source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 2188

Last change on this file since 2188 was 2188, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

glib, evince, empathy, orca: подадени в master, gnome-2-32, glib-2-26

File size: 53.9 KB
RevLine 
[1236]1# Bulgarian translation of evince po-file.
[1950]2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1859]3# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the evince package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
[1950]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1859]8# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
[1412]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1971]10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[2188]11# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1854]15"Project-Id-Version: evince master\n"
[1097]16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2188]17"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
19"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2188]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
[2188]27#: ../backend/comics/comics-document.c:210
[1854]28#, c-format
29msgid ""
30"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
[1859]31msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
[1786]32
[2188]33#: ../backend/comics/comics-document.c:224
[1412]34#, c-format
[1854]35msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
[1859]36msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
[1854]37
[2188]38#: ../backend/comics/comics-document.c:233
[1854]39#, c-format
40msgid "The command “%s” did not end normally."
[1859]41msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
[1854]42
[2188]43#: ../backend/comics/comics-document.c:413
[1854]44#, c-format
[1786]45msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
47
[2188]48#: ../backend/comics/comics-document.c:420
[1854]49msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50msgstr ""
[1859]51"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
[1854]52
[2188]53#: ../backend/comics/comics-document.c:458
[1854]54#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56msgid "Unknown MIME Type"
57msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
58
[2188]59#: ../backend/comics/comics-document.c:485
[1854]60msgid "File corrupted"
[1859]61msgstr "Файлът е повреден"
[1097]62
[2188]63#: ../backend/comics/comics-document.c:498
[1854]64msgid "No files in archive"
[1859]65msgstr "В архива няма файлове"
[1786]66
[2188]67#: ../backend/comics/comics-document.c:537
[1097]68#, c-format
69msgid "No images found in archive %s"
70msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
71
[2188]72#: ../backend/comics/comics-document.c:781
[1859]73#, c-format
[1854]74msgid "There was an error deleting “%s”."
[1859]75msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
[1854]76
[2188]77#: ../backend/comics/comics-document.c:874
[1854]78#, c-format
79msgid "Error %s"
[1859]80msgstr "Грешка %s"
[1854]81
[1412]82#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83msgid "Comic Books"
84msgstr "Комикси"
85
[2188]86#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
[1970]87msgid "DjVu document has incorrect format"
88msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
[1786]89
[2188]90#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
[1097]91msgid ""
[1970]92"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
[1097]93"be accessed."
[1236]94msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
[1097]95
[1412]96#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
[1970]97msgid "DjVu Documents"
98msgstr "Документи DjVu"
[1412]99
[2188]100#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
[1097]101msgid "DVI document has incorrect format"
[1236]102msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
[1097]103
[1412]104#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105msgid "DVI Documents"
106msgstr "Документи DVI"
107
[2188]108#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
[1950]109msgid "This work is in the Public Domain"
110msgstr "Тази творба е обществено достояние"
111
[1097]112#. translators: this is the document security state
[2188]113#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
[1097]114msgid "Yes"
115msgstr "Да"
116
117#. translators: this is the document security state
[2188]118#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
[1097]119msgid "No"
120msgstr "Не"
121
[2188]122#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
[1097]123msgid "Type 1"
124msgstr "Type 1"
125
[2188]126#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
[1097]127msgid "Type 1C"
128msgstr "Type 1C"
129
[2188]130#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
[1097]131msgid "Type 3"
132msgstr "Type 3"
133
[2188]134#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
[1097]135msgid "TrueType"
136msgstr "TrueType"
137
[2188]138#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
[1097]139msgid "Type 1 (CID)"
140msgstr "Type 1 (CID)"
141
[2188]142#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
[1097]143msgid "Type 1C (CID)"
144msgstr "Type 1C (CID)"
145
[2188]146#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
[1097]147msgid "TrueType (CID)"
148msgstr "TrueType (CID)"
149
[2188]150#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
[1097]151msgid "Unknown font type"
[1236]152msgstr "Неизвестен вид шрифт"
[1097]153
[2188]154#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
[1097]155msgid "No name"
156msgstr "Без име"
157
[2188]158#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
[1097]159msgid "Embedded subset"
160msgstr "Вградени подмножества"
161
[2188]162#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
[1097]163msgid "Embedded"
164msgstr "Вградени"
165
[2188]166#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
[1097]167msgid "Not embedded"
168msgstr "Не е вграден"
169
[1412]170#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171msgid "PDF Documents"
172msgstr "Документи PDF"
173
[2188]174#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
[1412]175#, c-format
176msgid "Failed to load document “%s”"
177msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
178
[2188]179#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
[1412]180#, c-format
181msgid "Failed to save document “%s”"
182msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
183
[1651]184#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
185msgid "PostScript Documents"
186msgstr "Документи PostScript"
[1097]187
[2188]188#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
189msgid "Invalid document"
190msgstr "Невалиден документ"
191
[1786]192#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
[1651]193#, c-format
194msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
[1097]196
[2188]197#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
[1651]198#, c-format
199msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
[1097]201
[2188]202#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
[1651]203#, c-format
204msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
[1097]206
[1786]207#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
[1651]208#, c-format
209msgid "File type %s (%s) is not supported"
210msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
[1097]211
[1854]212#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
[1651]213msgid "All Documents"
214msgstr "Всички документи"
[1097]215
[1854]216#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
[1651]217msgid "All Files"
218msgstr "Всички файлове"
[1097]219
[1950]220#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
221#, c-format
222msgid "Failed to create a temporary file: %s"
223msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
224
225#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
226#, c-format
227msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
228msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
229
[1786]230#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
[1097]231#, c-format
[1651]232msgid "File is not a valid .desktop file"
233msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
[1097]234
[1786]235#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
[1097]236#, c-format
[1651]237msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
[1786]238msgstr "Непозната версия на файла: %s"
[1097]239
[1786]240#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
[1097]241#, c-format
[1651]242msgid "Starting %s"
243msgstr "Стартиране на %s"
[1097]244
[1786]245#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
[1097]246#, c-format
[1651]247msgid "Application does not accept documents on command line"
248msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
[1097]249
[1786]250#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
[1097]251#, c-format
[1651]252msgid "Unrecognized launch option: %d"
[1786]253msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
[1097]254
[1786]255#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
[1412]256#, c-format
[1651]257msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
[1786]258msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
[1097]259
[1786]260#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
[1097]261#, c-format
[1651]262msgid "Not a launchable item"
[1786]263msgstr "Не е обект за стартиране"
[1097]264
[1854]265#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
[1651]266msgid "Disable connection to session manager"
[1786]267msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
[1097]268
[1854]269#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
[1651]270msgid "Specify file containing saved configuration"
[1786]271msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
[1097]272
[2188]273#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
274#: ../previewer/ev-previewer.c:46
[1651]275msgid "FILE"
276msgstr "ФАЙЛ"
277
[1854]278#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
[1651]279msgid "Specify session management ID"
[1786]280msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
[1651]281
[1854]282#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
[1651]283msgid "ID"
[1786]284msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
[1651]285
[1854]286#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
[1786]287msgid "Session management options:"
288msgstr "Опции на управлението на сесии:"
[1651]289
[1854]290#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
[1786]291msgid "Show session management options"
292msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
[1651]293
[1097]294#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
295#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
296#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
297#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
298#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
299#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
300#. * please remove.
[2188]301#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
[1097]302#, c-format
303msgid "Show “_%s”"
304msgstr "Показване на “_%s”"
305
[2188]306#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
[1097]307msgid "_Move on Toolbar"
308msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
309
[2188]310#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
[1097]311msgid "Move the selected item on the toolbar"
312msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
313
[2188]314#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
[1097]315msgid "_Remove from Toolbar"
316msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
317
[2188]318#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
[1097]319msgid "Remove the selected item from the toolbar"
320msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
321
[2188]322#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
[1097]323msgid "_Delete Toolbar"
324msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
325
[2188]326#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
[1097]327msgid "Remove the selected toolbar"
328msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
329
[2188]330#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
[1097]331msgid "Separator"
332msgstr "Разделител"
333
334#. translators: this is the label for toolbar button
[2188]335#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5801
[1097]336msgid "Best Fit"
[1236]337msgstr "Напасване по екрана"
[1097]338
339#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340msgid "Fit Page Width"
[1236]341msgstr "Напасване по широчина"
[1097]342
343#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
344msgid "50%"
345msgstr "50%"
346
347#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
[1236]348msgid "70%"
349msgstr "70%"
[1097]350
351#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
[1236]352msgid "85%"
353msgstr "85%"
354
355#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
[1097]356msgid "100%"
357msgstr "100%"
358
[1236]359#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
[1097]360msgid "125%"
361msgstr "125%"
362
[1236]363#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
[1097]364msgid "150%"
365msgstr "150%"
366
[1236]367#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
[1097]368msgid "175%"
369msgstr "175%"
370
[1236]371#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
[1097]372msgid "200%"
373msgstr "200%"
374
[1236]375#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
[1097]376msgid "300%"
377msgstr "300%"
378
[1236]379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
[1097]380msgid "400%"
381msgstr "400%"
382
[2188]383#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
384msgid "800%"
385msgstr "800%"
386
387#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
388msgid "1600%"
389msgstr "1600%"
390
391#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
392msgid "3200%"
393msgstr "3200%"
394
395#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
396msgid "6400%"
397msgstr "6400%"
398
[1854]399#. Manually set name and icon
[2188]400#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4589
401#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
[1412]402#, c-format
[1097]403msgid "Document Viewer"
404msgstr "Преглед на документи"
405
406#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
[1970]407msgid "View multi-page documents"
[1097]408msgstr "Преглед на документи с много страници"
409
[2188]410#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
[1786]411msgid "Override document restrictions"
412msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
[1097]413
[2188]414#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
[1786]415msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
416msgstr ""
417"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
418"печат."
[1097]419
[2188]420#: ../previewer/ev-previewer.c:44
[1854]421msgid "Delete the temporary file"
[1859]422msgstr "Изтриване на временен файл"
[1854]423
[2188]424#: ../previewer/ev-previewer.c:45
[1854]425msgid "Print settings file"
[1859]426msgstr "Файл с настройки за печат"
[1854]427
[2188]428#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
[1854]429msgid "GNOME Document Previewer"
430msgstr "Преглед на документи"
431
[2188]432#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
[1854]433msgid "Failed to print document"
434msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
435
[2188]436#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
[1854]437#, c-format
438msgid "The selected printer '%s' could not be found"
[1859]439msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
[1854]440
441#. Go menu
[2188]442#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5512
[1854]443msgid "_Previous Page"
444msgstr "_Предишна страница"
445
[2188]446#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5513
[1854]447msgid "Go to the previous page"
448msgstr "Отиване на предишната страница"
449
[2188]450#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5515
[1854]451msgid "_Next Page"
452msgstr "_Следваща страница"
453
[2188]454#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5516
[1854]455msgid "Go to the next page"
456msgstr "Отиване на следващата страница"
457
[2188]458#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5499
[1854]459msgid "Enlarge the document"
460msgstr "Увеличаване на документа"
461
[2188]462#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5502
[1854]463msgid "Shrink the document"
464msgstr "Смаляване на документа"
465
[2188]466#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
[1854]467msgid "Print"
468msgstr "Печат"
469
[2188]470#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5468
[1854]471msgid "Print this document"
472msgstr "Печатане на този документ"
473
[2188]474#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5614
[1854]475msgid "_Best Fit"
476msgstr "Напасване по _екрана"
477
[2188]478#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5615
[1854]479msgid "Make the current document fill the window"
480msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
481
[2188]482#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5617
[1854]483msgid "Fit Page _Width"
484msgstr "Напасване по _широчина"
485
[2188]486#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5618
[1854]487msgid "Make the current document fill the window width"
488msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
489
[2188]490#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5719
[1854]491msgid "Page"
492msgstr "Страница"
493
[2188]494#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5720
[1854]495msgid "Select Page"
496msgstr "Избор на страница"
497
498#: ../properties/ev-properties-main.c:116
[1786]499msgid "Document"
500msgstr "Документ"
[1097]501
[1950]502#: ../properties/ev-properties-view.c:60
[1786]503msgid "Title:"
504msgstr "Заглавие:"
[1097]505
[1950]506#: ../properties/ev-properties-view.c:61
[1786]507msgid "Location:"
508msgstr "Местоположение:"
[1097]509
[1950]510#: ../properties/ev-properties-view.c:62
[1786]511msgid "Subject:"
512msgstr "Тема:"
[1097]513
[1950]514#: ../properties/ev-properties-view.c:63
[2188]515#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
[1786]516msgid "Author:"
517msgstr "Автор:"
[1097]518
[1950]519#: ../properties/ev-properties-view.c:64
[1786]520msgid "Keywords:"
521msgstr "Ключови думи:"
[1097]522
[1950]523#: ../properties/ev-properties-view.c:65
[1786]524msgid "Producer:"
525msgstr "Производител:"
[1097]526
[1950]527#: ../properties/ev-properties-view.c:66
[1786]528msgid "Creator:"
529msgstr "Автор:"
[1097]530
[1950]531#: ../properties/ev-properties-view.c:67
[1786]532msgid "Created:"
533msgstr "Създаден:"
[1097]534
[1950]535#: ../properties/ev-properties-view.c:68
[1786]536msgid "Modified:"
537msgstr "Променян:"
[1097]538
[1950]539#: ../properties/ev-properties-view.c:69
[1786]540msgid "Number of Pages:"
541msgstr "Брой страници:"
[1097]542
[1950]543#: ../properties/ev-properties-view.c:70
[1786]544msgid "Optimized:"
545msgstr "Оптимизиран:"
[1097]546
[1950]547#: ../properties/ev-properties-view.c:71
[1786]548msgid "Format:"
549msgstr "Формат:"
[1097]550
[1950]551#: ../properties/ev-properties-view.c:72
[1786]552msgid "Security:"
553msgstr "Сигурност:"
[1097]554
[1950]555#: ../properties/ev-properties-view.c:73
[1786]556msgid "Paper Size:"
557msgstr "Размер на хартията:"
[1097]558
[2188]559#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
[1097]560msgid "None"
561msgstr "Без"
562
563#. Translate to the default units to use for presenting
564#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
565#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
566#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
567#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
568#.
[2188]569#: ../properties/ev-properties-view.c:217
[1097]570msgid "default:mm"
571msgstr "default:mm"
572
[2188]573#: ../properties/ev-properties-view.c:261
[1097]574#, c-format
[1970]575msgid "%.0f × %.0f mm"
[1651]576msgstr "%.0f × %.0f mm"
[1097]577
[2188]578#: ../properties/ev-properties-view.c:265
[1236]579#, c-format
[1970]580msgid "%.2f × %.2f inch"
[1651]581msgstr "%.2f × %.2f инча"
[1236]582
[1097]583#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
584#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[2188]585#: ../properties/ev-properties-view.c:289
[1097]586#, c-format
587msgid "%s, Portrait (%s)"
588msgstr "%s, вертикално (%s)"
589
590#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
591#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[2188]592#: ../properties/ev-properties-view.c:296
[1097]593#, c-format
594msgid "%s, Landscape (%s)"
595msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
596
[1950]597#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
[1236]598#, c-format
[1854]599msgid "(%d of %d)"
600msgstr "(%d от %d)"
601
[1950]602#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
[1854]603#, c-format
604msgid "of %d"
605msgstr "от %d"
606
[2188]607#. Create tree view
608#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
609#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
610msgid "Loading…"
611msgstr "Зареждане…"
612
[1950]613#. Initial state
[2188]614#: ../libview/ev-print-operation.c:334
[1970]615msgid "Preparing to print…"
[1950]616msgstr "Подготовка за печат…"
617
[2188]618#: ../libview/ev-print-operation.c:336
[1970]619msgid "Finishing…"
[1950]620msgstr "Завършване…"
621
[2188]622#: ../libview/ev-print-operation.c:338
[1854]623#, c-format
[1970]624msgid "Printing page %d of %d…"
[1971]625msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
[1236]626
[2188]627#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
[1950]628msgid "Printing is not supported on this printer."
629msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
630
[2188]631#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
[1950]632msgid "Invalid page selection"
633msgstr "Неправилен избор на страница"
634
[2188]635#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
[1950]636msgid "Warning"
637msgstr "Предупреждение"
638
[2188]639#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
[1970]640msgid "Your print range selection does not include any pages"
[1950]641msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
642
[2188]643#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
[1950]644msgid "Page Scaling:"
645msgstr "Мащабиране на страница:"
646
[2188]647#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
[1950]648msgid "Shrink to Printable Area"
649msgstr "Свиване към областта за печат"
650
[2188]651#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
[1950]652msgid "Fit to Printable Area"
653msgstr "Напасване към областта за печат"
654
[2188]655#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
[1950]656msgid ""
657"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
658"the following:\n"
659"\n"
660"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
661"\n"
662"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
[1970]663"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
[1950]664"\n"
665"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
666"required to fit the printable area of the printer page.\n"
667msgstr ""
668"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
669"следните възможности:\n"
670"\n"
671"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
672"\n"
673"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
674"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
675"\n"
676"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
677"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
678
[2188]679#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
[1950]680msgid "Auto Rotate and Center"
681msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
682
[2188]683#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
[1950]684msgid ""
685"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
686"document page. Document pages will be centered within the printer page."
687msgstr ""
688"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
689"принтера. Страниците се центрират върху листите."
690
[2188]691#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
[1950]692msgid "Select page size using document page size"
693msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
694
[2188]695#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
[1950]696msgid ""
697"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
698"document page."
699msgstr ""
700"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
701
[2188]702#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
[1950]703msgid "Page Handling"
704msgstr "Управление на страниците"
705
[2188]706#: ../libview/ev-jobs.c:1565
[1859]707#, c-format
[1854]708msgid "Failed to print page %d: %s"
[1859]709msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
[1854]710
[2188]711#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
[1786]712msgid "Scroll Up"
[1854]713msgstr "Придвижване нагоре"
[1786]714
[2188]715#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
[1786]716msgid "Scroll Down"
[1854]717msgstr "Придвижване надолу"
[1786]718
[2188]719#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
[1786]720msgid "Scroll View Up"
[1854]721msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
[1786]722
[2188]723#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
[1786]724msgid "Scroll View Down"
[1854]725msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
[1786]726
[2188]727#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
[1786]728msgid "Document View"
729msgstr "Преглед на документи"
730
[2188]731#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
[1950]732msgid "Jump to page:"
733msgstr "Отиване на страница:"
734
[2188]735#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
[1950]736msgid "End of presentation. Click to exit."
737msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
738
[2188]739#: ../libview/ev-view.c:1798
[1786]740msgid "Go to first page"
741msgstr "Първа страница"
742
[2188]743#: ../libview/ev-view.c:1800
[1786]744msgid "Go to previous page"
745msgstr "Предишна страница"
746
[2188]747#: ../libview/ev-view.c:1802
[1786]748msgid "Go to next page"
749msgstr "Следваща страница"
750
[2188]751#: ../libview/ev-view.c:1804
[1786]752msgid "Go to last page"
753msgstr "Последна страница"
754
[2188]755#: ../libview/ev-view.c:1806
[1786]756msgid "Go to page"
757msgstr "Отиване на страница"
758
[2188]759#: ../libview/ev-view.c:1808
[1786]760msgid "Find"
761msgstr "Търсене"
762
[2188]763#: ../libview/ev-view.c:1836
[1786]764#, c-format
765msgid "Go to page %s"
766msgstr "Отиване на страница %s"
767
[2188]768#: ../libview/ev-view.c:1842
[1786]769#, c-format
770msgid "Go to %s on file “%s”"
771msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
772
[2188]773#: ../libview/ev-view.c:1845
[1786]774#, c-format
775msgid "Go to file “%s”"
776msgstr "Отиване при файла „%s“"
777
[2188]778#: ../libview/ev-view.c:1853
[1786]779#, c-format
780msgid "Launch %s"
781msgstr "Стартиране на %s"
782
783#: ../shell/eggfindbar.c:320
[1097]784msgid "Find:"
785msgstr "Търсене:"
786
[2188]787#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5485
[1786]788msgid "Find Pre_vious"
789msgstr "_Предишна поява"
[1097]790
[1786]791#: ../shell/eggfindbar.c:333
[1097]792msgid "Find previous occurrence of the search string"
793msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
794
[2188]795#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5483
[1786]796msgid "Find Ne_xt"
797msgstr "_Следваща поява"
[1097]798
[1786]799#: ../shell/eggfindbar.c:341
[1097]800msgid "Find next occurrence of the search string"
801msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
802
[1786]803#: ../shell/eggfindbar.c:348
[1097]804msgid "C_ase Sensitive"
805msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
806
[1786]807#: ../shell/eggfindbar.c:351
[1097]808msgid "Toggle case sensitive search"
809msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
810
[2188]811#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
812msgid "Icon:"
813msgstr "Икона:"
814
815#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
816msgid "Note"
817msgstr "Бележка"
818
819#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
820msgid "Comment"
821msgstr "Коментар"
822
823#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
824msgid "Key"
825msgstr "Ключ"
826
827#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
828msgid "Help"
829msgstr "Помощ"
830
831#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
832msgid "New Paragraph"
833msgstr "Нов абзац"
834
835#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
836msgid "Paragraph"
837msgstr "Абзац"
838
839#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
840msgid "Insert"
841msgstr "Вмъкване"
842
843#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
844msgid "Cross"
845msgstr "Кръст"
846
847#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
848msgid "Circle"
849msgstr "Кръг"
850
851#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
852msgid "Unknown"
853msgstr "Непознато"
854
855#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
856msgid "Annotation Properties"
857msgstr "Свойства на анотацията"
858
859#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
860msgid "Color:"
861msgstr "Цвят:"
862
863#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
864msgid "Style:"
865msgstr "Стил:"
866
867#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
868msgid "Transparent"
869msgstr "Прозрачен"
870
871#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
872msgid "Opaque"
873msgstr "Непрозрачен"
874
875#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
876msgid "Initial window state:"
877msgstr "Начално състояние на прозореца:"
878
879#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
880msgid "Open"
881msgstr "Отворен"
882
883#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
884msgid "Close"
885msgstr "Затворен"
886
887#: ../shell/ev-application.c:1022
888msgid "Running in presentation mode"
889msgstr "Работа в режим на презентация"
890
[1950]891#: ../shell/ev-keyring.c:102
892#, c-format
893msgid "Password for document %s"
894msgstr "Парола за документа %s"
[1854]895
[1950]896#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
897#, c-format
898msgid "Converting %s"
899msgstr "Преобразуване на %s"
[1854]900
[1950]901#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
902#, c-format
903msgid "%d of %d documents converted"
904msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
[1854]905
[2188]906#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
[1950]907msgid "Converting metadata"
908msgstr "Преобразуване на метаданните"
[1854]909
[2188]910#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
[1950]911msgid ""
912"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
913"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
914msgstr ""
[2188]915"Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
[1950]916"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
[1854]917
[1786]918#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
[1412]919msgid "Open a recently used document"
920msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
921
[1786]922#: ../shell/ev-password-view.c:144
923msgid ""
924"This document is locked and can only be read by entering the correct "
925"password."
926msgstr ""
927"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
928"парола."
929
[2188]930#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
[1786]931msgid "_Unlock Document"
932msgstr "_Отключване на документа"
933
[2188]934#: ../shell/ev-password-view.c:266
[1786]935msgid "Enter password"
936msgstr "Въведете парола"
937
[2188]938#: ../shell/ev-password-view.c:306
[1097]939msgid "Password required"
940msgstr "Изисква се парола"
941
[2188]942#: ../shell/ev-password-view.c:307
[1097]943#, c-format
944msgid ""
945"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
946msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
947
[2188]948#: ../shell/ev-password-view.c:337
[1854]949msgid "_Password:"
950msgstr "_Парола:"
951
[2188]952#: ../shell/ev-password-view.c:370
[1786]953msgid "Forget password _immediately"
954msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
[1097]955
[2188]956#: ../shell/ev-password-view.c:382
[1970]957msgid "Remember password until you _log out"
[1786]958msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
959
[2188]960#: ../shell/ev-password-view.c:394
[1786]961msgid "Remember _forever"
962msgstr "_Запомняне завинаги"
963
[2188]964#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
[1097]965msgid "Properties"
[1236]966msgstr "Свойства"
[1097]967
[2188]968#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
[1097]969msgid "General"
970msgstr "Основни"
971
[2188]972#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
[1097]973msgid "Fonts"
974msgstr "Шрифтове"
975
[2188]976#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
[1950]977msgid "Document License"
978msgstr "Лиценз на документа"
979
[1786]980#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
[1097]981msgid "Font"
982msgstr "Шрифт"
983
[1786]984#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
[1097]985#, c-format
[1970]986msgid "Gathering font information… %3d%%"
[1651]987msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
[1097]988
[2188]989#: ../shell/ev-properties-license.c:137
[1950]990msgid "Usage terms"
991msgstr "Условия за ползване"
992
[2188]993#: ../shell/ev-properties-license.c:143
[1950]994msgid "Text License"
995msgstr "Текст на лиценза"
996
[2188]997#: ../shell/ev-properties-license.c:149
[1950]998msgid "Further Information"
999msgstr "Допълнителна информация"
1000
[2188]1001#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1002msgid "List"
1003msgstr "Списък"
1004
1005#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1006msgid "Annotations"
1007msgstr "Анотации:"
1008
1009#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1010msgid "Text"
1011msgstr "Текст"
1012
1013#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1014msgid "Add text annotation"
1015msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1016
1017#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1018msgid "Add"
1019msgstr "Добавяне"
1020
1021#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1022msgid "Document contains no annotations"
1023msgstr "Документът не съдържа анотации"
1024
1025#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1026#, c-format
1027msgid "Page %d"
1028msgstr "Страница %d"
1029
1030#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
[1097]1031msgid "Attachments"
1032msgstr "Прикачени файлове"
1033
[2188]1034#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
[1786]1035msgid "Layers"
1036msgstr "Слоеве"
[1097]1037
[2188]1038#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
[1970]1039msgid "Print…"
[1651]1040msgstr "Печат…"
[1097]1041
[2188]1042#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
[1097]1043msgid "Index"
1044msgstr "Съдържание"
1045
[2188]1046#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
[1097]1047msgid "Thumbnails"
1048msgstr "Мини изображения"
1049
[2188]1050#: ../shell/ev-window.c:867
[1097]1051#, c-format
[1970]1052msgid "Page %s — %s"
[1651]1053msgstr "Страница %s — %s"
[1097]1054
[2188]1055#: ../shell/ev-window.c:869
[1097]1056#, c-format
1057msgid "Page %s"
1058msgstr "Страница %s"
1059
[2188]1060#: ../shell/ev-window.c:1428
[1651]1061msgid "The document contains no pages"
1062msgstr "Документът не съдържа страници"
1063
[2188]1064#: ../shell/ev-window.c:1431
[1854]1065msgid "The document contains only empty pages"
[1859]1066msgstr "Документът съдържа само празни страници"
[1854]1067
[2188]1068#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
[1097]1069msgid "Unable to open document"
1070msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1071
[2188]1072#: ../shell/ev-window.c:1773
[1859]1073#, c-format
[1854]1074msgid "Loading document from “%s”"
[1859]1075msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
[1786]1076
[2188]1077#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
[1786]1078#, c-format
1079msgid "Downloading document (%d%%)"
1080msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1081
[2188]1082#: ../shell/ev-window.c:1948
[1950]1083msgid "Failed to load remote file."
1084msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1085
[2188]1086#: ../shell/ev-window.c:2138
[1786]1087#, c-format
1088msgid "Reloading document from %s"
1089msgstr "Презареждане на документа от %s"
1090
[2188]1091#: ../shell/ev-window.c:2170
[1786]1092msgid "Failed to reload document."
1093msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1094
[2188]1095#: ../shell/ev-window.c:2325
[1097]1096msgid "Open Document"
1097msgstr "Отваряне на документ"
1098
[2188]1099#: ../shell/ev-window.c:2623
[1859]1100#, c-format
[1786]1101msgid "Saving document to %s"
1102msgstr "Запазване на документа като %s"
1103
[2188]1104#: ../shell/ev-window.c:2626
[1786]1105#, c-format
1106msgid "Saving attachment to %s"
1107msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1108
[2188]1109#: ../shell/ev-window.c:2629
[1786]1110#, c-format
1111msgid "Saving image to %s"
1112msgstr "Запазване на изображението като %s"
1113
[2188]1114#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
[1786]1115#, c-format
[1097]1116msgid "The file could not be saved as “%s”."
1117msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1118
[2188]1119#: ../shell/ev-window.c:2704
[1786]1120#, c-format
1121msgid "Uploading document (%d%%)"
1122msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1123
[2188]1124#: ../shell/ev-window.c:2708
[1786]1125#, c-format
1126msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1127msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1128
[2188]1129#: ../shell/ev-window.c:2712
[1786]1130#, c-format
1131msgid "Uploading image (%d%%)"
1132msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1133
[2188]1134#: ../shell/ev-window.c:2836
[1097]1135msgid "Save a Copy"
1136msgstr "Запазване на копие"
1137
[2188]1138#: ../shell/ev-window.c:2902
1139msgid "Could not open the containing folder"
1140msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1141
1142#: ../shell/ev-window.c:3163
[1786]1143#, c-format
1144msgid "%d pending job in queue"
1145msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1146msgstr[0] "%d задача в опашката"
1147msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1148
[2188]1149#: ../shell/ev-window.c:3276
[1786]1150#, c-format
1151msgid "Printing job “%s”"
1152msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
[1097]1153
[2188]1154#: ../shell/ev-window.c:3453
1155msgid ""
1156"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1157"copy, changes will be permanently lost."
1158msgstr ""
1159"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1160"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1161
1162#: ../shell/ev-window.c:3457
1163msgid ""
1164"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1165"changes will be permanently lost."
1166msgstr ""
1167"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1168"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1169
1170#: ../shell/ev-window.c:3464
[1786]1171#, c-format
[2188]1172msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1173msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1174
1175#: ../shell/ev-window.c:3483
1176msgid "Close _without Saving"
1177msgstr "_Без запазване"
1178
1179#: ../shell/ev-window.c:3487
1180msgid "Save a _Copy"
1181msgstr "Запазване на _копие"
1182
1183#: ../shell/ev-window.c:3561
1184#, c-format
[1786]1185msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1186msgstr ""
1187"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
[1097]1188
[2188]1189#: ../shell/ev-window.c:3564
[1786]1190#, c-format
1191msgid ""
1192"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1193msgstr ""
1194"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1195"спирането на програмата?"
1196
[2188]1197#: ../shell/ev-window.c:3576
[1786]1198msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1199msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1200
[2188]1201#: ../shell/ev-window.c:3580
[1786]1202msgid "Cancel _print and Close"
1203msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1204
[2188]1205#: ../shell/ev-window.c:3584
[1786]1206msgid "Close _after Printing"
1207msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1208
[2188]1209#: ../shell/ev-window.c:4204
[1097]1210msgid "Toolbar Editor"
1211msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1212
[2188]1213#: ../shell/ev-window.c:4373
[1786]1214msgid "There was an error displaying help"
1215msgstr "Грешка при показването на помощ"
1216
[2188]1217#: ../shell/ev-window.c:4585
[1097]1218#, c-format
1219msgid ""
[1970]1220"Document Viewer\n"
1221"Using %s (%s)"
[1097]1222msgstr ""
1223"Програма за преглед на документи.\n"
[1970]1224"Използва се %s (%s)"
[1097]1225
[2188]1226#: ../shell/ev-window.c:4616
[1097]1227msgid ""
1228"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1229"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1230"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1231"version.\n"
1232msgstr ""
[1651]1233"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1234"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1235"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1236"ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]1237
[2188]1238#: ../shell/ev-window.c:4620
[1097]1239msgid ""
1240"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1241"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1242"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1243"details.\n"
1244msgstr ""
[1651]1245"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1246"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1247"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]1248
[2188]1249#: ../shell/ev-window.c:4624
[1097]1250msgid ""
1251"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
[2188]1252"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1253"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
[1097]1254msgstr ""
[1651]1255"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1256"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1257"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
[1097]1258
[2188]1259#: ../shell/ev-window.c:4649
[1097]1260msgid "Evince"
1261msgstr "Evince"
1262
[2188]1263#: ../shell/ev-window.c:4652
[1854]1264msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
[1859]1265msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
[1097]1266
[2188]1267#: ../shell/ev-window.c:4658
[1097]1268msgid "translator-credits"
1269msgstr ""
1270"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1271"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1950]1272"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1859]1273"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
[2188]1274"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
[1097]1275"\n"
1276"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1277"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1278"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1279
[1651]1280#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1281#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1282#. contains plural cases.
[2188]1283#: ../shell/ev-window.c:4924
[1651]1284#, c-format
1285msgid "%d found on this page"
1286msgid_plural "%d found on this page"
1287msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1288msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1289
[2188]1290#: ../shell/ev-window.c:4929
1291msgid "Not found"
1292msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1293
1294#: ../shell/ev-window.c:4935
[1651]1295#, c-format
1296msgid "%3d%% remaining to search"
1297msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1298
[2188]1299#: ../shell/ev-window.c:5448
[1097]1300msgid "_File"
1301msgstr "_Файл"
1302
[2188]1303#: ../shell/ev-window.c:5449
[1097]1304msgid "_Edit"
1305msgstr "_Редактиране"
1306
[2188]1307#: ../shell/ev-window.c:5450
[1097]1308msgid "_View"
1309msgstr "_Изглед"
1310
[2188]1311#: ../shell/ev-window.c:5451
[1097]1312msgid "_Go"
1313msgstr "_Отиване"
1314
[2188]1315#: ../shell/ev-window.c:5452
[1097]1316msgid "_Help"
[1651]1317msgstr "Помо_щ"
[1097]1318
1319#. File menu
[2188]1320#: ../shell/ev-window.c:5455 ../shell/ev-window.c:5759
[1970]1321msgid "_Open…"
[1651]1322msgstr "_Отваряне…"
[1097]1323
[2188]1324#: ../shell/ev-window.c:5456 ../shell/ev-window.c:5760
[1097]1325msgid "Open an existing document"
1326msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1327
[2188]1328#: ../shell/ev-window.c:5458
[1236]1329msgid "Op_en a Copy"
[1097]1330msgstr "Отваряне на _копие"
1331
[2188]1332#: ../shell/ev-window.c:5459
[1097]1333msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1334msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1335
[2188]1336#: ../shell/ev-window.c:5461
[1970]1337msgid "_Save a Copy…"
[1651]1338msgstr "_Запазване на копие…"
[1097]1339
[2188]1340#: ../shell/ev-window.c:5462
[1097]1341msgid "Save a copy of the current document"
1342msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1343
[2188]1344#: ../shell/ev-window.c:5464
1345msgid "Open Containing _Folder"
1346msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
[1097]1347
[2188]1348#: ../shell/ev-window.c:5465
1349msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1350msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
[1097]1351
[2188]1352#: ../shell/ev-window.c:5467
[1970]1353msgid "_Print…"
[1651]1354msgstr "_Печат…"
[1097]1355
[2188]1356#: ../shell/ev-window.c:5470
[1097]1357msgid "P_roperties"
[1236]1358msgstr "_Свойства"
[1097]1359
[2188]1360#: ../shell/ev-window.c:5478
[1097]1361msgid "Select _All"
1362msgstr "Избор на _всичко"
1363
[2188]1364#: ../shell/ev-window.c:5480
[1970]1365msgid "_Find…"
[1651]1366msgstr "_Търсене…"
[1097]1367
[2188]1368#: ../shell/ev-window.c:5481
[1097]1369msgid "Find a word or phrase in the document"
1370msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1371
[2188]1372#: ../shell/ev-window.c:5487
[1097]1373msgid "T_oolbar"
1374msgstr "Лента с _инструменти"
1375
[2188]1376#: ../shell/ev-window.c:5489
[1097]1377msgid "Rotate _Left"
1378msgstr "Завъртане на_ляво"
1379
[2188]1380#: ../shell/ev-window.c:5491
[1097]1381msgid "Rotate _Right"
1382msgstr "Завъртане на_дясно"
1383
[2188]1384#: ../shell/ev-window.c:5493
1385msgid "Save Current Settings as _Default"
1386msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1387
1388#: ../shell/ev-window.c:5504
[1097]1389msgid "_Reload"
1390msgstr "П_резареждане"
1391
[2188]1392#: ../shell/ev-window.c:5505
[1097]1393msgid "Reload the document"
1394msgstr "Презареждане на документа"
1395
[2188]1396#: ../shell/ev-window.c:5508
[1412]1397msgid "Auto_scroll"
[1854]1398msgstr "_Автоматично придвижване"
[1412]1399
[2188]1400#: ../shell/ev-window.c:5518
[1097]1401msgid "_First Page"
1402msgstr "Пър_ва страница"
1403
[2188]1404#: ../shell/ev-window.c:5519
[1097]1405msgid "Go to the first page"
1406msgstr "Отиване на първата страница"
1407
[2188]1408#: ../shell/ev-window.c:5521
[1097]1409msgid "_Last Page"
1410msgstr "Пос_ледна страница"
1411
[2188]1412#: ../shell/ev-window.c:5522
[1097]1413msgid "Go to the last page"
1414msgstr "Отиване на последната страница"
1415
1416#. Help menu
[2188]1417#: ../shell/ev-window.c:5526
[1097]1418msgid "_Contents"
1419msgstr "_Ръководство"
1420
[2188]1421#: ../shell/ev-window.c:5529
[1097]1422msgid "_About"
1423msgstr "_Относно"
1424
[1236]1425#. Toolbar-only
[2188]1426#: ../shell/ev-window.c:5533
[1236]1427msgid "Leave Fullscreen"
1428msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1429
[2188]1430#: ../shell/ev-window.c:5534
[1097]1431msgid "Leave fullscreen mode"
[1412]1432msgstr "Напускане на режима за цял екран"
[1097]1433
[2188]1434#: ../shell/ev-window.c:5536
[1236]1435msgid "Start Presentation"
1436msgstr "Презентация"
1437
[2188]1438#: ../shell/ev-window.c:5537
[1236]1439msgid "Start a presentation"
1440msgstr "Започване на презентация с документа"
1441
[1097]1442#. View Menu
[2188]1443#: ../shell/ev-window.c:5596
[1097]1444msgid "_Toolbar"
1445msgstr "Лента с _инструменти"
1446
[2188]1447#: ../shell/ev-window.c:5597
[1097]1448msgid "Show or hide the toolbar"
1449msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1450
[2188]1451#: ../shell/ev-window.c:5599
[1097]1452msgid "Side _Pane"
1453msgstr "Страничен _панел"
1454
[2188]1455#: ../shell/ev-window.c:5600
[1097]1456msgid "Show or hide the side pane"
1457msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1458
[2188]1459#: ../shell/ev-window.c:5602
[1097]1460msgid "_Continuous"
1461msgstr "_Без прекъсване"
1462
[2188]1463#: ../shell/ev-window.c:5603
[1097]1464msgid "Show the entire document"
1465msgstr "Показване на целия документ"
1466
[2188]1467#: ../shell/ev-window.c:5605
[1097]1468msgid "_Dual"
1469msgstr "_Двойно"
1470
[2188]1471#: ../shell/ev-window.c:5606
[1097]1472msgid "Show two pages at once"
1473msgstr "Показване на две страници едновременно"
1474
[2188]1475#: ../shell/ev-window.c:5608
[1097]1476msgid "_Fullscreen"
1477msgstr "_Цял екран"
1478
[2188]1479#: ../shell/ev-window.c:5609
[1097]1480msgid "Expand the window to fill the screen"
1481msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1482
[2188]1483#: ../shell/ev-window.c:5611
[1412]1484msgid "Pre_sentation"
1485msgstr "Пре_зентация"
[1097]1486
[2188]1487#: ../shell/ev-window.c:5612
[1097]1488msgid "Run document as a presentation"
[1236]1489msgstr "Отваряне на документа като презентация"
[1097]1490
[2188]1491#: ../shell/ev-window.c:5620
[1950]1492msgid "_Inverted Colors"
1493msgstr "_Обратни цветове"
1494
[2188]1495#: ../shell/ev-window.c:5621
[1950]1496msgid "Show page contents with the colors inverted"
1497msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1498
[1097]1499#. Links
[2188]1500#: ../shell/ev-window.c:5629
[1097]1501msgid "_Open Link"
1502msgstr "_Отваряне на връзка"
1503
[2188]1504#: ../shell/ev-window.c:5631
[1097]1505msgid "_Go To"
1506msgstr "_Отиване"
1507
[2188]1508#: ../shell/ev-window.c:5633
[1097]1509msgid "Open in New _Window"
1510msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1511
[2188]1512#: ../shell/ev-window.c:5635
[1097]1513msgid "_Copy Link Address"
1514msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1515
[2188]1516#: ../shell/ev-window.c:5637
[1970]1517msgid "_Save Image As…"
[1651]1518msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]1519
[2188]1520#: ../shell/ev-window.c:5639
[1097]1521msgid "Copy _Image"
1522msgstr "Копиране на _изображението"
1523
[2188]1524#: ../shell/ev-window.c:5641
1525msgid "Annotation Properties…"
1526msgstr "Свойства на анотацията…"
1527
1528#: ../shell/ev-window.c:5646
[1950]1529msgid "_Open Attachment"
1530msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1531
[2188]1532#: ../shell/ev-window.c:5648
[1970]1533msgid "_Save Attachment As…"
[1950]1534msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1535
[2188]1536#: ../shell/ev-window.c:5733
[1097]1537msgid "Zoom"
1538msgstr "Мащаб"
1539
[2188]1540#: ../shell/ev-window.c:5735
[1097]1541msgid "Adjust the zoom level"
1542msgstr "Настройване на мащаба"
1543
[2188]1544#: ../shell/ev-window.c:5745
[1097]1545msgid "Navigation"
1546msgstr "Навигация"
1547
[2188]1548#: ../shell/ev-window.c:5747
[1097]1549msgid "Back"
1550msgstr "Назад"
1551
[1412]1552#. translators: this is the history action
[2188]1553#: ../shell/ev-window.c:5750
[1097]1554msgid "Move across visited pages"
[1236]1555msgstr "Придвижване през посетените страници"
[1097]1556
1557#. translators: this is the label for toolbar button
[2188]1558#: ../shell/ev-window.c:5779
1559msgid "Open Folder"
1560msgstr "Отваряне на папка"
1561
1562#. translators: this is the label for toolbar button
1563#: ../shell/ev-window.c:5784
[1097]1564msgid "Previous"
1565msgstr "Предишна"
1566
1567#. translators: this is the label for toolbar button
[2188]1568#: ../shell/ev-window.c:5789
[1097]1569msgid "Next"
1570msgstr "Следваща"
1571
1572#. translators: this is the label for toolbar button
[2188]1573#: ../shell/ev-window.c:5793
[1097]1574msgid "Zoom In"
1575msgstr "Увеличаване"
1576
1577#. translators: this is the label for toolbar button
[2188]1578#: ../shell/ev-window.c:5797
[1097]1579msgid "Zoom Out"
1580msgstr "Намаляване"
1581
1582#. translators: this is the label for toolbar button
[2188]1583#: ../shell/ev-window.c:5805
[1097]1584msgid "Fit Width"
[1236]1585msgstr "Напасване по широчина"
[1097]1586
[2188]1587#: ../shell/ev-window.c:5950 ../shell/ev-window.c:5967
[1786]1588msgid "Unable to launch external application."
1589msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1590
[2188]1591#: ../shell/ev-window.c:6024
[1236]1592msgid "Unable to open external link"
1593msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1594
[2188]1595#: ../shell/ev-window.c:6191
[1412]1596msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1597msgstr ""
1598"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
[1236]1599
[2188]1600#: ../shell/ev-window.c:6233
[1097]1601msgid "The image could not be saved."
[1412]1602msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
[1097]1603
[2188]1604#: ../shell/ev-window.c:6265
[1097]1605msgid "Save Image"
1606msgstr "Запазване на изображение"
1607
[2188]1608#: ../shell/ev-window.c:6393
[1097]1609msgid "Unable to open attachment"
1610msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1611
[2188]1612#: ../shell/ev-window.c:6446
[1097]1613msgid "The attachment could not be saved."
1614msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1615
[2188]1616#: ../shell/ev-window.c:6491
[1097]1617msgid "Save Attachment"
1618msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1619
[1950]1620#: ../shell/ev-window-title.c:162
[1097]1621#, c-format
[1970]1622msgid "%s — Password Required"
[1651]1623msgstr "%s — изисква се парола"
[1097]1624
[2188]1625#: ../shell/ev-utils.c:318
[1412]1626msgid "By extension"
1627msgstr "По разширение"
1628
[2188]1629#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
[1786]1630msgid "GNOME Document Viewer"
1631msgstr "Преглед на документи"
1632
[2188]1633#: ../shell/main.c:77
1634msgid "The page label of the document to display."
1635msgstr "Текст за страница."
[1097]1636
[2188]1637#: ../shell/main.c:77
[1097]1638msgid "PAGE"
1639msgstr "СТРАНИЦА"
1640
[2188]1641#: ../shell/main.c:78
1642msgid "The page number of the document to display."
1643msgstr "Текст за номер на страница."
1644
1645#: ../shell/main.c:78
1646msgid "NUMBER"
1647msgstr "НОМЕР"
1648
[1950]1649#: ../shell/main.c:79
[1097]1650msgid "Run evince in fullscreen mode"
1651msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1652
[1950]1653#: ../shell/main.c:80
[1097]1654msgid "Run evince in presentation mode"
1655msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1656
[1950]1657#: ../shell/main.c:81
[1097]1658msgid "Run evince as a previewer"
1659msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1660
[1950]1661#: ../shell/main.c:82
[1412]1662msgid "The word or phrase to find in the document"
1663msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1664
[1950]1665#: ../shell/main.c:82
[1412]1666msgid "STRING"
1667msgstr "НИЗ"
1668
[1950]1669#: ../shell/main.c:86
[1970]1670msgid "[FILE…]"
[1651]1671msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1097]1672
1673#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1674msgid ""
[1970]1675"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
[1097]1676"creation of new thumbnails"
1677msgstr ""
[1651]1678"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
[1097]1679"„false“ го изключва"
1680
1681#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1682msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
[1236]1683msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
[1097]1684
1685#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1686msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
[1236]1687msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
[1097]1688
1689#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1690msgid ""
[1970]1691"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
[1097]1692"thumbnailer documentation for more information."
1693msgstr ""
1694"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
[1236]1695"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
[1970]1696"Nautilus за мини изображенията."
[2188]1697
1698#~ msgid "Impress Slides"
1699#~ msgstr "Кадри от Impress"
1700
1701#~ msgid "No error"
1702#~ msgstr "Няма грешка"
1703
1704#~ msgid "Not enough memory"
1705#~ msgstr "Недостатъчно памет"
1706
1707#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1708#~ msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
1709
1710#~ msgid "Invalid ZIP file"
1711#~ msgstr "Лош формат за ZIP"
1712
1713#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1714#~ msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове"
1715
1716#~ msgid "Cannot read data from file"
1717#~ msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
1718
1719#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1720#~ msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
1721
1722#~ msgid "Unknown error"
1723#~ msgstr "Неизвестна грешка"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.