queue"
1140msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1141msgstr[0] "%d задача в опашката"
1142msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1143
1144#: ../shell/ev-window.c:3322
1145#, c-format
1146msgid "Printing job “%s”"
1147msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1148
1149#: ../shell/ev-window.c:3499
1150msgid ""
1151"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1152"copy, changes will be permanently lost."
1153msgstr ""
1154"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1155"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1156
1157#: ../shell/ev-window.c:3503
1158msgid ""
1159"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1160"changes will be permanently lost."
1161msgstr ""
1162"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1163"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1164
1165#: ../shell/ev-window.c:3510
1166#, c-format
1167msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1168msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1169
1170#: ../shell/ev-window.c:3529
1171msgid "Close _without Saving"
1172msgstr "_Без запазване"
1173
1174#: ../shell/ev-window.c:3533
1175msgid "Save a _Copy"
1176msgstr "Запазване на _копие"
1177
1178#: ../shell/ev-window.c:3607
1179#, c-format
1180msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1181msgstr ""
1182"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1183
1184#: ../shell/ev-window.c:3610
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1188msgstr ""
1189"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1190"спирането на програмата?"
1191
1192#: ../shell/ev-window.c:3622
1193msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1194msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1195
1196#: ../shell/ev-window.c:3626
1197msgid "Cancel _print and Close"
1198msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1199
1200#: ../shell/ev-window.c:3630
1201msgid "Close _after Printing"
1202msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1203
1204#: ../shell/ev-window.c:4247
1205msgid "Toolbar Editor"
1206msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1207
1208#: ../shell/ev-window.c:4499
1209msgid "There was an error displaying help"
1210msgstr "Грешка при показването на помощ"
1211
1212#: ../shell/ev-window.c:4711
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"Document Viewer\n"
1216"Using %s (%s)"
1217msgstr ""
1218"Програма за преглед на документи.\n"
1219"Използва се %s (%s)"
1220
1221#: ../shell/ev-window.c:4742
1222msgid ""
1223"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1224"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1225"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1226"version.\n"
1227msgstr ""
1228"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1229"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1230"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1231"ваше решение) по-късна версия.\n"
1232
1233#: ../shell/ev-window.c:4746
1234msgid ""
1235"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1236"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1237"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1238"details.\n"
1239msgstr ""
1240"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1241"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1242"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1243
1244#: ../shell/ev-window.c:4750
1245msgid ""
1246"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1247"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1248"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1249msgstr ""
1250"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1251"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1252"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1253
1254#: ../shell/ev-window.c:4775
1255msgid "Evince"
1256msgstr "Evince"
1257
1258#: ../shell/ev-window.c:4778
1259msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1260msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince"
1261
1262#: ../shell/ev-window.c:4784
1263msgid "translator-credits"
1264msgstr ""
1265"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1266"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1267"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1268"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1269"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
1270"\n"
1271"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1272"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1273"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1274
1275#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1276#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1277#. contains plural cases.
1278#: ../shell/ev-window.c:5050
1279#, c-format
1280msgid "%d found on this page"
1281msgid_plural "%d found on this page"
1282msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1283msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1284
1285#: ../shell/ev-window.c:5055
1286msgid "Not found"
1287msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1288
1289#: ../shell/ev-window.c:5061
1290#, c-format
1291msgid "%3d%% remaining to search"
1292msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1293
1294#: ../shell/ev-window.c:5584
1295msgid "_File"
1296msgstr "_Файл"
1297
1298#: ../shell/ev-window.c:5585
1299msgid "_Edit"
1300msgstr "_Редактиране"
1301
1302#: ../shell/ev-window.c:5586
1303msgid "_View"
1304msgstr "_Изглед"
1305
1306#: ../shell/ev-window.c:5587
1307msgid "_Go"
1308msgstr "_Отиване"
1309
1310#: ../shell/ev-window.c:5588
1311msgid "_Bookmarks"
1312msgstr "_Отметки"
1313
1314#: ../shell/ev-window.c:5589
1315msgid "_Help"
1316msgstr "Помо_щ"
1317
1318#. File menu
1319#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1320msgid "_Open…"
1321msgstr "_Отваряне…"
1322
1323#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1324msgid "Open an existing document"
1325msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1326
1327#: ../shell/ev-window.c:5595
1328msgid "Op_en a Copy"
1329msgstr "Отваряне на _копие"
1330
1331#: ../shell/ev-window.c:5596
1332msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1333msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1334
1335#: ../shell/ev-window.c:5598
1336msgid "_Save a Copy…"
1337msgstr "_Запазване на копие…"
1338
1339#: ../shell/ev-window.c:5599
1340msgid "Save a copy of the current document"
1341msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1342
1343#: ../shell/ev-window.c:5601
1344msgid "Open Containing _Folder"
1345msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
1346
1347#: ../shell/ev-window.c:5602
1348msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1349msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
1350
1351#: ../shell/ev-window.c:5604
1352msgid "_Print…"
1353msgstr "_Печат…"
1354
1355#: ../shell/ev-window.c:5607
1356msgid "P_roperties"
1357msgstr "_Свойства"
1358
1359#: ../shell/ev-window.c:5615
1360msgid "Select _All"
1361msgstr "Избор на _всичко"
1362
1363#: ../shell/ev-window.c:5617
1364msgid "_Find…"
1365msgstr "_Търсене…"
1366
1367#: ../shell/ev-window.c:5618
1368msgid "Find a word or phrase in the document"
1369msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1370
1371#: ../shell/ev-window.c:5624
1372msgid "T_oolbar"
1373msgstr "Лента с _инструменти"
1374
1375#: ../shell/ev-window.c:5626
1376msgid "Rotate _Left"
1377msgstr "Завъртане на_ляво"
1378
1379#: ../shell/ev-window.c:5628
1380msgid "Rotate _Right"
1381msgstr "Завъртане на_дясно"
1382
1383#: ../shell/ev-window.c:5630
1384msgid "Save Current Settings as _Default"
1385msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1386
1387#: ../shell/ev-window.c:5641
1388msgid "_Reload"
1389msgstr "П_резареждане"
1390
1391#: ../shell/ev-window.c:5642
1392msgid "Reload the document"
1393msgstr "Презареждане на документа"
1394
1395#: ../shell/ev-window.c:5645
1396msgid "Auto_scroll"
1397msgstr "_Автоматично придвижване"
1398
1399#: ../shell/ev-window.c:5655
1400msgid "_First Page"
1401msgstr "Пър_ва страница"
1402
1403#: ../shell/ev-window.c:5656
1404msgid "Go to the first page"
1405msgstr "Отиване на първата страница"
1406
1407#: ../shell/ev-window.c:5658
1408msgid "_Last Page"
1409msgstr "Пос_ледна страница"
1410
1411#: ../shell/ev-window.c:5659
1412msgid "Go to the last page"
1413msgstr "Отиване на последната страница"
1414
1415#. Bookmarks menu
1416#: ../shell/ev-window.c:5663
1417msgid "_Add Bookmark"
1418msgstr "_Добавяне"
1419
1420#: ../shell/ev-window.c:5664
1421msgid "Add a bookmark for the current page"
1422msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
1423
1424#. Help menu
1425#: ../shell/ev-window.c:5668
1426msgid "_Contents"
1427msgstr "_Ръководство"
1428
1429#: ../shell/ev-window.c:5671
1430msgid "_About"
1431msgstr "_Относно"
1432
1433#. Toolbar-only
1434#: ../shell/ev-window.c:5675
1435msgid "Leave Fullscreen"
1436msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1437
1438#: ../shell/ev-window.c:5676
1439msgid "Leave fullscreen mode"
1440msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1441
1442#: ../shell/ev-window.c:5678
1443msgid "Start Presentation"
1444msgstr "Презентация"
1445
1446#: ../shell/ev-window.c:5679
1447msgid "Start a presentation"
1448msgstr "Започване на презентация с документа"
1449
1450#. View Menu
1451#: ../shell/ev-window.c:5738
1452msgid "_Toolbar"
1453msgstr "Лента с _инструменти"
1454
1455#: ../shell/ev-window.c:5739
1456msgid "Show or hide the toolbar"
1457msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1458
1459#: ../shell/ev-window.c:5741
1460msgid "Side _Pane"
1461msgstr "Страничен _панел"
1462
1463#: ../shell/ev-window.c:5742
1464msgid "Show or hide the side pane"
1465msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1466
1467#: ../shell/ev-window.c:5744
1468msgid "_Continuous"
1469msgstr "_Без прекъсване"
1470
1471#: ../shell/ev-window.c:5745
1472msgid "Show the entire document"
1473msgstr "Показване на целия документ"
1474
1475#: ../shell/ev-window.c:5747
1476msgid "_Dual"
1477msgstr "_Двойно"
1478
1479#: ../shell/ev-window.c:5748
1480msgid "Show two pages at once"
1481msgstr "Показване на две страници едновременно"
1482
1483#: ../shell/ev-window.c:5750
1484msgid "_Fullscreen"
1485msgstr "_Цял екран"
1486
1487#: ../shell/ev-window.c:5751
1488msgid "Expand the window to fill the screen"
1489msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1490
1491#: ../shell/ev-window.c:5753
1492msgid "Pre_sentation"
1493msgstr "Пре_зентация"
1494
1495#: ../shell/ev-window.c:5754
1496msgid "Run document as a presentation"
1497msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1498
1499#: ../shell/ev-window.c:5762
1500msgid "_Inverted Colors"
1501msgstr "_Обратни цветове"
1502
1503#: ../shell/ev-window.c:5763
1504msgid "Show page contents with the colors inverted"
1505msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1506
1507#. Links
1508#: ../shell/ev-window.c:5771
1509msgid "_Open Link"
1510msgstr "_Отваряне на връзка"
1511
1512#: ../shell/ev-window.c:5773
1513msgid "_Go To"
1514msgstr "_Отиване"
1515
1516#: ../shell/ev-window.c:5775
1517msgid "Open in New _Window"
1518msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1519
1520#: ../shell/ev-window.c:5777
1521msgid "_Copy Link Address"
1522msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1523
1524#: ../shell/ev-window.c:5779
1525msgid "_Save Image As…"
1526msgstr "_Запазване на изображението като…"
1527
1528#: ../shell/ev-window.c:5781
1529msgid "Copy _Image"
1530msgstr "Копиране на _изображението"
1531
1532#: ../shell/ev-window.c:5783
1533msgid "Annotation Properties…"
1534msgstr "Свойства на анотацията…"
1535
1536#: ../shell/ev-window.c:5788
1537msgid "_Open Attachment"
1538msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1539
1540#: ../shell/ev-window.c:5790
1541msgid "_Save Attachment As…"
1542msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1543
1544#: ../shell/ev-window.c:5882
1545msgid "Zoom"
1546msgstr "Мащаб"
1547
1548#: ../shell/ev-window.c:5884
1549msgid "Adjust the zoom level"
1550msgstr "Настройване на мащаба"
1551
1552#: ../shell/ev-window.c:5894
1553msgid "Navigation"
1554msgstr "Навигация"
1555
1556#: ../shell/ev-window.c:5896
1557msgid "Back"
1558msgstr "Назад"
1559
1560#. translators: this is the history action
1561#: ../shell/ev-window.c:5899
1562msgid "Move across visited pages"
1563msgstr "Придвижване през посетените страници"
1564
1565#. translators: this is the label for toolbar button
1566#: ../shell/ev-window.c:5928
1567msgid "Open Folder"
1568msgstr "Отваряне на папка"
1569
1570#. translators: this is the label for toolbar button
1571#: ../shell/ev-window.c:5933
1572msgid "Previous"
1573msgstr "Предишна"
1574
1575#. translators: this is the label for toolbar button
1576#: ../shell/ev-window.c:5938
1577msgid "Next"
1578msgstr "Следваща"
1579
1580#. translators: this is the label for toolbar button
1581#: ../shell/ev-window.c:5942
1582msgid "Zoom In"
1583msgstr "Увеличаване"
1584
1585#. translators: this is the label for toolbar button
1586#: ../shell/ev-window.c:5946
1587msgid "Zoom Out"
1588msgstr "Намаляване"
1589
1590#. translators: this is the label for toolbar button
1591#: ../shell/ev-window.c:5954
1592msgid "Fit Width"
1593msgstr "Напасване по широчина"
1594
1595#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1596msgid "Unable to launch external application."
1597msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1598
1599#: ../shell/ev-window.c:6173
1600msgid "Unable to open external link"
1601msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1602
1603#: ../shell/ev-window.c:6340
1604msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1605msgstr ""
1606"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1607
1608#: ../shell/ev-window.c:6382
1609msgid "The image could not be saved."
1610msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1611
1612#: ../shell/ev-window.c:6414
1613msgid "Save Image"
1614msgstr "Запазване на изображение"
1615
1616#: ../shell/ev-window.c:6542
1617msgid "Unable to open attachment"
1618msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1619
1620#: ../shell/ev-window.c:6595
1621msgid "The attachment could not be saved."
1622msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1623
1624#: ../shell/ev-window.c:6640
1625msgid "Save Attachment"
1626msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1627
1628#: ../shell/ev-window-title.c:170
1629#, c-format
1630msgid "%s — Password Required"
1631msgstr "%s — изисква се парола"
1632
1633#: ../shell/ev-utils.c:318
1634msgid "By extension"
1635msgstr "По разширение"
1636
1637#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1638msgid "GNOME Document Viewer"
1639msgstr "Преглед на документи"
1640
1641#: ../shell/main.c:77
1642msgid "The page label of the document to display."
1643msgstr "Текст за страница."
1644
1645#: ../shell/main.c:77
1646msgid "PAGE"
1647msgstr "СТРАНИЦА"
1648
1649#: ../shell/main.c:78
1650msgid "The page number of the document to display."
1651msgstr "Текст за номер на страница."
1652
1653#: ../shell/main.c:78
1654msgid "NUMBER"
1655msgstr "НОМЕР"
1656
1657#: ../shell/main.c:79
1658msgid "Run evince in fullscreen mode"
1659msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1660
1661#: ../shell/main.c:80
1662msgid "Run evince in presentation mode"
1663msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1664
1665#: ../shell/main.c:81
1666msgid "Run evince as a previewer"
1667msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1668
1669#: ../shell/main.c:82
1670msgid "The word or phrase to find in the document"
1671msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1672
1673#: ../shell/main.c:82
1674msgid "STRING"
1675msgstr "НИЗ"
1676
1677#: ../shell/main.c:86
1678msgid "[FILE…]"
1679msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.