source: gnome/master/ekiga.master.bg.po@ 2279

Last change on this file since 2279 was 2279, checked in by bfaf, 15 years ago

Обновен превод, но не напълно завършен.

File size: 137.1 KB
RevLine 
[1635]1# Bulgarian translation of ekiga po-file.
[1981]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
[1981]6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
[1558]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005, 2008
[1981]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1434]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2279]10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1981]15"Project-Id-Version: ekiga master\n"
[2279]16"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17"product=ekiga&component=general\n"
18"POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:37+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:22+0200\n"
20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2279]25"Language: bg\n"
[1097]26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
[1978]28#. Application name
[2279]29#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4722
30#: ../src/gui/main_window.cpp:4724
[1097]31msgid "Ekiga Softphone"
[1434]32msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
[1097]33
34#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
35msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
36msgstr "Телефония по IP, VoIP и видео конференции"
37
[1978]38# Не ми харесва, а не мога да измисля нищо по-подходящо. Вариант е да
39# остане само „срещи“, но сякащ създава друго впечатление. Шопов,
40# понеже ще го гледаш последен, а и знам, че ще измислиш нещо, разкарай
41# този коментар. ;)
42# Ивайло
[1981]43# Можеше да бъде и „лаф-моабет“ за колорит
44# ал_шопов
[1097]45#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
[1978]46msgid "Talk to and see people over the Internet"
[1981]47msgstr "Аудио и видео разговори по Интернет"
[1097]48
49#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
[2107]50msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
51msgstr ""
52"0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Избрана от потребителя "
53"скорост"
[1097]54
55#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
[1434]56msgid ""
57"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
58"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
59"try to open the PIP if hardware support is not available."
60msgstr ""
[1637]61"Разрешаване на Ekiga да ползва софтуерно мащабиране при кадър в кадъра, ако "
62"не е налично хардуерно мащабиране. Ако това е лъжа, то Ekiga няма да се "
[1648]63"опитва да отвори кадър в кадъра, когато няма хардуерна поддръжка."
[1434]64
[1635]65#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
[1434]66msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
[1637]67msgstr "Разрешаване на софтуерно мащабиране при кадър в кадъра"
[1434]68
[1635]69#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
[1097]70msgid "Alternative audio output device"
[1637]71msgstr "Допълнително изходно аудио устройство"
[1097]72
[1635]73#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
[1097]74msgid "Always forward calls to the given host"
75msgstr "Обажданията винаги да се прехвърлят към посочения хост"
76
[1635]77#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
[1097]78msgid "Audio input device"
[1637]79msgstr "Входно аудио устройство"
[1097]80
[1635]81#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
[1097]82msgid "Audio output device"
[1637]83msgstr "Изходно аудио устройство"
[1097]84
[1978]85#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
86msgid "Automatic answer"
87msgstr "Автоматичен отговор"
88
[2279]89#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
[1097]90msgid ""
91"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
92"the specified amount of time (in seconds)"
93msgstr ""
94"Автоматично отказване или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма отговор "
95"в рамките на посочения брой секунди"
96
[1978]97#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
[1097]98msgid "Calls history"
99msgstr "История на обажданията"
100
[1978]101#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
[2279]102#| msgid "Position on the screen of the main window"
103msgid "Change the panel section of the main window"
104msgstr "Позиция на панела в главния прозорец"
[1097]105
[1978]106#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
[1097]107msgid ""
[2279]108"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
109"history)"
110msgstr ""
111"Промяна на панела в главния прозорец (0=Контраст, 1=Клавиатура, 2=Повиквания)"
112
113#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
114msgid ""
[1097]115"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
116"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
117"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
118"versions of Netmeeting"
119msgstr ""
120"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
121"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
122"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
123"някои версии на Netmeeting"
124
[2279]125#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
[1434]126msgid "Contact long status"
[1636]127msgstr "Дълго състояние на контакта"
[1434]128
[2279]129#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
[1434]130msgid "Contact short status"
[1558]131msgstr "Кратко състояние на контакта"
[1434]132
[2279]133#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
[1097]134msgid "DTMF sending"
135msgstr "Изпращане на DTMF"
136
[2279]137#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
[1434]138msgid "Disable video hardware acceleration"
[1636]139msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение"
[1434]140
[2279]141#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3974
[1801]142msgid "Display images from your camera device"
143msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
144
[2279]145#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
[1097]146msgid "Enable 'Fast Start'"
147msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
148
[2279]149#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
[1097]150msgid "Enable H.245 tunneling"
151msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
152
[2279]153#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
[1978]154msgid "Enable STUN network detection"
155msgstr "Включване на откриването на STUN"
156
[2279]157#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
[1097]158msgid "Enable early H.245"
159msgstr "Включване на ранен H.245"
160
[2279]161#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
[1097]162msgid "Enable echo cancelation"
163msgstr "Включване на премахването на ехото"
164
[2279]165#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
[1097]166msgid "Enable silence detection"
[1648]167msgstr "Включване на засичането на тишина"
[1097]168
[2279]169#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
[1978]170msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
171msgstr "Включване на автоматичната настройка на мрежата от теста за STUN"
172
[2279]173#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
[1097]174msgid ""
175"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
176"binding when STUN is being used"
177msgstr ""
178"Въведете броя секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на "
179"правилата за NAT при използване на STUN"
180
[2279]181#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
[1434]182msgid "Enter your full name"
[1558]183msgstr "Въведете пълното си име"
[1097]184
[2279]185#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
[1097]186msgid "Forward calls to host"
187msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
188
[2279]189#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
[1097]190msgid "Forward calls to the given host if busy"
191msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
192
[2279]193#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
[1097]194msgid "Forward calls to the given host if no answer"
195msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
196
[2279]197#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
[1434]198msgid "Frame Rate"
199msgstr "Честота на кадрите"
200
[2279]201#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
[1434]202msgid "Full name"
[1558]203msgstr "Пълно име"
[1434]204
[2279]205#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
[1097]206msgid ""
207"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
208"present in the GNOME panel"
209msgstr ""
[1648]210"Ако е включено и зоната за уведомяване на Gnome работи, Ekiga ще се стартира "
211"скрита"
[1097]212
[2279]213#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
[1635]214msgid ""
[1097]215"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
216"specified in the field below"
217msgstr ""
218"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
219"определен в полето долу"
220
[2279]221#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
[1097]222msgid ""
223"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
224"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
225"Do Not Disturb mode"
226msgstr ""
227"Ако е включено и вече сте отговорили на обаждане или сте в режим „Не ме "
228"безпокойте“, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
229"определен в полето долу"
230
[2279]231#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
[1097]232msgid ""
233"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
234"specified in the field below if you do not answer the call"
235msgstr ""
236"Ако е включено, обажданията, на които не отговорите, ще бъдат прехвърлени "
237"към хоста, който е определен в полето долу"
238
[2279]239#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
[1978]240msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
[1981]241msgstr "Ако е включено, на входящите обаждания ще се отговаря автоматично"
[1978]242
[2279]243#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
[1635]244msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
[1636]245msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
[1635]246
[2279]247#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
[1097]248msgid "If enabled, use echo cancelation"
249msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
250
[2279]251#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
[1097]252msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
[1648]253msgstr "Ако е включено, тишината се засича с кодерите, които поддържат това"
[1097]254
[2279]255#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
[2107]256msgid "Kind of network selected in the assistant"
[1097]257msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
258
[2279]259#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
[1635]260msgid "LDAP servers"
261msgstr "Сървъри за LDAP"
262
[2279]263#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
[1635]264msgid "List of configured LDAP servers"
265msgstr "Списък с настроените сървъри за LDAP"
266
[2279]267#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
[1635]268msgid "List of folded groups in the roster"
[1636]269msgstr "Списък със затворените групи в указателя"
[1635]270
[2279]271#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
[1097]272msgid "Listen port"
273msgstr "Порт, на който да се слуша"
274
[1978]275#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
[1434]276msgid "Maximum RX video bitrate"
[1636]277msgstr "Максимална широчина на лентата при получаване на видео"
[1434]278
[1978]279#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
[1434]280msgid "Maximum TX video bitrate"
[1636]281msgstr "Максимална широчина на лентата при изпращане на видео"
[1434]282
[1978]283#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
[1097]284msgid "Maximum jitter buffer"
285msgstr "Максимален защитен буфер"
286
[1978]287#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
[1097]288msgid "NAT Binding Timeout"
289msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
290
[1978]291#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
[1097]292msgid "No answer timeout"
293msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
294
[1978]295#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
[1097]296msgid "Outbound Proxy"
297msgstr "Изходящ посредник"
298
[2279]299#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474
[1097]300msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
[1635]301msgstr ""
302"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
[1097]303
[2279]304#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
[1097]305msgid "Play busy tone"
306msgstr "Пускане на сигнал за заето"
307
[2279]308#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
[1097]309msgid "Play ring tone"
310msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
311
[2279]312#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
[1097]313msgid "Play sound on incoming calls"
314msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
315
[1978]316#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
[1097]317msgid "Play sound on new message"
318msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
319
[1978]320#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
[1097]321msgid "Play sound on new voice mail"
322msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
323
[1978]324#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
[1097]325msgid "Position on the screen of the address book window"
[1782]326msgstr "Позицията на екрана на прозореца с адресника"
[1097]327
[2279]328#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
[1097]329msgid "Position on the screen of the audio settings window"
[1637]330msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките"
[1097]331
[2279]332#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
[1097]333msgid "Position on the screen of the chat window"
334msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
335
[2279]336#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
[1097]337msgid "Position on the screen of the druid window"
338msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
339
[2279]340#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
[1097]341msgid "Position on the screen of the main window"
342msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
343
[2279]344#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
[1097]345msgid "Position on the screen of the preferences window"
346msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
347
[2279]348#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
[1097]349msgid "Position on the screen of the video settings window"
350msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
351
[2279]352#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
[1097]353msgid "Remote video window position"
354msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
355
[2279]356#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
[1097]357msgid "Remote video window size"
358msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
359
[2279]360#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
[1097]361msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
[1637]362msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите ефекти."
[1097]363
[2279]364#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755
[1097]365msgid "Select the audio input device to use"
[1637]366msgstr "Избор на входното аудио устройство"
[1097]367
[2279]368#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748
[1097]369msgid "Select the audio output device to use"
[1637]370msgstr "Избор на изходното аудио устройство"
[1097]371
[2279]372#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905
[1635]373msgid ""
374"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
[1097]375msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
376
[2279]377#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
378#| msgid ""
379#| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
380#| "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
381msgid ""
382"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
383"1 (for \"INFO\")"
384msgstr ""
385"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
386"стойности са 0 (за „RFC2833“) и 1 (за „INFO“)"
387
388#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
389#, fuzzy
390#| msgid ""
391#| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
392#| "\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
393#| "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
394msgid ""
395"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
396"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
397"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
398msgstr ""
399"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
400"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) "
401"(стандартно е „String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
402"няма да можете да пращате текстови съобщения"
403
[1978]404#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
[1097]405msgid ""
406"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
407"352x288)"
408msgstr ""
409"Избор на размера на предаваната видео картина: нормален (QCIF 176x144) или "
410"голям (CIF 352x288)"
411
[2279]412#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
[1097]413msgid ""
414"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
415"device a test picture will be transmitted."
416msgstr ""
417"Избор на входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
418"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
419
[1978]420#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
[1635]421msgid "Show offline contacts"
[1636]422msgstr "Показване на изключените контакти"
[1434]423
[2279]424#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3607
[1434]425msgid "Show the call panel"
[1558]426msgstr "Показване таблото за набиране"
[1434]427
[1978]428#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
[1097]429msgid "Size of the address book window"
[1782]430msgstr "Размер на прозореца за адресника"
[1097]431
[1978]432#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
[1097]433msgid "Size of the audio settings window"
[1637]434msgstr "Размер на прозореца за аудио настройките"
[1097]435
[1978]436#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
[1097]437msgid "Size of the chat window"
438msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
439
[1978]440#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
[1097]441msgid "Size of the druid window"
442msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
443
[1978]444#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
[1097]445msgid "Size of the preferences window"
446msgstr "Размер на прозореца с настройките"
447
[1978]448#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
[1097]449msgid "Size of the video settings window"
450msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
451
[1978]452#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
[1434]453msgid "Specify the software scaling algorithm"
[1635]454msgstr "Указване на алгоритъма за мащабиране"
[1434]455
[1978]456#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
[1434]457msgid ""
458"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
459"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
460"Does not apply on windows systems."
461msgstr ""
[1637]462"Указване на алгоритъма за мащабиране: 0 — най-близък съсед, 1 — най-близък "
463"съсед с филтър по кутия, 2 — билинейно филтриране, 3 — хиперболично "
464"филтриране. Не се отнася за системите под Уиндоус."
[1434]465
[1978]466#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
[1097]467msgid "Start hidden"
468msgstr "Стартиране скрито"
469
[1978]470#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
[1097]471msgid "TCP port range"
472msgstr "Диапазон на портове по TCP"
473
[1978]474#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
[1434]475msgid "Temporal Spatial Trade Off"
[1637]476msgstr "Временен геометричен компромис"
[1434]477
[1978]478#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
[1097]479msgid "The Audio Codecs List"
[1637]480msgstr "Списък с аудио декодерите"
[1097]481
[2279]482#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
[1097]483msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
484msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
485
[1978]486#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
[1097]487msgid "The STUN Server"
488msgstr "Сървър за STUN"
489
[1978]490#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
[1097]491msgid ""
[1434]492"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
493"passage through some types of NAT gateway"
[1097]494msgstr ""
[1648]495"Сървърът за STUN позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
[1097]496
[1978]497#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
[2279]498msgid ""
499"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
500"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
501"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
502"RFC 3246."
503msgstr ""
504"Байтът на „Тип услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети. Този байт се "
505"използва от мрежата за предоставяне на „Качество на услугата“ (QoS). "
506"Стандартната стойност 184 (0xB8) съответства на „Експедитивно "
507"препращане“ (EF) PHB както е указано в RFC 3246."
508
509#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
[1097]510msgid "The accounts list"
511msgstr "Списък с регистрациите"
512
[2279]513#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
[1434]514msgid "The audio codecs list"
[1637]515msgstr "Списък със аудио декодерите"
[1097]516
[2279]517#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
[1097]518msgid "The busy tone sound"
519msgstr "Звукът за заето"
520
[2279]521#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
[1097]522msgid ""
523"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
524"is busy, if enabled"
525msgstr ""
[1648]526"Избраният аудио файл ще бъде изпълняван след края на обажданията или когато "
[1097]527"се свързвате с някой, който е зает."
528
[2279]529#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
[1097]530msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
531msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
532
[2279]533#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
[1097]534msgid ""
535"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
536"enabled"
[2006]537msgstr ""
538"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато получите ново бързо "
539"съобщение"
[1097]540
[2279]541#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
[1635]542msgid ""
543"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
544msgstr ""
545"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
[1097]546
[2279]547#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
[1097]548msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
549msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
550
[2279]551#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
[1097]552msgid "The default video view"
553msgstr "Стандартният видео изглед"
554
[2279]555#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
556#| msgid ""
557#| "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both "
558#| "with local video in a separate window, 4: Both)"
[1097]559msgid ""
[2279]560"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
561"window)"
[1097]562msgstr ""
[2279]563"Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата 3: и двата, "
564"в отделен прозорец)"
[1097]565
[2279]566#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
[1097]567msgid "The dial tone sound"
568msgstr "Звукът при набиране"
569
[2279]570#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
[1097]571msgid "The history of the 100 last calls"
[1434]572msgstr "История на последните 100 набрани номера"
[1097]573
[2279]574#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
575#: ../src/gui/preferences.cpp:710
[1097]576msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
577msgstr ""
578"Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато "
579"прехвърлянето е включено"
580
[2279]581#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
[1097]582msgid "The incoming call sound"
583msgstr "Звукът за входящо обаждане"
584
[2279]585#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
[1097]586msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
587msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
588
[2279]589#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
[1434]590msgid "The long status information"
[1558]591msgstr "Подробно описание на състоянието"
[1097]592
[2279]593#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
[1434]594msgid ""
595"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
596"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
597"above the signaled value"
598msgstr ""
[1637]599"Максимална широчина на лентата за приемане на видео в kbit/s. Тази стойност "
600"ще бъде подадена на отсрещната страна, така че при възможност тя да промени "
601"широчината на лентата на предавания поток, когато тя е по-висока от "
602"подадената стойност."
[1097]603
[2279]604#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
[1097]605msgid ""
[1434]606"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
607"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
608"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
609"bandwidth to the given value"
[1097]610msgstr ""
[1648]611"Максимална широчина на лентата за предаваното видео в kbit/s. Качеството на "
612"видео изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
[1097]613"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
[1637]614"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума "
615"(това зависи от използвания кодер)"
[1097]616
[2279]617#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
[1434]618msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
619msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
[1097]620
[2279]621#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
[1097]622msgid ""
[1434]623"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
624"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
625"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
[1097]626msgstr ""
[1637]627"Максималната честота кадри в секунда на излъчвания сигнал. Тя може да не "
628"бъде достигната, ако е зададено минимално графично качeство (стойност на "
629"ключа „TSTO“ под 31), а избраната честотна лента не стига."
[1097]630
[2279]631#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
[1097]632msgid "The new instant message sound"
[2006]633msgstr "Звукът за ново бързо съобщение"
[1097]634
[2279]635#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
[1097]636msgid "The new voice mail sound"
637msgstr "Звукът за нова гласова поща"
638
[2279]639#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
[1097]640msgid ""
641"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
642"for the new value to take effect"
643msgstr ""
644"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
645"новата настройка да влезе в сила."
646
[2279]647#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
[1097]648msgid ""
649"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
650"for the new value to take effect."
651msgstr ""
652"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
653"новата настройка да влезе в сила."
654
[2107]655#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
[1097]656msgid "The position of the remote video window"
657msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
658
[2107]659#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
[1097]660msgid ""
[1434]661"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
662"port range has no effect if both participants to the conference are using "
663"H.245 Tunneling."
[1097]664msgstr ""
665"Диапазон от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за "
[1636]666"H.323. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
[1648]667"участници в обаждането използват тунелиране на H.245."
[1097]668
[2107]669#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
[1434]670msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
[1648]671msgstr "Обхватът от портове по UDP, които да се ползват от програмата"
[1097]672
[2107]673#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
[1434]674msgid "The short status information"
[1558]675msgstr "Кратко състояние на контакта"
[1097]676
[2107]677#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
[1097]678msgid "The size of the remote video window"
679msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
680
[2279]681#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
[1097]682msgid ""
683"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
684"who is busy, if enabled"
685msgstr ""
686"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска в края на всяко обаждане или "
[1434]687"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
[1097]688
[2279]689#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
[1097]690msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
[1648]691msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
[1097]692
[2279]693#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
[1097]694msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
[1635]695msgstr ""
[1648]696"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
[1097]697
[2279]698#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
[1635]699msgid ""
700"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
[2006]701msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, при ново бързо съобщение"
[1097]702
[2279]703#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
[1635]704msgid ""
705"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
[1648]706msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
[1097]707
[2279]708#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
[1097]709msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
710msgstr ""
711"Номерът на видео канала, който да се използва (за избор на камера, телевизор "
712"или друг източник)"
713
[2279]714#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
[1434]715msgid "The video codecs list"
716msgstr "Списък със видео декодерите"
[1097]717
[2279]718#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
[1434]719msgid "The video view before having switched to fullscreen"
[1637]720msgstr "Видео изгледът преди превключване на цял екран"
[1434]721
[2279]722#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
[1097]723msgid ""
[1434]724"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
725"video_view)"
[1097]726msgstr ""
[1637]727"Видео изгледът преди превключване на цял екран (същите възможни стойности "
728"като ключа „video_view“)"
[1097]729
[2279]730#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
[1097]731msgid "The zoom value"
732msgstr "Мащаб на увеличение"
733
[2279]734#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
[1097]735msgid ""
[1434]736"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
737"be 50, 100, or 200)"
[1636]738msgstr ""
739"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
740"50, 100 или 200)"
[1097]741
[2279]742#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
[1097]743msgid ""
744"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
[1434]745"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
[1097]746"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
747"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
748"can crash some versions of Netmeeting."
749msgstr ""
750"Това включва тунелирането на H.245. В този режим съобщенията за H.245 се "
751"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
752"време на обаждане. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
[1434]753"не го поддържа. Ползването едновременно на „Бързо набиране“ и тунелиране по "
754"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
[1097]755
[2279]756#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
[1097]757msgid "This enables H.245 early in the setup"
758msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
759
[2279]760#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
[1097]761msgid ""
[1434]762"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
763"acceleration"
[1636]764msgstr ""
[1637]765"Този ключ изключва видео ускорението чрез DirectX (под Уиндоус) и XVideo "
766"(под Линукс)"
[1097]767
[2279]768#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
769msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
770msgstr "Байт „Тип на услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети"
771
772#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
[1097]773msgid "UDP port range"
774msgstr "Диапазон на портове по UDP"
775
[2279]776#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
[1097]777msgid "Video channel"
778msgstr "Видео канал"
779
[2279]780#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
[1097]781msgid "Video format"
782msgstr "Видео формат"
783
[2279]784#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
[1097]785msgid "Video input device"
786msgstr "Входно видео устройство"
787
[2279]788#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
[1097]789msgid "Video preview"
790msgstr "Преглед на видеото"
791
[2279]792#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
[1097]793msgid "Video size"
794msgstr "Размер на видео картината"
795
[2279]796#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
[1434]797msgid ""
798"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
799"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
800"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
801msgstr ""
[1637]802"Дали да се предпочита запазването на максималната честота на кадри или тя да "
803"си намали, за да се запази някакво минимално ниво на геометрично качество на "
804"всички кадри: 0 — най-високо минимално качество, 31 — най-ниско минимално "
805"качество"
[1097]806
[1978]807#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
[1782]808msgid "_Find"
809msgstr "_Търсене"
810
[2107]811#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
812#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
[1782]813msgid "Neighbours"
814msgstr "Съседи"
815
[1978]816#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
[2279]817#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
[1782]818msgid "Clear List"
819msgstr "Изчистване на списъка"
820
[2279]821#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
[1635]822msgid "Received"
823msgstr "Получени"
[1097]824
[2279]825#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
[1635]826msgid "Placed"
[1636]827msgstr "Набрани"
[1635]828
[2279]829#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
[1635]830msgid "Missed"
831msgstr "Пропуснати"
832
[1782]833#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
834#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
[1978]835#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
[1782]836msgid "New contact"
837msgstr "Нов контакт"
[1097]838
[1978]839#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
840#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
841#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
842#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
843#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
844#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
845msgid "Unnamed"
846msgstr "Без име"
[1097]847
[2279]848#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
849#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
850#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
851#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
852#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
853#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
[1782]854msgid "_Edit"
855msgstr "_Редактиране"
856
[2279]857#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
858#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
859#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
860#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
861#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
862#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
[1782]863msgid "_Remove"
864msgstr "_Премахване"
865
[2279]866#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
867#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
[1434]868msgid "Edit roster element"
[1636]869msgstr "Редактиране на елемент в указателя"
[1434]870
[2279]871#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
[1097]872msgid ""
[1434]873"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
874"roster"
[1097]875msgstr ""
[1636]876"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент във вътрешния "
877"указател на Ekiga"
[1097]878
[2279]879#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
[1978]880#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
881#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
[2279]882#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
883#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
884#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
885#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
886#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
[1978]887#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
888#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
[2279]889#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
[1978]890msgid "Name:"
891msgstr "Име:"
892
[2279]893#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
[1978]894#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
895#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
896#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
897#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
[2279]898#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
[1635]899msgid "Address:"
900msgstr "Адрес:"
901
[2279]902#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
[2107]903msgid "Is a preferred contact"
[1978]904msgstr "Предпочитан контакт"
905
[2279]906#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
907#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
[1978]908#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
[2279]909#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
[1434]910msgid "Choose groups:"
[1635]911msgstr "Избор на групи:"
[1097]912
[1782]913#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
[1978]914#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
[1434]915msgid "Add to local roster"
[1636]916msgstr "Включване във вътрешния указател"
[1097]917
[1978]918#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
[1635]919msgid "Services"
920msgstr "Услуги"
921
[1978]922#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
[1635]923msgid "Echo test"
924msgstr "Тест за ехо"
925
[1978]926#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
[1635]927msgid "Conference room"
928msgstr "Конферентна стая"
929
[1978]930#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
931msgid "Call back test"
932msgstr "Тест за обратно повикване"
933
[1782]934#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
[1434]935msgid "Local roster"
[1636]936msgstr "Вътрешен указател"
[1097]937
[1782]938#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
[1635]939msgid "Rename"
940msgstr "Преименуване"
941
[1978]942#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
[1739]943msgid "Family"
[1782]944msgstr "Семейство"
[1739]945
[1978]946#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
[1739]947msgid "Friend"
[1782]948msgstr "Приятел"
[1739]949
[1978]950#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
951#. relationships between you and your contact; associate means
952#. someone who is at the same "level" than you.
953#.
954#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
[1739]955msgid "Associate"
[1782]956msgstr "Сътрудник"
[1739]957
[1978]958#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
959#. relationships between you and your contact; assistant means
960#. someone who is at a lower "level" than you.
961#.
962#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
[1739]963msgid "Assistant"
[1782]964msgstr "Помощник"
[1739]965
[1978]966#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
967#. relationships between you and your contact; supervisor means
968#. someone who is at a higher "level" than you.
969#.
970#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
[1739]971msgid "Supervisor"
[1782]972msgstr "Мениджър"
[1739]973
[1978]974#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
975#. relationships between you and your contact; self means yourself.
976#.
977#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
[1739]978msgid "Self"
[1782]979msgstr "Аз"
[1739]980
[1978]981#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
[1635]982msgid ""
983"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
[1097]984msgstr ""
[1637]985"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт във вътрешния указател "
[1636]986"на Ekiga"
[1097]987
[2279]988#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
989#, fuzzy
990#| msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
991msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
992msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
993
994#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
995#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
996msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net"
997msgstr "Адрес, например sip:xyz@ekiga.net"
998
[1978]999#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
[1434]1000msgid "Put contact in groups:"
[1635]1001msgstr "Поставяне на контактите в групи:"
[1097]1002
[1978]1003#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
[1434]1004msgid "You supplied an unsupported address"
[1637]1005msgstr "Въведохте неподдържан адрес"
[1097]1006
[1978]1007#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
[1434]1008msgid "You already have a contact with this address!"
[1637]1009msgstr "Вече има контакт с този адрес!"
[1097]1010
[1978]1011#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
[1635]1012msgid "Rename group"
[1636]1013msgstr "Преименуване на група"
[1635]1014
[1978]1015#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
[1635]1016msgid "Please edit this group name"
[1636]1017msgstr "Редактирайте името на тази група:"
[1635]1018
[1978]1019#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
[2279]1020#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
1021#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
[1635]1022msgid "Call"
1023msgstr "Набиране"
1024
[1978]1025#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
[2279]1026#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
1027#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
1028#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
[1739]1029msgid "Transfer"
1030msgstr "Прехвърляне"
1031
1032#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
[1978]1033#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
[1434]1034msgid "Duplicate alias"
[1636]1035msgstr "Повтарящ се псевдоним"
[1097]1036
[1978]1037#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
[1434]1038msgid "Bad username/password"
[1558]1039msgstr "Грешно име и/или парола"
[1097]1040
[1978]1041#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
[2279]1042#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
[1434]1043msgid "Transport error"
[1636]1044msgstr "Транспортна грешка"
[1097]1045
[1978]1046#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
1047#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
[2279]1048#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
[1434]1049msgid "Failed"
[1636]1050msgstr "Неуспех"
[1097]1051
[1978]1052#. translators : the result will look like :
[2107]1053#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
[1978]1054#.
[2279]1055#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
[1978]1056#, c-format
[2107]1057msgid "%s (with %d voice mail message)"
1058msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
[1978]1059msgstr[0] "%s (имате %d съобщение в гласовата поща)"
1060msgstr[1] "%s (имате %d съобщения в гласовата поща)"
1061
[2279]1062#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
1063#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
[1635]1064msgid "_Disable"
[1636]1065msgstr "_Изключване"
[1635]1066
[2279]1067#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
1068#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
[1635]1069msgid "_Enable"
[1636]1070msgstr "_Включване"
[1635]1071
[2279]1072#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
1073#: ../src/gui/assistant.cpp:732
[1635]1074msgid "Recharge the account"
1075msgstr "Презареждане на регистрация"
1076
[2279]1077#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
1078#: ../src/gui/assistant.cpp:744
[1635]1079msgid "Consult the balance history"
1080msgstr "Справка с баланса"
1081
[2279]1082#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
1083#: ../src/gui/assistant.cpp:756
[1635]1084msgid "Consult the call history"
1085msgstr "Справка с историята на обажданията"
1086
[2279]1087#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
1088#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
1089#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
1090#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
[1635]1091msgid "Edit account"
[1636]1092msgstr "Редактиране на регистрация"
[1635]1093
[2279]1094#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
1095#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
[1978]1096#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
[2279]1097#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
1098#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
[1978]1099msgid "Please update the following fields:"
1100msgstr "Обновете следните полета:"
1101
[2279]1102#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
1103#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
1104#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
1105msgid "Account name, e.g. MyAccount"
1106msgstr "Регистрация, например МоятаРегистрация"
1107
1108#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
[1635]1109msgid "Registrar:"
1110msgstr "Регистър:"
1111
[2279]1112#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
1113#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
1114msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
1115msgstr "Регистраторът, например ekiga.net"
1116
1117#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
[1635]1118msgid "Gatekeeper:"
1119msgstr "Сървър-портиер:"
1120
[2279]1121#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
1122#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
1123msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
1124msgstr "Пазителят, например ekiga.net"
1125
1126#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
1127#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
1128#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
[1978]1129#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
[1635]1130msgid "User:"
1131msgstr "Потребителско име:"
1132
[2279]1133#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
1134#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
1135#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
1136#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
1137#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
1138msgid "The user name, e.g. jim"
1139msgstr "Потребителят, например ivan"
1140
[1739]1141#. Translators:
1142#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1143#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
[2279]1144#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
[1635]1145msgid "Authentication User:"
[1636]1146msgstr "Потребител за идентификация:"
[1635]1147
[2279]1148#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
1149#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
1150msgid ""
1151"The user name used during authentication, if different than the user name; "
1152"leave empty if you do not have one"
1153msgstr ""
1154"Потребителското име за идентифициране, ако е различно от потребителското име;"
1155"оставете го празно, ако нямате такова"
1156
1157#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
1158#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
1159#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
[1978]1160#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
[1635]1161msgid "Password:"
1162msgstr "Парола:"
1163
[2279]1164#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
1165#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
1166#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
1167#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
1168#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
1169msgid "Password associated to the user"
1170msgstr "Парола на потребителя"
1171
1172#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
[1635]1173msgid "Timeout:"
[1636]1174msgstr "Изтичане на времето:"
[1635]1175
[2279]1176#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
1177#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
1178#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
1179msgid ""
1180"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
1181msgstr "Време за повторен опит на регистриране"
1182
1183#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
1184#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
1185#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
1186#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
[1635]1187msgid "Enable Account"
1188msgstr "Включване на регистрацията"
1189
[2279]1190#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
1191#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
[1635]1192msgid "You did not supply a name for that account."
[1637]1193msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация."
[1635]1194
[2279]1195#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
1196#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
[1635]1197msgid "You did not supply a host to register to."
[1637]1198msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията"
[1635]1199
[2279]1200#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
1201#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
[1635]1202msgid "You did not supply a user name for that account."
[1637]1203msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация."
[1635]1204
[2279]1205#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
1206#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
1207#| msgid "The timeout should have a bigger value."
1208msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
1209msgstr "Стойността на времето трябва да е поне 10 секунди."
[1635]1210
[2279]1211#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
[1978]1212msgid "Registered"
1213msgstr "Регистриран"
1214
[2279]1215#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
[1978]1216msgid "Unregistered"
1217msgstr "Нерегистриран"
1218
[2279]1219#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
[1978]1220msgid "Could not unregister"
1221msgstr "Регистрацията не може да се прекрати"
1222
[2279]1223#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581
[1978]1224msgid "Could not register"
1225msgstr "Не може да се влезе в регистрацията"
1226
[2279]1227#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590
[1978]1228msgid "Processing..."
1229msgstr "Обработване…"
1230
[2279]1231#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
[1635]1232msgid "_Add an Ekiga.net Account"
[1636]1233msgstr "_Регистрация в Ekiga.net"
[1635]1234
[2279]1235#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
[1635]1236msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
[1636]1237msgstr "_Регистрация в Ekiga за набиране към телефон"
[1635]1238
[2279]1239#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
[1635]1240msgid "_Add a SIP Account"
[1636]1241msgstr "_Регистрация за SIP"
[1635]1242
[2279]1243#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
[1635]1244msgid "_Add an H.323 Account"
[1636]1245msgstr "_Регистрация за H.323"
[1635]1246
[2279]1247#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
1248#: ../src/gui/assistant.cpp:616
[1635]1249msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
[1636]1250msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP"
[1635]1251
[2279]1252#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
1253#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
1254#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
[1978]1255msgid "_User:"
1256msgstr "Потребителско _име:"
1257
[2279]1258#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
1259#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
1260#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
1261#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
[1978]1262msgid "_Password:"
1263msgstr "_Парола:"
1264
[2279]1265#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1266#: ../src/gui/assistant.cpp:720
[1635]1267msgid "Get an Ekiga Call Out account"
[1782]1268msgstr "Регистриране към Ekiga за набиране към телефон"
[1635]1269
[2279]1270#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
[1978]1271msgid "_Account ID:"
1272msgstr "Идентификатор на _регистрацията:"
[1635]1273
[2279]1274#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
[1978]1275msgid "_PIN Code:"
1276msgstr "ПИ_Н:"
[1635]1277
[2279]1278#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
1279#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
[1978]1280#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
1281msgid "_Name:"
1282msgstr "_Име:"
1283
[2279]1284#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
[1978]1285msgid "_Gatekeeper:"
1286msgstr "_Сървър-портиер:"
1287
[2279]1288#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
1289#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
[1978]1290msgid "_Timeout:"
1291msgstr "Изтичане на _времето:"
1292
[2279]1293#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
[1978]1294msgid "_Registrar:"
1295msgstr "_Регистър:"
1296
[2279]1297#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
[1978]1298msgid "_Authentication User:"
1299msgstr "_Потребител за идентификация:"
1300
[2279]1301#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
[1097]1302msgid "Local user cleared the call"
1303msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1304
[2279]1305#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
[1978]1306#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
[1097]1307msgid "Local user rejected the call"
1308msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
1309
[2279]1310#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
[1097]1311msgid "Remote user cleared the call"
1312msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1313
[2279]1314#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
[1097]1315msgid "Remote user rejected the call"
1316msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
1317
[2279]1318#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
[1097]1319msgid "Remote user has stopped calling"
1320msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1321
[2279]1322#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
[1097]1323msgid "Abnormal call termination"
1324msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1325
[2279]1326#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
1327#: ../src/gui/main_window.cpp:1853
[1097]1328msgid "Could not connect to remote host"
1329msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1330
[2279]1331#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
[1097]1332msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1333msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
1334
[2279]1335#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
[1097]1336msgid "User not found"
1337msgstr "Потребителят не е намерен"
1338
[2279]1339#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
[1097]1340msgid "Insufficient bandwidth"
1341msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
1342
[2279]1343#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
[1097]1344msgid "No common codec"
1345msgstr "Няма подходящ кодер"
1346
[2279]1347#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
[1097]1348msgid "Call forwarded"
1349msgstr "Обаждането е прехвърлено"
1350
[2279]1351#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
[1097]1352msgid "Security check failed"
1353msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1354
[2279]1355#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
[1097]1356msgid "Local user is busy"
1357msgstr "Локалният потребител е зает"
1358
[2279]1359#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
1360#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
[1097]1361msgid "Congested link to remote party"
1362msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
1363
[2279]1364#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
[1097]1365msgid "Remote user is busy"
1366msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
1367
[2279]1368#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
[1097]1369msgid "Remote host is offline"
1370msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1371
[2279]1372#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
[1635]1373msgid "User is not available"
[1636]1374msgstr "Потребителят не е достъпен"
[1097]1375
[2279]1376#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
[1097]1377msgid "Call completed"
1378msgstr "Обаждането завърши"
1379
[2279]1380#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
[1782]1381msgid ""
1382"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1383"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1384"\n"
1385"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1386"for instructions"
1387msgstr ""
1388"Ekiga не успя да настрои мрежата автоматично. За да ползвате програмата, ще "
1389"трябва ръчно да въведете настройките.\n"
1390"\n"
1391"Инструкциите за това са на адрес: http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1392"Enable_port_forwarding_manually"
1393
[2279]1394#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
1395#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
[1434]1396msgid "Message"
[1558]1397msgstr "Съобщение"
[1434]1398
[2279]1399#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
[1434]1400msgid "Illegal status code"
[1636]1401msgstr "Неправилен код за състояние"
[1097]1402
[2279]1403#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
1404#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
1405#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
1406msgid "Remote party host is offline"
1407msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1408
1409#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
1410#. * when the packet it receives has an error, see
1411#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
1412#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
[1434]1413msgid "Multiple choices"
[1636]1414msgstr "Множество избори"
[1097]1415
[2279]1416#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
[1434]1417msgid "Moved permanently"
[1636]1418msgstr "Преместен за постоянно"
[1097]1419
[2279]1420#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
[1434]1421msgid "Moved temporarily"
[1636]1422msgstr "Временно преместен"
[1097]1423
[2279]1424#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
[1434]1425msgid "Use proxy"
[1636]1426msgstr "Използване на сървър-посредник"
[1097]1427
[2279]1428#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
[1434]1429msgid "Alternative service"
[1636]1430msgstr "Алтернативна услуга"
[1097]1431
[2279]1432#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
1433msgid "Bad request"
1434msgstr "Лоша заявка"
1435
1436#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
1437msgid "Unauthorized"
1438msgstr "Липсва упълномощаване"
1439
1440#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
1441msgid "Payment required"
1442msgstr "Изисква се плащане"
1443
1444#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
1445msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
1446msgstr "Забранено. Проверете дали потребителското име и паролата са правилни"
1447
1448#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
[1434]1449msgid "Not found"
[1636]1450msgstr "Не е намерен"
[1097]1451
[2279]1452#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
[1434]1453msgid "Method not allowed"
[1636]1454msgstr "Непозволен метод"
[1097]1455
[2279]1456#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
1457msgid "Not acceptable"
1458msgstr "Не може да се приеме"
1459
1460#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
[1739]1461msgid "Proxy authentication required"
[1636]1462msgstr "Изисква се идентификация към посредника"
[1097]1463
[2279]1464#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
1465msgid "Timeout"
1466msgstr "Изтичане на времето"
1467
1468#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
1469msgid "Conflict"
1470msgstr "Има конфликт"
1471
1472#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
[1434]1473msgid "Length required"
[1636]1474msgstr "Изисква се дължина"
[1434]1475
[2279]1476#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
[1434]1477msgid "Request entity too big"
[1637]1478msgstr "Заявеният обект е прекалено голям"
[1097]1479
[2279]1480#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
[1434]1481msgid "Request URI too long"
[1636]1482msgstr "Заявеният адрес е прекалено дълъг"
[1097]1483
[2279]1484#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
[1434]1485msgid "Unsupported media type"
[1636]1486msgstr "Неподдържан вид медия"
[1097]1487
[2279]1488#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
[1434]1489msgid "Unsupported URI scheme"
[1636]1490msgstr "Неподдържана схема на адрес"
[1097]1491
[1978]1492#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
1493#. * Here extension is a specific "phone number", see
1494#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
1495#. * for more information
[2279]1496#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
[1434]1497msgid "Bad extension"
[1636]1498msgstr "Неправилен вътрешен номер"
[1434]1499
[2279]1500#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
[1434]1501msgid "Extension required"
[1636]1502msgstr "Изисква се вътрешен номер"
[1097]1503
[2279]1504#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
[1434]1505msgid "Interval too brief"
[1636]1506msgstr "Интервалът е прекалено кратък"
[1097]1507
[2279]1508#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
1509msgid "Temporarily unavailable"
1510msgstr "Временно недостъпна услуга"
1511
1512#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
[1434]1513msgid "Loop detected"
[1636]1514msgstr "Засечено е зацикляне"
[1097]1515
[2279]1516#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
[1434]1517msgid "Too many hops"
[1636]1518msgstr "Прекалено много скокове"
[1097]1519
[2279]1520#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
[1434]1521msgid "Address incomplete"
[1636]1522msgstr "Непълен адрес"
[1434]1523
[2279]1524#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
[1434]1525msgid "Ambiguous"
[1636]1526msgstr "Нееднозначен"
[1434]1527
[2279]1528#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
[1434]1529msgid "Busy Here"
[1636]1530msgstr "Тук е зает"
[1434]1531
[2279]1532#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
[1434]1533msgid "Request terminated"
[1636]1534msgstr "Заявката е прекъсната"
[1434]1535
[2279]1536#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
[1434]1537msgid "Not acceptable here"
[1636]1538msgstr "Тук не може да се приеме"
[1097]1539
[2279]1540#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
[1434]1541msgid "Bad event"
[1636]1542msgstr "Лошо събитие"
[1097]1543
[2279]1544#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
[1434]1545msgid "Request pending"
[1637]1546msgstr "Чакаща заявка"
[1097]1547
[2279]1548#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
[1434]1549msgid "Undecipherable"
[1637]1550msgstr "Не може да се дешифрира"
[1097]1551
[2279]1552#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
[1434]1553msgid "Internal server error"
[1636]1554msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
[1097]1555
[2279]1556#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
[1434]1557msgid "Not implemented"
[1636]1558msgstr "Не е реализирано"
[1097]1559
[2279]1560#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
[1434]1561msgid "Bad gateway"
[1636]1562msgstr "Неправилен шлюз"
[1097]1563
[2279]1564#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
[1434]1565msgid "Service unavailable"
[1636]1566msgstr "Услугата е недостъпна"
[1097]1567
[2279]1568#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
[1434]1569msgid "Server timeout"
[1637]1570msgstr "Изтичане на времето за отговор от сървъра"
[1097]1571
[2279]1572#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
[1635]1573msgid "SIP version not supported"
[1636]1574msgstr "Версията на SIP не се поддържа"
[1097]1575
[2279]1576#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
[1434]1577msgid "Message too large"
[1636]1578msgstr "Съобщението е прекалено голямо"
[1097]1579
[2279]1580#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
[1434]1581msgid "Busy everywhere"
[1636]1582msgstr "Навсякъде е заето"
[1097]1583
[2279]1584#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
[1434]1585msgid "Decline"
[1636]1586msgstr "Отказ"
[1097]1587
[2279]1588#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
[1434]1589msgid "Does not exist anymore"
[1558]1590msgstr "Не съществува вече"
[1097]1591
[2279]1592#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
[1434]1593msgid "Globally not acceptable"
[1636]1594msgstr "Глобално неприемливо"
[1434]1595
[2279]1596#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
1597#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
[1782]1598#, c-format
1599msgid "Incoming call from %s"
1600msgstr "Входящо обаждане от %s"
1601
[2279]1602#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
[1782]1603#, c-format
1604msgid "Incoming call"
1605msgstr "Входящо обаждане"
1606
[2279]1607#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
[1782]1608#, c-format
1609msgid "In a call with %s"
1610msgstr "В момента говори с %s"
1611
[2279]1612#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
[1782]1613#, c-format
1614msgid "In a call"
1615msgstr "В момента говори"
1616
[2279]1617#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
[1978]1618msgid "Advanced"
1619msgstr "Допълнителни"
1620
[2279]1621#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
[1978]1622msgid "Move selected codec priority upwards"
1623msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер"
1624
[2279]1625#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
[1978]1626msgid "Move selected codec priority downwards"
1627msgstr "Намаляване на приоритета на кодер"
1628
[2279]1629#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
[1978]1630msgid "Address Book"
1631msgstr "Адресник"
1632
[2279]1633#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
1634#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
[1978]1635msgid "Address _Book"
1636msgstr "_Адресник"
1637
1638#. This will add static and dynamic actions
[2279]1639#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
[1978]1640msgid "_Action"
1641msgstr "_Действие"
1642
[2279]1643#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
[1978]1644msgid "Category"
1645msgstr "Категория"
1646
[2279]1647#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
1648#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
[1978]1649msgid "Full Name"
1650msgstr "Пълно име"
1651
[2279]1652#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
[1978]1653msgid "_Search Filter:"
1654msgstr "_Филтър за търсене:"
1655
1656#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1657msgid "says:"
1658msgstr "каза"
1659
1660#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1661msgid "Open link in browser"
1662msgstr "Отваряне на адреса в браузър"
1663
1664#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1665msgid "Copy link"
1666msgstr "Копиране на адреса"
1667
[2279]1668#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
[1978]1669msgid "_Smile..."
1670msgstr "_Емотикон…"
1671
1672#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
[2279]1673#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
[1978]1674msgid "Chat Window"
1675msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
1676
[2279]1677#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
1678#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
1679#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
1680#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
[1978]1681msgid "Unsorted"
1682msgstr "Неподредено"
1683
[2279]1684#: ../lib/gui/dialpad.c:52
1685msgid "abc"
1686msgstr "абвг"
1687
1688#: ../lib/gui/dialpad.c:53
1689msgid "def"
1690msgstr "дежз"
1691
1692#: ../lib/gui/dialpad.c:54
1693msgid "ghi"
1694msgstr "ийкл"
1695
1696#: ../lib/gui/dialpad.c:55
1697msgid "jkl"
1698msgstr "мноп"
1699
1700#: ../lib/gui/dialpad.c:56
1701msgid "mno"
1702msgstr "рсту"
1703
1704#: ../lib/gui/dialpad.c:57
1705msgid "pqrs"
1706msgstr "фхцч"
1707
1708#: ../lib/gui/dialpad.c:58
1709msgid "tuv"
1710msgstr "шщъ"
1711
1712#: ../lib/gui/dialpad.c:59
1713msgid "wxyz"
1714msgstr "ьюя"
1715
1716#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
[1978]1717msgid "Do not show this dialog again"
1718msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
1719
1720#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
[2279]1721#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
[1978]1722#, c-format
1723msgid "%d user found"
1724msgid_plural "%d users found"
1725msgstr[0] "Открит е %d потребител"
1726msgstr[1] "Открити са %d потребители"
1727
1728#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
1729#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
1730msgid "New _Contact"
1731msgstr "Нов _контакт"
1732
1733#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
[2279]1734#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
[1978]1735msgid "VoIP _URI:"
1736msgstr "Адрес за _VoIP:"
1737
1738#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
[2279]1739#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
[1978]1740msgid "_Home phone:"
1741msgstr "_Домашен телефон:"
1742
1743#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
[2279]1744#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
[1978]1745msgid "_Office phone:"
1746msgstr "_Служебен телефон:"
1747
1748#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
[2279]1749#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
[1978]1750msgid "_Cell phone:"
1751msgstr "_Мобилен телефон:"
1752
1753#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
[2279]1754#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
[1978]1755msgid "_Pager:"
1756msgstr "_Пейджър:"
1757
[2279]1758#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
[1978]1759msgid "Edit contact"
1760msgstr "Редактиране на контакта"
1761
[2279]1762#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
[1978]1763msgid "Remove contact"
1764msgstr "Изтриване на контакт"
1765
[2279]1766#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
[1978]1767#, c-format
1768msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
1769msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от адресника?"
1770
[2107]1771#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
[1978]1772msgid "Audio test"
1773msgstr "Аудио тест"
1774
1775#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
1776msgid "Silent"
1777msgstr "Тишина"
1778
1779#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
1780msgid "Video test"
1781msgstr "Видео тест"
1782
1783#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
1784#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
1785#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
1786msgid "Crazy"
1787msgstr "Видео ефекти"
1788
1789#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
1790msgid "Screencast"
1791msgstr "Работен плот"
1792
[2279]1793#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
1794#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
1795#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
[1978]1796msgid "_Refresh"
1797msgstr "_Обновяване"
1798
[2279]1799#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
[1978]1800msgid "_Remove addressbook"
1801msgstr "_Премахване на адресник"
1802
[2279]1803#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
[1978]1804msgid "Addressbook _properties"
1805msgstr "_Настройки на адресник"
1806
[2279]1807#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
[1978]1808msgid "LDAP SASL Interaction"
1809msgstr "Взаимодействие с LDAP SASL"
1810
1811#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
1812#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
1813#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
1814#. * what kind of credential depends on the specific authentication
1815#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
1816#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
1817#. * say about it. You might google for "challenge response
1818#. * authentication" if you'd like more background context.
1819#.
[2279]1820#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
[1978]1821msgid "Challenge: "
1822msgstr "Предизвикателство:"
1823
[2279]1824#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
[1978]1825msgid "Interact"
1826msgstr "Взаимодействие"
1827
[2279]1828#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
[1978]1829msgid "Refreshing"
1830msgstr "Обновяване"
1831
[2279]1832#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
[1978]1833msgid "Could not initialize server"
1834msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран"
1835
[2279]1836#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
[1978]1837msgid "LDAP Error: "
1838msgstr "Грешка в LDAP: "
1839
[2279]1840#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
[1978]1841msgid "Contacted server"
1842msgstr "Сървър, към който е връзката"
1843
1844#. patience == 0
[2279]1845#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
[1978]1846msgid "Could not connect to server"
1847msgstr "Неуспех при свързване със сървър"
1848
1849#. patience == 0
[2279]1850#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
[1978]1851msgid "Could not search"
1852msgstr "Грешка при търсене"
1853
[2279]1854#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
[1978]1855msgid "Waiting for search results"
1856msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
1857
[2279]1858#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
[1978]1859msgid "Please edit the following fields"
1860msgstr "Редактирайте следните полета"
1861
[2279]1862#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
1863#| msgid "Book _Name"
1864msgid "Book _Name:"
1865msgstr "_Име на адресника:"
[1978]1866
[2279]1867#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
1868msgid "Book name, as shown in your dialog box"
1869msgstr "Име на адресника, показано във вашия прозорец"
[1978]1870
[2279]1871#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
1872#| msgid "Server _URI"
1873msgid "Server _URI:"
1874msgstr "_Адрес на сървър:"
[1978]1875
[2279]1876#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
1877msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
1878msgstr "Име на LDAP сървър, с префикс ldap://"
1879
1880#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
1881#| msgid "_Base DN"
1882msgid "_Base DN:"
1883msgstr "_Базов DN:"
1884
1885#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
[1978]1886msgid "Subtree"
1887msgstr "Поддърво"
1888
[2279]1889#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
[1978]1890msgid "Single Level"
1891msgstr "Едно ниво"
1892
[2279]1893#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
[1978]1894msgid "_Search Scope"
1895msgstr "_Област на търсене:"
1896
1897#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
1898#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
1899#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
1900#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
1901#. * most LDAP servers it's "CommonName".
1902#.
[2279]1903#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
1904#| msgid "_DisplayName Attribute"
1905msgid "_DisplayName Attribute:"
1906msgstr "_Показвано име (DisplayName):"
[1978]1907
[2279]1908#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
1909#| msgid "Call _Attributes"
1910msgid "Call _Attributes:"
1911msgstr "Повикване на _атрибути:"
[1978]1912
[2279]1913#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
1914msgid "The field you are searching for"
1915msgstr "Полето, което търсите"
[1978]1916
[2279]1917#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
1918#| msgid "_Filter Template"
1919msgid "_Filter Template:"
1920msgstr "_Шаблон на филтъра:"
1921
1922#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
1923msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
1924msgstr "„$“ се заменя с търсения низ"
1925
[1978]1926#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
1927#. * session and authenticates the user to the directory is called a
1928#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
1929#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
1930#. * them are used for authentication, both of them require some type
1931#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
1932#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
1933#. * is anonymous / unauthenticated.)
1934#.
[2279]1935#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
1936#| msgid "Bind _ID"
1937msgid "Bind _ID:"
1938msgstr "_Идентификатор за свързване:"
[1978]1939
[2279]1940#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
1941msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
1942msgstr ""
[1978]1943
[2279]1944#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
1945msgid "The password for the user ID above, if any"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
[1978]1949msgid "Use TLS"
1950msgstr "Използване на TLS"
1951
[2279]1952#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
[1978]1953msgid "Use SASL"
1954msgstr "Използване на SASL"
1955
[2279]1956#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
[1978]1957msgid "SASL _Mechanism"
1958msgstr "_Механизъм на SASL"
1959
[2279]1960#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
[1978]1961msgid "Edit LDAP directory"
1962msgstr "Редактиране на директорията за LDAP"
1963
[2279]1964#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
[1978]1965msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
1966msgstr "Укажете име на адресника за тази директория\n"
1967
[2279]1968#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
[1978]1969msgid "Please provide a Server URI\n"
1970msgstr "Укажете адрес на сървъра\n"
1971
[2279]1972#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
[1978]1973msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
1974msgstr "Укажете показвано име\n"
1975
[2279]1976#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
[1978]1977msgid "Please provide a Call Attribute\n"
1978msgstr "Укажете адрес за обаждане\n"
1979
[2279]1980#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
[1978]1981msgid "Invalid Server URI\n"
1982msgstr "Неправилен адрес на сървъра\n"
1983
[2279]1984#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
[1978]1985msgid "Add an LDAP Address Book"
1986msgstr "Добавяне на адресник по LDAP"
1987
[2279]1988#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
[1978]1989msgid "Add the Ekiga.net Directory"
1990msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net"
1991
[2279]1992#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
[1978]1993msgid "Create LDAP directory"
1994msgstr "Създаване на директория LDAP"
1995
[2279]1996#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
[1978]1997msgid "Ekiga.net Directory"
1998msgstr "Директорията Ekiga.net"
1999
[2279]2000#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
2001#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
[1978]2002msgid "inactive"
2003msgstr "не е активен"
2004
[2279]2005#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
[1978]2006#, c-format
2007msgid "error connecting (%s)"
2008msgstr "грешка при свързване (%s)"
2009
[2279]2010#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
[1978]2011msgid "connecting"
2012msgstr "свързване"
2013
[2279]2014#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
[1978]2015msgid "authenticating"
2016msgstr "идентификация"
2017
2018#. FIXME: can't we report better?
[2279]2019#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
[1978]2020msgid "error connecting"
2021msgstr "грешка при свързване"
2022
[2279]2023#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
[1978]2024msgid "disconnected"
2025msgstr "изключен"
2026
[2279]2027#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
[1978]2028msgid "connected"
2029msgstr "свързан"
2030
2031#. FIXME: can't we report something better?
[2279]2032#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
[1978]2033msgid "error authenticating loudmouth account"
2034msgstr "грешка при идентифициране на регистрацията"
2035
[2279]2036#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
2037#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
[1978]2038msgid "Server:"
2039msgstr "Сървър:"
2040
[2279]2041#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
2042#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
[1978]2043msgid "Resource:"
2044msgstr "Ресурс:"
2045
[2279]2046#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
[1978]2047msgid "Edit"
2048msgstr "Редактиране"
2049
[2279]2050#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
[1978]2051msgid "_Add a jabber/XMPP account"
2052msgstr "_Регистрация за Джабър/XMPP"
2053
[2279]2054#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
2055#| msgid "Please edit the following fields"
2056msgid "Please fill in the following fields:"
2057msgstr "Редактирайте следните полета:"
2058
2059#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
2060msgid "Join a discussion group"
2061msgstr "Присъединяване към дискусионна група"
2062
[1978]2063#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
2064msgid "Authorization to see your presence"
2065msgstr "Упълномощаване за виждане на състоянието"
2066
2067#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
2068#, c-format
2069msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
[1981]2070msgstr ""
2071"Контактът %s иска разрешение да вижда състоянието ви. Спомена следното: „%s“."
[1978]2072
2073#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
2074#, c-format
2075msgid "%s asks the permission to see your presence."
2076msgstr "Контактът %s иска разрешение да вижда състоянието ви."
2077
2078#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
2079msgid "grant him/her the permission to see your presence"
[1981]2080msgstr "разрешаване на контакта да вижда състоянието ви"
[1978]2081
2082#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
2083msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
2084msgstr "отказване на контакта да вижда състоянието ви"
2085
2086#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
2087msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
2088msgstr "вземане на решение по-късно (този прозорец ще бъде затворен)"
2089
2090#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
2091msgid "Your answer is: "
2092msgstr "Вашият отговор е: "
2093
2094#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
2095msgid "Add a roster element"
2096msgstr "Добавяне на елемент в указателя"
2097
2098#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
2099msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
2100msgstr ""
2101"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт в отдалечения указател"
2102
2103#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
[2279]2104#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
[1978]2105msgid "Identifier:"
2106msgstr "Идентификатор:"
2107
2108#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
2109msgid "identifier@server"
2110msgstr "идентификатор@сървър"
2111
2112#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
[2279]2113#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
[1978]2114msgid "Ask him/her to see his/her status"
2115msgstr "Запитване за виждане на състоянието на контакта"
2116
[2279]2117#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
2118#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
[1978]2119msgid "Forbid him/her to see my status"
2120msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми"
2121
[2279]2122#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
[1978]2123msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
2124msgstr ""
[1981]2125"Запитване за виждане на състоянието на контакта (изчакване на разрешение)"
[1978]2126
[2279]2127#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
2128#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
[1978]2129msgid "Stop getting his/her status"
2130msgstr "Спиране на получаването на състоянието на контакта"
2131
[2279]2132#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
[1978]2133msgid "Start chat"
2134msgstr "Започване на разговор"
2135
[2279]2136#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
[1978]2137msgid "Continue chat"
2138msgstr "Продължаване на разговор"
2139
[2279]2140#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
[1978]2141msgid ""
2142"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
2143msgstr ""
2144"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент в отдалечения "
2145"указател"
2146
2147#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
[1782]2148msgid "New resource list"
2149msgstr "Нов списък с ресурси"
2150
[1978]2151#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
[1782]2152msgid "Add new resource-list"
2153msgstr "Добавяне на нов списък с ресурси"
2154
[1978]2155#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
[1782]2156msgid ""
2157"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
2158msgstr ""
2159"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт в отдалечения указател "
2160"на Ekiga"
2161
[1978]2162#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
[2279]2163#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
[1782]2164msgid "Writable:"
2165msgstr "С права за запис:"
2166
[1978]2167#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
[1782]2168msgid "Username:"
2169msgstr "Потребителско име:"
2170
[1978]2171#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
2172msgid "Click to fetch"
2173msgstr "Натиснете за изтегляне"
[1782]2174
[1978]2175#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
2176msgid "Distant contact"
2177msgstr "Отдалечен контакта"
2178
[2279]2179#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
[1978]2180msgid "Invalid server data"
2181msgstr "Неправилни данни от сървъра"
2182
2183#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
[1782]2184msgid "_Add a new contact"
2185msgstr "_Добавяне на нов контакт"
2186
[1978]2187#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
[1782]2188msgid "_Refresh contact list"
2189msgstr "_Обновяване на списъка с контакти"
2190
[1978]2191#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
[1782]2192msgid "Contact list _properties"
2193msgstr "_Настройки на списъка с контакти"
2194
[1978]2195#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
[1782]2196msgid "Edit contact list properties"
2197msgstr "Редактиране на настройките на списъка с контакти"
2198
[1978]2199#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
[1782]2200msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
2201msgstr ""
2202"Редактирайте следните полета (липсата на идентификатор значи, че са глобални)"
2203
[1978]2204#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
[2279]2205#| msgid "Contact list's name"
2206msgid "Contact list's name:"
2207msgstr "Име на списъка с контакти:"
[1782]2208
[1801]2209#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
[1978]2210#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
[2279]2211#| msgid "Document root"
2212msgid "Document root:"
2213msgstr "Корен на документа:"
[1782]2214
[1978]2215#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
[2279]2216#| msgid "Server username"
2217msgid "Server username:"
2218msgstr "Потребителско име за сървъра:"
[1782]2219
[1978]2220#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
[2279]2221#| msgid "Server password"
2222msgid "Server password:"
2223msgstr "Парола за сървъра:"
[1782]2224
[1978]2225#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
[1782]2226msgid "Add a remote contact"
2227msgstr "Добавяне на отдалечен контакт"
2228
[1978]2229#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
[1782]2230msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
2231msgstr ""
2232"Попълнете този формуляр, за да създадете нов контакт на отдалечения сървър"
2233
[2279]2234#. Translators: #%d - ordinal number
2235#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
[1782]2236#, c-format
2237msgid "%s / List #%d"
2238msgstr "%s / Списък № %d"
2239
[2279]2240#. Translators: #%d - ordinal number
2241#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
[1782]2242#, c-format
2243msgid "List #%d"
2244msgstr "Списък № %d"
2245
[2279]2246#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
[1978]2247msgid "Edit remote contact"
2248msgstr "Редактиране на отдалечения контакт"
[1782]2249
[2279]2250#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
[1978]2251msgid ""
2252"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
2253msgstr ""
2254"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ контакт на отдалечения "
2255"сървър"
[1782]2256
[2279]2257#: ../src/gui/accounts.cpp:565
[1097]2258msgid "Account Name"
2259msgstr "Име на регистрацията"
2260
[2279]2261#: ../src/gui/accounts.cpp:566
[1097]2262msgid "Status"
2263msgstr "Състояние"
2264
[2279]2265#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
[1097]2266msgid "Accounts"
2267msgstr "Регистрации"
2268
[2279]2269#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3575
[1739]2270msgid "_Accounts"
2271msgstr "_Регистрации"
[1635]2272
[2279]2273#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3658
[1739]2274msgid "_Help"
2275msgstr "Помо_щ"
2276
[2279]2277#: ../src/gui/accounts.cpp:621
[1978]2278msgid "Active"
2279msgstr "Включена"
[1097]2280
[2279]2281#: ../src/gui/accounts.cpp:683
[1978]2282msgid "Enable"
2283msgstr "Включване"
2284
[2279]2285#: ../src/gui/accounts.cpp:686
[1978]2286msgid "Disable"
2287msgstr "Изключване"
2288
[2279]2289#: ../src/gui/accounts.cpp:692
[1978]2290msgid "Remove"
2291msgstr "Премахване"
2292
[2279]2293#: ../src/gui/assistant.cpp:341
[1097]2294msgid ""
[1434]2295"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
2296"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
[1097]2297"\n"
[1434]2298"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
2299"selecting Preferences in the Edit menu."
[1097]2300msgstr ""
[1434]2301"Това е помощникът за общите настройки на Ekiga. В следващите страници "
2302"програмата ще бъде настроена чрез няколко прости въпроса.\n"
[1097]2303"\n"
[1434]2304"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в "
[1739]2305"меню „Редактиране“ и в него — „Настройки“."
[1097]2306
[2279]2307#: ../src/gui/assistant.cpp:349
[1801]2308msgid "Welcome to Ekiga"
2309msgstr "Добре дошли в Ekiga"
[1097]2310
[2279]2311#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
[1434]2312msgid "Personal Information"
2313msgstr "Лични данни"
[1097]2314
[1434]2315#. The user fields
[2279]2316#: ../src/gui/assistant.cpp:376
[1434]2317msgid "Please enter your first name and your surname:"
2318msgstr "Въведете името и фамилията си:"
[1097]2319
[2279]2320#: ../src/gui/assistant.cpp:385
[1434]2321msgid ""
2322"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
2323"videoconferencing software."
2324msgstr ""
2325"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
2326"програми за VoIP и видео конференция."
[1097]2327
[2279]2328#: ../src/gui/assistant.cpp:579
[1635]2329msgid "Ekiga.net Account"
[1636]2330msgstr "Регистрация в Ekiga.net"
[1097]2331
[2279]2332#: ../src/gui/assistant.cpp:581
[1434]2333msgid "Please enter your username:"
2334msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
[1097]2335
[2279]2336#: ../src/gui/assistant.cpp:589
[1434]2337msgid "Please enter your password:"
2338msgstr "Въведете вашата парола:"
[1097]2339
[2279]2340#: ../src/gui/assistant.cpp:599
[1434]2341msgid ""
2342"The username and password are used to login to your existing account at the "
2343"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
2344"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
2345"allows people to call you.\n"
2346"\n"
2347"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
2348"would prefer to specify the login details later."
2349msgstr ""
2350"Потребителското ви име и паролата ви се използват, за да се регистрирате към "
2351"услугата за SIP към ekiga.net. Ако все още нямате адрес за SIP от ekiga.net, "
2352"можете да създадете такъв с възможностите по-долу. На такъв адрес ще може да "
2353"ви се обаждат.\n"
2354"Може да пропуснете тази стъпка, ако използвате различен сървър за SIP или "
2355"искате по-късно да попълните детайлите."
[1097]2356
[2279]2357#: ../src/gui/assistant.cpp:625
[1434]2358msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
2359msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
[1097]2360
[2279]2361#: ../src/gui/assistant.cpp:685
[1635]2362msgid "Ekiga Call Out Account"
[1636]2363msgstr "Регистрация на Ekiga за набиране на телефон"
[1635]2364
[2279]2365#: ../src/gui/assistant.cpp:687
[1635]2366msgid "Please enter your account ID:"
[1636]2367msgstr "Въведете идентификатора на регистрацията си:"
[1635]2368
[2279]2369#: ../src/gui/assistant.cpp:695
[1635]2370msgid "Please enter your PIN code:"
[1636]2371msgstr "Въведете вашия ПИН:"
[1635]2372
[2279]2373#: ../src/gui/assistant.cpp:706
2374#| msgid ""
2375#| "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
2376#| "Ekiga.\n"
2377#| "\n"
2378#| "To enable this, you need to do two things:\n"
2379#| "- First buy an account at the URL below.\n"
2380#| "- Then enter your account ID and PIN code.\n"
2381#| "The service will work only if your account is created using the URL in "
2382#| "this dialog.\n"
[1635]2383msgid ""
[2279]2384"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
[1739]2385"To enable this, you need to do two things:\n"
[1635]2386"- First buy an account at the URL below.\n"
2387"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
2388"The service will work only if your account is created using the URL in this "
2389"dialog.\n"
2390msgstr ""
[1637]2391"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
2392"използвате Ekiga.\n"
[1635]2393"\n"
[1636]2394"За да се възползвате от тази възможност, трябва да направите следното:\n"
[2279]2395" - Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n"
2396" - Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
[1636]2397"\n"
[1637]2398"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
2399"прозорец.\n"
[1635]2400
[2279]2401#: ../src/gui/assistant.cpp:765
[1635]2402msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
[1636]2403msgstr ""
2404"Не искам да се регистрирам към услугата на Ekiga за набиране на телефон"
[1635]2405
[2279]2406#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
[1434]2407msgid "Connection Type"
[1636]2408msgstr "Вид на връзката"
[1097]2409
[1434]2410#. The connection type
[2279]2411#: ../src/gui/assistant.cpp:831
[1434]2412msgid "Please choose your connection type:"
2413msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
[1097]2414
[2279]2415#: ../src/gui/assistant.cpp:848
[1434]2416msgid "56k Modem"
2417msgstr "56k модем"
[1097]2418
[2279]2419#: ../src/gui/assistant.cpp:853
[1434]2420msgid "ISDN"
2421msgstr "ISDN"
[1097]2422
[2279]2423#: ../src/gui/assistant.cpp:858
[1635]2424msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
[1636]2425msgstr "DSL/кабелна (качване с 128 kbit/s)"
[1097]2426
[2279]2427#: ../src/gui/assistant.cpp:863
[1635]2428msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
[1636]2429msgstr "DSL/кабелна (качване с 512 kbit/s)"
[1635]2430
[2279]2431#: ../src/gui/assistant.cpp:868
[1635]2432msgid "LAN"
[1636]2433msgstr "LAN"
[1097]2434
[2279]2435#: ../src/gui/assistant.cpp:873
[1434]2436msgid "Keep current settings"
2437msgstr "Запазване на текущите настройки"
[1097]2438
[2279]2439#: ../src/gui/assistant.cpp:878
[1434]2440msgid ""
2441"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2442"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2443"in the preferences window."
2444msgstr ""
2445"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
2446"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
2447"прозореца за настройки."
[1097]2448
[2279]2449#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3390
2450#: ../src/gui/main_window.cpp:3394 ../src/gui/main_window.cpp:3398
2451#: ../src/gui/preferences.cpp:738
[1434]2452msgid "Audio Devices"
2453msgstr "Аудио устройства"
[1097]2454
[2279]2455#: ../src/gui/assistant.cpp:969
[1434]2456msgid "Please choose the audio ringing device:"
[1636]2457msgstr "Изберете аудио устройството, което до звъни:"
[1097]2458
[2279]2459#: ../src/gui/assistant.cpp:989
[1434]2460msgid ""
[1635]2461"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
2462"sound on incoming calls."
[1434]2463msgstr ""
[1636]2464"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звънене при входящо "
2465"обаждане."
[1097]2466
[1434]2467#. ---
[2279]2468#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
[1434]2469msgid "Please choose the audio output device:"
2470msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
[1097]2471
[2279]2472#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
[1434]2473msgid ""
[1635]2474"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
2475"calls."
[1434]2476msgstr ""
[1636]2477"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
[1097]2478
[1434]2479#. ---
[2279]2480#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
[1434]2481msgid "Please choose the audio input device:"
2482msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
[1097]2483
[2279]2484#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
[1434]2485msgid ""
[1635]2486"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
2487"during calls."
[1434]2488msgstr ""
[1636]2489"Това е входното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
[1097]2490
[2279]2491#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
[2107]2492msgid "Video Input Device"
2493msgstr "Входно видео устройство"
2494
[2279]2495#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
[1434]2496msgid "Please choose your video input device:"
2497msgstr "Изберете входното видео устройство:"
[1097]2498
[2279]2499#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
[1434]2500msgid ""
[1635]2501"The video input device is the device that will be used to capture video "
2502"during calls."
[1434]2503msgstr ""
[1636]2504"Това е входното видео устройство, което ще се ползва за изображението при "
2505"разговор."
[1097]2506
[2279]2507#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
2508#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
2509#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
[1739]2510msgid "No device found"
2511msgstr "Не беше открито устройство"
2512
[2279]2513#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
[1434]2514msgid "Configuration Complete"
[1636]2515msgstr "Настройването приключи"
[1097]2516
[2279]2517#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
[1097]2518msgid ""
[1434]2519"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2520"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
2521msgstr ""
[1636]2522"Завършихте с настройките на Ekiga. Те могат да бъдат променяни в менюто за "
2523"настройки на Ekiga preferences."
[1097]2524
[2279]2525#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
[1434]2526msgid "Configuration summary:"
[1636]2527msgstr "Обобщение на настройките:"
[1097]2528
[2279]2529#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
[1635]2530msgid "Audio Ringing Device"
[1636]2531msgstr "Аудио устройство за звънене"
[1635]2532
[2279]2533#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
[1635]2534msgid "Audio Output Device"
[1636]2535msgstr "Изходно аудио устройство"
[1635]2536
[2279]2537#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
[1635]2538msgid "Audio Input Device"
[1636]2539msgstr "Входно аудио устройство"
[1635]2540
[2279]2541#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
[1635]2542msgid "SIP URI"
[1636]2543msgstr "Адрес за SIP"
[1635]2544
[2279]2545#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
[1635]2546msgid "Ekiga Call Out"
[1636]2547msgstr "Набиране на телефон с Ekiga"
[1635]2548
[2279]2549#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
[1636]2550#, c-format
[1434]2551msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
[1636]2552msgstr "Помощник за настройки (страница %d от %d)"
[1097]2553
[2279]2554#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
[1097]2555msgid "Contributors:"
[1648]2556msgstr "Сътрудници:"
[1097]2557
[2279]2558#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
[1097]2559msgid "Artwork:"
2560msgstr "Дизайн:"
2561
[2279]2562#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
[1097]2563msgid "See AUTHORS file for full credits"
2564msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
2565
[2279]2566#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
[1434]2567msgid ""
2568"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2569"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2570"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2571"any later version. "
2572msgstr ""
[1648]2573"Тази програма (Ekiga) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
[1434]2574"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
[1648]2575"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
[1434]2576"ваше решение) по-късна версия."
2577
[2279]2578#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
[1434]2579msgid ""
2580"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2581"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2582"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2583"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
2584"License along with this program; if not, write to the Free Software "
2585"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2586msgstr ""
2587"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2588"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2589"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU. "
2590"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2591"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2592"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2593
[2279]2594#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
[1434]2595msgid ""
2596"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2597"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2598"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
2599"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
2600"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
2601"the software thus combined."
2602msgstr ""
2603"Ekiga е лицензирана под лиценза GPL и като специално изключение, имате "
2604"разрешение да свързвате или комбинирате тази програма с програмите OPAL, "
2605"OpenH323 и PWLIB, като разпространявате комбинацията без да прилагате "
[1648]2606"условията на GNU GPL към програмите OPAL, OpenH323 и PWLIB, стига да "
[1434]2607"следвате изискванията на GNU GPL за останалата част от така комбинирания "
2608"софтуер."
2609
[1097]2610#. Translators: Please write translator credits here, and
[1434]2611#. * separate names with \n
[2279]2612#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
[1097]2613msgid "translator-credits"
2614msgstr ""
2615"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
[1981]2616"Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
[1097]2617"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1981]2618"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]2619"\n"
2620"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2621"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2622"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2623
[2279]2624#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
[1097]2625msgid ""
2626"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2627"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2628"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2629msgstr ""
2630"Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за видео "
2631"конференции и телефония по VoIP и IP. Тя позволява да се осъществяват аудио "
2632"и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуер или софтуер "
2633"поддържащи SIP или H.323."
2634
[2279]2635#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
[1782]2636msgid "Unable to open help file."
2637msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен."
2638
[2279]2639#: ../src/gui/main_window.cpp:739
2640msgid "Presence"
2641msgstr "Присъствие"
[1097]2642
[2279]2643#: ../src/gui/main_window.cpp:746
2644#| msgid "Address Book"
2645msgid "Addressbook"
2646msgstr "Адресник"
[1097]2647
[2279]2648#: ../src/gui/main_window.cpp:810
2649#, fuzzy
2650#| msgid "Unknown error."
2651msgid "Unknown"
2652msgstr "Непозната грешка"
[1097]2653
[2279]2654#: ../src/gui/main_window.cpp:961
[1636]2655#, c-format
[1434]2656msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
[1636]2657msgstr "А: %.1f/%.1f В: %.1f/%.1f К/сек.: %d/%d"
[1097]2658
[2279]2659#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
2660#. below video during a call
2661#: ../src/gui/main_window.cpp:1007
[1636]2662#, c-format
[1635]2663msgid "Connected with %s"
[1636]2664msgstr "Връзка с %s"
[1097]2665
[2279]2666#: ../src/gui/main_window.cpp:1043 ../src/gui/main_window.cpp:3894
[1434]2667msgid "Standby"
2668msgstr "Изчакване"
[1097]2669
[2279]2670#: ../src/gui/main_window.cpp:1102
[1434]2671msgid "Call on hold"
[1636]2672msgstr "Обаждането е задържано"
[1097]2673
[2279]2674#: ../src/gui/main_window.cpp:1113
[1434]2675msgid "Call retrieved"
[1636]2676msgstr "Обаждането е получено"
[1097]2677
[2279]2678#: ../src/gui/main_window.cpp:1128
[1636]2679#, c-format
[1635]2680msgid "Missed call from %s"
[1636]2681msgstr "Пропуснато обаждане от %s"
[1097]2682
[2279]2683#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
[1635]2684msgid "Error"
2685msgstr "Грешка"
2686
[2279]2687#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
[1782]2688msgid "Error while initializing video output"
2689msgstr "Грешка при инициализирането на видео изхода"
2690
[2279]2691#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
[1978]2692msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
[1981]2693msgstr "По време на този разговор няма да се показва видео"
[1782]2694
[2279]2695#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
[1782]2696msgid ""
2697"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2698"that no other application is using the accelerated video output."
2699msgstr ""
2700"Грешка при отварянето или инициализирането на видео изхода. Проверете дали "
2701"някоя друга програма не ползва ускорения видео изход."
2702
[2279]2703#: ../src/gui/main_window.cpp:1351
[1782]2704msgid ""
2705"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2706"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
2707msgstr ""
2708"Грешка при отварянето или инициализирането на видео изхода. Трябва да "
2709"ползвате дълбочина на цвят 24 или 32 бита на пиксел."
2710
[1739]2711#. Translators: This is a hotplug status
[2279]2712#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
[1636]2713#, c-format
[1635]2714msgid "Added video input device %s"
[1636]2715msgstr "Добавено е входното видео устройство %s"
[1635]2716
[1739]2717#. Translators: This is a hotplug status
[2279]2718#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
[1636]2719#, c-format
[1635]2720msgid "Removed video input device %s"
[1636]2721msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s"
[1635]2722
[2279]2723#: ../src/gui/main_window.cpp:1493
[1636]2724#, c-format
[1635]2725msgid "Error while accessing video device %s"
[1636]2726msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s"
[1097]2727
[2279]2728#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
[1978]2729msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
2730msgstr "По време на разговор ще се показва подвижно лого."
[1097]2731
[2279]2732#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
[1097]2733msgid ""
[1635]2734"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2735"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2736"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
2737"driver is loaded."
[1097]2738msgstr ""
[1637]2739"Имаше грешка при отваряне на устройството. Ако устройството е външно, "
2740"пробвайте да го закачите отново. В противен случай проверете правата за "
2741"достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер."
[1097]2742
[2279]2743#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
[1434]2744msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2745msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
[1097]2746
[2279]2747#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
[1434]2748msgid "Could not open the chosen channel."
2749msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
[1097]2750
[2279]2751#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
[1097]2752msgid ""
[1434]2753"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2754"Ekiga.\n"
2755" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2756"Palette is supported."
[1097]2757msgstr ""
[1434]2758"Драйверът ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
2759"Ekiga.\n"
2760"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
2761"се поддържа."
[1097]2762
[2279]2763#: ../src/gui/main_window.cpp:1516
[1434]2764msgid "Error while setting the frame rate."
2765msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
[1097]2766
[2279]2767#: ../src/gui/main_window.cpp:1520
[1434]2768msgid "Error while setting the frame size."
2769msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
[1097]2770
[2279]2771#: ../src/gui/main_window.cpp:1525 ../src/gui/main_window.cpp:1628
2772#: ../src/gui/main_window.cpp:1747
[1434]2773msgid "Unknown error."
[1636]2774msgstr "Непозната грешка"
[1097]2775
[1739]2776#. Translators: This is a hotplug status
[2279]2777#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
[1636]2778#, c-format
[1635]2779msgid "Added audio input device %s"
[1636]2780msgstr "Добавено е входното аудио устройство %s"
[1635]2781
[1739]2782#. Translators: This is a hotplug status
[2279]2783#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
[1636]2784#, c-format
[1635]2785msgid "Removed audio input device %s"
[1636]2786msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s"
[1635]2787
[2279]2788#: ../src/gui/main_window.cpp:1610
[1636]2789#, c-format
[1434]2790msgid "Error while opening audio input device %s"
[1636]2791msgstr "Грешка при достъпа до входното видео устройство %s"
[1097]2792
[1739]2793#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2794#. * Nothing ("silence") will be transmitted
[2279]2795#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
[1434]2796msgid "Only silence will be transmitted."
[1636]2797msgstr "Ще се предава само тишина."
[1097]2798
[2279]2799#: ../src/gui/main_window.cpp:1619
[1097]2800msgid ""
[1635]2801"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2802"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2803"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2804"that the device is not busy."
[1097]2805msgstr ""
[1637]2806"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s) за запис. Ако "
2807"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
2808"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
2809"и дали устройството не е заето."
[1097]2810
[2279]2811#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
[1097]2812msgid ""
[1434]2813"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
[1635]2814"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2815"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2816"check your audio setup."
[1097]2817msgstr ""
[1637]2818"Избраното аудио устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на данни "
2819"от него е невъзможно. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите "
2820"отново. Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
2821"настройките."
[1097]2822
[2279]2823#: ../src/gui/main_window.cpp:1692
[1636]2824#, c-format
[1635]2825msgid "Added audio output device %s"
[1636]2826msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s"
[1635]2827
[2279]2828#: ../src/gui/main_window.cpp:1710
[1636]2829#, c-format
[1635]2830msgid "Removed audio output device %s"
[1636]2831msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s"
[1635]2832
[2279]2833#: ../src/gui/main_window.cpp:1731
[1636]2834#, c-format
[1434]2835msgid "Error while opening audio output device %s"
[1636]2836msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s"
[1097]2837
[2279]2838#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
[1434]2839msgid "No incoming sound will be played."
[1636]2840msgstr "Няма да чувате звук."
[1097]2841
[2279]2842#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
[1097]2843msgid ""
[1635]2844"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2845"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2846"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2847"that the device is not busy."
[1097]2848msgstr ""
[1637]2849"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство за изход на звук. Ако "
2850"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
2851"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
2852"и дали устройството не е заето."
[1097]2853
[2279]2854#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
[1097]2855msgid ""
[1434]2856"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
[1739]2857"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
[1635]2858"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2859"check your audio setup."
[1097]2860msgstr ""
[1782]2861"Избраното аудио устройство беше успешно отворено, но е невъзможно да се "
2862"записва с него. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. "
[1637]2863"Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
2864"настройките."
[1097]2865
[2279]2866#: ../src/gui/main_window.cpp:1931
[1782]2867msgid "Video Settings"
2868msgstr "Видео настройки"
[1097]2869
[2279]2870#: ../src/gui/main_window.cpp:1958
[1782]2871msgid "Adjust brightness"
2872msgstr "Настройване на яркостта"
2873
[2279]2874#: ../src/gui/main_window.cpp:1979
[1782]2875msgid "Adjust whiteness"
2876msgstr "Настройване на нивото на бялото"
2877
[2279]2878#: ../src/gui/main_window.cpp:2000
[1782]2879msgid "Adjust color"
2880msgstr "Настройване на цветовете"
2881
[2279]2882#: ../src/gui/main_window.cpp:2021
[1782]2883msgid "Adjust contrast"
2884msgstr "Настройване на контраста"
2885
[2279]2886#: ../src/gui/main_window.cpp:2065
[1782]2887msgid "Audio Settings"
2888msgstr "Аудио настройки"
2889
[2279]2890#: ../src/gui/main_window.cpp:2745
[1782]2891msgid "_Retrieve Call"
2892msgstr "_Приемане на обаждане"
2893
[2279]2894#: ../src/gui/main_window.cpp:2758 ../src/gui/main_window.cpp:3519
[2107]2895msgid "H_old Call"
[1782]2896msgstr "З_адържане на обаждането"
2897
[2279]2898#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3531
[1782]2899msgid "Suspend _Audio"
2900msgstr "Сп_иране на звука"
2901
[2279]2902#: ../src/gui/main_window.cpp:2792 ../src/gui/main_window.cpp:3536
[1782]2903msgid "Suspend _Video"
2904msgstr "Спиране на _видеото"
2905
[2279]2906#: ../src/gui/main_window.cpp:2794
[1782]2907msgid "Resume _Audio"
2908msgstr "Пускане на _звука"
2909
[2279]2910#: ../src/gui/main_window.cpp:2796
[1782]2911msgid "Resume _Video"
2912msgstr "Пускане на _видеото"
2913
[2279]2914#: ../src/gui/main_window.cpp:3022 ../src/gui/main_window.cpp:3185
[1782]2915msgid "Reject"
2916msgstr "Отказване"
2917
[2279]2918#: ../src/gui/main_window.cpp:3024 ../src/gui/main_window.cpp:3184
[1782]2919msgid "Accept"
2920msgstr "Приемане"
2921
[2279]2922#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
[1782]2923msgid "Incoming call from"
2924msgstr "Входящо обаждане от"
2925
[2279]2926#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/main_window.cpp:3165
[1782]2927msgid "Remote URI:"
2928msgstr "Отдалечен адрес:"
2929
[2279]2930#: ../src/gui/main_window.cpp:3060 ../src/gui/main_window.cpp:3167
[1782]2931msgid "Remote Application:"
2932msgstr "Отдалечена програма:"
2933
[2279]2934#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/main_window.cpp:3169
[1978]2935msgid "Account ID:"
2936msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
2937
[2279]2938#: ../src/gui/main_window.cpp:3081
[1782]2939#, c-format
2940msgid "Call from %s"
2941msgstr "Обаждане от %s"
2942
[2279]2943#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
[1782]2944#, c-format
2945msgid "Call Duration: %s\n"
2946msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
2947
[2279]2948#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
[1782]2949msgid "Transfer call to:"
2950msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
2951
[2279]2952#: ../src/gui/main_window.cpp:3376
[1782]2953msgid "No"
2954msgstr "Не"
2955
[2279]2956#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
[1782]2957msgid "Yes"
2958msgstr "Да"
2959
[2279]2960#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
[1782]2961msgid "Detected new audio input device:"
2962msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
2963
[2279]2964#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
[1782]2965msgid "Detected new audio output device:"
2966msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:"
2967
[2279]2968#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
2969#, fuzzy
2970#| msgid "Detected new audio input device:"
2971msgid "Detected new ringer device:"
2972msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
2973
2974#: ../src/gui/main_window.cpp:3401
[1782]2975msgid "Detected new video input device:"
2976msgstr "Открито е ново входно видео устройство:"
2977
[2279]2978#: ../src/gui/main_window.cpp:3402 ../src/gui/preferences.cpp:891
[1782]2979msgid "Video Devices"
2980msgstr "Видео устройства"
2981
[2279]2982#: ../src/gui/main_window.cpp:3420
[1782]2983msgid "Do you want to use it as default device?"
2984msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?"
2985
[2279]2986#: ../src/gui/main_window.cpp:3488
[1635]2987msgid "_Chat"
[1636]2988msgstr "_Разговор"
[1097]2989
[2279]2990#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
[1097]2991msgid "Ca_ll"
2992msgstr "_Набиране"
2993
[2279]2994#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
[1097]2995msgid "Place a new call"
2996msgstr "Ново набиране"
2997
[2279]2998#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
[1097]2999msgid "_Hang up"
3000msgstr "_Прекъсване"
3001
[2279]3002#: ../src/gui/main_window.cpp:3494
[1097]3003msgid "Terminate the current call"
3004msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
3005
[2279]3006#: ../src/gui/main_window.cpp:3500
3007msgid "Co_ntact"
3008msgstr "_Контакт"
3009
3010#: ../src/gui/main_window.cpp:3501
3011msgid "Act on selected contact"
3012msgstr "Действие с избрания контакт"
3013
3014#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
[1635]3015msgid "A_dd Contact"
[1636]3016msgstr "_Добавяне на контакт"
[1097]3017
[2279]3018#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
[1434]3019msgid "Add a contact to the roster"
3020msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
[1097]3021
[2279]3022#: ../src/gui/main_window.cpp:3512
[1635]3023msgid "Find contacts"
[1636]3024msgstr "Търсене на контакт"
[1635]3025
[2279]3026#: ../src/gui/main_window.cpp:3519 ../src/gui/main_window.cpp:3994
[1097]3027msgid "Hold the current call"
3028msgstr "Задържане на текущото обаждане"
3029
[2279]3030#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
[1097]3031msgid "_Transfer Call"
[1434]3032msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
[1097]3033
[2279]3034#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
[1097]3035msgid "Transfer the current call"
3036msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
3037
[2279]3038#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
[1097]3039msgid "Suspend or resume the audio transmission"
3040msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
3041
[2279]3042#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
[1097]3043msgid "Suspend or resume the video transmission"
3044msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
3045
[2279]3046#. FIXME: that isn't a very good way to do things
3047#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
3048msgid "Other"
3049msgstr ""
3050
3051#: ../src/gui/main_window.cpp:3547
3052msgid "Other possible actions"
3053msgstr "Други действия"
3054
3055#: ../src/gui/main_window.cpp:3554
[1097]3056msgid "Close the Ekiga window"
3057msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
3058
[2279]3059#: ../src/gui/main_window.cpp:3561 ../src/gui/statusicon.cpp:465
[1434]3060msgid "Quit"
[1636]3061msgstr "Спиране на програмата"
[1097]3062
[2279]3063#: ../src/gui/main_window.cpp:3567
[1635]3064msgid "_Configuration Assistant"
[1636]3065msgstr "_Помощник за настройване"
[1097]3066
[2279]3067#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
[1434]3068msgid "Run the configuration assistant"
[1636]3069msgstr "Пускане на помощника за настройване"
[1097]3070
[2279]3071#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
[1097]3072msgid "Edit your accounts"
3073msgstr "Редактиране на регистрации"
3074
[2279]3075#: ../src/gui/main_window.cpp:3582
[1097]3076msgid "Change your preferences"
3077msgstr "Промяна на настройките"
3078
[2279]3079#: ../src/gui/main_window.cpp:3587
[1097]3080msgid "_View"
3081msgstr "_Изглед"
3082
[2279]3083#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
[1097]3084msgid "Con_tacts"
3085msgstr "_Контакти"
3086
[2279]3087#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
[1097]3088msgid "View the contacts list"
3089msgstr "Преглед на списъка с контакти"
3090
[2279]3091#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
[1097]3092msgid "_Dialpad"
3093msgstr "_Циферблат"
3094
[2279]3095#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
[1097]3096msgid "View the dialpad"
3097msgstr "Показване на циферблата"
3098
[2279]3099#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
[1635]3100msgid "_Call History"
[1636]3101msgstr "_История на обажданията"
[1097]3102
[2279]3103#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
[1635]3104msgid "View the call history"
[1636]3105msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
[1635]3106
[2279]3107#: ../src/gui/main_window.cpp:3607
[1635]3108msgid "_Show Call Panel"
[1637]3109msgstr "_Показване на циферблата"
[1635]3110
[2279]3111#: ../src/gui/main_window.cpp:3615
[1635]3112msgid "_Local Video"
[1636]3113msgstr "_Локално видео"
[1097]3114
[2279]3115#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
[1097]3116msgid "Local video image"
3117msgstr "Локално видео изображение"
3118
[2279]3119#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
[1635]3120msgid "_Remote Video"
[1636]3121msgstr "_Отдалечено видео"
[1097]3122
[2279]3123#: ../src/gui/main_window.cpp:3622
[1097]3124msgid "Remote video image"
3125msgstr "Отдалечено видео изображение"
3126
[2279]3127#: ../src/gui/main_window.cpp:3627
[1635]3128msgid "_Picture-in-Picture"
[1636]3129msgstr "_Кадър в кадъра"
[1097]3130
[2279]3131#: ../src/gui/main_window.cpp:3628 ../src/gui/main_window.cpp:3634
[1097]3132msgid "Both video images"
3133msgstr "И двете видео изображения"
3134
[2279]3135#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
[1635]3136msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
[1636]3137msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
[1097]3138
[2279]3139#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
[1097]3140msgid "Zoom in"
3141msgstr "Увеличаване"
3142
[2279]3143#: ../src/gui/main_window.cpp:3645
[1097]3144msgid "Zoom out"
3145msgstr "Намаляване"
3146
[2279]3147#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
[1097]3148msgid "Normal size"
3149msgstr "Нормален размер"
3150
[2279]3151#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
[1635]3152msgid "_Fullscreen"
[1636]3153msgstr "На _цял екран"
[1097]3154
[2279]3155#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
[1434]3156msgid "Switch to fullscreen"
[1636]3157msgstr "Превключване към цял екран"
[1434]3158
[2279]3159#: ../src/gui/main_window.cpp:3661 ../src/gui/statusicon.cpp:453
[1097]3160msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
3161msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
3162
[2279]3163#: ../src/gui/main_window.cpp:3666 ../src/gui/statusicon.cpp:458
[1097]3164msgid "View information about Ekiga"
3165msgstr "Показване на информация за Ekiga"
3166
[2279]3167#: ../src/gui/main_window.cpp:3738
[1782]3168msgid ""
3169"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
3170msgstr ""
3171"Въведете адрес вляво и натиснете този бутон, за да го наберете или да "
3172"прекъснете връзката"
3173
[2279]3174#: ../src/gui/main_window.cpp:3783
[1097]3175msgid "Contacts"
3176msgstr "Контакти"
3177
[2279]3178#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
[1097]3179msgid "Dialpad"
3180msgstr "Циферблат"
3181
[2279]3182#: ../src/gui/main_window.cpp:3823
[1782]3183msgid "Call history"
3184msgstr "История на обажданията"
[1097]3185
[2279]3186#: ../src/gui/main_window.cpp:3931
[1097]3187msgid "Change the volume of your soundcard"
[1636]3188msgstr "Промяна на силата на звука"
[1097]3189
[2279]3190#: ../src/gui/main_window.cpp:3952
[1097]3191msgid "Change the color settings of your video device"
[1636]3192msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
[1097]3193
[2279]3194#: ../src/gui/main_window.cpp:4020
[1097]3195msgid "Ekiga"
3196msgstr "Ekiga"
3197
[1978]3198#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
3199#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
[2279]3200#: ../src/gui/main_window.cpp:4623
[1636]3201#, c-format
[1434]3202msgid "TX: %dx%d "
[1648]3203msgstr "Вх.: %d×%d "
[1434]3204
[1978]3205#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
3206#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
[2279]3207#: ../src/gui/main_window.cpp:4628
[1434]3208#, c-format
3209msgid "RX: %dx%d "
[1648]3210msgstr "Изх.: %d×%d "
[1434]3211
[2279]3212#: ../src/gui/main_window.cpp:4630
[1636]3213#, c-format
[1097]3214msgid ""
3215"Lost packets: %.1f %%\n"
3216"Late packets: %.1f %%\n"
3217"Out of order packets: %.1f %%\n"
[1434]3218"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
[1097]3219msgstr ""
[1636]3220"Загубени пакети: %.1f %%\n"
3221"Закъснели пакети: %.1f %%\n"
3222"Непоследователни пакети: %.1f %%\n"
3223"Защитен буфер: %d ms%s%s%s"
[1097]3224
[2279]3225#: ../src/gui/main_window.cpp:4745
[1635]3226msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
[1648]3227msgstr ""
3228"Показване на съобщенията за грешка в\n"
3229" конзолата (нива между 1 и 5)"
[1097]3230
[2279]3231#: ../src/gui/main_window.cpp:4750
[1635]3232msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
[1637]3233msgstr ""
[1648]3234"Показване на потребителските съобщения за\n"
3235" грешка в конзолата (нива между 1 и 4)"
[1635]3236
[2279]3237#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
[1434]3238msgid "Makes Ekiga call the given URI"
[1097]3239msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
3240
[2279]3241#: ../src/gui/preferences.cpp:376
[1782]3242msgid "Play sound for new voice mails"
3243msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
[1097]3244
[2279]3245#: ../src/gui/preferences.cpp:386
[1782]3246msgid "Play sound for new instant messages"
[2006]3247msgstr "Пускане на звук при ново бързо съобщение"
[1097]3248
[2279]3249#: ../src/gui/preferences.cpp:447
[1434]3250msgid "_Full name:"
[1636]3251msgstr "П_ълно име:"
[1097]3252
[2279]3253#: ../src/gui/preferences.cpp:464
[1635]3254msgid "User Interface"
[1636]3255msgstr "Потребителски интерфейс"
[1097]3256
[2279]3257#: ../src/gui/preferences.cpp:466
[1097]3258msgid "Start _hidden"
3259msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
3260
[2279]3261#: ../src/gui/preferences.cpp:468
[1635]3262msgid "Show offline _contacts"
[1637]3263msgstr "Показване на _изключените контакти"
[1097]3264
[2279]3265#: ../src/gui/preferences.cpp:472
[1635]3266msgid "Video Display"
[1637]3267msgstr "Видео"
[1097]3268
[2279]3269#: ../src/gui/preferences.cpp:474
[1434]3270msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3271msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
[1097]3272
[2279]3273#: ../src/gui/preferences.cpp:478
[1782]3274msgid "Network Settings"
3275msgstr "Настройки на мрежата"
3276
[2279]3277#: ../src/gui/preferences.cpp:480
[1978]3278msgid "Enable network _detection"
3279msgstr "Включване на _засичането на мрежата"
[1782]3280
[2279]3281#: ../src/gui/preferences.cpp:490
[1097]3282msgid "Call Forwarding"
3283msgstr "Прехвърляне на обаждания"
3284
[2279]3285#: ../src/gui/preferences.cpp:492
[1097]3286msgid "_Always forward calls to the given host"
3287msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
3288
[2279]3289#: ../src/gui/preferences.cpp:492
[1097]3290msgid ""
3291"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3292"specified in the protocol settings"
3293msgstr ""
3294"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
3295"който е зададен в настройките на протокола."
3296
[2279]3297#: ../src/gui/preferences.cpp:494
[1097]3298msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3299msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
3300
[2279]3301#: ../src/gui/preferences.cpp:494
[1097]3302msgid ""
3303"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3304"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
3305msgstr ""
3306"Ако е включено и не приемете входящо обаждане, то ще бъде прехвърляно към "
3307"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
3308
[2279]3309#: ../src/gui/preferences.cpp:496
[1097]3310msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3311msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
3312
[2279]3313#: ../src/gui/preferences.cpp:496
[1097]3314msgid ""
3315"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3316"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
3317"are in Do Not Disturb mode"
3318msgstr ""
3319"Ако е включено и вече говорите с някой или сте в режим „Не ме безпокойте“, "
3320"входящите обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, който е зададен в "
3321"настройките на протокола."
3322
[2279]3323#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
[1097]3324msgid "Call Options"
3325msgstr "Настройки на обажданията"
3326
3327#. Add all the fields
[2279]3328#: ../src/gui/preferences.cpp:503
[1097]3329msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3330msgstr ""
3331"Време, след което се прекъсват или прехвърлят неприетите обаждания (в "
3332"секунди):"
3333
[2279]3334#: ../src/gui/preferences.cpp:504
[1978]3335msgid "_Automatically answer incoming calls"
3336msgstr "_Автоматично отговаряне на входящите обаждания"
3337
[2279]3338#: ../src/gui/preferences.cpp:535
[1097]3339msgid "Ekiga Sound Events"
3340msgstr "Звукови събития на Ekiga"
3341
[2279]3342#: ../src/gui/preferences.cpp:573
[1978]3343msgid "A"
3344msgstr "Рег."
3345
[2279]3346#: ../src/gui/preferences.cpp:585
[1097]3347msgid "Event"
3348msgstr "Събитие"
3349
[2279]3350#: ../src/gui/preferences.cpp:597
[1097]3351msgid "Choose a sound"
3352msgstr "Избор на звук"
3353
[2279]3354#: ../src/gui/preferences.cpp:602
[1097]3355msgid "Wavefiles"
3356msgstr "Аудио файлове във формат wav"
3357
[2279]3358#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
[1097]3359msgid "Play"
3360msgstr "Изпълнение"
3361
[2279]3362#: ../src/gui/preferences.cpp:651
[1097]3363msgid "String"
3364msgstr "Низ"
3365
[2279]3366#: ../src/gui/preferences.cpp:652
[1097]3367msgid "Tone"
3368msgstr "Тон"
3369
[2279]3370#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
[1097]3371msgid "RFC2833"
3372msgstr "RFC2833"
3373
[2279]3374#: ../src/gui/preferences.cpp:654
[1097]3375msgid "Q.931"
3376msgstr "Q.931"
3377
[2279]3378#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
[1097]3379msgid "Misc Settings"
3380msgstr "Разни настройки"
3381
[2279]3382#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
[1434]3383msgid "Forward _URI:"
[1097]3384msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
3385
[2279]3386#: ../src/gui/preferences.cpp:668
[1097]3387msgid "Advanced Settings"
3388msgstr "Допълнителни настройки"
3389
3390#. The toggles
[2279]3391#: ../src/gui/preferences.cpp:671
[1097]3392msgid "Enable H.245 _tunneling"
3393msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
3394
[2279]3395#: ../src/gui/preferences.cpp:673
[1097]3396msgid "Enable _early H.245"
3397msgstr "Включване на _ранния H.245"
3398
[2279]3399#: ../src/gui/preferences.cpp:675
[1097]3400msgid "Enable fast _start procedure"
3401msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
3402
[2279]3403#: ../src/gui/preferences.cpp:675
[1097]3404msgid ""
3405"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3406"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3407"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3408"versions of Netmeeting."
3409msgstr ""
3410"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
3411"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
3412"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
3413"някои версии на Netmeeting"
3414
[2279]3415#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
[1097]3416msgid "DTMF Mode"
3417msgstr "Режим за DTMF"
3418
[2279]3419#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
[1097]3420msgid "_Send DTMF as:"
3421msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
3422
[2279]3423#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
3424#| msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
3425msgid "Select the mode for DTMFs sending"
3426msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF"
[1097]3427
[2279]3428#: ../src/gui/preferences.cpp:697
[1097]3429msgid "INFO"
3430msgstr "ИНФО"
3431
[2279]3432#: ../src/gui/preferences.cpp:707
[1097]3433msgid "_Outbound Proxy:"
3434msgstr "Изходящ _посредник:"
3435
[2279]3436#: ../src/gui/preferences.cpp:746
[1434]3437msgid "Ringing Device"
[1636]3438msgstr "Устройство за звънене"
[1097]3439
[2279]3440#: ../src/gui/preferences.cpp:746
[1434]3441msgid "Select the ringing audio device to use"
[1636]3442msgstr "Избор на аудио устройството за звънене"
[1097]3443
[2279]3444#: ../src/gui/preferences.cpp:748
[1097]3445msgid "Output device:"
3446msgstr "Изходно устройство:"
3447
[2279]3448#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
[1097]3449msgid "Input device:"
3450msgstr "Входно устройство:"
3451
[1434]3452#. That button will refresh the device list
[2279]3453#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
[1097]3454msgid "_Detect devices"
3455msgstr "_Откриване на устройствата"
3456
[2279]3457#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
3458#| msgid "Click here to refresh the device list."
3459msgid "Click here to refresh the device list"
3460msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства"
[1097]3461
[2279]3462#: ../src/gui/preferences.cpp:876
[1097]3463msgid "PAL (Europe)"
3464msgstr "PAL (Европа)"
3465
[2279]3466#: ../src/gui/preferences.cpp:877
[1097]3467msgid "NTSC (America)"
3468msgstr "NTSC (Америка)"
3469
[2279]3470#: ../src/gui/preferences.cpp:878
[1097]3471msgid "SECAM (France)"
3472msgstr "SECAM (Франция)"
3473
[2279]3474#: ../src/gui/preferences.cpp:879
[1097]3475msgid "Auto"
3476msgstr "Автоматично"
3477
[1739]3478#. Video Channel
[2279]3479#: ../src/gui/preferences.cpp:901
[1097]3480msgid "Channel:"
3481msgstr "Канал:"
3482
[2279]3483#: ../src/gui/preferences.cpp:903
[1097]3484msgid "Size:"
3485msgstr "Размер:"
3486
[2279]3487#: ../src/gui/preferences.cpp:903
[1434]3488msgid "Select the transmitted video size"
[1636]3489msgstr "Избор на размера на предаваното видео"
[1097]3490
[2279]3491#: ../src/gui/preferences.cpp:905
[1097]3492msgid "Format:"
3493msgstr "Формат:"
3494
[2279]3495#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
3496#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
[1434]3497msgid "Codecs"
3498msgstr "Кодери"
[1097]3499
[2279]3500#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
[1434]3501msgid "Settings"
[1636]3502msgstr "Настройки"
[1097]3503
3504#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3505#. between X and Y ms
[2279]3506#: ../src/gui/preferences.cpp:944
[1097]3507msgid "Enable silence _detection"
[1648]3508msgstr "_Засичане на тишина"
[1097]3509
[2279]3510#: ../src/gui/preferences.cpp:946
[1097]3511msgid "Enable echo can_celation"
3512msgstr "Премахване на _ехото"
3513
[2279]3514#: ../src/gui/preferences.cpp:948
[1635]3515msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
[1636]3516msgstr "_Максимален защитен буфер (в ms):"
[1635]3517
[1434]3518#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
[2279]3519#: ../src/gui/preferences.cpp:980
[1434]3520msgid "Picture Quality"
3521msgstr "Качество на картината"
[1097]3522
[2279]3523#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3524#| msgid ""
3525#| "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading "
3526#| "to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you "
3527#| "prefer to keep the frame rate."
[1635]3528msgid ""
3529"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3530"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
[2279]3531"to keep the frame rate"
[1434]3532msgstr ""
[1637]3533"Какво искате да запазите: минималното качество на картината (може да доведе "
3534"до намаляване на честотата на кадрите) или честотата на кадрите (може да "
3535"доведе до намаляване на качеството на картината)."
[1097]3536
[2279]3537#: ../src/gui/preferences.cpp:982
[1434]3538msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
[1097]3539msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
3540
[2279]3541#: ../src/gui/preferences.cpp:982
[1097]3542msgid ""
[1635]3543"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3544"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3545"value."
[1097]3546msgstr ""
3547"Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
[1648]3548"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде регулирана "
3549"автоматично по време на обаждането, за да се спази тази стойност."
[1097]3550
[2279]3551#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
[1097]3552msgid "Ekiga Preferences"
3553msgstr "Настройки на Ekiga"
3554
[2279]3555#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
[1097]3556msgid "General"
3557msgstr "Общи"
3558
[2279]3559#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
[1097]3560msgid "Personal Data"
3561msgstr "Лични данни"
3562
[2279]3563#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
[1097]3564msgid "General Settings"
3565msgstr "Общи настройки"
3566
[2279]3567#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
[1097]3568msgid "Sound Events"
3569msgstr "Звукови събития"
3570
[2279]3571#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
[1097]3572msgid "Protocols"
3573msgstr "Протоколи"
3574
[2279]3575#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
[1097]3576msgid "SIP Settings"
3577msgstr "Настройки за SIP"
3578
[2279]3579#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
[1097]3580msgid "H.323 Settings"
3581msgstr "Настройки за H.323"
3582
[1978]3583#. The player
[2279]3584#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
[1434]3585msgid "Audio"
3586msgstr "Аудио"
[1097]3587
[2279]3588#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
[1097]3589msgid "Devices"
3590msgstr "Устройства"
3591
[2279]3592#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
[1434]3593msgid "Video"
3594msgstr "Видео"
3595
[1978]3596#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
[1637]3597#, c-format
[1434]3598msgid "You have %d message"
[1635]3599msgid_plural "You have %d messages"
[1637]3600msgstr[0] "Имате %d съобщение"
3601msgstr[1] "Имате %d съобщения"
[1434]3602
[2107]3603#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
[1978]3604msgid "The following accounts are inactive:"
[1981]3605msgstr "Следните регистрации не са включени:"
[1978]3606
[1782]3607#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
[1434]3608msgid "Online"
[1636]3609msgstr "На линия"
[1434]3610
[1782]3611#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
[1635]3612msgid "Away"
[1636]3613msgstr "Отсъства"
[1635]3614
[1782]3615#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
[1635]3616msgid "Do Not Disturb"
[1636]3617msgstr "Зает"
[1635]3618
[1782]3619#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
[1434]3620msgid "Custom message..."
[1636]3621msgstr "Потребителско съобщение…"
[1434]3622
[1782]3623#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
3624msgid "Clear"
3625msgstr "Изчистване"
3626
[1739]3627#. Build the dialog
[1782]3628#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
[1434]3629msgid "Custom Message"
[1636]3630msgstr "Потребителско съобщение"
[1434]3631
[1782]3632#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
[1434]3633msgid "Delete custom messages:"
[1636]3634msgstr "Изтриване на потребителски съобщения:"
[1434]3635
[1782]3636#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
[1434]3637msgid "Define a custom message:"
[1636]3638msgstr "Ново потребителско съобщение:"
[2279]3639
3640#~ msgid "Change the main window panel section"
3641#~ msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
3642
3643#~ msgid "Local video window size"
3644#~ msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
3645
3646#~ msgid "Position of the local video window"
3647#~ msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
3648
3649#~ msgid "Position on the screen of the log window"
3650#~ msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
3651
3652#~ msgid "The position of the local video window"
3653#~ msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
3654
3655#~ msgid "The size of the local video window"
3656#~ msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
3657
3658#~ msgid "Call in progress"
3659#~ msgstr "В момента се провежда разговор"
3660
3661#~ msgid "Could not send message"
3662#~ msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
3663
3664#~ msgid "_Password"
3665#~ msgstr "_Парола"
3666
3667#~ msgid "Identifier"
3668#~ msgstr "Идентификатор"
3669
3670#~ msgid "Writable"
3671#~ msgstr "С права за запис"
3672
3673#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3674#~ msgstr "Засичане на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
3675
3676#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
3677#~ msgstr "Автоматично махане на ехото."
3678
3679#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3680#~ msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.