source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 2712

Last change on this file since 2712 was 2554, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Добавяне на свойства за напомняне за поправки

  • Property gtp:aboutfix set to Correct the links
  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 167.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
4# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
5# This file is distributed under the same license as the empathy package.
6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: empathy master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2012-03-18 19:11+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:11+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27msgid "Empathy"
28msgstr "Empathy"
29
30#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31msgid "IM Client"
32msgstr "Клиент за моментни съобщения"
33
34#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35msgid "Empathy Internet Messaging"
36msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
37
38#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40msgstr ""
41"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
42"съобщения"
43
44#. Tweak the dialog
45#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
46#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
47msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48msgstr "Съобщения и телефония"
49
50#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
51msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
52msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
53
54#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
55msgid "Connection managers should be used"
56msgstr "Да се използва управление на връзката"
57
58#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
59msgid ""
60"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61"reconnect."
62msgstr ""
63"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
64"прекъсване и възстановяване."
65
66#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
67msgid "Empathy should auto-connect on startup"
68msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
69
70#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
71msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
72msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
73
74#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
75msgid "Empathy should auto-away when idle"
76msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
77
78#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
79msgid ""
80"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
81msgstr ""
82"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
83"бездействие на потребителя."
84
85#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
86msgid "Empathy default download folder"
87msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
88
89#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
90msgid "The default folder to save file transfers in."
91msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
92
93#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
94msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
95msgstr ""
96"Магическо число дали да се изпълнят задачите по изчистване на настройките до "
97"нормално положение"
98
99#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
100msgid ""
101"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
102"should be executed or not. Users should not change this key manually."
103msgstr ""
104"empathy-sanity-cleaning.c използва това число, за да реши дали да се "
105"изпълнят задачите по изчистване на настройките до нормално положение. "
106"Потребителите не трябва да променят този ключ ръчно."
107
108#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
109msgid "Show offline contacts"
110msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
111
112#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
113msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
114msgstr ""
115"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
116
117#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
118msgid "Show avatars"
119msgstr "Показване на аватари"
120
121#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
122msgid ""
123"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
124msgstr ""
125"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
126"разговори."
127
128#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
129msgid "Show protocols"
130msgstr "Показване на протокола"
131
132#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
133msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
134msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
135
136#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
137msgid "Show Balance in contact list"
138msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
139
140#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
141msgid "Whether to show account balances in the contact list."
142msgstr ""
143"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
144
145#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
146msgid "Compact contact list"
147msgstr "Стегнат списък с контакти"
148
149#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
150msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
151msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
152
153#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
154msgid "Hide main window"
155msgstr "Скриване на основния прозорец"
156
157#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
158msgid "Hide the main window."
159msgstr "Скриване на основния прозорец."
160
161#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
162msgid "Default directory to select an avatar image from"
163msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
164
165#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
166msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
167msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
168
169#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
170msgid "Open new chats in separate windows"
171msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
172
173#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
174msgid "Always open a separate chat window for new chats."
175msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
176
177#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
178msgid "Display incoming events in the status area"
179msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
180
181#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
182msgid ""
183"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
184"user immediately."
185msgstr ""
186"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
187"събитията се представят незабавно на потребителя."
188
189#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
190msgid "The position for the chat window side pane"
191msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
192
193#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
194msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
195msgstr ""
196"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
197"разговори."
198
199#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
200msgid "Show contact groups"
201msgstr "Показване на групите с контакти"
202
203#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
204msgid "Whether to show groups in the contact list."
205msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
206
207#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
208msgid "Contact list sort criterion"
209msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
210
211#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
212msgid ""
213"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
214"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
215"the contact list by name."
216msgstr ""
217"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
218"Стандартната стойност е „state“ — подреждане по състояние. Стойност „name“ "
219"сменя на подредба по име."
220
221#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
222msgid "Use notification sounds"
223msgstr "Известяване със звуци"
224
225#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
226msgid "Whether to play a sound to notify of events."
227msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
228
229#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
230msgid "Disable sounds when away"
231msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
232
233#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
234msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
235msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
236
237#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
238msgid "Play a sound for incoming messages"
239msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
240
241#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
242msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
243msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
244
245#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
246msgid "Play a sound for outgoing messages"
247msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
248
249#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
250msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
251msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
252
253#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
254msgid "Play a sound for new conversations"
255msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
256
257#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
258msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
259msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
260
261#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
262msgid "Play a sound when a contact logs in"
263msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
264
265#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
266msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
267msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
268
269#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
270msgid "Play a sound when a contact logs out"
271msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
272
273#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
274msgid ""
275"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
276msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
277
278#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
279msgid "Play a sound when we log in"
280msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
281
282#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
283msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
284msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
285
286#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
287msgid "Play a sound when we log out"
288msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
289
290#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
291msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
292msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
293
294#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
295msgid "Enable popup notifications for new messages"
296msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
297
298#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
299msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
300msgstr ""
301"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
302
303#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
304msgid "Disable popup notifications when away"
305msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
306
307#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
308msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
309msgstr ""
310"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
311
312#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
313msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
314msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
315
316#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
317msgid ""
318"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
319"the chat is already opened, but not focused."
320msgstr ""
321"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
322"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
323
324#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
325msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
326msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
327
328#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
329msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
330msgstr ""
331"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
332
333#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
334msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
335msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
336
337#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
338msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
339msgstr ""
340"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
341"прозорци."
342
343#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
344msgid "Use graphical smileys"
345msgstr "Изображения за емотикони"
346
347#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
348msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
349msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
350
351#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
352msgid "Show contact list in rooms"
353msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
354
355#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
356msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
357msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
358
359#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
360msgid "Chat window theme"
361msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
362
363#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
364msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
365msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
366
367#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
368msgid "Chat window theme variant"
369msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
370
371#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
372msgid ""
373"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
374msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
375
376#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
377msgid "Path of the Adium theme to use"
378msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
379
380#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
381msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
382msgstr ""
383"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
384
385#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
386msgid "Enable WebKit Developer Tools"
387msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
388
389#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
390msgid ""
391"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
392msgstr ""
393"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
394"включат."
395
396#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
397msgid "Inform other users when you are typing to them"
398msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
399
400#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
401msgid ""
402"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
403"affect the 'gone' state."
404msgstr ""
405"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се "
406"пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“."
407
408#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
409msgid "Use theme for chat rooms"
410msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
411
412#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
413msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
414msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
415
416#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
417msgid "Spell checking languages"
418msgstr "Езици с проверка на правописа"
419
420#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
421msgid ""
422"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
423msgstr ""
424"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
425"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
426
427#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
428msgid "Enable spell checker"
429msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
430
431#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
432msgid ""
433"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
434msgstr ""
435"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
436"езици."
437
438#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
439msgid "Nick completed character"
440msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
441
442#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
443msgid ""
444"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
445"chat."
446msgstr ""
447"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
448"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
449
450#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
451msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
452msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
453
454#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
455msgid ""
456"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
457msgstr ""
458"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
459"разговори."
460
461#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
462msgid "Last account selected in Join Room dialog"
463msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
464
465#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
466msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
467msgstr ""
468"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "
469"стая."
470
471#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
472msgid "Camera device"
473msgstr "Уеб камера"
474
475#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
476msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
477msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
478
479#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
480msgid "Camera position"
481msgstr "Позиция на камерата"
482
483#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
484msgid "Position the camera preview should be during a call."
485msgstr ""
486"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
487
488#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
489msgid "Echo cancellation support"
490msgstr "Премахване на ехо"
491
492#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
493msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
494msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
495
496#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
497msgid "Show hint about closing the main window"
498msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
499
500#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
501msgid ""
502"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
503"'x' button in the title bar."
504msgstr ""
505"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
506"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
507
508#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
509msgid "Empathy can publish the user's location"
510msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
511
512#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
513msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
514msgstr ""
515"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
516
517#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
518msgid "Empathy can use the network to guess the location"
519msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
520
521#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
522msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
523msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
524
525#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
526msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
527msgstr ""
528"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
529"местоположението"
530
531#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
532msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
533msgstr ""
534"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
535"местоположението."
536
537#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
538msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
539msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
540
541#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
542msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
543msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
544
545#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
546msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
547msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
548
549#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
550msgid ""
551"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
552msgstr ""
553"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
554"личните данни."
555
556#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
557msgid "No reason was specified"
558msgstr "Не е указана причина"
559
560#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
561msgid "The change in state was requested"
562msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
563
564#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
565msgid "You canceled the file transfer"
566msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
567
568#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
569msgid "The other participant canceled the file transfer"
570msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
571
572#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
573msgid "Error while trying to transfer the file"
574msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
575
576#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
577msgid "The other participant is unable to transfer the file"
578msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
579
580#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
581msgid "Unknown reason"
582msgstr "Неизвестна причина"
583
584#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
585msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
586msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
587
588#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
589msgid "File transfer not supported by remote contact"
590msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
591
592#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
593msgid "The selected file is not a regular file"
594msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
595
596#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
597msgid "The selected file is empty"
598msgstr "Избраният файл е празен"
599
600#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
601#, c-format
602msgid "Missed call from %s"
603msgstr "Пропуснато повикване от %s"
604
605#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
606#: ../libempathy/empathy-message.c:419
607#, c-format
608msgid "Called %s"
609msgstr "%s ви потърси"
610
611#: ../libempathy/empathy-message.c:422
612#, c-format
613msgid "Call from %s"
614msgstr "Повикване от %s"
615
616#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
617msgid "Available"
618msgstr "На линия"
619
620#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
621msgid "Busy"
622msgstr "Зает"
623
624#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
625msgid "Away"
626msgstr "Отсъстващ"
627
628#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
629msgid "Invisible"
630msgstr "Невидим"
631
632#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
633msgid "Offline"
634msgstr "Извън мрежата"
635
636#. translators: presence type is unknown
637#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
638msgctxt "presence"
639msgid "Unknown"
640msgstr "Неизвестно"
641
642#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
643msgid "No reason specified"
644msgstr "Не е указана причина"
645
646#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
647msgid "Status is set to offline"
648msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
649
650#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
651#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
652#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
653msgid "Network error"
654msgstr "Мрежова грешка"
655
656#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
657msgid "Authentication failed"
658msgstr "Неуспешно идентифициране"
659
660#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
661msgid "Encryption error"
662msgstr "Грешка в шифрирането"
663
664#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
665msgid "Name in use"
666msgstr "Името е заето"
667
668#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
669msgid "Certificate not provided"
670msgstr "Не е предоставен сертификат"
671
672#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
673msgid "Certificate untrusted"
674msgstr "Сертификатът не е доверен"
675
676#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
677msgid "Certificate expired"
678msgstr "Сертификатът е изтекъл"
679
680#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
681msgid "Certificate not activated"
682msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
683
684#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
685msgid "Certificate hostname mismatch"
686msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
687
688#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
689msgid "Certificate fingerprint mismatch"
690msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
691
692#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
693msgid "Certificate self-signed"
694msgstr "Сертификатът е самоподписан"
695
696#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
697msgid "Certificate error"
698msgstr "Грешка в сертификата"
699
700#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
701msgid "Encryption is not available"
702msgstr "Не е налично шифриране"
703
704#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
705msgid "Certificate is invalid"
706msgstr "Сертификатът е неправилен"
707
708#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
709msgid "Connection has been refused"
710msgstr "Връзката е отказана"
711
712#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
713msgid "Connection can't be established"
714msgstr "Не може да се установи връзка"
715
716#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
717msgid "Connection has been lost"
718msgstr "Връзката прекъсна"
719
720#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
721msgid "This account is already connected to the server"
722msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра"
723
724#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
725msgid ""
726"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
727msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
728
729#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
730msgid "The account already exists on the server"
731msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
732
733#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
734msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
735msgstr ""
736"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
737
738#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
739msgid "Certificate has been revoked"
740msgstr "Сертификатът е анулиран"
741
742#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
743msgid ""
744"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
745msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
746
747#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
748msgid ""
749"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
750"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
751msgstr ""
752"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
753"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
754
755#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
756msgid "Your software is too old"
757msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял"
758
759#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
760msgid "Internal error"
761msgstr "Вътрешна грешка"
762
763#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
764msgid "People Nearby"
765msgstr "Хора наблизо"
766
767#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
768msgid "Yahoo! Japan"
769msgstr "Yahoo! от Япония"
770
771#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
772msgid "Google Talk"
773msgstr "Google Talk"
774
775# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
776# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
777# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
778#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
779msgid "Facebook Chat"
780msgstr "Разговор във Фейсбук"
781
782#: ../libempathy/empathy-time.c:90
783#, c-format
784msgid "%d second ago"
785msgid_plural "%d seconds ago"
786msgstr[0] "преди %d секунда"
787msgstr[1] "преди %d секунди"
788
789#: ../libempathy/empathy-time.c:96
790#, c-format
791msgid "%d minute ago"
792msgid_plural "%d minutes ago"
793msgstr[0] "преди %d минута"
794msgstr[1] "преди %d минути"
795
796#: ../libempathy/empathy-time.c:102
797#, c-format
798msgid "%d hour ago"
799msgid_plural "%d hours ago"
800msgstr[0] "преди %d час"
801msgstr[1] "преди %d часа"
802
803#: ../libempathy/empathy-time.c:108
804#, c-format
805msgid "%d day ago"
806msgid_plural "%d days ago"
807msgstr[0] "преди %d ден"
808msgstr[1] "преди %d дни"
809
810#: ../libempathy/empathy-time.c:114
811#, c-format
812msgid "%d week ago"
813msgid_plural "%d weeks ago"
814msgstr[0] "преди %d седмица"
815msgstr[1] "преди %d седмици"
816
817#: ../libempathy/empathy-time.c:120
818#, c-format
819msgid "%d month ago"
820msgid_plural "%d months ago"
821msgstr[0] "преди %d месец"
822msgstr[1] "преди %d месеца"
823
824#: ../libempathy/empathy-time.c:142
825msgid "in the future"
826msgstr "в бъдеще"
827
828#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
829msgid "Password not found"
830msgstr "Паролата не е открита"
831
832#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
833#, c-format
834msgid "IM account password for %s (%s)"
835msgstr "Парола за %s (%s)"
836
837#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
838#, c-format
839msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
840msgstr "Парола за стая за разговор „%s“ на регистрацията %s (%s)"
841
842#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
843msgid "All accounts"
844msgstr "Всички регистрации"
845
846#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
847#: ../src/empathy-import-widget.c:336
848msgid "Account"
849msgstr "Регистрация"
850
851#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
852msgid "Password"
853msgstr "Парола"
854
855#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
856#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
857msgid "Server"
858msgstr "Сървър"
859
860#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
861#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
862msgid "Port"
863msgstr "Порт"
864
865#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
866#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
867#, c-format
868msgid "%s:"
869msgstr "%s:"
870
871#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
872#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
873msgid "Username:"
874msgstr "Потребителско име:"
875
876#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
877msgid "A_pply"
878msgstr "_Прилагане"
879
880#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
881msgid "L_og in"
882msgstr "_Включване в мрежата"
883
884#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
885msgid "This account already exists on the server"
886msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
887
888#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
889msgid "Create a new account on the server"
890msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
891
892#. To translators: The first parameter is the login id and the
893#. * second one is the network. The resulting string will be something
894#. * like: "MyUserName on freenode".
895#. * You should reverse the order of these arguments if the
896#. * server should come before the login id in your locale.
897#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
898#, c-format
899msgid "%1$s on %2$s"
900msgstr "%1$s на %2$s"
901
902#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
903#. * string will be something like: "Jabber Account"
904#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
905#, c-format
906msgid "%s Account"
907msgstr "Регистрация в %s"
908
909#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
910msgid "New account"
911msgstr "Нова регистрация"
912
913#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
914#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
915#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
916#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
917#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
918#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
919#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
920msgid "Pass_word:"
921msgstr "П_арола:"
922
923#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
924msgid "Screen _Name:"
925msgstr "_Псевдоним:"
926
927#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
928msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
929msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
930
931#. remember password ticky box
932#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
933#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
934#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
935#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
936#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
937#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
938#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
939#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
940msgid "Remember password"
941msgstr "Запомняне"
942
943#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
944#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
945#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
946#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
947#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
948#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
949msgid "_Port:"
950msgstr "_Порт:"
951
952#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
953#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
954#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
955#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
956#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
957#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
958msgid "_Server:"
959msgstr "_Сървър:"
960
961#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
962#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
963#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
964#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
965#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
966#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
967#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
968#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
969#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
970#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
971msgid "Advanced"
972msgstr "Допълнителни"
973
974#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
975msgid "What is your AIM screen name?"
976msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
977
978#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
979msgid "What is your AIM password?"
980msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
981
982#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
983#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
984#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
985#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
986#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
987#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
988msgid "Remember Password"
989msgstr "Запомняне"
990
991#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
992#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
993#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
994msgid "Login I_D:"
995msgstr "_Идентификатор:"
996
997#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
998#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
999msgid "<b>Example:</b> username"
1000msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
1001
1002#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1003msgid "What is your GroupWise User ID?"
1004msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
1005
1006#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1007msgid "What is your GroupWise password?"
1008msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
1009
1010#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1011msgid "ICQ _UIN:"
1012msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
1013
1014#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1015msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1016msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
1017
1018#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1019#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1020msgid "Ch_aracter set:"
1021msgstr "_Кодиране:"
1022
1023#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1024msgid "What is your ICQ UIN?"
1025msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
1026
1027#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1028msgid "What is your ICQ password?"
1029msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
1030
1031#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1032#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1033msgid "Auto"
1034msgstr "Автоматично"
1035
1036#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1037msgid "UDP"
1038msgstr "UDP"
1039
1040#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1041msgid "TCP"
1042msgstr "TCP"
1043
1044#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1045msgid "TLS"
1046msgstr "TLS"
1047
1048#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1049#. * best to keep the English version.
1050#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1051msgid "Register"
1052msgstr "Заявка за регистриране"
1053
1054#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1055#. * best to keep the English version.
1056#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1057msgid "Options"
1058msgstr "Настройки"
1059
1060#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1061msgid "None"
1062msgstr "Без"
1063
1064#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1065msgid "Network"
1066msgstr "Мрежа"
1067
1068#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1069msgid "Network:"
1070msgstr "Мрежа:"
1071
1072#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1073msgid "Character set:"
1074msgstr "Кодиране:"
1075
1076#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1077#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1078msgid "Add…"
1079msgstr "Добавяне…"
1080
1081#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1082#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1083#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1084#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1085#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1086msgid "Remove"
1087msgstr "Изтриване"
1088
1089#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1090msgid "Up"
1091msgstr "Нагоре"
1092
1093#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1094msgid "Down"
1095msgstr "Надолу"
1096
1097#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1098msgid "Servers"
1099msgstr "Сървъри"
1100
1101#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1102msgid ""
1103"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1104"password."
1105msgstr ""
1106"Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
1107"въвеждайте парола."
1108
1109#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1110msgid "Nickname:"
1111msgstr "Псевдоним:"
1112
1113#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1114msgid "Password:"
1115msgstr "Парола:"
1116
1117#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1118msgid "Quit message:"
1119msgstr "Съобщение при напускане:"
1120
1121#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1122msgid "Real name:"
1123msgstr "Истинско име:"
1124
1125#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1126msgid "Which IRC network?"
1127msgstr "Коя мрежа за IRC?"
1128
1129#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1130msgid "What is your IRC nickname?"
1131msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
1132
1133#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1134msgid "What is your Facebook username?"
1135msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
1136
1137#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1138#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1139msgid ""
1140"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1141"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1142"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1143"Facebook username if you don't have one."
1144msgstr ""
1145"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1146"Facebook.\n"
1147"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1148"<b>Ivancho</b>.\n"
1149"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
1150"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
1151
1152#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1153msgid "What is your Facebook password?"
1154msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
1155
1156#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1157msgid "What is your Google ID?"
1158msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1159
1160#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1161msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1162msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
1163
1164#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1165msgid "What is your Google password?"
1166msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1167
1168#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1169msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1170msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
1171
1172#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1173msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1174msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1175
1176#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1177msgid "Priori_ty:"
1178msgstr "Пр_иоритет:"
1179
1180#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1181msgid "Reso_urce:"
1182msgstr "_Ресурс:"
1183
1184#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1185msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1186msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
1187
1188#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1189msgid "Use old SS_L"
1190msgstr "Използване на _стар SSL"
1191
1192#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1193msgid "Override server settings"
1194msgstr "Използване на собствените настройки"
1195
1196#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1197msgid "What is your Jabber ID?"
1198msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1199
1200#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1201msgid "What is your desired Jabber ID?"
1202msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1203
1204#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1205msgid "What is your Jabber password?"
1206msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1207
1208#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1209msgid "What is your desired Jabber password?"
1210msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1211
1212#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1213msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1214msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
1215
1216#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1217msgid "What is your Windows Live ID?"
1218msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1219
1220#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1221msgid "What is your Windows Live password?"
1222msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1223
1224#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1225msgid "Nic_kname:"
1226msgstr "Псевдо_ним:"
1227
1228#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1229msgid "_Last Name:"
1230msgstr "_Фамилно име:"
1231
1232#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1233msgid "_First Name:"
1234msgstr "_Лично име:"
1235
1236#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1237msgid "_Published Name:"
1238msgstr "Име за п_убликуване:"
1239
1240#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1241msgid "_Jabber ID:"
1242msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
1243
1244#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1245msgid "E-_mail address:"
1246msgstr "Адрес на _е-поща:"
1247
1248#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1249msgid "_Username:"
1250msgstr "Потребителско _име:"
1251
1252#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1253msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1254msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
1255
1256#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1257msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1258msgstr ""
1259"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
1260"мобилни мрежи"
1261
1262#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1263msgid "NAT Traversal Options"
1264msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1265
1266#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1267msgid "Proxy Options"
1268msgstr "Сървър-посредник"
1269
1270#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1271msgid "Miscellaneous Options"
1272msgstr "Допълнителни настройки"
1273
1274#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1275msgid "STUN Server:"
1276msgstr "Сървър за STUN:"
1277
1278#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1279msgid "Discover the STUN server automatically"
1280msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1281
1282#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1283msgid "Discover Binding"
1284msgstr "Откриване на свързването"
1285
1286#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1287#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1288msgid "Server:"
1289msgstr "Сървър:"
1290
1291#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1292msgid "Keep-Alive Options"
1293msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1294
1295#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1296msgid "Mechanism:"
1297msgstr "Механизъм:"
1298
1299#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1300msgid "Interval (seconds)"
1301msgstr "Интервал [сек.]"
1302
1303#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1304msgid "Authentication username:"
1305msgstr "Потребителско име:"
1306
1307#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1308msgid "Transport:"
1309msgstr "Транспорт:"
1310
1311#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1312msgid "Loose Routing"
1313msgstr "Свободна маршрутизация"
1314
1315#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1316msgid "Ignore TLS Errors"
1317msgstr "Игнориране на TLS грешки"
1318
1319#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1320msgid "Port:"
1321msgstr "Порт:"
1322
1323#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1324msgid "What is your SIP login ID?"
1325msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1326
1327#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1328msgid "What is your SIP account password?"
1329msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1330
1331#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1332msgid "Yahoo! I_D:"
1333msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1334
1335#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1336msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1337msgstr ""
1338"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
1339"разговори"
1340
1341#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1342msgid "_Room List locale:"
1343msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1344
1345#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1346msgid "What is your Yahoo! ID?"
1347msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1348
1349#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1350msgid "What is your Yahoo! password?"
1351msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1352
1353#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1354#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1355msgid "Couldn't convert image"
1356msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1357
1358#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1359msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1360msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1361
1362#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1363msgid "Couldn't save picture to file"
1364msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1365
1366#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1367msgid "Select Your Avatar Image"
1368msgstr "Избор на изображение за аватар"
1369
1370#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1371msgid "Take a picture..."
1372msgstr "Заснемане…"
1373
1374#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1375msgid "No Image"
1376msgstr "Без изображение"
1377
1378#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1379msgid "Images"
1380msgstr "Изображения"
1381
1382#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1383msgid "All Files"
1384msgstr "Всички файлове"
1385
1386#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1387msgid "Click to enlarge"
1388msgstr "Натиснете за увеличаване"
1389
1390#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1391#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1392msgid "There was an error starting the call"
1393msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
1394
1395#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1396msgid "The specified contact doesn't support calls"
1397msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
1398
1399#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1400msgid "The specified contact is offline"
1401msgstr "Избраният контакт е извън линия"
1402
1403#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1404msgid "The specified contact is not valid"
1405msgstr "Избраният контакт е неправилен"
1406
1407#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1408msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1409msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
1410
1411#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1412msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1413msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"
1414
1415#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1416msgid "Failed to open private chat"
1417msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1418
1419#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1420msgid "Topic not supported on this conversation"
1421msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1422
1423#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1424msgid "You are not allowed to change the topic"
1425msgstr "Нямате право да смените темата"
1426
1427#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1428#, c-format
1429msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1430msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт"
1431
1432#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1433msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1434msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1435
1436#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1437msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1438msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1439
1440#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1441msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1442msgstr ""
1443"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1444
1445#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1446msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1447msgstr ""
1448"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1449
1450#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1451msgid ""
1452"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1453"current one"
1454msgstr ""
1455"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
1456"по подразбиране текущата"
1457
1458#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1459msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1460msgstr ""
1461"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1462
1463#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1464msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1465msgstr ""
1466"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1467
1468#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1469msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1470msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1471
1472#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1473msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1474msgstr ""
1475"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1476
1477#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1478msgid ""
1479"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1480"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1481"join a new chat room\""
1482msgstr ""
1483"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1484"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1485"нова стая за разговор“"
1486
1487#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1488msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1489msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
1490
1491#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1492msgid ""
1493"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1494"show its usage."
1495msgstr ""
1496"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1497"<команда>, се показва нейната употреба."
1498
1499#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1500#, c-format
1501msgid "Usage: %s"
1502msgstr "Употреба: %s"
1503
1504#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1505msgid "Unknown command"
1506msgstr "Неизвестна команда"
1507
1508#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1509msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1510msgstr ""
1511"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1512
1513#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1514msgid "insufficient balance to send message"
1515msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
1516
1517#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1518#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1519#, c-format
1520msgid "Error sending message '%s': %s"
1521msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1522
1523#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1524#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1525#, c-format
1526msgid "Error sending message: %s"
1527msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
1528
1529#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1530#. * account to send the message.
1531#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1532#, c-format
1533msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1534msgstr ""
1535"недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>."
1536
1537#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1538msgid "not capable"
1539msgstr "липсва такава възможност"
1540
1541#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1542msgid "offline"
1543msgstr "изключен"
1544
1545#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1546msgid "invalid contact"
1547msgstr "грешен контакт"
1548
1549#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1550msgid "permission denied"
1551msgstr "липсват права"
1552
1553#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1554msgid "too long message"
1555msgstr "прекалено дълго съобщение"
1556
1557#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1558msgid "not implemented"
1559msgstr "не е реализирано"
1560
1561#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1562msgid "unknown"
1563msgstr "неизвестна грешка"
1564
1565#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1566msgid "Topic:"
1567msgstr "Тема:"
1568
1569#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1570#, c-format
1571msgid "Topic set to: %s"
1572msgstr "Темата вече е: „%s“"
1573
1574#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1575#, c-format
1576msgid "Topic set by %s to: %s"
1577msgstr "%s смени темата на „%s“"
1578
1579#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1580#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1581msgid "No topic defined"
1582msgstr "Не е зададена тема"
1583
1584#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1585msgid "(No Suggestions)"
1586msgstr "(няма предложения)"
1587
1588#. translators: %s is the selected word
1589#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1590#, c-format
1591msgid "Add '%s' to Dictionary"
1592msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
1593
1594#. translators: first %s is the selected word,
1595#. * second %s is the language name of the target dictionary
1596#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1597#, c-format
1598msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1599msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
1600
1601#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1602msgid "Insert Smiley"
1603msgstr "Вмъкване на емотикон"
1604
1605#. send button
1606#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1607#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1608msgid "_Send"
1609msgstr "_Изпращане"
1610
1611#. Spelling suggestions
1612#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1613msgid "_Spelling Suggestions"
1614msgstr "_Предложения за правопис"
1615
1616#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1617msgid "Failed to retrieve recent logs"
1618msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1619
1620#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1621#, c-format
1622msgid "%s has disconnected"
1623msgstr "%s прекъсна връзката"
1624
1625#. translators: reverse the order of these arguments
1626#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1627#.
1628#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1629#, c-format
1630msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1631msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1632
1633#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1634#, c-format
1635msgid "%s was kicked"
1636msgstr "%s бе изритан"
1637
1638#. translators: reverse the order of these arguments
1639#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1640#.
1641#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1642#, c-format
1643msgid "%1$s was banned by %2$s"
1644msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
1645
1646#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1647#, c-format
1648msgid "%s was banned"
1649msgstr "%s бе поставен под възбрана"
1650
1651#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1652#, c-format
1653msgid "%s has left the room"
1654msgstr "%s излезе от стаята"
1655
1656#. Note to translators: this string is appended to
1657#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1658#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1659#. * please let us know. :-)
1660#.
1661#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1662#, c-format
1663msgid " (%s)"
1664msgstr " (%s)"
1665
1666#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1667#, c-format
1668msgid "%s has joined the room"
1669msgstr "%s влезе в стаята"
1670
1671#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1672#, c-format
1673msgid "%s is now known as %s"
1674msgstr "%s в момента е познат като %s"
1675
1676#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1677#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1678#. * we get the new handler.
1679#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1680#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1681#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1682#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1683msgid "Disconnected"
1684msgstr "Изключен"
1685
1686#. Add message
1687#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1688msgid "Would you like to store this password?"
1689msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
1690
1691#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1692msgid "Remember"
1693msgstr "Запомняне"
1694
1695#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1696msgid "Not now"
1697msgstr "Не сега"
1698
1699#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1700#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1701msgid "Retry"
1702msgstr "Нов опит"
1703
1704#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1705msgid "Wrong password; please try again:"
1706msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1707
1708#. Add message
1709#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1710msgid "This room is protected by a password:"
1711msgstr "Стаята изисква парола:"
1712
1713#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1714msgid "Join"
1715msgstr "Влизане"
1716
1717#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1718msgid "Connected"
1719msgstr "Свързан"
1720
1721#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1722msgid "Conversation"
1723msgstr "Разговор"
1724
1725#. Translators: this string is a something like
1726#. * "Escher Cat (SMS)"
1727#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1728#, c-format
1729msgid "%s (SMS)"
1730msgstr "%s (SMS)"
1731
1732#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1733msgid "Unknown or invalid identifier"
1734msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1735
1736#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1737msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1738msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1739
1740#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1741msgid "Contact blocking unavailable"
1742msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1743
1744#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1745msgid "Permission Denied"
1746msgstr "Достъпът е отказан"
1747
1748#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1749msgid "Could not block contact"
1750msgstr "Контактът не може да се блокира"
1751
1752#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1753msgid "Edit Blocked Contacts"
1754msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1755
1756#. Account and Identifier
1757#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1758#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1759#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1760#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1761#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1762#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1763msgid "Account:"
1764msgstr "Регистрация:"
1765
1766#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1767msgid "Blocked Contacts"
1768msgstr "Блокирани контакти"
1769
1770#. Copy Link Address menu item
1771#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1772#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1773msgid "_Copy Link Address"
1774msgstr "_Копиране на адреса"
1775
1776#. Open Link menu item
1777#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1778#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1779msgid "_Open Link"
1780msgstr "_Отваряне на адреса"
1781
1782#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1783#. * chat windows (strftime format string)
1784#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1785msgid "%A %B %d %Y"
1786msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1787
1788#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1789#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1790msgid "New Contact"
1791msgstr "Нов контакт"
1792
1793#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1794#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1795#, c-format
1796msgid "Block %s?"
1797msgstr "Блокиране на „%s“?"
1798
1799#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1800#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1801#, c-format
1802msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1803msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1804
1805#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1806#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1807msgid "_Block"
1808msgstr "_Блокиране"
1809
1810#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1811#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1812msgid "_Report this contact as abusive"
1813msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1814msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1815msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1816
1817#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1818msgid "Subscription Request"
1819msgstr "Искане за записване"
1820
1821#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1822msgid "_Block User"
1823msgstr "_Блокиране"
1824
1825#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1826msgid "Decide _Later"
1827msgstr "Отлагане на _решението"
1828
1829#. Title
1830#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1831msgid "Search contacts"
1832msgstr "Търсене на контакти"
1833
1834#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1835msgid "Search: "
1836msgstr "Контакт:"
1837
1838#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1839msgid "_Add Contact"
1840msgstr "_Добавяне на контакт"
1841
1842#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1843msgid "No contacts found"
1844msgstr "Няма намерени контакти"
1845
1846#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1847msgid "Your message introducing yourself:"
1848msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1849
1850#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1851msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1852msgstr ""
1853"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
1854"Please let me see when you're online. Thanks!"
1855
1856#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1857#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1858msgid "Channels:"
1859msgstr "Канали:"
1860
1861#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1862#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1863msgid "Country ISO Code:"
1864msgstr "Код на държавата по ISO:"
1865
1866#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1867#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1868msgid "Country:"
1869msgstr "Държава:"
1870
1871#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1872#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1873msgid "State:"
1874msgstr "Щат:"
1875
1876#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1877#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1878msgid "City:"
1879msgstr "Град:"
1880
1881#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1882#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1883msgid "Area:"
1884msgstr "Област:"
1885
1886#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1887#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1888msgid "Postal Code:"
1889msgstr "Пощенски код:"
1890
1891#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1892#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1893msgid "Street:"
1894msgstr "Улица:"
1895
1896#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1897#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1898msgid "Building:"
1899msgstr "Сграда:"
1900
1901#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1902#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1903msgid "Floor:"
1904msgstr "Етаж:"
1905
1906#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1907#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1908msgid "Room:"
1909msgstr "Стая:"
1910
1911#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1912#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1913msgid "Text:"
1914msgstr "Текст:"
1915
1916#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1917#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1918msgid "Description:"
1919msgstr "Описание:"
1920
1921#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1922#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1923msgid "URI:"
1924msgstr "Адрес в Интернет:"
1925
1926#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1927#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1928msgid "Accuracy Level:"
1929msgstr "Ниво на точност:"
1930
1931#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1932#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1933msgid "Error:"
1934msgstr "Грешка:"
1935
1936#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1937#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1938msgid "Vertical Error (meters):"
1939msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1940
1941#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1942#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1943msgid "Horizontal Error (meters):"
1944msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1945
1946#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1947#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1948msgid "Speed:"
1949msgstr "Скорост:"
1950
1951# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1952# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1953# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
1954# Пеленг става
1955#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1956#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1957msgid "Bearing:"
1958msgstr "Пеленг:"
1959
1960#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1961#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1962msgid "Climb Speed:"
1963msgstr "Скорост на изкачване:"
1964
1965#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1966#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1967msgid "Last Updated on:"
1968msgstr "Последно обновяване на:"
1969
1970#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1971#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1972msgid "Longitude:"
1973msgstr "Дължина:"
1974
1975#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1976#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1977msgid "Latitude:"
1978msgstr "Широчина:"
1979
1980#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1981#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1982msgid "Altitude:"
1983msgstr "Височина:"
1984
1985#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1986#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1987#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1988#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1989#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1990msgid "Location"
1991msgstr "Местоположение"
1992
1993#. translators: format is "Location, $date"
1994#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1995#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1996#, c-format
1997msgid "%s, %s"
1998msgstr "%s, %s"
1999
2000#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2001#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2002msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2003msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
2004
2005#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2006#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2007msgid "Save Avatar"
2008msgstr "Запазване на аватар"
2009
2010#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2011#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2012msgid "Unable to save avatar"
2013msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
2014
2015#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
2016msgid "Personal Details"
2017msgstr "Лични данни"
2018
2019#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2020#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2021#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2022msgid "Contact Details"
2023msgstr "Подробни данни за контакта"
2024
2025#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2026msgid "Full name"
2027msgstr "Пълно име"
2028
2029#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2030msgid "Phone number"
2031msgstr "Телефонен номер"
2032
2033#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2034msgid "E-mail address"
2035msgstr "Адрес на е-поща"
2036
2037#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2038msgid "Website"
2039msgstr "Уебсайт"
2040
2041#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2042msgid "Birthday"
2043msgstr "Рожден ден"
2044
2045#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2046#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2047#. * with their IM client.
2048#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2049msgid "Last seen:"
2050msgstr "Последно видян:"
2051
2052#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2053msgid "Connected from:"
2054msgstr "Свързан от:"
2055
2056#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2057#. * and should bin this.
2058#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2059msgid "Away message:"
2060msgstr "Съобщение при напускане:"
2061
2062#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2063msgid "work"
2064msgstr "работен"
2065
2066#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2067msgid "home"
2068msgstr "домашен"
2069
2070#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2071msgid "mobile"
2072msgstr "мобилен"
2073
2074#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2075msgid "voice"
2076msgstr "гласови"
2077
2078#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2079msgid "preferred"
2080msgstr "предпочитан"
2081
2082#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2083msgid "postal"
2084msgstr "пощенски"
2085
2086#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2087msgid "parcel"
2088msgstr "за доставка"
2089
2090#. Identifier to connect to Instant Messaging network
2091#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2092#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2093#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2094msgid "Identifier:"
2095msgstr "Идентификатор:"
2096
2097#. Alias
2098#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2099#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2100msgid "Alias:"
2101msgstr "Псевдоним:"
2102
2103#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2104msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2105msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
2106
2107#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2108#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2109msgid "Information requested…"
2110msgstr "Пратена е заявка за информация…"
2111
2112#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2113msgid "Client Information"
2114msgstr "Данни за клиента"
2115
2116#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2117msgid "OS:"
2118msgstr "ОС:"
2119
2120#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2121msgid "Version:"
2122msgstr "Версия:"
2123
2124#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2125msgid "Client:"
2126msgstr "Клиент:"
2127
2128#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2129msgid "Groups"
2130msgstr "Групи"
2131
2132#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2133msgid ""
2134"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2135"select more than one group or no groups."
2136msgstr ""
2137"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
2138"повече групи."
2139
2140#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2141msgid "_Add Group"
2142msgstr "_Добавяне на група"
2143
2144#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2145msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2146msgid "Select"
2147msgstr "Избор"
2148
2149#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2150#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2151msgid "Group"
2152msgstr "Група"
2153
2154#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2155msgid "The following identity will be blocked:"
2156msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2157msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
2158msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
2159
2160#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2161msgid "The following identity can not be blocked:"
2162msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2163msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
2164msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
2165
2166#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2167msgid "Edit Contact Information"
2168msgstr "Редактиране на данните за контакта"
2169
2170#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2171#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2172msgid "Linked Contacts"
2173msgstr "Събирателни контакти"
2174
2175#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2176#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2177#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2178#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2179#, c-format
2180msgid "%s (%s)"
2181msgstr "%s (%s)"
2182
2183#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2184msgid "Select account to use to place the call"
2185msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
2186
2187#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2188#. * title
2189#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2190#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2191#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2192#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2193msgid "Call"
2194msgstr "Разговор"
2195
2196#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2197msgid "Mobile"
2198msgstr "Мобилен"
2199
2200#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2201msgid "Work"
2202msgstr "Зает"
2203
2204#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2205msgid "HOME"
2206msgstr "НАЧАЛО"
2207
2208#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2209msgid "_Block Contact"
2210msgstr "_Блокиране на контакта"
2211
2212#. add chat button
2213#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2214#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2215#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2216msgid "_Chat"
2217msgstr "_Разговор"
2218
2219#. add SMS button
2220#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2221#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2222msgid "_SMS"
2223msgstr "_SMS"
2224
2225#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2226msgctxt "menu item"
2227msgid "_Audio Call"
2228msgstr "_Аудио разговор"
2229
2230#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2231msgctxt "menu item"
2232msgid "_Video Call"
2233msgstr "_Видео разговор"
2234
2235#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2236#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2237msgid "_Previous Conversations"
2238msgstr "_Предишни разговори"
2239
2240#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2241msgid "Send File"
2242msgstr "Изпращане на файл"
2243
2244#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2245msgid "Share My Desktop"
2246msgstr "Споделяне на работното място"
2247
2248#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2249#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2250msgid "Favorite"
2251msgstr "Любимо"
2252
2253#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2254msgid "gnome-contacts not installed"
2255msgstr "Пакетът gnome-contacts не е инсталиран"
2256
2257#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2258msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2259msgstr ""
2260"Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта."
2261
2262#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2263msgid "Infor_mation"
2264msgstr "_Данни за контакта"
2265
2266#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2267msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2268msgid "_Edit"
2269msgstr "_Промяна"
2270
2271#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2272#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2273msgid "Inviting you to this room"
2274msgstr "Получена е покана за тази стая"
2275
2276#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2277msgid "_Invite to Chat Room"
2278msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
2279
2280#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2281#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2282msgid "_Add Contact…"
2283msgstr "_Добавяне на контакт…"
2284
2285#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2286msgid "Delete and _Block"
2287msgstr "Изтриване и _блокиране"
2288
2289#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2290#, c-format
2291msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2292msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
2293
2294#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2295msgid "Removing group"
2296msgstr "Изтриване на група"
2297
2298#. Remove
2299#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2300#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2301msgid "_Remove"
2302msgstr "_Изтриване"
2303
2304#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2305#, c-format
2306msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2307msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
2308
2309#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2310#, c-format
2311msgid ""
2312"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2313"remove all the contacts which make up this linked contact."
2314msgstr ""
2315"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
2316"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
2317
2318#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2319msgid "Removing contact"
2320msgstr "Изтриване на контакт"
2321
2322#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2323#, c-format
2324msgid "Linked contact containing %u contact"
2325msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2326msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
2327msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
2328
2329#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2330msgid "<b>Location</b> at (date)"
2331msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
2332
2333#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2334msgid "Online from a phone or mobile device"
2335msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
2336
2337#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2338msgid "New Network"
2339msgstr "Нова мрежа"
2340
2341#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2342msgid "Choose an IRC network"
2343msgstr "Избор на мрежа за IRC"
2344
2345#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2346msgid "Reset _Networks List"
2347msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
2348
2349#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2350msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2351msgid "Select"
2352msgstr "Избор"
2353
2354#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2355msgid "new server"
2356msgstr "нов сървър"
2357
2358#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2359msgid "SSL"
2360msgstr "SSL"
2361
2362#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2363msgid "History"
2364msgstr "История"
2365
2366#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2367msgid "Show"
2368msgstr "Показване"
2369
2370#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2371msgid "Search"
2372msgstr "Търсене"
2373
2374#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2375#, c-format
2376msgid "Chat in %s"
2377msgstr "Разговор в %s"
2378
2379#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2380#, c-format
2381msgid "Chat with %s"
2382msgstr "Разговор с %s"
2383
2384#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2385#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2386msgctxt "A date with the time"
2387msgid "%A, %e %B %Y %X"
2388msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
2389
2390#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2391#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2392#, c-format
2393msgid "<i>* %s %s</i>"
2394msgstr "<i>* %s %s</i>"
2395
2396#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2397#. * The string in bold is the sender's name
2398#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2399#, c-format
2400msgid "<b>%s:</b> %s"
2401msgstr "<b>%s:</b> %s"
2402
2403#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2404#, c-format
2405msgid "%s second"
2406msgid_plural "%s seconds"
2407msgstr[0] "%s секунда"
2408msgstr[1] "%s секунди"
2409
2410#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2411#, c-format
2412msgid "%s minute"
2413msgid_plural "%s minutes"
2414msgstr[0] "%s минута"
2415msgstr[1] "%s минути"
2416
2417#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2418#, c-format
2419msgid "Call took %s, ended at %s"
2420msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
2421
2422#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2423msgid "Today"
2424msgstr "Днес"
2425
2426#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2427msgid "Yesterday"
2428msgstr "Вчера"
2429
2430#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2431#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2432msgid "%e %B %Y"
2433msgstr "%e %B %Y"
2434
2435#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2436#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2437msgid "Anytime"
2438msgstr "По всяко време"
2439
2440#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2441#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2442msgid "Anyone"
2443msgstr "Всеки"
2444
2445#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2446msgid "Who"
2447msgstr "Кой"
2448
2449#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2450msgid "When"
2451msgstr "Кога"
2452
2453#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2454msgid "Anything"
2455msgstr "Всичко"
2456
2457#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2458msgid "Text chats"
2459msgstr "Текстови разговори"
2460
2461#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2462#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2463msgid "Calls"
2464msgstr "Разговори"
2465
2466#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2467msgid "Incoming calls"
2468msgstr "Входящи повиквания"
2469
2470#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2471msgid "Outgoing calls"
2472msgstr "Изходящи повиквания"
2473
2474#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2475msgid "Missed calls"
2476msgstr "Пропуснати повиквания"
2477
2478#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2479msgid "What"
2480msgstr "Какво"
2481
2482#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2483msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2484msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
2485
2486#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2487msgid "Clear All"
2488msgstr "Изчистване"
2489
2490#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2491msgid "Delete from:"
2492msgstr "Изтриване от:"
2493
2494#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2495msgid "_File"
2496msgstr "_Файл"
2497
2498#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2499#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2500#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2501msgid "_Edit"
2502msgstr "Р_едактиране"
2503
2504#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2505msgid "Delete All History..."
2506msgstr "Изтриване на историята…"
2507
2508#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2509msgid "Profile"
2510msgstr "Профил"
2511
2512#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2513#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2514msgid "Chat"
2515msgstr "Разговор"
2516
2517#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2518#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2519#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2520msgid "Video"
2521msgstr "Видео"
2522
2523#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2524msgid "page 2"
2525msgstr "стр. 2"
2526
2527#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2528msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2529msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
2530
2531#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2532msgid "The contact is offline"
2533msgstr "Контактът е извън линия"
2534
2535#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2536msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2537msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат"
2538
2539#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2540msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2541msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор"
2542
2543#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2544msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2545msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола"
2546
2547#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2548msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2549msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт"
2550
2551#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2552msgid "You are banned from this channel"
2553msgstr "Забранено ви е да влизате в този контакт"
2554
2555#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2556msgid "This channel is full"
2557msgstr "Каналът е пълен"
2558
2559#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2560msgid "You must be invited to join this channel"
2561msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени"
2562
2563#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2564msgid "Can't proceed while disconnected"
2565msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани"
2566
2567#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2568msgid "Permission denied"
2569msgstr "Достъпът е отказан"
2570
2571#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2572msgid "There was an error starting the conversation"
2573msgstr "Възникна грешка при започването на разговор"
2574
2575#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2576#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2577msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2578msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"
2579
2580#. Tweak the dialog
2581#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2582msgid "New Conversation"
2583msgstr "Нов разговор"
2584
2585#. add video button
2586#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2587msgid "_Video Call"
2588msgstr "_Видео разговор"
2589
2590#. add audio button
2591#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2592msgid "_Audio Call"
2593msgstr "_Аудио разговор"
2594
2595#. Tweak the dialog
2596#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2597msgid "New Call"
2598msgstr "Нов разговор"
2599
2600#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2601#, c-format
2602msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2603msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>"
2604
2605#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2606#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"Enter your password for account\n"
2610"<b>%s</b>"
2611msgstr ""
2612"Паролата за регистрацията\n"
2613"<b>%s</b>"
2614
2615#. COL_STATUS_TEXT
2616#. COL_STATE_ICON_NAME
2617#. COL_STATE
2618#. COL_DISPLAY_MARKUP
2619#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2620#. COL_TYPE
2621#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2622#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2623msgid "Custom Message…"
2624msgstr "Друго съобщение…"
2625
2626#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2627#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2628msgid "Edit Custom Messages…"
2629msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
2630
2631#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2632msgid "Click to remove this status as a favorite"
2633msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
2634
2635#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2636msgid "Click to make this status a favorite"
2637msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
2638
2639#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2640msgid "Set status"
2641msgstr "Задаване на състояние"
2642
2643#. Custom messages
2644#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2645msgid "Custom messages…"
2646msgstr "Други съобщения…"
2647
2648#. Create account
2649#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2650#. * "Yahoo!"
2651#.
2652#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2653#, c-format
2654msgid "New %s account"
2655msgstr "Нова регистрация в %s"
2656
2657#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2658msgid "Find:"
2659msgstr "Търсене:"
2660
2661#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2662msgid "_Previous"
2663msgstr "_Предишен"
2664
2665#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2666msgid "_Next"
2667msgstr "_Следващ"
2668
2669#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2670msgid "Mat_ch case"
2671msgstr "Зачита_не на главни/малки"
2672
2673#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2674msgid "Phrase not found"
2675msgstr "Фразата не е открита"
2676
2677#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2678msgid "Received an instant message"
2679msgstr "Получено е бързо съобщение"
2680
2681#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2682msgid "Sent an instant message"
2683msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
2684
2685#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2686msgid "Incoming chat request"
2687msgstr "Входяща заявка за разговор"
2688
2689#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2690msgid "Contact connected"
2691msgstr "Контактът е в мрежата"
2692
2693#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2694msgid "Contact disconnected"
2695msgstr "Контактът не е в мрежата"
2696
2697#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2698msgid "Connected to server"
2699msgstr "Има връзка със сървър"
2700
2701#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2702msgid "Disconnected from server"
2703msgstr "Няма връзка със сървър"
2704
2705#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2706msgid "Incoming voice call"
2707msgstr "Входящ аудио разговор"
2708
2709#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2710msgid "Outgoing voice call"
2711msgstr "Изходящ аудио разговор"
2712
2713#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2714msgid "Voice call ended"
2715msgstr "Аудио разговорът завърши"
2716
2717#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2718msgid "Edit Custom Messages"
2719msgstr "Редактиране на други съобщения"
2720
2721#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2722#, c-format
2723msgid "Message edited at %s"
2724msgstr "Редактирано в %s"
2725
2726#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2727msgid "Normal"
2728msgstr "Нормално"
2729
2730#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2731msgid "Classic"
2732msgstr "Класическа"
2733
2734#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2735msgid "Simple"
2736msgstr "Опростена"
2737
2738#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2739msgid "Clean"
2740msgstr "Изчистена"
2741
2742#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2743msgid "Blue"
2744msgstr "Синя"
2745
2746#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2747msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2748msgstr ""
2749"Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
2750
2751#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2752msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2753msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
2754
2755#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2756msgid "The certificate has expired."
2757msgstr "Сертификатът е изтекъл."
2758
2759#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2760msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2761msgstr "Сертификатът още не е в сила."
2762
2763#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2764msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2765msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
2766
2767#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2768msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2769msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
2770
2771#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2772msgid "The certificate is self-signed."
2773msgstr "Сертификатът е самоподписан."
2774
2775#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2776msgid ""
2777"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2778msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
2779
2780#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2781msgid "The certificate is cryptographically weak."
2782msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
2783
2784#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2785msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2786msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
2787
2788#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2789msgid "The certificate is malformed."
2790msgstr "Сертификатът е повреден."
2791
2792#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2793#, c-format
2794msgid "Expected hostname: %s"
2795msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2796
2797#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2798#, c-format
2799msgid "Certificate hostname: %s"
2800msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2801
2802#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2803msgid "C_ontinue"
2804msgstr "_Продължаване"
2805
2806#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2807msgid "Untrusted connection"
2808msgstr "Недоверена връзка"
2809
2810#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2811msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2812msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2813
2814#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2815msgid "Remember this choice for future connections"
2816msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2817
2818#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2819msgid "Certificate Details"
2820msgstr "Информация за сертификата"
2821
2822#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2823msgid "Unable to open URI"
2824msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2825
2826#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2827msgid "Select a file"
2828msgstr "Избор на файл"
2829
2830#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2831msgid "Insufficient free space to save file"
2832msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2833
2834#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2838"Please choose another location."
2839msgstr ""
2840"За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
2841"друго местоположение."
2842
2843#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2844#, c-format
2845msgid "Incoming file from %s"
2846msgstr "Входящ файл от %s"
2847
2848#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2849msgid "Current Locale"
2850msgstr "текущ локал"
2851
2852#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2853#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2854#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2855#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2856msgid "Arabic"
2857msgstr "арабски"
2858
2859#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2860msgid "Armenian"
2861msgstr "арменски"
2862
2863#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2864#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2865#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2866msgid "Baltic"
2867msgstr "балтийски"
2868
2869#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2870msgid "Celtic"
2871msgstr "келтски"
2872
2873#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2874#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2875#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2876#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2877msgid "Central European"
2878msgstr "централноевропейски"
2879
2880#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2881#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2882#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2883#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2884msgid "Chinese Simplified"
2885msgstr "китайски, опростен"
2886
2887#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2888#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2889#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2890msgid "Chinese Traditional"
2891msgstr "китайски, традиционен"
2892
2893#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2894msgid "Croatian"
2895msgstr "хърватски"
2896
2897#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2898#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2899#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2900#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2901#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2902#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2903msgid "Cyrillic"
2904msgstr "кирилица"
2905
2906#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2907msgid "Cyrillic/Russian"
2908msgstr "кирилица, руска"
2909
2910#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2911#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2912msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2913msgstr "кирилица, украинска"
2914
2915#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2916msgid "Georgian"
2917msgstr "грузински"
2918
2919#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2920#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2921#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2922msgid "Greek"
2923msgstr "гръцки"
2924
2925#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2926msgid "Gujarati"
2927msgstr "гуджарати"
2928
2929#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2930msgid "Gurmukhi"
2931msgstr "гурмуки"
2932
2933#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2934#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2935#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2936#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2937msgid "Hebrew"
2938msgstr "иврит"
2939
2940#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2941msgid "Hebrew Visual"
2942msgstr "иврит, визуален"
2943
2944#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2945msgid "Hindi"
2946msgstr "хинди"
2947
2948#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2949msgid "Icelandic"
2950msgstr "исландски"
2951
2952#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2953#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2954#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2955msgid "Japanese"
2956msgstr "японски"
2957
2958#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2959#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2960#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2961#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2962msgid "Korean"
2963msgstr "корейски"
2964
2965#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2966msgid "Nordic"
2967msgstr "скандинавски"
2968
2969#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2970msgid "Persian"
2971msgstr "персийски"
2972
2973#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2974#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2975msgid "Romanian"
2976msgstr "румънски"
2977
2978#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2979msgid "South European"
2980msgstr "южноевропейски"
2981
2982#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2983msgid "Thai"
2984msgstr "тайски"
2985
2986#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2987#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2988#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2989#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2990msgid "Turkish"
2991msgstr "турски"
2992
2993#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2994#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2995#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2996#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2997#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2998msgid "Unicode"
2999msgstr "Уникод"
3000
3001#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3002#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3003#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3004#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3005#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3006msgid "Western"
3007msgstr "западен"
3008
3009#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3010#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3011#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3012msgid "Vietnamese"
3013msgstr "виетнамски"
3014
3015#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3016msgid "Select..."
3017msgstr "Избор…"
3018
3019#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3020msgid "_Select"
3021msgstr "_Избор"
3022
3023#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3024msgid "No error message"
3025msgstr "Липсва съобщение за грешка"
3026
3027#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3028msgid "Instant Message (Empathy)"
3029msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
3030
3031#: ../src/empathy.c:435
3032msgid "Don't connect on startup"
3033msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
3034
3035#: ../src/empathy.c:439
3036msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3037msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
3038
3039#: ../src/empathy.c:454
3040msgid "- Empathy IM Client"
3041msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
3042
3043#: ../src/empathy.c:641
3044msgid "Error contacting the Account Manager"
3045msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
3046
3047#: ../src/empathy.c:643
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3051"The error was:\n"
3052"\n"
3053"%s"
3054msgstr ""
3055"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
3056"Грешката е:\n"
3057"\n"
3058"%s"
3059
3060#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3061msgid ""
3062"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3063"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3064"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3065"version."
3066msgstr ""
3067"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3068"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3069"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3070"ваше решение) по-късна версия."
3071
3072#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3073msgid ""
3074"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3075"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3076"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3077"details."
3078msgstr ""
3079"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3080"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3081"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
3082
3083#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3084msgid ""
3085"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3086"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3087"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3088msgstr ""
3089"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3090"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3091"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3092
3093#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3094msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3095msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
3096
3097#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3098msgid "translator-credits"
3099msgstr ""
3100"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
3101"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
3102"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
3103"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
3104"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
3105"\n"
3106"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3107"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3108"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3109
3110#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3111#. * unsaved changes
3112#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3113#, c-format
3114msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3115msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
3116
3117#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3118#. * an unsaved new account
3119#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3120msgid "Your new account has not been saved yet."
3121msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
3122
3123#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3124#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3125#: ../src/empathy-call-window.c:1289
3126msgid "Connecting…"
3127msgstr "Свързване…"
3128
3129#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3130#, c-format
3131msgid "Offline — %s"
3132msgstr "Извън мрежата — %s"
3133
3134#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3135#, c-format
3136msgid "Disconnected — %s"
3137msgstr "Изключен — %s"
3138
3139#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3140msgid "Offline — No Network Connection"
3141msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
3142
3143# FIXME: термини за offine и disconnected
3144#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3145msgid "Unknown Status"
3146msgstr "Неизвестно състояние"
3147
3148#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3149msgid ""
3150"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3151"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3152"the account."
3153msgstr ""
3154"Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. "
3155"Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да "
3156"мигрирате рeгистрацията."
3157
3158#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3159msgid "Offline — Account Disabled"
3160msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
3161
3162#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3163msgid "Edit Connection Parameters"
3164msgstr "Редактиране на настройките на връзката"
3165
3166#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3167msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3168msgstr "Личните ви данни не могат да бъдат изтеглени от сървъра."
3169
3170#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3171msgid "Go online to edit your personal information."
3172msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни."
3173
3174#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3175msgid "_Edit Connection Parameters..."
3176msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…"
3177
3178#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3179#, c-format
3180msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3181msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
3182
3183#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3184msgid "This will not remove your account on the server."
3185msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
3186
3187#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3188msgid ""
3189"You are about to select another account, which will discard\n"
3190"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3191msgstr ""
3192"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
3193"промените ви. Искате ли да продължите?"
3194
3195#. Menu items: to enabled/disable the account
3196#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3197msgid "_Enable"
3198msgstr "_Включване"
3199
3200#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3201msgid "_Disable"
3202msgstr "_Изключване"
3203
3204#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3205msgid "_Skip"
3206msgstr "_Прескачане"
3207
3208#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3209msgid "_Connect"
3210msgstr "_Свързване"
3211
3212#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3213msgid ""
3214"You are about to close the window, which will discard\n"
3215"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3216msgstr ""
3217"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
3218"промените ви. Искате ли да продължите?"
3219
3220#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3221msgid "_Import…"
3222msgstr "_Внасяне…"
3223
3224#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3225msgid "Loading account information"
3226msgstr "Зареждане на данните за контакта"
3227
3228#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3229msgid ""
3230"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3231"you want to use."
3232msgstr ""
3233"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
3234"нейния протокол."
3235
3236#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3237msgid "No protocol backends installed"
3238msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
3239
3240#: ../src/empathy-auth-client.c:288
3241msgid " - Empathy authentication client"
3242msgstr " — идентифициране с Empathy"
3243
3244#: ../src/empathy-auth-client.c:304
3245msgid "Empathy authentication client"
3246msgstr "Идентифициране с Empathy"
3247
3248#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3249msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3250msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
3251
3252#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3253msgid "Empathy Audio/Video Client"
3254msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
3255
3256#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3257msgid "Contrast"
3258msgstr "Контраст"
3259
3260#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3261msgid "Brightness"
3262msgstr "Яркост"
3263
3264#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3265msgid "Gamma"
3266msgstr "Гама"
3267
3268#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3269msgid "Volume"
3270msgstr "Сила на звука"
3271
3272#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3273msgid "_Sidebar"
3274msgstr "_Странична лента"
3275
3276#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3277msgid "Audio input"
3278msgstr "Входящ звук"
3279
3280#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3281msgid "Video input"
3282msgstr "Входящо видео"
3283
3284#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3285msgid "Dialpad"
3286msgstr "Циферблат"
3287
3288#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3289msgid "Details"
3290msgstr "Подробна информация"
3291
3292#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3293#. * is used in the window title
3294#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3295#: ../src/empathy-call-window.c:1889
3296#, c-format
3297msgid "Call with %s"
3298msgstr "Разговор с %s"
3299
3300#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3301#: ../src/empathy-call-window.c:2133
3302msgid "The IP address as seen by the machine"
3303msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
3304
3305#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3306#: ../src/empathy-call-window.c:2135
3307msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3308msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
3309
3310#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3311#: ../src/empathy-call-window.c:2137
3312msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3313msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
3314
3315#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3316#: ../src/empathy-call-window.c:2139
3317msgid "The IP address of a relay server"
3318msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
3319
3320#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3321#: ../src/empathy-call-window.c:2141
3322msgid "The IP address of the multicast group"
3323msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
3324
3325#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3326#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3327#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3328#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3329msgctxt "codec"
3330msgid "Unknown"
3331msgstr "Неизвестен"
3332
3333#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3334#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3335#, c-format
3336msgid "Connected — %d:%02dm"
3337msgstr "Връзка от %d:%02dм"
3338
3339#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3340#: ../src/empathy-call-window.c:2992
3341msgid "Technical Details"
3342msgstr "Технически данни"
3343
3344#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3345#: ../src/empathy-call-window.c:3031
3346#, c-format
3347msgid ""
3348"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3349"computer"
3350msgstr ""
3351"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
3352"компютър"
3353
3354#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3355#: ../src/empathy-call-window.c:3036
3356#, c-format
3357msgid ""
3358"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3359"computer"
3360msgstr ""
3361"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
3362"компютър"
3363
3364#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3365#: ../src/empathy-call-window.c:3042
3366#, c-format
3367msgid ""
3368"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3369"does not allow direct connections."
3370msgstr ""
3371"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
3372"преки връзки."
3373
3374#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3375#: ../src/empathy-call-window.c:3048
3376msgid "There was a failure on the network"
3377msgstr "Мрежова грешка"
3378
3379#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3380#: ../src/empathy-call-window.c:3052
3381msgid ""
3382"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3383msgstr ""
3384"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3385"на компютъра ви"
3386
3387#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3388#: ../src/empathy-call-window.c:3055
3389msgid ""
3390"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3391msgstr ""
3392"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3393"на компютъра ви"
3394
3395#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3396#: ../src/empathy-call-window.c:3067
3397#, c-format
3398msgid ""
3399"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3400"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3401"the Help menu."
3402msgstr ""
3403"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
3404"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
3405"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
3406
3407#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3408#: ../src/empathy-call-window.c:3076
3409msgid "There was a failure in the call engine"
3410msgstr "Грешка в модула за разговори"
3411
3412#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3413#: ../src/empathy-call-window.c:3079
3414msgid "The end of the stream was reached"
3415msgstr "Достигнат е краят на потока"
3416
3417#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3418#: ../src/empathy-call-window.c:3119
3419msgid "Can't establish audio stream"
3420msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
3421
3422#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3423#: ../src/empathy-call-window.c:3129
3424msgid "Can't establish video stream"
3425msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
3426
3427#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3428#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3429msgid "_Call"
3430msgstr "_Разговор"
3431
3432#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3433msgid "_Microphone"
3434msgstr "_Микрофон"
3435
3436#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3437msgid "_Camera"
3438msgstr "_Камера"
3439
3440#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3441msgid "_Settings"
3442msgstr "_Настройки"
3443
3444#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3445#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3446#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3447msgid "_View"
3448msgstr "_Преглед"
3449
3450#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3451#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3452msgid "_Help"
3453msgstr "Помо_щ"
3454
3455#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3456#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3457msgid "_Contents"
3458msgstr "_Ръководство"
3459
3460#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3461#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3462msgid "_Debug"
3463msgstr "_Изчистване на грешки"
3464
3465#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3466msgid "Swap camera"
3467msgstr "Размяна на камерата"
3468
3469#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3470msgid "Minimise me"
3471msgstr "Смаляване"
3472
3473#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3474msgid "Maximise me"
3475msgstr "Уголемяване"
3476
3477#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3478msgid "Disable camera"
3479msgstr "Спиране на камерата"
3480
3481#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3482#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3483msgid "Hang up"
3484msgstr "Затваряне"
3485
3486#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3487#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3488msgid "Hang up current call"
3489msgstr "Затваряне на текущия разговор"
3490
3491#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3492msgid "Video call"
3493msgstr "Видео разговор"
3494
3495#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3496msgid "Start a video call"
3497msgstr "Провеждане на видео разговор"
3498
3499#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3500msgid "Start an audio call"
3501msgstr "Провеждане на аудио разговор"
3502
3503#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3504msgid "Show dialpad"
3505msgstr "Циферблат"
3506
3507#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3508msgid "Display the dialpad"
3509msgstr "Циферблат"
3510
3511#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3512msgid "Send Video"
3513msgstr "Изпращане на видео"
3514
3515#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3516msgid "Toggle video transmission"
3517msgstr "Превключване на пращането на видео"
3518
3519#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3520#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3521msgid "Send Audio"
3522msgstr "Изпращане на аудио"
3523
3524#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3525#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3526msgid "Toggle audio transmission"
3527msgstr "Превключване на пращането на аудио"
3528
3529#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3530#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3531msgid "Encoding Codec:"
3532msgstr "Кодиращ модул:"
3533
3534#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3535#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3536#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3537#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3538msgid "Unknown"
3539msgstr "Неизвестно"
3540
3541#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3542#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3543msgid "Decoding Codec:"
3544msgstr "Декодиращ модул:"
3545
3546#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3547#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3548msgid "Remote Candidate:"
3549msgstr "Отдалечен кандидат:"
3550
3551#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3552#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3553msgid "Local Candidate:"
3554msgstr "Местен кандидат:"
3555
3556#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3557#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3558msgid "Audio"
3559msgstr "Звук"
3560
3561#: ../src/empathy-chat-window.c:289
3562msgid "Close this window?"
3563msgstr "Да се затвори ли този прозорец?"
3564
3565#: ../src/empathy-chat-window.c:294
3566#, c-format
3567msgid ""
3568"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3569"until you rejoin it."
3570msgstr ""
3571"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други "
3572"съобщения докато не влезете отново."
3573
3574#: ../src/empathy-chat-window.c:305
3575#, c-format
3576msgid ""
3577"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3578"messages until you rejoin it."
3579msgid_plural ""
3580"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3581"further messages until you rejoin them."
3582msgstr[0] ""
3583"Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате други "
3584"съобщения докато не влезете отново в нея."
3585msgstr[1] ""
3586"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други "
3587"съобщения докато не влезете отново в тях."
3588
3589#: ../src/empathy-chat-window.c:314
3590#, c-format
3591msgid "Leave %s?"
3592msgstr "Излизане от %s?"
3593
3594#: ../src/empathy-chat-window.c:315
3595msgid ""
3596"You will not receive any further messages from this chat room until you "
3597"rejoin it."
3598msgstr ""
3599"Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в "
3600"нея."
3601
3602#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3603msgid "Close window"
3604msgstr "Затваряне на прозореца"
3605
3606#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3607msgid "Leave room"
3608msgstr "Излизане от стаята"
3609
3610#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3611#, c-format
3612msgid "%s (%d unread)"
3613msgid_plural "%s (%d unread)"
3614msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3615msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
3616
3617#: ../src/empathy-chat-window.c:652
3618#, c-format
3619msgid "%s (and %u other)"
3620msgid_plural "%s (and %u others)"
3621msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3622msgstr[1] "%s (и %u други)"
3623
3624#: ../src/empathy-chat-window.c:668
3625#, c-format
3626msgid "%s (%d unread from others)"
3627msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3628msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3629msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3630
3631#: ../src/empathy-chat-window.c:677
3632#, c-format
3633msgid "%s (%d unread from all)"
3634msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3635msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3636msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3637
3638#: ../src/empathy-chat-window.c:892
3639msgid "SMS:"
3640msgstr "SMS:"
3641
3642#: ../src/empathy-chat-window.c:902
3643#, c-format
3644msgid "Sending %d message"
3645msgid_plural "Sending %d messages"
3646msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
3647msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
3648
3649#: ../src/empathy-chat-window.c:924
3650msgid "Typing a message."
3651msgstr "Пише съобщение."
3652
3653#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3654msgid "_Conversation"
3655msgstr "_Разговор"
3656
3657#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3658msgid "C_lear"
3659msgstr "_Изчистване на прозореца"
3660
3661#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3662msgid "Insert _Smiley"
3663msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3664
3665#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3666msgid "_Favorite Chat Room"
3667msgstr "_Любима стая за разговор"
3668
3669#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3670msgid "Notify for All Messages"
3671msgstr "Известяване за всички съобщения"
3672
3673#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3674msgid "_Show Contact List"
3675msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3676
3677#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3678msgid "Invite _Participant…"
3679msgstr "Поканване на _участник…"
3680
3681#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3682msgid "C_ontact"
3683msgstr "_Контакт"
3684
3685#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3686msgid "_Tabs"
3687msgstr "_Подпрозорци"
3688
3689#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3690msgid "_Previous Tab"
3691msgstr "_Предишен подпрозорец"
3692
3693#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3694msgid "_Next Tab"
3695msgstr "_Следващ подпрозорец"
3696
3697#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3698msgid "_Undo Close Tab"
3699msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
3700
3701#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3702msgid "Move Tab _Left"
3703msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
3704
3705#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3706msgid "Move Tab _Right"
3707msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
3708
3709#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3710msgid "_Detach Tab"
3711msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3712
3713#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3714msgid "Name"
3715msgstr "Име"
3716
3717#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3718msgid "Room"
3719msgstr "Стая"
3720
3721#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3722msgid "Auto-Connect"
3723msgstr "Автоматично свързване"
3724
3725#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3726msgid "Manage Favorite Rooms"
3727msgstr "Управление на стаите в отметките"
3728
3729#: ../src/empathy-event-manager.c:522
3730msgid "Incoming video call"
3731msgstr "Входящ видео разговор"
3732
3733#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3734msgid "Incoming call"
3735msgstr "Входящ разговор"
3736
3737#: ../src/empathy-event-manager.c:526
3738#, c-format
3739msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3740msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3741
3742#: ../src/empathy-event-manager.c:527
3743#, c-format
3744msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3745msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
3746
3747#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3748#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3749#, c-format
3750msgid "Incoming call from %s"
3751msgstr "Входящ разговор от %s"
3752
3753#: ../src/empathy-event-manager.c:555
3754msgid "_Reject"
3755msgstr "От_казване"
3756
3757#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3758msgid "_Answer"
3759msgstr "_Отговаряне"
3760
3761#: ../src/empathy-event-manager.c:571
3762msgid "_Answer with video"
3763msgstr "_Отговор с видео"
3764
3765#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3766#: ../src/empathy-call-window.c:1525
3767#, c-format
3768msgid "Incoming video call from %s"
3769msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3770
3771#: ../src/empathy-event-manager.c:837
3772msgid "Room invitation"
3773msgstr "Покана за стая"
3774
3775#: ../src/empathy-event-manager.c:839
3776#, c-format
3777msgid "Invitation to join %s"
3778msgstr "Покана за влизане в %s"
3779
3780#: ../src/empathy-event-manager.c:846
3781#, c-format
3782msgid "%s is inviting you to join %s"
3783msgstr "%s ви кани да влезете в %s"
3784
3785#: ../src/empathy-event-manager.c:854
3786msgid "_Decline"
3787msgstr "_Отказване"
3788
3789#: ../src/empathy-event-manager.c:859
3790#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3791msgid "_Join"
3792msgstr "_Влизане"
3793
3794#: ../src/empathy-event-manager.c:886
3795#, c-format
3796msgid "%s invited you to join %s"
3797msgstr "%s ви кани да се влезете в %s"
3798
3799#: ../src/empathy-event-manager.c:892
3800#, c-format
3801msgid "You have been invited to join %s"
3802msgstr "Канят ви да влезете в %s"
3803
3804#: ../src/empathy-event-manager.c:943
3805#, c-format
3806msgid "Incoming file transfer from %s"
3807msgstr "Входящ файл от %s"
3808
3809#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3810msgid "Password required"
3811msgstr "Парола"
3812
3813#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3814#, c-format
3815msgid "%s would like permission to see when you are online"
3816msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
3817
3818#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3819#, c-format
3820msgid ""
3821"\n"
3822"Message: %s"
3823msgstr ""
3824"\n"
3825"Съобщение: %s"
3826
3827#. Translators: time left, when it is more than one hour
3828#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3829#, c-format
3830msgid "%u:%02u.%02u"
3831msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
3832
3833#. Translators: time left, when is is less than one hour
3834#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3835#, c-format
3836msgid "%02u.%02u"
3837msgstr "%02u м. и %02u сек."
3838
3839#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3840msgctxt "file transfer percent"
3841msgid "Unknown"
3842msgstr "Неизвестно"
3843
3844#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3845#, c-format
3846msgid "%s of %s at %s/s"
3847msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
3848
3849#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3850#, c-format
3851msgid "%s of %s"
3852msgstr "%s от общо %s"
3853
3854#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3855#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3856#, c-format
3857msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3858msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3859
3860#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3861#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3862#, c-format
3863msgid "Sending \"%s\" to %s"
3864msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3865
3866#. translators: first %s is filename, second %s
3867#. * is the contact name
3868#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3869#, c-format
3870msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3871msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
3872
3873#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3874msgid "Error receiving a file"
3875msgstr "Грешка при получаване на файл"
3876
3877#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3878#, c-format
3879msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3880msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
3881
3882#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3883msgid "Error sending a file"
3884msgstr "Грешка при изпращане на файл"
3885
3886#. translators: first %s is filename, second %s
3887#. * is the contact name
3888#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3889#, c-format
3890msgid "\"%s\" received from %s"
3891msgstr "„%s“ получен от %s"
3892
3893#. translators: first %s is filename, second %s
3894#. * is the contact name
3895#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3896#, c-format
3897msgid "\"%s\" sent to %s"
3898msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3899
3900#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3901msgid "File transfer completed"
3902msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3903
3904#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3905msgid "Waiting for the other participant's response"
3906msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
3907
3908#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3909#, c-format
3910msgid "Checking integrity of \"%s\""
3911msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
3912
3913#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3914#, c-format
3915msgid "Hashing \"%s\""
3916msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
3917
3918#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3919msgid "%"
3920msgstr "%"
3921
3922#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3923msgid "File"
3924msgstr "Файл"
3925
3926#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3927msgid "Remaining"
3928msgstr "Остават"
3929
3930#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3931msgid "File Transfers"
3932msgstr "Прехвърляния на файлове"
3933
3934#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3935msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3936msgstr ""
3937"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
3938"от списъка"
3939
3940#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3941msgid "_Import"
3942msgstr "_Внасяне"
3943
3944#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3945msgid ""
3946"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3947"importing accounts from Pidgin."
3948msgstr ""
3949"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
3950"само от Pidgin."
3951
3952#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3953msgid "Import Accounts"
3954msgstr "Внасяне на регистрации"
3955
3956#. Translators: this is the header of a treeview column
3957#: ../src/empathy-import-widget.c:316
3958msgid "Import"
3959msgstr "Внасяне"
3960
3961#: ../src/empathy-import-widget.c:325
3962msgid "Protocol"
3963msgstr "Протокол"
3964
3965#: ../src/empathy-import-widget.c:349
3966msgid "Source"
3967msgstr "Източник"
3968
3969#: ../src/empathy-roster-window.c:391
3970msgid "Provide Password"
3971msgstr "Паролата ви"
3972
3973#: ../src/empathy-roster-window.c:397
3974msgid "Disconnect"
3975msgstr "Прекъсване"
3976
3977#: ../src/empathy-roster-window.c:657
3978msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3979msgstr ""
3980"Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук."
3981
3982#: ../src/empathy-roster-window.c:673
3983msgid "No match found"
3984msgstr "Не е намерено съвпадение"
3985
3986#: ../src/empathy-roster-window.c:783
3987#, c-format
3988msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3989msgstr ""
3990"Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера "
3991"за %s."
3992
3993#: ../src/empathy-roster-window.c:849
3994msgid "Update software..."
3995msgstr "Обновяване на софтуера…"
3996
3997#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3998msgid "Close"
3999msgstr "Затваряне"
4000
4001#: ../src/empathy-roster-window.c:960
4002msgid "Reconnect"
4003msgstr "Ново свързване"
4004
4005#: ../src/empathy-roster-window.c:966
4006msgid "Edit Account"
4007msgstr "Редактиране на регистрация"
4008
4009#. Translators: this string will be something like:
4010#. * Top up My Account ($1.23)..."
4011#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4012#, c-format
4013msgid "Top up %s (%s)..."
4014msgstr "Захранване на %s (%s)…"
4015
4016#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4017msgid "Top up account credit"
4018msgstr "Захранване на кредита"
4019
4020#. top up button
4021#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4022msgid "Top Up..."
4023msgstr "Захранване…"
4024
4025#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4026msgid "Contact"
4027msgstr "Контакт"
4028
4029#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4030msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4031msgstr ""
4032"Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти "
4033"тук."
4034
4035#. translators: argument is an account name
4036#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4037#, c-format
4038msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4039msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук."
4040
4041#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4042msgid "Contact List"
4043msgstr "Списък с контакти"
4044
4045#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4046msgid "Account settings"
4047msgstr "Настройки на регистрациите"
4048
4049#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4050#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4051msgid "_New Conversation…"
4052msgstr "_Нов разговор…"
4053
4054#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4055#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4056msgid "New _Call…"
4057msgstr "Нов _разговор…"
4058
4059#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4060msgid "_Search for Contacts…"
4061msgstr "_Търсене на контакти…"
4062
4063#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4064msgid "_File Transfers"
4065msgstr "_Прехвърляния на файлове"
4066
4067#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4068msgid "_Offline Contacts"
4069msgstr "_Изключени контакти"
4070
4071#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4072msgid "Show P_rotocols"
4073msgstr "_Показване на протокола"
4074
4075#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4076msgid "Credit Balance"
4077msgstr "Кредит"
4078
4079#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4080msgid "Contacts on a _Map"
4081msgstr "_Контакти на карта"
4082
4083#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4084msgid "_Accounts"
4085msgstr "_Регистрации"
4086
4087#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4088msgid "_Blocked Contacts"
4089msgstr "_Блокирани контакти"
4090
4091#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4092msgid "P_references"
4093msgstr "_Настройки"
4094
4095#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4096msgid "Find in Contact _List"
4097msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
4098
4099#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4100msgid "Sort by _Name"
4101msgstr "Подреждане по _име"
4102
4103#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4104msgid "Sort by _Status"
4105msgstr "Подреждане по _състояние"
4106
4107#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4108msgid "Normal Size With _Avatars"
4109msgstr "Нормален размер с _аватари"
4110
4111#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4112msgid "N_ormal Size"
4113msgstr "_Нормален размер"
4114
4115#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4116msgid "_Compact Size"
4117msgstr "_Стегнат режим"
4118
4119#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4120msgid "_Room"
4121msgstr "_Стая"
4122
4123#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4124msgid "_Join…"
4125msgstr "_Влизане…"
4126
4127#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4128msgid "Join _Favorites"
4129msgstr "_Добавяне към отметките"
4130
4131#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4132msgid "Manage Favorites"
4133msgstr "Редактиране на отметките"
4134
4135#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4136msgid "Chat Room"
4137msgstr "Стая за разговор"
4138
4139#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4140msgid "Members"
4141msgstr "Участници"
4142
4143#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4144#. yes/no, yes/no and a number.
4145#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4146#, c-format
4147msgid ""
4148"%s\n"
4149"Invite required: %s\n"
4150"Password required: %s\n"
4151"Members: %s"
4152msgstr ""
4153"%s\n"
4154"Изисква се покана: %s\n"
4155"Изисква се парола: %s\n"
4156"Брой участници: %s"
4157
4158#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4159#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4160msgid "Yes"
4161msgstr "Да"
4162
4163# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
4164# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
4165# „Не, това е всичко засега“.
4166#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4167#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4168msgid "No"
4169msgstr "Не"
4170
4171#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4172msgid "Could not start room listing"
4173msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
4174
4175#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4176msgid "Could not stop room listing"
4177msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
4178
4179#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4180msgid "Join Room"
4181msgstr "Влизане в стая"
4182
4183#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4184msgid ""
4185"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4186msgstr ""
4187"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
4188"стаи от списъка."
4189
4190#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4191msgid "_Room:"
4192msgstr "_Стая:"
4193
4194#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4195msgid ""
4196"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4197"the current account's server"
4198msgstr ""
4199"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
4200"регистрация, оставете полето празно."
4201
4202#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4203msgid "Couldn't load room list"
4204msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
4205
4206#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4207msgid "Room List"
4208msgstr "Списък със стаи"
4209
4210#: ../src/empathy-preferences.c:166
4211msgid "Message received"
4212msgstr "Съобщението е получено"
4213
4214#: ../src/empathy-preferences.c:167
4215msgid "Message sent"
4216msgstr "Съобщението е изпратено"
4217
4218#: ../src/empathy-preferences.c:168
4219msgid "New conversation"
4220msgstr "Нов разговор"
4221
4222#: ../src/empathy-preferences.c:169
4223msgid "Contact comes online"
4224msgstr "Контактът влезе в мрежата"
4225
4226#: ../src/empathy-preferences.c:170
4227msgid "Contact goes offline"
4228msgstr "Контактът е извън мрежата"
4229
4230#: ../src/empathy-preferences.c:171
4231msgid "Account connected"
4232msgstr "Регистрацията е включена"
4233
4234#: ../src/empathy-preferences.c:172
4235msgid "Account disconnected"
4236msgstr "Регистрацията е изключена"
4237
4238#: ../src/empathy-preferences.c:475
4239msgid "Language"
4240msgstr "Език"
4241
4242#. translators: Contact name for the chat theme preview
4243#: ../src/empathy-preferences.c:726
4244msgid "Juliet"
4245msgstr "Жулиета"
4246
4247#. translators: Contact name for the chat theme preview
4248#: ../src/empathy-preferences.c:733
4249msgid "Romeo"
4250msgstr "Ромео"
4251
4252#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4253#: ../src/empathy-preferences.c:739
4254msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4255msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
4256
4257#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4258#: ../src/empathy-preferences.c:743
4259msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4260msgstr "От род и име отречи се или"
4261
4262#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4263#: ../src/empathy-preferences.c:746
4264msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4265msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
4266
4267#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4268#: ../src/empathy-preferences.c:749
4269msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4270msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
4271
4272#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4273#: ../src/empathy-preferences.c:752
4274msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4275msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
4276
4277#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4278#: ../src/empathy-preferences.c:755
4279msgid "Juliet has disconnected"
4280msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
4281
4282#: ../src/empathy-preferences.c:1159
4283msgid "Preferences"
4284msgstr "Настройки"
4285
4286#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4287msgid "Show _smileys as images"
4288msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
4289
4290#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4291msgid "Show contact _list in rooms"
4292msgstr "_Показване на контактите в стаите"
4293
4294#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4295msgid "Appearance"
4296msgstr "Изглед"
4297
4298#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4299msgid "Start chats in:"
4300msgstr "Започване на разговорите в: "
4301
4302#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4303msgid "new ta_bs"
4304msgstr "нови по_дпрозорци"
4305
4306#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4307msgid "new _windows"
4308msgstr "нови _прозорци"
4309
4310#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4311msgid "Display incoming events in the notification area"
4312msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
4313
4314#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4315msgid "_Automatically connect on startup"
4316msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
4317
4318#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4319msgid "Log conversations"
4320msgstr "Архив на разговорите"
4321
4322#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4323msgid "Behavior"
4324msgstr "Поведение"
4325
4326#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4327msgid "General"
4328msgstr "Общи"
4329
4330#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4331msgid "_Enable bubble notifications"
4332msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
4333
4334#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4335msgid "Disable notifications when _away or busy"
4336msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4337
4338#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4339msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4340msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
4341
4342#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4343msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4344msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
4345
4346#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4347msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4348msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
4349
4350#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4351msgid "Notifications"
4352msgstr "Известяване"
4353
4354#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4355msgid "_Enable sound notifications"
4356msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
4357
4358#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4359msgid "Disable sounds when _away or busy"
4360msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4361
4362#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4363msgid "Play sound for events"
4364msgstr "Звуци при събития"
4365
4366#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4367msgid "Sounds"
4368msgstr "Звуци"
4369
4370#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4371msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4372msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
4373
4374#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4375msgid ""
4376"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4377"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4378"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4379"off and restarting the call."
4380msgstr ""
4381"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
4382"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
4383"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
4384"премахването на ехото и проведете наново разговор."
4385
4386#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4387msgid "_Publish location to my contacts"
4388msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
4389
4390#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4391msgid ""
4392"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4393"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4394"decimal place."
4395msgstr ""
4396"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
4397"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
4398"място зад десетичната запетая."
4399
4400#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4401#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4402msgid "_Reduce location accuracy"
4403msgstr "_Ниска точност на местоположението"
4404
4405#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4406msgid "Privacy"
4407msgstr "Лични данни"
4408
4409#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4410msgid "_GPS"
4411msgstr "_GPS"
4412
4413#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4414msgid "_Cellphone"
4415msgstr "_Мобилен телефон"
4416
4417#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4418msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4419msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4420
4421#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4422msgid "Location sources:"
4423msgstr "Датчик за местоположение:"
4424
4425#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4426msgid ""
4427"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4428"dictionary installed."
4429msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
4430
4431#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4432msgid "Enable spell checking for languages:"
4433msgstr "Езици с проверка на правописа:"
4434
4435#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4436msgid "Spell Checking"
4437msgstr "Проверка на правописа"
4438
4439#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4440msgid "Chat Th_eme:"
4441msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
4442
4443# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
4444# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
4445# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
4446# Пеленг става
4447#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4448msgid "Variant:"
4449msgstr "Пеленг:"
4450
4451#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4452msgid "Themes"
4453msgstr "Графични теми"
4454
4455#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4456msgid "Status"
4457msgstr "Състояние"
4458
4459#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4460msgid "_Quit"
4461msgstr "_Спиране на програмата"
4462
4463#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4464msgid "Redial"
4465msgstr "Преизбиране"
4466
4467#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4468msgid "V_ideo"
4469msgstr "_Видео"
4470
4471#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4472msgid "Video Off"
4473msgstr "Без видео"
4474
4475#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4476msgid "Video Preview"
4477msgstr "Преглед на видеото"
4478
4479#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4480msgid "Video On"
4481msgstr "С видео"
4482
4483#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4484msgid "Call the contact again"
4485msgstr "Пренабиране на контакта"
4486
4487#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4488msgid "Camera Off"
4489msgstr "Изключване на камерата"
4490
4491#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4492msgid "Disable camera and stop sending video"
4493msgstr "Изключване на камерата и спиране на изпращането на видео"
4494
4495#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4496msgid "Preview"
4497msgstr "Преглед"
4498
4499#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4500msgid "Enable camera but don't send video"
4501msgstr "Включване на камерата без изпращане на видео"
4502
4503#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4504msgid "Camera On"
4505msgstr "Включване на камерата"
4506
4507#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4508msgid "Enable camera and send video"
4509msgstr "Включване на камерата и изпращане на видео"
4510
4511#: ../src/empathy-map-view.c:471
4512msgid "Contact Map View"
4513msgstr "Карта с контактите"
4514
4515#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4516msgid "Save"
4517msgstr "Запазване"
4518
4519#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4520msgid "Pastebin link"
4521msgstr "Връзка към сайта за поставяне"
4522
4523#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4524msgid "Pastebin response"
4525msgstr "Отговор на сайта за поставяне"
4526
4527#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4528#, c-format
4529msgid "%s"
4530msgstr "%s"
4531
4532#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4533msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4534msgstr ""
4535"Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във "
4536"файл."
4537
4538#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4539msgid "Debug Window"
4540msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
4541
4542#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4543msgid "Send to pastebin"
4544msgstr "Изпращане към сайта за поставяне"
4545
4546#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4547msgid "Pause"
4548msgstr "Пауза"
4549
4550#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4551msgid "Level "
4552msgstr "Ниво"
4553
4554#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4555msgid "Debug"
4556msgstr "Подробност"
4557
4558#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4559msgid "Info"
4560msgstr "Информация"
4561
4562#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4563msgid "Message"
4564msgstr "Съобщение"
4565
4566#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4567msgid "Warning"
4568msgstr "Предупреждение"
4569
4570#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4571msgid "Critical"
4572msgstr "Критична"
4573
4574#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4575msgid "Error"
4576msgstr "Грешка"
4577
4578#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4579msgid "Time"
4580msgstr "Време"
4581
4582#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4583msgid "Domain"
4584msgstr "Област"
4585
4586#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4587msgid "Category"
4588msgstr "Категория"
4589
4590#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4591msgid "Level"
4592msgstr "Ниво"
4593
4594#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4595msgid ""
4596"The selected connection manager does not support the remote debugging "
4597"extension."
4598msgstr ""
4599"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
4600"отдалечено изчистване на грешки."
4601
4602#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4603#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4604msgid "Invite Participant"
4605msgstr "Поканване на участник"
4606
4607#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4608msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4609msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
4610
4611#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4612msgid "Invite"
4613msgstr "Покана"
4614
4615#: ../src/empathy-accounts.c:180
4616msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4617msgstr ""
4618"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
4619
4620#: ../src/empathy-accounts.c:184
4621msgid ""
4622"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4623msgstr ""
4624"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
4625"наблизо“"
4626
4627#: ../src/empathy-accounts.c:188
4628msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4629msgstr ""
4630"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
4631"foo_40example_2eorg0)"
4632
4633#: ../src/empathy-accounts.c:190
4634msgid "<account-id>"
4635msgstr "<ид-р на регистрация>"
4636
4637#: ../src/empathy-accounts.c:195
4638msgid "- Empathy Accounts"
4639msgstr "— Регистрации на Empathy"
4640
4641#: ../src/empathy-accounts.c:231
4642msgid "Empathy Accounts"
4643msgstr "Регистрации на Empathy"
4644
4645#: ../src/empathy-debugger.c:69
4646msgid "Show a particular service"
4647msgstr "Само избрана услуга"
4648
4649#: ../src/empathy-debugger.c:74
4650msgid "- Empathy Debugger"
4651msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
4652
4653#: ../src/empathy-debugger.c:113
4654msgid "Empathy Debugger"
4655msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
4656
4657#: ../src/empathy-chat.c:109
4658msgid "- Empathy Chat Client"
4659msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
4660
4661#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4662msgid "Respond"
4663msgstr "Отговаряне"
4664
4665#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4666#: ../src/empathy-call-window.c:1529
4667msgid "Reject"
4668msgstr "Отхвърляне"
4669
4670#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4671#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4672#: ../src/empathy-call-window.c:1530
4673msgid "Answer"
4674msgstr "Отговор"
4675
4676#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4677msgid "Answer with video"
4678msgstr "Отговор с видео"
4679
4680#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4681#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4682msgid "Decline"
4683msgstr "Отклоняване"
4684
4685#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4686#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4687msgid "Accept"
4688msgstr "Приемане"
4689
4690#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4691#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4692#. * brings the password popup.
4693#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4694msgid "Provide"
4695msgstr "Въвеждане"
4696
4697#: ../src/empathy-call-observer.c:132
4698#, c-format
4699msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4700msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
4701
4702#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4703#. * as possible.
4704#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4705msgid "i"
4706msgstr "инф."
4707
4708#: ../src/empathy-call-window.c:2888
4709msgid "On hold"
4710msgstr "Задържане"
4711
4712#: ../src/empathy-call-window.c:2891
4713msgid "Mute"
4714msgstr "Без звук"
4715
4716#: ../src/empathy-call-window.c:2893
4717msgid "Duration"
4718msgstr "Времетраене"
4719
4720#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4721#: ../src/empathy-call-window.c:2896
4722#, c-format
4723msgid "%s — %d:%02dm"
4724msgstr "%s — %d:%02dм"
4725
4726#: ../src/empathy-call-window.c:3166
4727#, c-format
4728msgid "Your current balance is %s."
4729msgstr "Текущият ви баланс е %s."
4730
4731#: ../src/empathy-call-window.c:3170
4732msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4733msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане."
4734
4735#: ../src/empathy-call-window.c:3172
4736msgid "Top Up"
4737msgstr "Захранване"
4738
4739#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4740msgid "_Match case"
4741msgstr "Зачита_не на главни/малки"
4742
4743#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4744msgid "What kind of chat account do you have?"
4745msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
4746
4747#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4748msgid "Adding new account"
4749msgstr "Нова регистрация"
4750
4751# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
4752# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
4753# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
4754# наблизо.
4755#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4756msgid "People nearby"
4757msgstr "Хора наблизо"
4758
4759#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4760msgid ""
4761"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4762"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4763"details below are correct."
4764msgstr ""
4765"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
4766"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
4767"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни."
4768
4769#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4770msgid ""
4771"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4772"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4773msgstr ""
4774"Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези "
4775"възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</"
4776"span> в списъка с контакти."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.