source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2665

Last change on this file since 2665 was 2664, checked in by ivalkov, 13 years ago

epiphany: обновен до master

  • Property gtp:aboutfix set to Correct the links
  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 71.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: epiphany master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16"product=epiphany\n"
17"POT-Creation-Date: 2012-09-10 22:09+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-09-10 22:08+0300\n"
19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
28msgid "Search the web"
29msgstr "Търсене в Интернет"
30
31#. Translators you should change these links to respect your locale.
32#. For instance in .nl these should be
33#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
34#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
35msgid "http://www.google.com"
36msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
37
38#. Translators you should change these links to respect your locale.
39#. For instance in .nl these should be
40#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
41#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
42#, no-c-format
43msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
44msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
45
46#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
47msgid "Browse the web"
48msgstr "Сърфиране в Интернет"
49
50#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
51msgid "Epiphany Web Browser"
52msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
53
54#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:75
55#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
56msgid "Web"
57msgstr "Web"
58
59#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
60msgid "Web Browser"
61msgstr "Интернет браузър"
62
63#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
64#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
65msgid "Installed plugins"
66msgstr "Инсталирани приставки"
67
68#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
69msgid "Enabled"
70msgstr "Включено"
71
72#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
73#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
74msgid "Yes"
75msgstr "Да"
76
77#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
78msgid "No"
79msgstr "Не"
80
81#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
82msgid "MIME type"
83msgstr "Вид на файла (MIME)"
84
85#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
86msgid "Description"
87msgstr "Описание"
88
89#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
90msgid "Suffixes"
91msgstr "Окончания"
92
93#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
94msgid "Memory usage"
95msgstr "Използвана памет"
96
97#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
98msgid "Applications"
99msgstr "Приложения"
100
101#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
102msgid "List of installed web applications"
103msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
104
105#. Note for translators: this refers to the installation date.
106#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
107msgid "Installed on:"
108msgstr "Инсталирано на"
109
110#: ../embed/ephy-embed.c:657
111#, c-format
112msgid "Press %s to exit fullscreen"
113msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
114
115#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
116#: ../embed/ephy-embed.c:660
117msgid "ESC"
118msgstr "ESC"
119
120#: ../embed/ephy-embed.c:660
121msgid "F11"
122msgstr "F11"
123
124#: ../embed/ephy-embed.c:960
125msgid "Web Inspector"
126msgstr "Уеб инспектор"
127
128#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
129msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
130msgstr ""
131"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
132
133#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
134#, c-format
135msgid "Send an email message to “%s”"
136msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
137
138#: ../embed/ephy-encodings.c:54
139msgid "Arabic (_IBM-864)"
140msgstr "Арабско (_IBM-864)"
141
142#: ../embed/ephy-encodings.c:55
143msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
144msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
145
146#: ../embed/ephy-encodings.c:56
147msgid "Arabic (_MacArabic)"
148msgstr "Арабско (_MacArabic)"
149
150#: ../embed/ephy-encodings.c:57
151msgid "Arabic (_Windows-1256)"
152msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
153
154#: ../embed/ephy-encodings.c:58
155msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
156msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
157
158#: ../embed/ephy-encodings.c:59
159msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
160msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
161
162#: ../embed/ephy-encodings.c:60
163msgid "Baltic (_Windows-1257)"
164msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
165
166#: ../embed/ephy-encodings.c:61
167msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
168msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
169
170#: ../embed/ephy-encodings.c:62
171msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
172msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
173
174#: ../embed/ephy-encodings.c:63
175msgid "Central European (_IBM-852)"
176msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
177
178#: ../embed/ephy-encodings.c:64
179msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
180msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
181
182#: ../embed/ephy-encodings.c:65
183msgid "Central European (_MacCE)"
184msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
185
186#: ../embed/ephy-encodings.c:66
187msgid "Central European (_Windows-1250)"
188msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
189
190#: ../embed/ephy-encodings.c:67
191msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
192msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
193
194#: ../embed/ephy-encodings.c:68
195msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
196msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
197
198#: ../embed/ephy-encodings.c:69
199msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
200msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
201
202#: ../embed/ephy-encodings.c:70
203msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
204msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
205
206#: ../embed/ephy-encodings.c:71
207msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
208msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
209
210#: ../embed/ephy-encodings.c:72
211msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
212msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
213
214#: ../embed/ephy-encodings.c:73
215msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
216msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
217
218#: ../embed/ephy-encodings.c:74
219msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
220msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
221
222#: ../embed/ephy-encodings.c:75
223msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
224msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
225
226#: ../embed/ephy-encodings.c:76
227msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
228msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
229
230#: ../embed/ephy-encodings.c:77
231msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
232msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
233
234#: ../embed/ephy-encodings.c:78
235msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
236msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
237
238#: ../embed/ephy-encodings.c:79
239msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
240msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
241
242#: ../embed/ephy-encodings.c:80
243msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
244msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
245
246#: ../embed/ephy-encodings.c:81
247msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
248msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
249
250#: ../embed/ephy-encodings.c:82
251msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
252msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
253
254#: ../embed/ephy-encodings.c:83
255msgid "Greek (_MacGreek)"
256msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
257
258#: ../embed/ephy-encodings.c:84
259msgid "Greek (_Windows-1253)"
260msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
261
262#: ../embed/ephy-encodings.c:85
263msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
264msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
265
266#: ../embed/ephy-encodings.c:86
267msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
268msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
269
270#: ../embed/ephy-encodings.c:87
271msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
272msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
273
274#: ../embed/ephy-encodings.c:88
275msgid "Hebrew (_IBM-862)"
276msgstr "Иврит (_IBM-862)"
277
278#: ../embed/ephy-encodings.c:89
279msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
280msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
281
282#: ../embed/ephy-encodings.c:90
283msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
284msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
285
286#: ../embed/ephy-encodings.c:91
287msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
288msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
289
290#: ../embed/ephy-encodings.c:92
291msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
292msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
293
294#: ../embed/ephy-encodings.c:93
295msgid "Japanese (_EUC-JP)"
296msgstr "Японско (_EUC-JP)"
297
298#: ../embed/ephy-encodings.c:94
299msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
300msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
301
302#: ../embed/ephy-encodings.c:95
303msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
304msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
305
306#: ../embed/ephy-encodings.c:96
307msgid "Korean (_EUC-KR)"
308msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
309
310#: ../embed/ephy-encodings.c:97
311msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
312msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
313
314#: ../embed/ephy-encodings.c:98
315msgid "Korean (_JOHAB)"
316msgstr "Корейско (_JOHAB)"
317
318#: ../embed/ephy-encodings.c:99
319msgid "Korean (_UHC)"
320msgstr "Корейско (_UHC)"
321
322#: ../embed/ephy-encodings.c:100
323msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
324msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
325
326#: ../embed/ephy-encodings.c:101
327msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
328msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
329
330#: ../embed/ephy-encodings.c:102
331msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
332msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
333
334#: ../embed/ephy-encodings.c:103
335msgid "_Persian (MacFarsi)"
336msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
337
338#: ../embed/ephy-encodings.c:104
339msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
340msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
341
342#: ../embed/ephy-encodings.c:105
343msgid "_Romanian (MacRomanian)"
344msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
345
346#: ../embed/ephy-encodings.c:106
347msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
348msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
349
350#: ../embed/ephy-encodings.c:107
351msgid "South _European (ISO-8859-3)"
352msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
353
354#: ../embed/ephy-encodings.c:108
355msgid "Thai (TIS-_620)"
356msgstr "Тайско (TIS-_620)"
357
358#: ../embed/ephy-encodings.c:109
359msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
360msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
361
362#: ../embed/ephy-encodings.c:110
363msgid "_Thai (Windows-874)"
364msgstr "_Тайско (Windows-874)"
365
366#: ../embed/ephy-encodings.c:111
367msgid "Turkish (_IBM-857)"
368msgstr "Турско (_IBM-857)"
369
370#: ../embed/ephy-encodings.c:112
371msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
372msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
373
374#: ../embed/ephy-encodings.c:113
375msgid "Turkish (_MacTurkish)"
376msgstr "Турско (_MacTurkish)"
377
378#: ../embed/ephy-encodings.c:114
379msgid "Turkish (_Windows-1254)"
380msgstr "Турско (_Windows-1254)"
381
382#: ../embed/ephy-encodings.c:115
383msgid "Unicode (UTF-_8)"
384msgstr "Уникод (UTF-_8)"
385
386#: ../embed/ephy-encodings.c:116
387msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
388msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
389
390#: ../embed/ephy-encodings.c:117
391msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
392msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
393
394#: ../embed/ephy-encodings.c:118
395msgid "Vietnamese (_TCVN)"
396msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
397
398#: ../embed/ephy-encodings.c:119
399msgid "Vietnamese (_VISCII)"
400msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
401
402#: ../embed/ephy-encodings.c:120
403msgid "Vietnamese (V_PS)"
404msgstr "Виетнамско (V_PS)"
405
406#: ../embed/ephy-encodings.c:121
407msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
408msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
409
410#: ../embed/ephy-encodings.c:122
411msgid "Western (_IBM-850)"
412msgstr "Западно (_IBM-850)"
413
414#: ../embed/ephy-encodings.c:123
415msgid "Western (_ISO-8859-1)"
416msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
417
418#: ../embed/ephy-encodings.c:124
419msgid "Western (IS_O-8859-15)"
420msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
421
422#: ../embed/ephy-encodings.c:125
423msgid "Western (_MacRoman)"
424msgstr "Западно (_MacRoman)"
425
426#: ../embed/ephy-encodings.c:126
427msgid "Western (_Windows-1252)"
428msgstr "Западно (_Windows-1252)"
429
430#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
431#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
432#. * set the language group to 0 here.
433#.
434#: ../embed/ephy-encodings.c:132
435msgid "English (_US-ASCII)"
436msgstr "Английско (_US-ASCII)"
437
438#: ../embed/ephy-encodings.c:133
439msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
440msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
441
442#: ../embed/ephy-encodings.c:134
443msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
444msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
445
446#: ../embed/ephy-encodings.c:135
447msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
448msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
449
450#: ../embed/ephy-encodings.c:136
451msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
452msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
453
454#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
455#. * be displayed as.
456#.
457#: ../embed/ephy-encodings.c:218
458#, c-format
459msgid "Unknown (%s)"
460msgstr "Непознато (%s)"
461
462#: ../embed/ephy-overview.h:53
463msgid "Most Visited"
464msgstr "Най-посещавани"
465
466#. characters
467#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3769
468msgid "Blank page"
469msgstr "Празна страница"
470
471#: ../embed/ephy-web-view.c:741
472msgid "Not now"
473msgstr "Не сега"
474
475#: ../embed/ephy-web-view.c:742
476msgid "Store password"
477msgstr "Запазване на паролата"
478
479#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
480#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
481#. * mail.google.com.
482#.
483#: ../embed/ephy-web-view.c:755
484#, c-format
485msgid ""
486"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
487msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
488
489#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
490msgid "Plugins"
491msgstr "Приставки"
492
493#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
494msgid "Deny"
495msgstr "Забраняване"
496
497#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
498msgid "Allow"
499msgstr "Разрешаване"
500
501#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
502#, c-format
503msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
504msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
505
506#: ../embed/ephy-web-view.c:2477
507msgid "None specified"
508msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
509
510#: ../embed/ephy-web-view.c:2486 ../embed/ephy-web-view.c:2504
511#, c-format
512msgid "Oops! Error loading %s"
513msgstr "Грешка при зареждане на %s"
514
515#: ../embed/ephy-web-view.c:2488
516msgid "Oops! It was not possible to show this website"
517msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
518
519#: ../embed/ephy-web-view.c:2489
520#, c-format
521msgid ""
522"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
523"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
524"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
525"is working correctly.</p>"
526msgstr ""
527"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
528"Съобщението за грешка е:</p><p><em>%s</em></p><p>Възможно е страницата да е "
529"временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка "
530"към Интернет."
531
532#: ../embed/ephy-web-view.c:2498
533msgid "Try again"
534msgstr "Опитайте отново"
535
536#: ../embed/ephy-web-view.c:2506
537msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
538msgstr ""
539"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
540"браузъра"
541
542#: ../embed/ephy-web-view.c:2508
543#, c-format
544msgid ""
545"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
546"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
547"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
548msgstr ""
549"<p>Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби.</p><p>Възможно е това "
550"да се повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, "
551"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
552
553#: ../embed/ephy-web-view.c:2516
554msgid "Load again anyway"
555msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
556
557#: ../embed/ephy-web-view.c:2948
558#, c-format
559msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
560msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
561
562#. translators: %s here is the address of the web page
563#: ../embed/ephy-web-view.c:3242
564#, c-format
565msgid "Loading “%s”…"
566msgstr "Зареждане на „%s“…"
567
568#: ../embed/ephy-web-view.c:3244
569msgid "Loading…"
570msgstr "Зареждане…"
571
572# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
573# локално файловете на уеб-страницата.
574# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
575#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
576#. * when saving html files.
577#.
578#: ../embed/ephy-web-view.c:4025
579#, c-format
580msgid "%s Files"
581msgstr "Файлове на %s"
582
583#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
584#, c-format
585msgid "File is not a valid .desktop file"
586msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
587
588#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
589#, c-format
590msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
591msgstr "Непозната версия на файла: %s"
592
593#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
594#, c-format
595msgid "Starting %s"
596msgstr "Стартиране на %s"
597
598#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
599#, c-format
600msgid "Application does not accept documents on command line"
601msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
602
603#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
604#, c-format
605msgid "Unrecognized launch option: %d"
606msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
607
608#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
609#, c-format
610msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
611msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
612
613#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
614#, c-format
615msgid "Not a launchable item"
616msgstr "Не е обект за стартиране"
617
618#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
619msgid "All supported types"
620msgstr "Всички поддържани видове"
621
622#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
623msgid "Web pages"
624msgstr "Интернет страници"
625
626#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
627msgid "Images"
628msgstr "Изображения"
629
630#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
631msgid "All files"
632msgstr "Всички файлове"
633
634#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
635#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
636msgid "Downloads"
637msgstr "Свалени"
638
639#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
640#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
641msgid "Desktop"
642msgstr "Плот"
643
644#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
645#, c-format
646msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
647msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
648
649#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
650#, c-format
651msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
652msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
653
654#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
655#, c-format
656msgid "Failed to create directory “%s”."
657msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
658
659#: ../lib/ephy-gui.c:206
660#, c-format
661msgid "Directory “%s” is not writable"
662msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
663
664#: ../lib/ephy-gui.c:210
665msgid "You do not have permission to create files in this directory."
666msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
667
668#: ../lib/ephy-gui.c:213
669msgid "Directory not Writable"
670msgstr "В папката не може да се пише"
671
672#: ../lib/ephy-gui.c:242
673#, c-format
674msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
675msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
676
677#: ../lib/ephy-gui.c:246
678msgid ""
679"A file with this name already exists and you don't have permission to "
680"overwrite it."
681msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
682
683#: ../lib/ephy-gui.c:249
684msgid "Cannot Overwrite File"
685msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
686
687#: ../lib/ephy-gui.c:307
688#, c-format
689msgid "Could not display help: %s"
690msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
691
692# В Seahorse е „главна парола“.
693#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
694msgid "Master password needed"
695msgstr "Необходима е главна парола"
696
697#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
698msgid ""
699"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
700"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
701"password below."
702msgstr ""
703"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
704"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
705
706#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
707msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
708msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
709
710#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
711msgid ""
712"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
713"configuration to ~/.config/epiphany"
714msgstr ""
715"От версия 3.6 на програмата тази папка не се използва. Настройките вече се "
716"намират в ~/.config/epiphany."
717
718#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
719msgid "Executes only the n-th migration step"
720msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
721
722#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
723msgid "Specifies the required version for the migrator"
724msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането"
725
726#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
727msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
728msgstr "Определя профилът, за който да се извърши мигрирането"
729
730#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
731msgid "Epiphany profile migrator"
732msgstr "Мигриране на профили на Epiphany"
733
734#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
735msgid "Epiphany profile migrator options"
736msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Epiphany"
737
738#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
739#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
740msgid "Today %I:%M %p"
741msgstr "Днес %H:%M"
742
743#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
744#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
745#.
746#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
747msgid "Yesterday %I:%M %p"
748msgstr "Вчера %H:%M"
749
750#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
751#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
752#.
753#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
754msgid "%a %I:%M %p"
755msgstr "%A %H:%M"
756
757#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
758#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
759#.
760#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
761msgid "%b %d %I:%M %p"
762msgstr "%d %b %H:%M"
763
764#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
765#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
766#.
767#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
768msgid "%b %d %Y"
769msgstr "%d %b %Y"
770
771#. impossible time or broken locale settings
772#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
773msgid "Unknown"
774msgstr "Неизвестно"
775
776#: ../lib/ephy-zoom.h:44
777msgid "50%"
778msgstr "50%"
779
780#: ../lib/ephy-zoom.h:45
781msgid "75%"
782msgstr "75%"
783
784#: ../lib/ephy-zoom.h:46
785msgid "100%"
786msgstr "100%"
787
788#: ../lib/ephy-zoom.h:47
789msgid "125%"
790msgstr "125%"
791
792#: ../lib/ephy-zoom.h:48
793msgid "150%"
794msgstr "150%"
795
796#: ../lib/ephy-zoom.h:49
797msgid "175%"
798msgstr "175%"
799
800#: ../lib/ephy-zoom.h:50
801msgid "200%"
802msgstr "200%"
803
804#: ../lib/ephy-zoom.h:51
805msgid "300%"
806msgstr "300%"
807
808#: ../lib/ephy-zoom.h:52
809msgid "400%"
810msgstr "400%"
811
812#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
813msgid "Others"
814msgstr "Друго"
815
816#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
817msgid "Local files"
818msgstr "Локални файлове"
819
820#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
821msgid "The certificate does not match the expected identity"
822msgstr "Издателят на сертификата не съвпада с очаквания."
823
824#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
825msgid "The certificate has expired"
826msgstr "Сертификатът е изтекъл"
827
828#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
829msgid "The signing certificate authority is not known"
830msgstr "Удостоверителят подписал сертификата е непознат"
831
832#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
833msgid "The certificate contains errors"
834msgstr "Сертификатът съдържа грешки"
835
836#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
837msgid "The certificate has been revoked"
838msgstr "Сертификатът е анулиран"
839
840#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
841msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
842msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване"
843
844#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
845msgid "The certificate activation time is still in the future"
846msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето."
847
848#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
849msgid "The identity of this website has been verified"
850msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена."
851
852#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
853msgid "The identity of this website has not been verified"
854msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена."
855
856#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
857#, c-format
858msgid "%u:%02u hour left"
859msgid_plural "%u:%02u hours left"
860msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
861msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
862
863#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
864#, c-format
865msgid "%u hour left"
866msgid_plural "%u hours left"
867msgstr[0] "Остава %u час"
868msgstr[1] "Остават %u часа"
869
870#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
871#, c-format
872msgid "%u:%02u minute left"
873msgid_plural "%u:%02u minutes left"
874msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
875msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
876
877#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
878#, c-format
879msgid "%u second left"
880msgid_plural "%u seconds left"
881msgstr[0] "Остава %u секунда"
882msgstr[1] "Остават %u секунди"
883
884#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
885#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
886msgid "Finished"
887msgstr "Завърши"
888
889#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
890#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
891#, c-format
892msgid "Error downloading: %s"
893msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
894
895#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
896msgid "Cancel"
897msgstr "Отказване"
898
899#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
900#: ../src/window-commands.c:268
901msgid "Open"
902msgstr "Отваряне"
903
904#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
905msgid "Show in folder"
906msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
907
908#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
909msgid "Starting…"
910msgstr "Стартиране…"
911
912#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
913msgid "All sites"
914msgstr "Всички сайтове"
915
916#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
917msgid "Sites"
918msgstr "Интернет страници"
919
920#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
921#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
922#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
923#.
924#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
925#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 ../src/ephy-history-window.c:231
926#: ../src/pdm-dialog.c:380
927msgid "Cl_ear"
928msgstr "Из_чистване"
929
930#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
931msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
932msgstr ""
933"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
934
935#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
936msgid "Clear"
937msgstr "Изчистване"
938
939#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
940#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
941msgid "Title"
942msgstr "Заглавие"
943
944#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
945#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
946#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
947msgid "Address"
948msgstr "Адреси"
949
950#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
951msgid "Date"
952msgstr "Дата"
953
954#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
955#. * are similar to each other
956#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
957#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
958#, c-format
959msgid "%d _Similar"
960msgid_plural "%d _Similar"
961msgstr[0] "%d _подобна"
962msgstr[1] "%d _подобни"
963
964#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
965#, c-format
966msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
967msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
968msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
969msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
970
971#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
972#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
973#, c-format
974msgid "Show “%s”"
975msgstr "Показване на „%s“"
976
977#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
978#, c-format
979msgid "“%s” Properties"
980msgstr "Настройки на отметката „%s“"
981
982#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
983msgid "_Title:"
984msgstr "_Заглавие:"
985
986#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
987msgid "A_ddress:"
988msgstr "А_дрес:"
989
990#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
991msgid "T_opics:"
992msgstr "Те_ми:"
993
994#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
995msgid "Sho_w all topics"
996msgstr "Показване на _всички теми"
997
998#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
999msgid "Entertainment"
1000msgstr "Забавление"
1001
1002#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
1003msgid "News"
1004msgstr "Новини"
1005
1006#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
1007msgid "Shopping"
1008msgstr "Пазаруване"
1009
1010#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
1011msgid "Sports"
1012msgstr "Спортове"
1013
1014#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
1015msgid "Travel"
1016msgstr "Пътуване"
1017
1018#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
1019msgid "Work"
1020msgstr "Работа"
1021
1022#. Translators: this topic contains all bookmarks
1023#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
1024msgctxt "bookmarks"
1025msgid "All"
1026msgstr "Всички"
1027
1028#. Translators: this topic contains the not categorized
1029#. bookmarks
1030#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
1031msgctxt "bookmarks"
1032msgid "Not Categorized"
1033msgstr "Без категория"
1034
1035#. Translators: this is an automatic topic containing local
1036#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1037#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
1038msgctxt "bookmarks"
1039msgid "Nearby Sites"
1040msgstr "Локални сайтове"
1041
1042#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
1043#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1044msgid "Untitled"
1045msgstr "Без заглавие"
1046
1047#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
1048msgid "Epiphany (RDF)"
1049msgstr "Epiphany (RDF)"
1050
1051#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
1052msgid "Mozilla (HTML)"
1053msgstr "Mozilla (HTML)"
1054
1055#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
1056msgid "Remove from this topic"
1057msgstr "Премахване от тази тема"
1058
1059#. Toplevel
1060#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
1061#: ../src/ephy-history-window.c:129
1062msgid "_File"
1063msgstr "_Файл"
1064
1065#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
1066#: ../src/ephy-history-window.c:130
1067msgid "_Edit"
1068msgstr "_Редактиране"
1069
1070#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1071#: ../src/ephy-history-window.c:131
1072msgid "_View"
1073msgstr "_Изглед"
1074
1075#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
1076#: ../src/ephy-history-window.c:132
1077msgid "_Help"
1078msgstr "Помо_щ"
1079
1080#. File Menu
1081#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1082msgid "_New Topic"
1083msgstr "_Нова тема"
1084
1085#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1086msgid "Create a new topic"
1087msgstr "Създаване на нова тема"
1088
1089#. File Menu
1090#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
1091#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
1092#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
1093msgid "Open in New _Window"
1094msgid_plural "Open in New _Windows"
1095msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1096msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
1097
1098#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1099msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1100msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1101
1102#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1103#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
1104#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
1105msgid "Open in New _Tab"
1106msgid_plural "Open in New _Tabs"
1107msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1108msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1109
1110#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1111msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1112msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1113
1114#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1115msgid "_Rename…"
1116msgstr "П_реименуване…"
1117
1118#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1119msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1120msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1121
1122#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1123msgid "_Properties"
1124msgstr "_Настройки"
1125
1126#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1127msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1128msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1129
1130#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1131msgid "_Import Bookmarks…"
1132msgstr "_Внасяне на отметки…"
1133
1134#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1135msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1136msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1137
1138#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1139msgid "_Export Bookmarks…"
1140msgstr "Изнасян_е на отметки…"
1141
1142#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1143msgid "Export bookmarks to a file"
1144msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1145
1146#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1147#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
1148msgid "_Close"
1149msgstr "_Затваряне"
1150
1151#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1152msgid "Close the bookmarks window"
1153msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1154
1155#. Edit Menu
1156#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1157#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
1158msgid "Cu_t"
1159msgstr "Из_рязване"
1160
1161#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1162#: ../src/ephy-history-window.c:151
1163msgid "Cut the selection"
1164msgstr "Изрязване на избрания текст"
1165
1166#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
1167#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
1168#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
1169#: ../src/ephy-window.c:122
1170msgid "_Copy"
1171msgstr "_Копиране"
1172
1173#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1174#: ../src/ephy-history-window.c:154
1175msgid "Copy the selection"
1176msgstr "Копиране на избрания текст"
1177
1178#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1179#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
1180msgid "_Paste"
1181msgstr "_Поставяне"
1182
1183#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1184#: ../src/ephy-history-window.c:157
1185msgid "Paste the clipboard"
1186msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1187
1188#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1189#: ../src/ephy-history-window.c:159
1190msgid "_Delete"
1191msgstr "_Изтриване"
1192
1193#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1194msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1195msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1196
1197#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1198#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
1199msgid "Select _All"
1200msgstr "Избиране на _всичко"
1201
1202#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1203msgid "Select all bookmarks or text"
1204msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1205
1206#. Help Menu
1207#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1208#: ../src/ephy-history-window.c:170
1209msgid "_Contents"
1210msgstr "_Ръководство"
1211
1212#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
1213msgid "Display bookmarks help"
1214msgstr "Показване на помощта за отметките"
1215
1216#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
1217#: ../src/ephy-history-window.c:173
1218msgid "_About"
1219msgstr "_Относно"
1220
1221#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1222#: ../src/ephy-history-window.c:174
1223msgid "Display credits for the web browser creators"
1224msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1225
1226#. View Menu
1227#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
1228#: ../src/ephy-history-window.c:188
1229msgid "_Title"
1230msgstr "_Заглавие"
1231
1232#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
1233#: ../src/ephy-history-window.c:189
1234msgid "Show the title column"
1235msgstr "Показване на колоната за заглавие"
1236
1237#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
1238#: ../src/ephy-history-window.c:191
1239msgid "Show the address column"
1240msgstr "Показване на колоната за адрес"
1241
1242#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
1243msgid "Type a topic"
1244msgstr "Въведете тема"
1245
1246#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
1247#, c-format
1248msgid "Delete topic “%s”?"
1249msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1250
1251#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
1252msgid "Delete this topic?"
1253msgstr "Изтриване на тази тема?"
1254
1255#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
1256msgid ""
1257"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1258"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1259msgstr ""
1260"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1261"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1262
1263#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
1264msgid "_Delete Topic"
1265msgstr "_Изтриване на тема"
1266
1267#. FIXME: proper i18n after freeze
1268#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1269#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
1270msgid "Firefox"
1271msgstr "Firefox"
1272
1273#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1274#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
1275msgid "Firebird"
1276msgstr "Firebird"
1277
1278#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
1279#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
1280#, c-format
1281msgid "Mozilla “%s” profile"
1282msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1283
1284#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
1285msgid "Galeon"
1286msgstr "Galeon"
1287
1288#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
1289msgid "Konqueror"
1290msgstr "Konqueror"
1291
1292#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
1293msgid "Import failed"
1294msgstr "Внасянето е неуспешно"
1295
1296#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
1297msgid "Import Failed"
1298msgstr "Внасянето е неуспешно"
1299
1300#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
1301#, c-format
1302msgid ""
1303"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1304"or of an unsupported type."
1305msgstr ""
1306"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1307"от неподдържан файлов формат."
1308
1309#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
1310msgid "Import Bookmarks from File"
1311msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1312
1313#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
1314msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1315msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1316
1317#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
1318msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1319msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1320
1321#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
1322msgid "Epiphany bookmarks"
1323msgstr "Отметки от Epiphany"
1324
1325#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
1326msgid "Export Bookmarks"
1327msgstr "Изнасяне на отметки"
1328
1329#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
1330#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
1331#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1332msgid "Bookmarks"
1333msgstr "Отметки"
1334
1335#. Make a format selection combo & label
1336#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
1337msgid "File f_ormat:"
1338msgstr "Ф_ормат на файла:"
1339
1340#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
1341msgid "Import Bookmarks"
1342msgstr "Внасяне на отметки"
1343
1344#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
1345msgid "I_mport"
1346msgstr "В_насяне"
1347
1348#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
1349msgid "Import bookmarks from:"
1350msgstr "Внасяне на отметки от:"
1351
1352#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
1353msgid "File"
1354msgstr "Файл"
1355
1356#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
1357#: ../src/ephy-history-window.c:648
1358msgid "_Copy Address"
1359msgstr "_Копиране на адреса"
1360
1361#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
1362#: ../src/ephy-history-window.c:801
1363msgid "_Search:"
1364msgstr "_Търсене:"
1365
1366#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
1367msgid "Topics"
1368msgstr "Теми"
1369
1370#. FIXME !!!!
1371#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
1372msgid "Open in New _Tabs"
1373msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1374
1375#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
1376msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1377msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1378
1379#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
1380#, c-format
1381msgid "Create topic “%s”"
1382msgstr "Създаване на тема „%s“"
1383
1384#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
1385msgid "<b>_Automatic</b>"
1386msgstr "<b>_Автоматично</b>"
1387
1388#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
1389msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
1390msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
1391
1392#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
1393msgid "Content:"
1394msgstr "Съдържание:"
1395
1396#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
1397msgid "Cookie properties"
1398msgstr "Настройки на бисквитката"
1399
1400#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
1401msgid "Cookies"
1402msgstr "Бисквитки"
1403
1404#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
1405msgid "Expires:"
1406msgstr "Изтича на:"
1407
1408#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
1409msgid "Passwords"
1410msgstr "Пароли"
1411
1412#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8
1413msgid "Path:"
1414msgstr "Път:"
1415
1416#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
1417msgid "Personal Data"
1418msgstr "Лична информация"
1419
1420#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
1421msgid "Send for:"
1422msgstr "Изпращане за:"
1423
1424#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11
1425msgid "Text Encoding"
1426msgstr "Кодиране на текста"
1427
1428#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
1429msgid "Use the encoding specified by the document"
1430msgstr "Кодиране според документа"
1431
1432#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13
1433msgid "_Show passwords"
1434msgstr "_Показване на паролите"
1435
1436#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
1437#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
1438msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
1439msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
1440
1441#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
1442msgid "A_utomatically open downloaded files"
1443msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
1444
1445#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
1446msgid "Add Language"
1447msgstr "Добавяне на език"
1448
1449#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
1450msgid "Allow popup _windows"
1451msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
1452
1453#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
1454msgid "Choose a l_anguage:"
1455msgstr "Избор на _език:"
1456
1457#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
1458msgid "De_fault:"
1459msgstr "_Стандартно:"
1460
1461#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
1462msgid "Enable Java_Script"
1463msgstr "Включване на Java_Script"
1464
1465#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
1466msgid "Enable _plugins"
1467msgstr "Включване на п_риставките"
1468
1469#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
1470msgid "Encodings"
1471msgstr "Кодиране"
1472
1473#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
1474msgid "Fonts"
1475msgstr "Шрифтове"
1476
1477#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
1478msgid "Fonts & Style"
1479msgstr "Шрифтове и стилове"
1480
1481#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
1482msgid "General"
1483msgstr "Основни"
1484
1485#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:780
1486msgid "Language"
1487msgstr "Език"
1488
1489#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
1490msgid "Languages"
1491msgstr "Езици"
1492
1493#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
1494msgid "MB"
1495msgstr "MB"
1496
1497#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
1498msgid "Monospace font:"
1499msgstr "Равноширок шрифт:"
1500
1501#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
1502msgid "Only _from sites you visit"
1503msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
1504
1505#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
1506msgid "Preferences"
1507msgstr "Настройки"
1508
1509#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
1510msgid "Privacy"
1511msgstr "Защита на личните данни"
1512
1513#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
1514msgid "Sans serif font:"
1515msgstr "Безсерифен шрифт:"
1516
1517#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
1518msgid "Serif font:"
1519msgstr "Серифен шрифт:"
1520
1521#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
1522msgid "Spell checking"
1523msgstr "Проверка на правописа"
1524
1525#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
1526msgid "Style"
1527msgstr "Стил"
1528
1529#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
1530msgid "Temporary Files"
1531msgstr "Временни файлове"
1532
1533#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
1534msgid "Tracking"
1535msgstr "Проследяване"
1536
1537#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
1538msgid "Use custom _stylesheet"
1539msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
1540
1541#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
1542msgid "Web Content"
1543msgstr "Интернет съдържание"
1544
1545#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
1546msgid "_Always accept"
1547msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
1548
1549#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
1550msgid "_Disk space:"
1551msgstr "_Заемано пространство:"
1552
1553#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
1554msgid "_Download folder:"
1555msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
1556
1557#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
1558msgid "_Edit Stylesheet…"
1559msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
1560
1561#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
1562msgid "_Enable spell checking"
1563msgstr "_Включване на проверката на правописа"
1564
1565#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
1566msgid "_Never accept"
1567msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
1568
1569#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
1570msgid "_Remember passwords"
1571msgstr "_Запомняне на пароли"
1572
1573#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
1574msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
1575msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"
1576
1577#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
1578msgid "_Use system fonts"
1579msgstr "Използване на _системните шрифтове"
1580
1581#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
1582msgid "Stop"
1583msgstr "Спиране"
1584
1585#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
1586msgid "Stop current data transfer"
1587msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
1588
1589#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
1590msgid "_Reload"
1591msgstr "_Презареждане"
1592
1593#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
1594msgid "Display the latest content of the current page"
1595msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
1596
1597#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
1598msgid "_Other…"
1599msgstr "_Други…"
1600
1601#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
1602msgid "Other encodings"
1603msgstr "Други кодирания"
1604
1605#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
1606msgid "_Automatic"
1607msgstr "_Автоматично"
1608
1609#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
1610msgid "Not found"
1611msgstr "Няма резултат"
1612
1613#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
1614msgid "Wrapped"
1615msgstr "След края — от началото"
1616
1617#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
1618msgid "Find links:"
1619msgstr "Търсене за връзки:"
1620
1621#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
1622msgid "Find:"
1623msgstr "Търсене:"
1624
1625#. Create a menu item, and sync it
1626#. Case sensitivity
1627#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
1628msgid "_Case sensitive"
1629msgstr "_Зачитане на малки/големи"
1630
1631#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
1632msgid "Find Previous"
1633msgstr "Предишно търсене"
1634
1635#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
1636msgid "Find previous occurrence of the search string"
1637msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
1638
1639#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
1640msgid "Find Next"
1641msgstr "Следващо търсене"
1642
1643#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
1644msgid "Find next occurrence of the search string"
1645msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1646
1647#: ../src/ephy-history-window.c:137
1648msgid "Open the selected history link in a new window"
1649msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
1650
1651#: ../src/ephy-history-window.c:140
1652msgid "Open the selected history link in a new tab"
1653msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
1654
1655#: ../src/ephy-history-window.c:142
1656msgid "Add _Bookmark…"
1657msgstr "До_бавяне на отметка…"
1658
1659#: ../src/ephy-history-window.c:143
1660msgid "Bookmark the selected history link"
1661msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
1662
1663#: ../src/ephy-history-window.c:146
1664msgid "Close the history window"
1665msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
1666
1667#: ../src/ephy-history-window.c:160
1668msgid "Delete the selected history link"
1669msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1670
1671#: ../src/ephy-history-window.c:163
1672msgid "Select all history links or text"
1673msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
1674
1675#: ../src/ephy-history-window.c:165
1676msgid "Clear _History"
1677msgstr "Изчистване на _историята"
1678
1679#: ../src/ephy-history-window.c:166
1680msgid "Clear your browsing history"
1681msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
1682
1683#: ../src/ephy-history-window.c:171
1684msgid "Display history help"
1685msgstr "Показване на помощ за историята"
1686
1687#: ../src/ephy-history-window.c:190
1688msgid "_Address"
1689msgstr "_Адрес"
1690
1691#: ../src/ephy-history-window.c:192
1692msgid "_Date and Time"
1693msgstr "_Дата и час"
1694
1695#: ../src/ephy-history-window.c:193
1696msgid "Show the date and time column"
1697msgstr "Показване на колоната за дата и час"
1698
1699#: ../src/ephy-history-window.c:221
1700msgid "Clear browsing history?"
1701msgstr "Изчистване на историята?"
1702
1703#: ../src/ephy-history-window.c:225
1704msgid ""
1705"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
1706"deleted."
1707msgstr ""
1708"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
1709"всички посетени Интернет страници."
1710
1711#: ../src/ephy-history-window.c:240
1712msgid "Clear History"
1713msgstr "Изчистване на историята"
1714
1715#: ../src/ephy-history-window.c:810
1716msgid "Last 30 minutes"
1717msgstr "Последните 30 минути"
1718
1719#: ../src/ephy-history-window.c:811
1720msgid "Today"
1721msgstr "Днес"
1722
1723#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1724#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
1725#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
1726#: ../src/ephy-history-window.c:823
1727#, c-format
1728msgid "Last %d day"
1729msgid_plural "Last %d days"
1730msgstr[0] "Последният %d ден"
1731msgstr[1] "Последните %d дни"
1732
1733#: ../src/ephy-history-window.c:827
1734msgid "All history"
1735msgstr "Цялата история"
1736
1737#: ../src/ephy-history-window.c:1126
1738msgid "History"
1739msgstr "История"
1740
1741#: ../src/ephy-main.c:84
1742msgid "Open a new tab in an existing browser window"
1743msgstr ""
1744"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
1745" прозорец"
1746
1747#: ../src/ephy-main.c:86
1748msgid "Open a new browser window"
1749msgstr "Отваряне на нов прозорец"
1750
1751#: ../src/ephy-main.c:88
1752msgid "Launch the bookmarks editor"
1753msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
1754
1755#: ../src/ephy-main.c:90
1756msgid "Import bookmarks from the given file"
1757msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
1758
1759#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
1760msgid "FILE"
1761msgstr "ФАЙЛ"
1762
1763#: ../src/ephy-main.c:92
1764msgid "Load the given session file"
1765msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
1766
1767#: ../src/ephy-main.c:94
1768msgid "Add a bookmark"
1769msgstr "Добавяне на отметка"
1770
1771#: ../src/ephy-main.c:94
1772msgid "URL"
1773msgstr "АДРЕС"
1774
1775#: ../src/ephy-main.c:96
1776msgid "Start a private instance"
1777msgstr "Стартиране на отделен процес"
1778
1779#: ../src/ephy-main.c:98
1780msgid "Start the browser in application mode"
1781msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
1782
1783#: ../src/ephy-main.c:100
1784msgid "Profile directory to use in the private instance"
1785msgstr "Папка с профил за отделен процес"
1786
1787#: ../src/ephy-main.c:100
1788msgid "DIR"
1789msgstr "ПАПКА"
1790
1791#: ../src/ephy-main.c:102
1792msgid "URL …"
1793msgstr "АДРЕС…"
1794
1795#: ../src/ephy-main.c:210
1796msgid "Could not start Web"
1797msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
1798
1799#: ../src/ephy-main.c:213
1800#, c-format
1801msgid ""
1802"Startup failed because of the following error:\n"
1803"%s"
1804msgstr ""
1805"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
1806"%s"
1807
1808#: ../src/ephy-main.c:325
1809msgid "Web options"
1810msgstr "Настройки за Интернет"
1811
1812#: ../src/ephy-notebook.c:595
1813msgid "Close tab"
1814msgstr "Затваряне на подпрозореца"
1815
1816#. Toplevel
1817#: ../src/ephy-window.c:93
1818msgid "_Bookmarks"
1819msgstr "О_тметки"
1820
1821#: ../src/ephy-window.c:97
1822msgid "_Extensions"
1823msgstr "_Разширения"
1824
1825#. File actions.
1826#: ../src/ephy-window.c:101
1827msgid "_Open…"
1828msgstr "_Отваряне…"
1829
1830#: ../src/ephy-window.c:103
1831msgid "Save _As…"
1832msgstr "Запазване _като…"
1833
1834#: ../src/ephy-window.c:105
1835msgid "Save As _Web Application…"
1836msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
1837
1838#: ../src/ephy-window.c:107
1839msgid "_Print…"
1840msgstr "_Печат…"
1841
1842#: ../src/ephy-window.c:109
1843msgid "S_end Link by Email…"
1844msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
1845
1846#. Edit actions.
1847#: ../src/ephy-window.c:116
1848msgid "_Undo"
1849msgstr "_Възстановяване"
1850
1851#: ../src/ephy-window.c:118
1852msgid "Re_do"
1853msgstr "Повта_ряне"
1854
1855#: ../src/ephy-window.c:130
1856msgid "_Find…"
1857msgstr "_Търсене…"
1858
1859#: ../src/ephy-window.c:132
1860msgid "Find Ne_xt"
1861msgstr "С_ледваща поява"
1862
1863#: ../src/ephy-window.c:134
1864msgid "Find Pre_vious"
1865msgstr "Пр_едишна поява"
1866
1867#. View actions.
1868#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
1869msgid "_Stop"
1870msgstr "_Спиране"
1871
1872#: ../src/ephy-window.c:145
1873msgid "_Larger Text"
1874msgstr "По-го_лям текст"
1875
1876#: ../src/ephy-window.c:147
1877msgid "S_maller Text"
1878msgstr "По-_малък текст"
1879
1880#: ../src/ephy-window.c:149
1881msgid "_Normal Size"
1882msgstr "_Нормален размер"
1883
1884#: ../src/ephy-window.c:151
1885msgid "Text _Encoding"
1886msgstr "_Кодиране на текста"
1887
1888#: ../src/ephy-window.c:152
1889msgid "_Page Source"
1890msgstr "Изходен _код на страницата"
1891
1892#. Bookmarks actions.
1893#: ../src/ephy-window.c:157
1894msgid "_Add Bookmark…"
1895msgstr "Доб_авяне на отметка…"
1896
1897#. Go actions.
1898#: ../src/ephy-window.c:162
1899msgid "_Location…"
1900msgstr "Местопо_ложение…"
1901
1902#. Tabs actions.
1903#: ../src/ephy-window.c:167
1904msgid "_Previous Tab"
1905msgstr "_Предишен подпрозорец"
1906
1907#: ../src/ephy-window.c:169
1908msgid "_Next Tab"
1909msgstr "_Следващ подпрозорец"
1910
1911#: ../src/ephy-window.c:171
1912msgid "Move Tab _Left"
1913msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
1914
1915#: ../src/ephy-window.c:173
1916msgid "Move Tab _Right"
1917msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
1918
1919#: ../src/ephy-window.c:175
1920msgid "_Detach Tab"
1921msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
1922
1923#. File actions.
1924#: ../src/ephy-window.c:183
1925msgid "_Work Offline"
1926msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
1927
1928#. View actions.
1929#: ../src/ephy-window.c:188
1930msgid "_Downloads Bar"
1931msgstr "_Лента с изтегляния"
1932
1933#: ../src/ephy-window.c:191
1934msgid "_Fullscreen"
1935msgstr "На _цял екран"
1936
1937#: ../src/ephy-window.c:193
1938msgid "Popup _Windows"
1939msgstr "Изскачащи _прозорци"
1940
1941#: ../src/ephy-window.c:195
1942msgid "Selection Caret"
1943msgstr "Избор на курсор"
1944
1945#. Document.
1946#: ../src/ephy-window.c:202
1947msgid "Add Boo_kmark…"
1948msgstr "_Добавяне на отметка…"
1949
1950#. Links.
1951#: ../src/ephy-window.c:207
1952msgid "_Open Link"
1953msgstr "_Отваряне на връзка"
1954
1955#: ../src/ephy-window.c:209
1956msgid "Open Link in New _Window"
1957msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
1958
1959#: ../src/ephy-window.c:211
1960msgid "Open Link in New _Tab"
1961msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
1962
1963#: ../src/ephy-window.c:213
1964msgid "_Download Link"
1965msgstr "_Изтегляне на връзката"
1966
1967#: ../src/ephy-window.c:215
1968msgid "_Save Link As…"
1969msgstr "_Запазване на връзката като…"
1970
1971#: ../src/ephy-window.c:217
1972msgid "_Bookmark Link…"
1973msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
1974
1975#: ../src/ephy-window.c:219
1976msgid "_Copy Link Address"
1977msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1978
1979#. Images.
1980#: ../src/ephy-window.c:224
1981msgid "Open _Image"
1982msgstr "Отваряне на _изображението"
1983
1984#: ../src/ephy-window.c:226
1985msgid "_Save Image As…"
1986msgstr "_Запазване на изображението като…"
1987
1988#: ../src/ephy-window.c:228
1989msgid "_Use Image As Background"
1990msgstr "_Използване на изображението като фон"
1991
1992#: ../src/ephy-window.c:230
1993msgid "Copy I_mage Address"
1994msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
1995
1996#: ../src/ephy-window.c:232
1997msgid "St_art Animation"
1998msgstr "Ст_артиране на анимацията"
1999
2000#: ../src/ephy-window.c:234
2001msgid "St_op Animation"
2002msgstr "Спира_не на анимацията"
2003
2004#. Inspector.
2005#: ../src/ephy-window.c:250
2006msgid "Inspect _Element"
2007msgstr "_Инспекция на елемент"
2008
2009#: ../src/ephy-window.c:456
2010msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2011msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2012
2013#: ../src/ephy-window.c:457
2014msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2015msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2016
2017#: ../src/ephy-window.c:459
2018msgid "Close _Document"
2019msgstr "Затваряне на _документа"
2020
2021#: ../src/ephy-window.c:477
2022msgid "There are ongoing downloads in this window"
2023msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
2024
2025#: ../src/ephy-window.c:478
2026msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2027msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
2028
2029#: ../src/ephy-window.c:479
2030msgid "Close window and cancel downloads"
2031msgstr "Затваряне на прозореца"
2032
2033#: ../src/ephy-window.c:1370
2034msgid "Save As"
2035msgstr "Запазване като"
2036
2037#: ../src/ephy-window.c:1372
2038msgid "Save As Application"
2039msgstr "Запазване като приложение"
2040
2041#: ../src/ephy-window.c:1374
2042msgid "Print"
2043msgstr "Печат"
2044
2045#: ../src/ephy-window.c:1376
2046msgid "Bookmark"
2047msgstr "Отметка"
2048
2049#: ../src/ephy-window.c:1378
2050msgid "Find"
2051msgstr "Търсене"
2052
2053#. Translators: This refers to text size
2054#: ../src/ephy-window.c:1387
2055msgid "Larger"
2056msgstr "По-голям"
2057
2058#. Translators: This refers to text size
2059#: ../src/ephy-window.c:1390
2060msgid "Smaller"
2061msgstr "По-малък"
2062
2063#: ../src/ephy-window.c:1410
2064msgid "Back"
2065msgstr "Назад"
2066
2067#: ../src/ephy-window.c:1422
2068msgid "Forward"
2069msgstr "Напред"
2070
2071#: ../src/ephy-window.c:1434
2072msgid "Zoom"
2073msgstr "Увеличение"
2074
2075#: ../src/ephy-window.c:1442
2076msgid "New _Tab"
2077msgstr "Нов _подпрозорец"
2078
2079#: ../src/ephy-window.c:1450
2080msgid "Go to most visited"
2081msgstr "Отиване на „Най-посещавани“"
2082
2083#: ../src/pdm-dialog.c:361
2084msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2085msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2086
2087#: ../src/pdm-dialog.c:364
2088msgid ""
2089"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2090"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2091"want to remove:"
2092msgstr ""
2093"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2094"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
2095"искате да премахнете:"
2096
2097#: ../src/pdm-dialog.c:369
2098msgid "Clear All Personal Data"
2099msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
2100
2101#. Cookies
2102#: ../src/pdm-dialog.c:403
2103msgid "C_ookies"
2104msgstr "_Бисквитки"
2105
2106#. Passwords
2107#: ../src/pdm-dialog.c:415
2108msgid "Saved _passwords"
2109msgstr "_Запазени пароли"
2110
2111#. History
2112#: ../src/pdm-dialog.c:427
2113msgid "Hi_story"
2114msgstr "_История"
2115
2116#. Cache
2117#: ../src/pdm-dialog.c:439
2118msgid "_Temporary files"
2119msgstr "_Временни файлове"
2120
2121#: ../src/pdm-dialog.c:455
2122msgid ""
2123"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2124"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2125msgstr ""
2126"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
2127"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
2128
2129#: ../src/pdm-dialog.c:678
2130msgid "Encrypted connections only"
2131msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
2132
2133#: ../src/pdm-dialog.c:679
2134msgid "Any type of connection"
2135msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
2136
2137#. Session cookie
2138#: ../src/pdm-dialog.c:684
2139msgid "End of current session"
2140msgstr "Край на текущата сесия"
2141
2142#: ../src/pdm-dialog.c:806
2143msgid "Domain"
2144msgstr "Домейн"
2145
2146#: ../src/pdm-dialog.c:818
2147msgid "Name"
2148msgstr "Име"
2149
2150#: ../src/pdm-dialog.c:1314
2151msgid "Host"
2152msgstr "Хост"
2153
2154#: ../src/pdm-dialog.c:1327
2155msgid "User Name"
2156msgstr "Потребителско име"
2157
2158#: ../src/pdm-dialog.c:1340
2159msgid "User Password"
2160msgstr "Парола"
2161
2162#: ../src/popup-commands.c:282
2163msgid "Download Link"
2164msgstr "Изтегляне на връзката"
2165
2166#: ../src/popup-commands.c:290
2167msgid "Save Link As"
2168msgstr "Запазване на връзката като"
2169
2170#: ../src/popup-commands.c:297
2171msgid "Save Image As"
2172msgstr "Запазване на изображението като…"
2173
2174#. Translators: the first %s is the language name, and the
2175#. * second %s is the locale name. Example:
2176#. * "French (France)"
2177#.
2178#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
2179#, c-format
2180msgctxt "language"
2181msgid "%s (%s)"
2182msgstr "%s (%s)"
2183
2184#. Translators: this refers to a user-define language code
2185#. * (one which isn't in our built-in list).
2186#.
2187#: ../src/prefs-dialog.c:489
2188#, c-format
2189msgctxt "language"
2190msgid "User defined (%s)"
2191msgstr "Потребителски (%s)"
2192
2193#: ../src/prefs-dialog.c:511
2194#, c-format
2195msgid "System language (%s)"
2196msgid_plural "System languages (%s)"
2197msgstr[0] "Системен език (%s)"
2198msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2199
2200#: ../src/prefs-dialog.c:869
2201msgid "Select a Directory"
2202msgstr "Избор на папка"
2203
2204#: ../src/window-commands.c:346
2205msgid "Save"
2206msgstr "Запазване"
2207
2208#: ../src/window-commands.c:553
2209#, c-format
2210msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2211msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
2212
2213#: ../src/window-commands.c:558
2214msgid "Replace"
2215msgstr "Замяна"
2216
2217#: ../src/window-commands.c:562
2218msgid ""
2219"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2220"overwrite it."
2221msgstr ""
2222"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
2223"съществуващото приложение ще бъде заменено."
2224
2225#: ../src/window-commands.c:598
2226#, c-format
2227msgid "The application '%s' is ready to be used"
2228msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
2229
2230#: ../src/window-commands.c:601
2231#, c-format
2232msgid "The application '%s' could not be created"
2233msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
2234
2235#: ../src/window-commands.c:609
2236msgid "Launch"
2237msgstr "Стартиране"
2238
2239#. Show dialog with icon, title.
2240#: ../src/window-commands.c:642
2241msgid "Create Web Application"
2242msgstr "Създаване на уеб приложение"
2243
2244#: ../src/window-commands.c:647
2245msgid "C_reate"
2246msgstr "_Създаване"
2247
2248#: ../src/window-commands.c:1238
2249msgid ""
2250"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2251"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2252"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2253"version."
2254msgstr ""
2255"Тази програма (Web) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
2256"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2257"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2258"ваше решение) по-късна версия."
2259
2260#: ../src/window-commands.c:1242
2261msgid ""
2262"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2263"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2264"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2265"more details."
2266msgstr ""
2267"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2268"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2269"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
2270
2271#: ../src/window-commands.c:1246
2272msgid ""
2273"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2274"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2275"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2276msgstr ""
2277"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2278"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2279"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2280
2281#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
2282#: ../src/window-commands.c:1319
2283msgid "Contact us at:"
2284msgstr "Свържете се с нас на:"
2285
2286#: ../src/window-commands.c:1295
2287msgid "Contributors:"
2288msgstr "Допринесли:"
2289
2290#: ../src/window-commands.c:1298
2291msgid "Past developers:"
2292msgstr "Предишни разработчици:"
2293
2294#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
2295#, c-format
2296msgid ""
2297"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
2298"Powered by WebKit %d.%d.%d"
2299msgstr ""
2300"Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници. Програмата "
2301"работи с WebKit %d.%d.%d"
2302
2303#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2304#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2305#. * the translators.
2306#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2307#. * You should also include other translators who have contributed to
2308#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2309#. * line seperated by newlines (\n).
2310#.
2311#: ../src/window-commands.c:1365
2312msgid "translator-credits"
2313msgstr ""
2314"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2315"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
2316"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
2317"\n"
2318"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2319"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2320"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2321
2322#: ../src/window-commands.c:1368
2323msgid "Web Website"
2324msgstr "Интернет браузър на GNOME"
2325
2326#: ../src/window-commands.c:1508
2327msgid "Enable caret browsing mode?"
2328msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
2329
2330#: ../src/window-commands.c:1511
2331msgid ""
2332"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2333"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2334"want to enable caret browsing on?"
2335msgstr ""
2336"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
2337"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
2338"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
2339"курсор?"
2340
2341#: ../src/window-commands.c:1514
2342msgid "_Enable"
2343msgstr "_Включване"
2344
2345#~ msgid ""
2346#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2347#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
2348#~ msgstr ""
2349#~ "Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
2350#~ "Задвижван от WebKit %d.%d.%d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.