source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2182

Last change on this file since 2182 was 2158, checked in by ivalkov, 15 years ago

eog: Обновен превод до master

File size: 51.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: eog master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2010-09-07 09:51+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2010-09-09 10:44+0300\n"
19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
27#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
28#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
29#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
30#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
31#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
32#. * please remove.
33#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
34#, c-format
35msgid "Show “_%s”"
36msgstr "Показване на „_%s“"
37
38#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
39msgid "_Move on Toolbar"
40msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
41
42#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
43msgid "Move the selected item on the toolbar"
44msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
45
46#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
47msgid "_Remove from Toolbar"
48msgstr "_Премахване от лентата"
49
50#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
51msgid "Remove the selected item from the toolbar"
52msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
53
54#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
55msgid "_Delete Toolbar"
56msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
57
58#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
59msgid "Remove the selected toolbar"
60msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
61
62#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
63msgid "Separator"
64msgstr "Разделител"
65
66#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
67msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
68msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
69
70#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
71msgid "Fullscreen with double-click"
72msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
73
74#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
75#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
76msgid "Reload Image"
77msgstr "Презареждане на изображението"
78
79#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
80#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
81msgid "Reload current image"
82msgstr "Презареждане на текущото изображение"
83
84#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
85msgid "Date in statusbar"
86msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
87
88#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
89msgid "Shows the image date in the window statusbar"
90msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
91
92#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
93msgid "Browse and rotate images"
94msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
95
96#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
97msgid "Image Viewer"
98msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
99
100#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
101msgid "Aperture Value:"
102msgstr "Стойност на блендата:"
103
104#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
105msgid "Author:"
106msgstr "Автор:"
107
108#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
109msgid "Bytes:"
110msgstr "Байтове:"
111
112#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
113msgid "Camera Model:"
114msgstr "Модел на фотоапарата:"
115
116#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
117msgid "Copyright:"
118msgstr "Авторски права:"
119
120#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
121msgid "Date/Time:"
122msgstr "Дата и час:"
123
124#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
125msgid "Description:"
126msgstr "Описание:"
127
128#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
129msgid "Details"
130msgstr "Подробности"
131
132#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
133msgid "Exposure Time:"
134msgstr "Време на експозицията:"
135
136#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
137msgid "Flash:"
138msgstr "Светкавица:"
139
140#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
141msgid "Focal Length:"
142msgstr "Фокусно разстояние:"
143
144#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
145msgid "General"
146msgstr "Общи"
147
148#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
149msgid "Height:"
150msgstr "Височина:"
151
152#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
153msgid "ISO Speed Rating:"
154msgstr "Чувствителност по ISO:"
155
156#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
157msgid "Image Properties"
158msgstr "Настройки на изображението"
159
160#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
161msgid "Keywords:"
162msgstr "Ключови думи:"
163
164#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
165msgid "Location:"
166msgstr "Местоположение:"
167
168#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
169msgid "Metadata"
170msgstr "Допълнителни данни"
171
172#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
173msgid "Metering Mode:"
174msgstr "Режим на мерене:"
175
176#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
177msgid "Name:"
178msgstr "Име:"
179
180#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
181msgid "Type:"
182msgstr "Вид:"
183
184#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
185msgid "Width:"
186msgstr "Широчина:"
187
188#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
189msgid "_Next"
190msgstr "_Следващо"
191
192#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
193msgid "_Previous"
194msgstr "_Предишно"
195
196#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
197#, no-c-format
198msgid "<b>%f:</b> original filename"
199msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
200
201#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
202#, no-c-format
203msgid "<b>%n:</b> counter"
204msgstr "<b>%n:</b> брояч"
205
206#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
207msgid "Choose a folder"
208msgstr "Изберете папка"
209
210#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
211msgid "Destination folder:"
212msgstr "Целева папка:"
213
214#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
215msgid "File Name Preview"
216msgstr "Преглед на файловото име"
217
218#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
219msgid "File Path Specifications"
220msgstr "Характеристики на файловия път"
221
222#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
223msgid "Filename format:"
224msgstr "Формат на името:"
225
226#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
227msgid "Options"
228msgstr "Настройки"
229
230#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
231msgid "Rename from:"
232msgstr "Преименуване от:"
233
234#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
235msgid "Replace spaces with underscores"
236msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
237
238#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
239msgid "Save As"
240msgstr "Запазване като"
241
242#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
243msgid "Start counter at:"
244msgstr "Стартиране брояча на:"
245
246#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
247msgid "To:"
248msgstr "На:"
249
250#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
251msgid "As _background"
252msgstr "Като _фон"
253
254#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
255msgid "As check _pattern"
256msgstr "Като _шахматна дъска"
257
258#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
259msgid "As custom c_olor:"
260msgstr "Като _цвят:"
261
262#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
263msgid "As custom color:"
264msgstr "Като цвят:"
265
266#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
267msgid "Background"
268msgstr "Фон"
269
270#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
271msgid "Background Color"
272msgstr "Цвят на фона"
273
274#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
275msgid "Color for Transparent Areas"
276msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
277
278#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
279msgid "E_xpand images to fit screen"
280msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
281
282#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
283msgid "Eye of GNOME Preferences"
284msgstr "Настройки на програмата"
285
286#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
287msgid "Image Enhancements"
288msgstr "Подобряване на изображението"
289
290#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
291msgid "Image View"
292msgstr "Преглед на изображения"
293
294#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
295msgid "Image Zoom"
296msgstr "Мащаб"
297
298#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
299msgid "Plugins"
300msgstr "Приставки"
301
302#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
303msgid "Sequence"
304msgstr "Последователност"
305
306#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
307msgid "Slideshow"
308msgstr "Прожекция"
309
310#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
311msgid "Smooth images when zoomed-_in"
312msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
313
314#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
315msgid "Smooth images when zoomed-_out"
316msgstr "Заглаждане при _намаляване"
317
318#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
319msgid "Transparent Parts"
320msgstr "Прозрачни части"
321
322#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
323msgid "_Automatic orientation"
324msgstr "_Автоматично завъртане"
325
326#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
327msgid "_Loop sequence"
328msgstr "П_оследователност на завъртанията"
329
330#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
331msgid "_Switch image after:"
332msgstr "_Смяна на изображението след:"
333
334#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
335msgid "seconds"
336msgstr "секунди"
337
338#: ../data/eog.schemas.in.h:1
339msgid ""
340"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
341"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
342msgstr ""
343"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
344"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
345"разглеждане."
346
347#: ../data/eog.schemas.in.h:2
348msgid "Active plugins"
349msgstr "Включени приставки"
350
351#: ../data/eog.schemas.in.h:4
352#, no-c-format
353msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
354msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
355
356#: ../data/eog.schemas.in.h:5
357msgid "Automatic orientation"
358msgstr "Автоматично завъртане"
359
360#: ../data/eog.schemas.in.h:7
361msgid "Delay in seconds until showing the next image"
362msgstr "Секунди между показване на изображенията"
363
364#: ../data/eog.schemas.in.h:8
365msgid ""
366"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
367"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
368"determines the color value used."
369msgstr ""
370"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
371"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
372"trans-color определя използвания цвят."
373
374#: ../data/eog.schemas.in.h:9
375msgid "Extrapolate Image"
376msgstr "Екстраполиране на изображението"
377
378#: ../data/eog.schemas.in.h:10
379msgid ""
380"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
381"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
382"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
383"will show the current working directory."
384msgstr ""
385"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
386"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
387"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
388"текущата работна папка."
389
390#: ../data/eog.schemas.in.h:11
391msgid ""
392"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
393"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
394"trash and would be deleted instead."
395msgstr ""
396"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
397"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
398"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
399"потвърждение."
400
401#: ../data/eog.schemas.in.h:12
402msgid ""
403"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
404"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
405"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
406"be embedded on the \"Metadata\" page."
407msgstr ""
408"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
409"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
410"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
411"страницата „Допълнителни данни“."
412
413#: ../data/eog.schemas.in.h:13
414msgid ""
415"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
416"color which is used for indicating transparency."
417msgstr ""
418"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
419"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
420
421#: ../data/eog.schemas.in.h:14
422msgid ""
423"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
424"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
425"will determine the fill color."
426msgstr ""
427"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
428"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
429"от текущата тема на GTK+."
430
431#: ../data/eog.schemas.in.h:15
432msgid ""
433"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
434"screen initially."
435msgstr ""
436"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
437"големината на екрана."
438
439#: ../data/eog.schemas.in.h:16
440msgid ""
441"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
442"3 for right."
443msgstr ""
444"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
445"2 за в горния край и 3 за отдясно."
446
447#: ../data/eog.schemas.in.h:17
448msgid "Interpolate Image"
449msgstr "Интерполиране на изображението"
450
451#: ../data/eog.schemas.in.h:18
452msgid ""
453"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
454"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
455"plugin."
456msgstr ""
457"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
458"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
459"plugin."
460
461#: ../data/eog.schemas.in.h:19
462msgid "Loop through the image sequence"
463msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
464
465#: ../data/eog.schemas.in.h:20
466msgid "Scroll wheel zoom"
467msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
468
469#: ../data/eog.schemas.in.h:21
470msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
471msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
472
473#: ../data/eog.schemas.in.h:22
474msgid "Show/Hide the image collection pane."
475msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
476
477#: ../data/eog.schemas.in.h:23
478msgid "Show/Hide the window side pane."
479msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
480
481#: ../data/eog.schemas.in.h:24
482msgid "Show/Hide the window statusbar."
483msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
484
485#: ../data/eog.schemas.in.h:25
486msgid "Show/Hide the window toolbar."
487msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
488
489#: ../data/eog.schemas.in.h:26
490msgid ""
491"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
492"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
493"theme instead."
494msgstr ""
495"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
496"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
497"GTK+."
498
499#: ../data/eog.schemas.in.h:28
500#, no-c-format
501msgid ""
502"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
503"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
504"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
505"a 100% zoom increment."
506msgstr ""
507"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
508"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
509"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
510"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
511
512#: ../data/eog.schemas.in.h:29
513msgid "Transparency color"
514msgstr "Цвят на прозрачността"
515
516#: ../data/eog.schemas.in.h:30
517msgid "Transparency indicator"
518msgstr "Индикатор на прозрачността"
519
520#: ../data/eog.schemas.in.h:31
521msgid "Trash images without asking"
522msgstr "Преместване в кошчето без питане"
523
524#: ../data/eog.schemas.in.h:32
525msgid "Use a custom background color"
526msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
527
528#: ../data/eog.schemas.in.h:33
529msgid ""
530"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
531"are loaded."
532msgstr ""
533"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
534"изображения, ако не е заредено изображение."
535
536#: ../data/eog.schemas.in.h:34
537msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
538msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
539
540#: ../data/eog.schemas.in.h:35
541msgid ""
542"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
543"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
544msgstr ""
545"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
546"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
547
548#: ../data/eog.schemas.in.h:36
549msgid ""
550"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
551"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
552msgstr ""
553"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
554"по-добро качество и по-бавно показване."
555
556#: ../data/eog.schemas.in.h:37
557msgid ""
558"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
559msgstr ""
560"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
561"ориентацията в EXIF."
562
563#: ../data/eog.schemas.in.h:38
564msgid ""
565"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
566msgstr ""
567"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
568"изображението да се преместят на собствена страница."
569
570#: ../data/eog.schemas.in.h:39
571msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
572msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
573
574#: ../data/eog.schemas.in.h:40
575msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
576msgstr ""
577"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
578"процес на повтаряне."
579
580#: ../data/eog.schemas.in.h:41
581msgid "Zoom multiplier"
582msgstr "Коефициент на увеличение"
583
584#: ../src/eog-application.c:123
585msgid "Running in fullscreen mode"
586msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
587
588#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
589msgid "Close _without Saving"
590msgstr "Затваряне _без запазване"
591
592#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
593msgid "Question"
594msgstr "Въпрос"
595
596#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
597msgid "If you don't save, your changes will be lost."
598msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
599
600#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
601#, c-format
602msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
603msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
604
605#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
606#, c-format
607msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
608msgid_plural ""
609"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
610msgstr[0] ""
611"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
612"затваряне?"
613msgstr[1] ""
614"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
615"затваряне?"
616
617#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
618msgid "S_elect the images you want to save:"
619msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
620
621#. Secondary label
622#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
623msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
624msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
625
626#: ../src/eog-file-chooser.c:128
627msgid "File format is unknown or unsupported"
628msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
629
630#: ../src/eog-file-chooser.c:133
631msgid ""
632"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
633"the filename."
634msgstr ""
635"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
636"файловото име."
637
638#: ../src/eog-file-chooser.c:134
639msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
640msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
641
642#: ../src/eog-file-chooser.c:166
643msgid "All Files"
644msgstr "Всички файлове"
645
646#: ../src/eog-file-chooser.c:171
647msgid "All Images"
648msgstr "Всички изображения"
649
650#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
651#: ../src/eog-file-chooser.c:192
652#, c-format
653msgid "%s (*.%s)"
654msgstr "%s (*.%s)"
655
656#. Pixel size of image: width x height in pixel
657#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
658#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
659msgid "pixel"
660msgid_plural "pixels"
661msgstr[0] "пиксел"
662msgstr[1] "пиксела"
663
664#: ../src/eog-file-chooser.c:437
665msgid "Open Image"
666msgstr "Отваряне на изображение"
667
668#: ../src/eog-file-chooser.c:445
669msgid "Save Image"
670msgstr "Запазване на изображение"
671
672#: ../src/eog-file-chooser.c:453
673msgid "Open Folder"
674msgstr "Отваряне на папка"
675
676#: ../src/eog-image.c:589
677#, c-format
678msgid "Transformation on unloaded image."
679msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
680
681#: ../src/eog-image.c:617
682#, c-format
683msgid "Transformation failed."
684msgstr "Неуспешно преобразуване."
685
686#: ../src/eog-image.c:1044
687#, c-format
688msgid "EXIF not supported for this file format."
689msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
690
691#: ../src/eog-image.c:1171
692#, c-format
693msgid "Image loading failed."
694msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
695
696#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
697#, c-format
698msgid "No image loaded."
699msgstr "Няма заредено изображение."
700
701#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
702#, c-format
703msgid "Temporary file creation failed."
704msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
705
706#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
707#, c-format
708msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
709msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
710
711#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
712#, c-format
713msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
714msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
715
716#: ../src/eog-exif-details.c:68
717msgid "Camera"
718msgstr "Фотоапарат"
719
720#: ../src/eog-exif-details.c:69
721msgid "Image Data"
722msgstr "Данни на изображението"
723
724#: ../src/eog-exif-details.c:70
725msgid "Image Taking Conditions"
726msgstr "Условия за заснемане"
727
728#: ../src/eog-exif-details.c:71
729msgid "Maker Note"
730msgstr "Бележка на създателя"
731
732#: ../src/eog-exif-details.c:72
733msgid "Other"
734msgstr "Друг"
735
736#: ../src/eog-exif-details.c:74
737msgid "XMP Exif"
738msgstr "XMP Exif"
739
740#: ../src/eog-exif-details.c:75
741msgid "XMP IPTC"
742msgstr "XMP IPTC"
743
744#: ../src/eog-exif-details.c:76
745msgid "XMP Rights Management"
746msgstr "Управление на правата по XMP"
747
748#: ../src/eog-exif-details.c:77
749msgid "XMP Other"
750msgstr "Друго в XMP"
751
752#: ../src/eog-exif-details.c:251
753msgid "Tag"
754msgstr "Етикет"
755
756#: ../src/eog-exif-details.c:258
757msgid "Value"
758msgstr "Стойност"
759
760#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
761#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
762msgid "%a, %d %B %Y %X"
763msgstr "%A, %d %B %Y %X"
764
765#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
766#: ../src/eog-exif-util.c:147
767msgid "%a, %d %B %Y"
768msgstr "%A, %d %B %Y"
769
770#: ../src/eog-error-message-area.c:107
771msgid "_Retry"
772msgstr "_Нов опит"
773
774#: ../src/eog-error-message-area.c:141
775#, c-format
776msgid "Could not load image '%s'."
777msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
778
779#: ../src/eog-error-message-area.c:175
780#, c-format
781msgid "No images found in '%s'."
782msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
783
784#: ../src/eog-error-message-area.c:182
785msgid "The given locations contain no images."
786msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
787
788#: ../src/eog-print.c:219
789msgid "Image Settings"
790msgstr "Настройки"
791
792#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
793msgid "Image"
794msgstr "Изображение"
795
796#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
797msgid "The image whose printing properties will be set up"
798msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
799
800#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
801msgid "Page Setup"
802msgstr "Настройки на страницата"
803
804#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
805msgid "The information for the page where the image will be printed"
806msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
807
808#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
809msgid "Position"
810msgstr "Позиция"
811
812#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
813msgid "_Left:"
814msgstr "_Ляво:"
815
816#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
817msgid "_Right:"
818msgstr "_Дясно:"
819
820#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
821msgid "_Top:"
822msgstr "_Горе:"
823
824#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
825msgid "_Bottom:"
826msgstr "Дол_у:"
827
828#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
829msgid "C_enter:"
830msgstr "_Центриране:"
831
832#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
833msgid "None"
834msgstr "Никакво"
835
836#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
837msgid "Horizontal"
838msgstr "Хоризонтално"
839
840#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
841msgid "Vertical"
842msgstr "Вертикално"
843
844#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
845msgid "Both"
846msgstr "По двете оси"
847
848#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
849msgid "Size"
850msgstr "Размер"
851
852#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
853msgid "_Width:"
854msgstr "_Ширина:"
855
856#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
857msgid "_Height:"
858msgstr "_Височина:"
859
860#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
861msgid "_Scaling:"
862msgstr "Ма_щабиране:"
863
864#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
865msgid "_Unit:"
866msgstr "_Единица:"
867
868#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
869msgid "Millimeters"
870msgstr "Милиметри"
871
872#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
873msgid "Inches"
874msgstr "Инчове"
875
876#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
877msgid "Preview"
878msgstr "Мостра"
879
880#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
881msgid "Unknown"
882msgstr "Непознато"
883
884#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
885#. the image was taken.
886#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
887#, c-format
888msgid "%.1f (lens)"
889msgstr "%.1f (mm)"
890
891#. Print as float to get a similar look as above.
892#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
893#. a 35mm film camera.
894#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
895#, c-format
896msgid "%.1f (35mm film)"
897msgstr "%.1f (mm приравнено)"
898
899#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
900msgid "as is"
901msgstr "както е"
902
903#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
904#. * The first token is the image number, the second is total image
905#. * count.
906#. *
907#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
908#. * translate to "%d" otherwise.
909#. *
910#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
911#. * digits. That needs support from your system and locale definition
912#. * too.
913#: ../src/eog-statusbar.c:125
914#, c-format
915msgid "%d / %d"
916msgstr "%d / %d"
917
918#: ../src/eog-thumb-view.c:408
919msgid "Taken on"
920msgstr "Заснето на"
921
922#: ../src/eog-uri-converter.c:984
923#, c-format
924msgid "At least two file names are equal."
925msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
926
927#: ../src/eog-util.c:68
928msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
929msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
930
931#: ../src/eog-util.c:116
932msgid " (invalid Unicode)"
933msgstr " (невалиден Уникод)"
934
935#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
936#. * The tokens are from left to right:
937#. * - image width
938#. * - image height
939#. * - image size in bytes
940#. * - zoom in percent
941#: ../src/eog-window.c:831
942#, c-format
943msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
944msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
945msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
946msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
947
948#: ../src/eog-window.c:1239
949#, c-format
950msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
951msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
952
953#. Translators: This string is displayed in the statusbar
954#. * while saving images. The tokens are from left to right:
955#. * - the original filename
956#. * - the current image's position in the queue
957#. * - the total number of images queued for saving
958#: ../src/eog-window.c:1389
959#, c-format
960msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
961msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
962
963#: ../src/eog-window.c:1739
964#, c-format
965msgid "Opening image \"%s\""
966msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
967
968#: ../src/eog-window.c:2429
969#, c-format
970msgid ""
971"Error printing file:\n"
972"%s"
973msgstr ""
974"Грешка при печата на файла:\n"
975"%s"
976
977#: ../src/eog-window.c:2682
978msgid "Toolbar Editor"
979msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
980
981#: ../src/eog-window.c:2685
982msgid "_Reset to Default"
983msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
984
985#: ../src/eog-window.c:2771
986msgid "translator-credits"
987msgstr ""
988"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
989"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
990"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
991"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
992"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
993"Борислав Александров\n"
994"\n"
995"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
996"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
997"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
998
999#: ../src/eog-window.c:2774
1000msgid ""
1001"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1002"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1003"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1004"any later version.\n"
1005msgstr ""
1006"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
1007"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
1008"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
1009"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
1010
1011#: ../src/eog-window.c:2778
1012msgid ""
1013"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1014"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1015"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1016"more details.\n"
1017msgstr ""
1018"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1019"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1020"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1021
1022#: ../src/eog-window.c:2782
1023msgid ""
1024"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1025"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1026"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1027msgstr ""
1028"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1029"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1030"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1031
1032#: ../src/eog-window.c:2795
1033msgid "Eye of GNOME"
1034msgstr "Eye of GNOME"
1035
1036#: ../src/eog-window.c:2798
1037msgid "The GNOME image viewer."
1038msgstr "Програма за преглед на изображения."
1039
1040#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1041#. clash with mnemonics from eog's menubar
1042#: ../src/eog-window.c:2924
1043msgid "_Open Background Preferences"
1044msgstr "_Настройки на фона"
1045
1046#: ../src/eog-window.c:2926
1047msgctxt "MessageArea"
1048msgid "Hi_de"
1049msgstr "_Скриване"
1050
1051#. The newline character is currently necessary due to a problem
1052#. * with the automatic line break.
1053#: ../src/eog-window.c:2938
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1057"Would you like to modify its appearance?"
1058msgstr ""
1059"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1060"Искате ли да го редактирате?"
1061
1062#: ../src/eog-window.c:3330
1063msgid "Saving image locally…"
1064msgstr "Запазване на изображението локално…"
1065
1066#: ../src/eog-window.c:3412
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"Are you sure you want to move\n"
1070"\"%s\" to the trash?"
1071msgstr ""
1072"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1073"„%s“ в кошчето?"
1074
1075#: ../src/eog-window.c:3415
1076#, c-format
1077msgid ""
1078"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1079"permanently?"
1080msgstr ""
1081"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1082"премахнете това изображение завинаги?"
1083
1084#: ../src/eog-window.c:3420
1085#, c-format
1086msgid ""
1087"Are you sure you want to move\n"
1088"the selected image to the trash?"
1089msgid_plural ""
1090"Are you sure you want to move\n"
1091"the %d selected images to the trash?"
1092msgstr[0] ""
1093"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1094"избраното изображение в кошчето?"
1095msgstr[1] ""
1096"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1097"избраните %d изображения в кошчето?"
1098
1099#: ../src/eog-window.c:3425
1100msgid ""
1101"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1102"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1103msgstr ""
1104"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1105"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1106
1107#: ../src/eog-window.c:3442 ../src/eog-window.c:3900 ../src/eog-window.c:3924
1108msgid "Move to _Trash"
1109msgstr "Преместване в _кошчето"
1110
1111#: ../src/eog-window.c:3444
1112msgid "_Do not ask again during this session"
1113msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1114
1115#: ../src/eog-window.c:3489 ../src/eog-window.c:3503
1116#, c-format
1117msgid "Couldn't access trash."
1118msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1119
1120#: ../src/eog-window.c:3511
1121#, c-format
1122msgid "Couldn't delete file"
1123msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1124
1125#: ../src/eog-window.c:3582
1126#, c-format
1127msgid "Error on deleting image %s"
1128msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1129
1130#: ../src/eog-window.c:3824
1131msgid "_Image"
1132msgstr "_Изображение"
1133
1134#: ../src/eog-window.c:3825
1135msgid "_Edit"
1136msgstr "_Редактиране"
1137
1138#: ../src/eog-window.c:3826
1139msgid "_View"
1140msgstr "Из_глед"
1141
1142#: ../src/eog-window.c:3827
1143msgid "_Go"
1144msgstr "_Начало"
1145
1146#: ../src/eog-window.c:3828
1147msgid "_Tools"
1148msgstr "_Инструменти"
1149
1150#: ../src/eog-window.c:3829
1151msgid "_Help"
1152msgstr "Помо_щ"
1153
1154#: ../src/eog-window.c:3831
1155msgid "_Open…"
1156msgstr "_Отваряне…"
1157
1158#: ../src/eog-window.c:3832
1159msgid "Open a file"
1160msgstr "Отваряне на файл"
1161
1162#: ../src/eog-window.c:3834
1163msgid "_Close"
1164msgstr "_Затваряне"
1165
1166#: ../src/eog-window.c:3835
1167msgid "Close window"
1168msgstr "Затваряне на прозореца"
1169
1170#: ../src/eog-window.c:3837
1171msgid "T_oolbar"
1172msgstr "_Лента с инструменти"
1173
1174#: ../src/eog-window.c:3838
1175msgid "Edit the application toolbar"
1176msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1177
1178#: ../src/eog-window.c:3840
1179msgid "Prefere_nces"
1180msgstr "_Настройки"
1181
1182#: ../src/eog-window.c:3841
1183msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1184msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1185
1186#: ../src/eog-window.c:3843
1187msgid "_Contents"
1188msgstr "_Ръководство"
1189
1190#: ../src/eog-window.c:3844
1191msgid "Help on this application"
1192msgstr "Помощ за тази програма"
1193
1194#: ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1195msgid "_About"
1196msgstr "_Относно"
1197
1198#: ../src/eog-window.c:3847
1199msgid "About this application"
1200msgstr "Относно тази програма"
1201
1202#: ../src/eog-window.c:3852
1203msgid "_Toolbar"
1204msgstr "_Лента с инструменти"
1205
1206#: ../src/eog-window.c:3853
1207msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1208msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
1209
1210#: ../src/eog-window.c:3855
1211msgid "_Statusbar"
1212msgstr "Лента за _състоянието"
1213
1214#: ../src/eog-window.c:3856
1215msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1216msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
1217
1218#: ../src/eog-window.c:3858
1219msgid "_Image Collection"
1220msgstr "_Колекция от изображения"
1221
1222#: ../src/eog-window.c:3859
1223msgid ""
1224"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1225msgstr ""
1226"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
1227
1228#: ../src/eog-window.c:3861
1229msgid "Side _Pane"
1230msgstr "_Страничен панел"
1231
1232#: ../src/eog-window.c:3862
1233msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1234msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1235
1236#: ../src/eog-window.c:3867
1237msgid "_Save"
1238msgstr "З_апазване"
1239
1240#: ../src/eog-window.c:3868
1241msgid "Save changes in currently selected images"
1242msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1243
1244#: ../src/eog-window.c:3870
1245msgid "Open _with"
1246msgstr "Отваряне _с"
1247
1248#: ../src/eog-window.c:3871
1249msgid "Open the selected image with a different application"
1250msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1251
1252#: ../src/eog-window.c:3873
1253msgid "Save _As…"
1254msgstr "Запазване _като…"
1255
1256#: ../src/eog-window.c:3874
1257msgid "Save the selected images with a different name"
1258msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1259
1260#: ../src/eog-window.c:3876
1261msgid "_Print…"
1262msgstr "_Печат…"
1263
1264#: ../src/eog-window.c:3877
1265msgid "Print the selected image"
1266msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1267
1268#: ../src/eog-window.c:3879
1269msgid "Prope_rties"
1270msgstr "Под_робности"
1271
1272#: ../src/eog-window.c:3880
1273msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1274msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
1275
1276#: ../src/eog-window.c:3882
1277msgid "_Undo"
1278msgstr "_Възстановяване"
1279
1280#: ../src/eog-window.c:3883
1281msgid "Undo the last change in the image"
1282msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1283
1284#: ../src/eog-window.c:3885
1285msgid "Flip _Horizontal"
1286msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1287
1288#: ../src/eog-window.c:3886
1289msgid "Mirror the image horizontally"
1290msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1291
1292#: ../src/eog-window.c:3888
1293msgid "Flip _Vertical"
1294msgstr "_Вертикално обръщане"
1295
1296#: ../src/eog-window.c:3889
1297msgid "Mirror the image vertically"
1298msgstr "Вертикален огледален образ"
1299
1300#: ../src/eog-window.c:3891
1301msgid "_Rotate Clockwise"
1302msgstr "Завъртане на_дясно"
1303
1304#: ../src/eog-window.c:3892
1305msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1306msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
1307
1308#: ../src/eog-window.c:3894
1309msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1310msgstr "Завъртане на_ляво"
1311
1312#: ../src/eog-window.c:3895
1313msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1314msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
1315
1316#: ../src/eog-window.c:3897
1317msgid "Set as _Desktop Background"
1318msgstr "Задаване като _фон"
1319
1320#: ../src/eog-window.c:3898
1321msgid "Set the selected image as the desktop background"
1322msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1323
1324#: ../src/eog-window.c:3901
1325msgid "Move the selected image to the trash folder"
1326msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1327
1328#: ../src/eog-window.c:3903 ../src/eog-window.c:3915 ../src/eog-window.c:3918
1329msgid "_Zoom In"
1330msgstr "_Увеличаване"
1331
1332#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3916
1333msgid "Enlarge the image"
1334msgstr "Увеличаване на изображението"
1335
1336#: ../src/eog-window.c:3906 ../src/eog-window.c:3921
1337msgid "Zoom _Out"
1338msgstr "На_маляване"
1339
1340#: ../src/eog-window.c:3907 ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3922
1341msgid "Shrink the image"
1342msgstr "Смаляване на изображението"
1343
1344#: ../src/eog-window.c:3909
1345msgid "_Normal Size"
1346msgstr "Но_рмален размер"
1347
1348#: ../src/eog-window.c:3910
1349msgid "Show the image at its normal size"
1350msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1351
1352#: ../src/eog-window.c:3912
1353msgid "Best _Fit"
1354msgstr "Най-_добро изпълване"
1355
1356#: ../src/eog-window.c:3913
1357msgid "Fit the image to the window"
1358msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1359
1360#: ../src/eog-window.c:3930
1361msgid "_Fullscreen"
1362msgstr "На _цял екран"
1363
1364#: ../src/eog-window.c:3931
1365msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1366msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1367
1368#: ../src/eog-window.c:3933
1369msgid "Pause Slideshow"
1370msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1371
1372#: ../src/eog-window.c:3934
1373msgid "Pause or resume the slideshow"
1374msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1375
1376#: ../src/eog-window.c:3939 ../src/eog-window.c:3954
1377msgid "_Previous Image"
1378msgstr "_Предишно изображение"
1379
1380#: ../src/eog-window.c:3940
1381msgid "Go to the previous image of the collection"
1382msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1383
1384#: ../src/eog-window.c:3942
1385msgid "_Next Image"
1386msgstr "_Следващо изображение"
1387
1388#: ../src/eog-window.c:3943
1389msgid "Go to the next image of the collection"
1390msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1391
1392#: ../src/eog-window.c:3945 ../src/eog-window.c:3957
1393msgid "_First Image"
1394msgstr "Пър_во изображение"
1395
1396#: ../src/eog-window.c:3946
1397msgid "Go to the first image of the collection"
1398msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1399
1400#: ../src/eog-window.c:3948 ../src/eog-window.c:3960
1401msgid "_Last Image"
1402msgstr "П_оследно изображение"
1403
1404#: ../src/eog-window.c:3949
1405msgid "Go to the last image of the collection"
1406msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1407
1408#: ../src/eog-window.c:3951
1409msgid "_Random Image"
1410msgstr "Слу_чайно изображение"
1411
1412#: ../src/eog-window.c:3952
1413msgid "Go to a random image of the collection"
1414msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1415
1416#: ../src/eog-window.c:3966
1417msgid "_Slideshow"
1418msgstr "Про_жекция"
1419
1420#: ../src/eog-window.c:3967
1421msgid "Start a slideshow view of the images"
1422msgstr "Прожектиране на изображенията"
1423
1424#: ../src/eog-window.c:4033
1425msgid "Previous"
1426msgstr "Предишно"
1427
1428#: ../src/eog-window.c:4037
1429msgid "Next"
1430msgstr "Следващо"
1431
1432#: ../src/eog-window.c:4041
1433msgid "Right"
1434msgstr "Надясно"
1435
1436#: ../src/eog-window.c:4044
1437msgid "Left"
1438msgstr "Наляво"
1439
1440#: ../src/eog-window.c:4047
1441msgid "In"
1442msgstr "Увеличаване"
1443
1444#: ../src/eog-window.c:4050
1445msgid "Out"
1446msgstr "Намаляване"
1447
1448#: ../src/eog-window.c:4053
1449msgid "Normal"
1450msgstr "Нормално"
1451
1452#: ../src/eog-window.c:4056
1453msgid "Fit"
1454msgstr "Наместване"
1455
1456#: ../src/eog-window.c:4059
1457msgid "Collection"
1458msgstr "Колекция"
1459
1460#: ../src/eog-window.c:4062
1461msgctxt "action (to trash)"
1462msgid "Trash"
1463msgstr "Кошче"
1464
1465#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
1466msgid "Plugin"
1467msgstr "Приставка"
1468
1469#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
1470msgid "Enabled"
1471msgstr "Включено"
1472
1473#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
1474msgid "C_onfigure"
1475msgstr "_Настройки"
1476
1477#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
1478msgid "A_ctivate"
1479msgstr "_Включване"
1480
1481#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
1482msgid "Ac_tivate All"
1483msgstr "Включване на в_сички"
1484
1485#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
1486msgid "_Deactivate All"
1487msgstr "И_зключване на всички"
1488
1489#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
1490msgid "Active _Plugins:"
1491msgstr "_Включени приставки:"
1492
1493#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
1494msgid "_About Plugin"
1495msgstr "_Относно приставката"
1496
1497#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
1498msgid "C_onfigure Plugin"
1499msgstr "_Настройки на приставката"
1500
1501#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
1502msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1503msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
1504
1505#: ../src/main.c:73
1506msgid "Open in fullscreen mode"
1507msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1508
1509#: ../src/main.c:74
1510msgid "Disable image collection"
1511msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1512
1513#: ../src/main.c:75
1514msgid "Open in slideshow mode"
1515msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1516
1517#: ../src/main.c:77
1518msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1519msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1520
1521#: ../src/main.c:80
1522msgid "Show the application's version"
1523msgstr "Показване на версията на програмата"
1524
1525#: ../src/main.c:81
1526msgid "[FILE…]"
1527msgstr "[ФАЙЛ…]"
1528
1529#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1530#: ../src/main.c:207
1531#, c-format
1532msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1533msgstr ""
1534"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1535"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.