source: gnome/master/ekiga.master.bg.po@ 2183

Last change on this file since 2183 was 2107, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

bug-buddy, dasher, seahorse, seahorse-plugins, gtkhtml, gnome-applets, libgnomekbd, gvfs, ekiga, gnome-panel: подадени в master

File size: 128.9 KB
RevLine 
[1635]1# Bulgarian translation of ekiga po-file.
[1981]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
[1981]6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
[1558]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005, 2008
[1981]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1434]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1978]10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1981]14"Project-Id-Version: ekiga master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2107]16"POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:22+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:22+0300\n"
[1978]18"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2107]20"Language: bg\n"
[1097]21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
[1978]26#. Application name
27#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
28#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
[1097]29msgid "Ekiga Softphone"
[1434]30msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
[1097]31
32#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
33msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
34msgstr "Телефония по IP, VoIP и видео конференции"
35
[1978]36# Не ми харесва, а не мога да измисля нищо по-подходящо. Вариант е да
37# остане само „срещи“, но сякащ създава друго впечатление. Шопов,
38# понеже ще го гледаш последен, а и знам, че ще измислиш нещо, разкарай
39# този коментар. ;)
40# Ивайло
[1981]41# Можеше да бъде и „лаф-моабет“ за колорит
42# ал_шопов
[1097]43#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
[1978]44msgid "Talk to and see people over the Internet"
[1981]45msgstr "Аудио и видео разговори по Интернет"
[1097]46
47#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
[2107]48msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
49msgstr ""
50"0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Избрана от потребителя "
51"скорост"
[1097]52
53#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
[1434]54msgid ""
55"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
56"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
57"try to open the PIP if hardware support is not available."
58msgstr ""
[1637]59"Разрешаване на Ekiga да ползва софтуерно мащабиране при кадър в кадъра, ако "
60"не е налично хардуерно мащабиране. Ако това е лъжа, то Ekiga няма да се "
[1648]61"опитва да отвори кадър в кадъра, когато няма хардуерна поддръжка."
[1434]62
[1635]63#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
[1434]64msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
[1637]65msgstr "Разрешаване на софтуерно мащабиране при кадър в кадъра"
[1434]66
[1635]67#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
[1097]68msgid "Alternative audio output device"
[1637]69msgstr "Допълнително изходно аудио устройство"
[1097]70
[1635]71#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
[1097]72msgid "Always forward calls to the given host"
73msgstr "Обажданията винаги да се прехвърлят към посочения хост"
74
[1635]75#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
[1097]76msgid "Audio input device"
[1637]77msgstr "Входно аудио устройство"
[1097]78
[1635]79#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
[1097]80msgid "Audio output device"
[1637]81msgstr "Изходно аудио устройство"
[1097]82
[1978]83#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
84msgid "Automatic answer"
85msgstr "Автоматичен отговор"
86
87#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
[1097]88msgid ""
89"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
90"the specified amount of time (in seconds)"
91msgstr ""
92"Автоматично отказване или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма отговор "
93"в рамките на посочения брой секунди"
94
[1978]95#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
[1097]96msgid "Calls history"
97msgstr "История на обажданията"
98
[1978]99#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
[1097]100msgid "Change the main window panel section"
[1434]101msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
[1097]102
[1978]103#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
[1097]104msgid ""
105"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
106"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
107"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
108"versions of Netmeeting"
109msgstr ""
110"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
111"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
112"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
113"някои версии на Netmeeting"
114
[1978]115#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
[1434]116msgid "Contact long status"
[1636]117msgstr "Дълго състояние на контакта"
[1434]118
[1978]119#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
[1434]120msgid "Contact short status"
[1558]121msgstr "Кратко състояние на контакта"
[1434]122
[1978]123#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
[1097]124msgid "DTMF sending"
125msgstr "Изпращане на DTMF"
126
[1978]127#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
[1434]128msgid "Disable video hardware acceleration"
[1636]129msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение"
[1434]130
[2107]131#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3623
[1801]132msgid "Display images from your camera device"
133msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
134
[1978]135#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
[1097]136msgid "Enable 'Fast Start'"
137msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
138
[1978]139#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
[1097]140msgid "Enable H.245 tunneling"
141msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
142
[1978]143#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
144msgid "Enable STUN network detection"
145msgstr "Включване на откриването на STUN"
146
[1801]147#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
[1097]148msgid "Enable early H.245"
149msgstr "Включване на ранен H.245"
150
[1801]151#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
[1097]152msgid "Enable echo cancelation"
153msgstr "Включване на премахването на ехото"
154
[1801]155#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
[1097]156msgid "Enable silence detection"
[1648]157msgstr "Включване на засичането на тишина"
[1097]158
[1978]159#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
160msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
161msgstr "Включване на автоматичната настройка на мрежата от теста за STUN"
162
163#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
[1097]164msgid ""
165"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
166"binding when STUN is being used"
167msgstr ""
168"Въведете броя секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на "
169"правилата за NAT при използване на STUN"
170
[1978]171#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
[1434]172msgid "Enter your full name"
[1558]173msgstr "Въведете пълното си име"
[1097]174
[1978]175#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
[1097]176msgid "Forward calls to host"
177msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
178
[1978]179#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
[1097]180msgid "Forward calls to the given host if busy"
181msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
182
[1978]183#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
[1097]184msgid "Forward calls to the given host if no answer"
185msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
186
[1978]187#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
[1434]188msgid "Frame Rate"
189msgstr "Честота на кадрите"
190
[1978]191#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
[1434]192msgid "Full name"
[1558]193msgstr "Пълно име"
[1434]194
[1978]195#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
[1097]196msgid ""
197"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
198"present in the GNOME panel"
199msgstr ""
[1648]200"Ако е включено и зоната за уведомяване на Gnome работи, Ekiga ще се стартира "
201"скрита"
[1097]202
[1978]203#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
[1635]204msgid ""
[1097]205"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
206"specified in the field below"
207msgstr ""
208"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
209"определен в полето долу"
210
[1978]211#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
[1097]212msgid ""
213"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
214"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
215"Do Not Disturb mode"
216msgstr ""
217"Ако е включено и вече сте отговорили на обаждане или сте в режим „Не ме "
218"безпокойте“, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
219"определен в полето долу"
220
[1978]221#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
[1097]222msgid ""
223"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
224"specified in the field below if you do not answer the call"
225msgstr ""
226"Ако е включено, обажданията, на които не отговорите, ще бъдат прехвърлени "
227"към хоста, който е определен в полето долу"
228
[1978]229#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
230msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
[1981]231msgstr "Ако е включено, на входящите обаждания ще се отговаря автоматично"
[1978]232
233#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
[1635]234msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
[1636]235msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
[1635]236
[1978]237#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
[1097]238msgid "If enabled, use echo cancelation"
239msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
240
[1978]241#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
[1097]242msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
[1648]243msgstr "Ако е включено, тишината се засича с кодерите, които поддържат това"
[1097]244
[1978]245#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
[2107]246msgid "Kind of network selected in the assistant"
[1097]247msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
248
[1978]249#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
[1635]250msgid "LDAP servers"
251msgstr "Сървъри за LDAP"
252
[1978]253#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
[1635]254msgid "List of configured LDAP servers"
255msgstr "Списък с настроените сървъри за LDAP"
256
[1978]257#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
[1635]258msgid "List of folded groups in the roster"
[1636]259msgstr "Списък със затворените групи в указателя"
[1635]260
[1978]261#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
[1097]262msgid "Listen port"
263msgstr "Порт, на който да се слуша"
264
[1978]265#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
[1097]266msgid "Local video window size"
267msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
268
[1978]269#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
[1434]270msgid "Maximum RX video bitrate"
[1636]271msgstr "Максимална широчина на лентата при получаване на видео"
[1434]272
[1978]273#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
[1434]274msgid "Maximum TX video bitrate"
[1636]275msgstr "Максимална широчина на лентата при изпращане на видео"
[1434]276
[1978]277#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
[1097]278msgid "Maximum jitter buffer"
279msgstr "Максимален защитен буфер"
280
[1978]281#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
[1097]282msgid "NAT Binding Timeout"
283msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
284
[1978]285#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
[1097]286msgid "No answer timeout"
287msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
288
[1978]289#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
[1097]290msgid "Outbound Proxy"
291msgstr "Изходящ посредник"
292
[1978]293#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
[1097]294msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
[1635]295msgstr ""
296"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
[1097]297
[1978]298#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
[1097]299msgid "Play busy tone"
300msgstr "Пускане на сигнал за заето"
301
[1978]302#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
[1097]303msgid "Play ring tone"
304msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
305
[1978]306#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
[1097]307msgid "Play sound on incoming calls"
308msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
309
[1978]310#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
[1097]311msgid "Play sound on new message"
312msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
313
[1978]314#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
[1097]315msgid "Play sound on new voice mail"
316msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
317
[1978]318#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
[1097]319msgid "Position of the local video window"
320msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
321
[1978]322#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
[1097]323msgid "Position on the screen of the address book window"
[1782]324msgstr "Позицията на екрана на прозореца с адресника"
[1097]325
[1978]326#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
[1097]327msgid "Position on the screen of the audio settings window"
[1637]328msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките"
[1097]329
[1978]330#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
[1097]331msgid "Position on the screen of the chat window"
332msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
333
[1978]334#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
[1097]335msgid "Position on the screen of the druid window"
336msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
337
[1978]338#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
[1097]339msgid "Position on the screen of the log window"
340msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
341
[1978]342#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
[1097]343msgid "Position on the screen of the main window"
344msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
345
[1978]346#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
[1097]347msgid "Position on the screen of the preferences window"
348msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
349
[1978]350#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
[1097]351msgid "Position on the screen of the video settings window"
352msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
353
[1978]354#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
[1097]355msgid "Remote video window position"
356msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
357
[1978]358#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
[1097]359msgid "Remote video window size"
360msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
361
[1978]362#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
[1097]363msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
[1637]364msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите ефекти."
[1097]365
[1978]366#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
[1097]367msgid "Select the audio input device to use"
[1637]368msgstr "Избор на входното аудио устройство"
[1097]369
[1978]370#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
[1097]371msgid "Select the audio output device to use"
[1637]372msgstr "Избор на изходното аудио устройство"
[1097]373
[1978]374#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
[1635]375msgid ""
376"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
[1097]377msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
378
[1978]379#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
[1097]380msgid ""
381"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
382"352x288)"
383msgstr ""
384"Избор на размера на предаваната видео картина: нормален (QCIF 176x144) или "
385"голям (CIF 352x288)"
386
[1978]387#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
[1097]388msgid ""
389"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
390"device a test picture will be transmitted."
391msgstr ""
392"Избор на входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
393"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
394
[1978]395#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
[1635]396msgid "Show offline contacts"
[1636]397msgstr "Показване на изключените контакти"
[1434]398
[2107]399#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3252
[1434]400msgid "Show the call panel"
[1558]401msgstr "Показване таблото за набиране"
[1434]402
[1978]403#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
[1097]404msgid "Size of the address book window"
[1782]405msgstr "Размер на прозореца за адресника"
[1097]406
[1978]407#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
[1097]408msgid "Size of the audio settings window"
[1637]409msgstr "Размер на прозореца за аудио настройките"
[1097]410
[1978]411#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
[1097]412msgid "Size of the chat window"
413msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
414
[1978]415#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
[1097]416msgid "Size of the druid window"
417msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
418
[1978]419#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
[1097]420msgid "Size of the preferences window"
421msgstr "Размер на прозореца с настройките"
422
[1978]423#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
[1097]424msgid "Size of the video settings window"
425msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
426
[1978]427#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
[1434]428msgid "Specify the software scaling algorithm"
[1635]429msgstr "Указване на алгоритъма за мащабиране"
[1434]430
[1978]431#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
[1434]432msgid ""
433"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
434"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
435"Does not apply on windows systems."
436msgstr ""
[1637]437"Указване на алгоритъма за мащабиране: 0 — най-близък съсед, 1 — най-близък "
438"съсед с филтър по кутия, 2 — билинейно филтриране, 3 — хиперболично "
439"филтриране. Не се отнася за системите под Уиндоус."
[1434]440
[1978]441#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
[1097]442msgid "Start hidden"
443msgstr "Стартиране скрито"
444
[1978]445#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
[1097]446msgid "TCP port range"
447msgstr "Диапазон на портове по TCP"
448
[1978]449#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
[1434]450msgid "Temporal Spatial Trade Off"
[1637]451msgstr "Временен геометричен компромис"
[1434]452
[1978]453#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
[1097]454msgid "The Audio Codecs List"
[1637]455msgstr "Списък с аудио декодерите"
[1097]456
[1978]457#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
[1097]458msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
459msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
460
[1978]461#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
[1097]462msgid "The STUN Server"
463msgstr "Сървър за STUN"
464
[1978]465#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
[1097]466msgid ""
[1434]467"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
468"passage through some types of NAT gateway"
[1097]469msgstr ""
[1648]470"Сървърът за STUN позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
[1097]471
[1978]472#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
[1097]473msgid "The accounts list"
474msgstr "Списък с регистрациите"
475
[2107]476#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
[1434]477msgid "The audio codecs list"
[1637]478msgstr "Списък със аудио декодерите"
[1097]479
[2107]480#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
[1097]481msgid "The busy tone sound"
482msgstr "Звукът за заето"
483
[2107]484#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
[1097]485msgid ""
486"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
487"is busy, if enabled"
488msgstr ""
[1648]489"Избраният аудио файл ще бъде изпълняван след края на обажданията или когато "
[1097]490"се свързвате с някой, който е зает."
491
[2107]492#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
[1097]493msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
494msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
495
[2107]496#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
[1097]497msgid ""
498"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
499"enabled"
[2006]500msgstr ""
501"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато получите ново бързо "
502"съобщение"
[1097]503
[2107]504#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
[1635]505msgid ""
506"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
507msgstr ""
508"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
[1097]509
[2107]510#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
[1097]511msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
512msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
513
[2107]514#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
[1097]515msgid "The default video view"
516msgstr "Стандартният видео изглед"
517
[2107]518#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
[1097]519msgid ""
[1434]520"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
[1097]521"local video in a separate window, 4: Both)"
522msgstr ""
[1636]523"Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата, на слоеве; "
524"3: и двата, като локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и "
525"двата)"
[1097]526
[2107]527#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
[1097]528msgid "The dial tone sound"
529msgstr "Звукът при набиране"
530
[2107]531#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
[1097]532msgid "The history of the 100 last calls"
[1434]533msgstr "История на последните 100 набрани номера"
[1097]534
[2107]535#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:686
[1978]536#: ../src/gui/preferences.cpp:740
[1097]537msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
538msgstr ""
539"Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато "
540"прехвърлянето е включено"
541
[2107]542#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
[1097]543msgid "The incoming call sound"
544msgstr "Звукът за входящо обаждане"
545
[2107]546#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
[1097]547msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
548msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
549
[2107]550#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
[1434]551msgid "The long status information"
[1558]552msgstr "Подробно описание на състоянието"
[1097]553
[2107]554#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
[1434]555msgid ""
556"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
557"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
558"above the signaled value"
559msgstr ""
[1637]560"Максимална широчина на лентата за приемане на видео в kbit/s. Тази стойност "
561"ще бъде подадена на отсрещната страна, така че при възможност тя да промени "
562"широчината на лентата на предавания поток, когато тя е по-висока от "
563"подадената стойност."
[1097]564
[2107]565#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
[1097]566msgid ""
[1434]567"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
568"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
569"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
570"bandwidth to the given value"
[1097]571msgstr ""
[1648]572"Максимална широчина на лентата за предаваното видео в kbit/s. Качеството на "
573"видео изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
[1097]574"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
[1637]575"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума "
576"(това зависи от използвания кодер)"
[1097]577
[2107]578#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
[1434]579msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
580msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
[1097]581
[2107]582#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
[1097]583msgid ""
[1434]584"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
585"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
586"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
[1097]587msgstr ""
[1637]588"Максималната честота кадри в секунда на излъчвания сигнал. Тя може да не "
589"бъде достигната, ако е зададено минимално графично качeство (стойност на "
590"ключа „TSTO“ под 31), а избраната честотна лента не стига."
[1097]591
[2107]592#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
[1097]593msgid "The new instant message sound"
[2006]594msgstr "Звукът за ново бързо съобщение"
[1097]595
[2107]596#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
[1097]597msgid "The new voice mail sound"
598msgstr "Звукът за нова гласова поща"
599
[2107]600#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
[1097]601msgid ""
602"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
603"for the new value to take effect"
604msgstr ""
605"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
606"новата настройка да влезе в сила."
607
[2107]608#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
[1097]609msgid ""
610"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
611"for the new value to take effect."
612msgstr ""
613"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
614"новата настройка да влезе в сила."
615
[2107]616#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
[1097]617msgid "The position of the local video window"
618msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
619
[2107]620#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
[1097]621msgid "The position of the remote video window"
622msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
623
[2107]624#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
[1097]625msgid ""
[1434]626"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
627"port range has no effect if both participants to the conference are using "
628"H.245 Tunneling."
[1097]629msgstr ""
630"Диапазон от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за "
[1636]631"H.323. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
[1648]632"участници в обаждането използват тунелиране на H.245."
[1097]633
[2107]634#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
[1434]635msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
[1648]636msgstr "Обхватът от портове по UDP, които да се ползват от програмата"
[1097]637
[2107]638#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
[1434]639msgid "The short status information"
[1558]640msgstr "Кратко състояние на контакта"
[1097]641
[2107]642#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
[1097]643msgid "The size of the local video window"
644msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
645
[2107]646#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
[1097]647msgid "The size of the remote video window"
648msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
649
[2107]650#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
[1097]651msgid ""
652"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
653"who is busy, if enabled"
654msgstr ""
655"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска в края на всяко обаждане или "
[1434]656"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
[1097]657
[2107]658#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
[1097]659msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
[1648]660msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
[1097]661
[2107]662#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
[1097]663msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
[1635]664msgstr ""
[1648]665"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
[1097]666
[2107]667#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
[1635]668msgid ""
669"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
[2006]670msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, при ново бързо съобщение"
[1097]671
[2107]672#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
[1635]673msgid ""
674"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
[1648]675msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
[1097]676
[2107]677#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:936
[1097]678msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
679msgstr ""
680"Номерът на видео канала, който да се използва (за избор на камера, телевизор "
681"или друг източник)"
682
[2107]683#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
[1434]684msgid "The video codecs list"
685msgstr "Списък със видео декодерите"
[1097]686
[2107]687#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
[1434]688msgid "The video view before having switched to fullscreen"
[1637]689msgstr "Видео изгледът преди превключване на цял екран"
[1434]690
[2107]691#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
[1097]692msgid ""
[1434]693"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
694"video_view)"
[1097]695msgstr ""
[1637]696"Видео изгледът преди превключване на цял екран (същите възможни стойности "
697"като ключа „video_view“)"
[1097]698
[2107]699#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
[1097]700msgid "The zoom value"
701msgstr "Мащаб на увеличение"
702
[2107]703#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
[1097]704msgid ""
[1434]705"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
706"be 50, 100, or 200)"
[1636]707msgstr ""
708"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
709"50, 100 или 200)"
[1097]710
[2107]711#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
[1097]712msgid ""
[1434]713"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
714"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
[1097]715msgstr ""
[1434]716"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
717"стойности са „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
[1097]718
[2107]719#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
[1097]720msgid ""
[1434]721"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
722"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
723"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
[1636]724msgstr ""
725"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
726"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) "
727"(стандартно е „String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
728"няма да можете да пращате текстови съобщения"
[1097]729
[2107]730#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
[1097]731msgid ""
732"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
[1434]733"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
[1097]734"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
735"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
736"can crash some versions of Netmeeting."
737msgstr ""
738"Това включва тунелирането на H.245. В този режим съобщенията за H.245 се "
739"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
740"време на обаждане. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
[1434]741"не го поддържа. Ползването едновременно на „Бързо набиране“ и тунелиране по "
742"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
[1097]743
[2107]744#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:700
[1097]745msgid "This enables H.245 early in the setup"
746msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
747
[2107]748#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
[1097]749msgid ""
[1434]750"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
751"acceleration"
[1636]752msgstr ""
[1637]753"Този ключ изключва видео ускорението чрез DirectX (под Уиндоус) и XVideo "
754"(под Линукс)"
[1097]755
[2107]756#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
[1097]757msgid "UDP port range"
758msgstr "Диапазон на портове по UDP"
759
[2107]760#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
[1097]761msgid "Video channel"
762msgstr "Видео канал"
763
[2107]764#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
[1097]765msgid "Video format"
766msgstr "Видео формат"
767
[2107]768#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
[1097]769msgid "Video input device"
770msgstr "Входно видео устройство"
771
[2107]772#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
[1097]773msgid "Video preview"
774msgstr "Преглед на видеото"
775
[2107]776#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
[1097]777msgid "Video size"
778msgstr "Размер на видео картината"
779
[2107]780#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
[1434]781msgid ""
782"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
783"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
784"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
785msgstr ""
[1637]786"Дали да се предпочита запазването на максималната честота на кадри или тя да "
787"си намали, за да се запази някакво минимално ниво на геометрично качество на "
788"всички кадри: 0 — най-високо минимално качество, 31 — най-ниско минимално "
789"качество"
[1097]790
[1978]791#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
[1782]792msgid "_Find"
793msgstr "_Търсене"
794
[2107]795#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
796#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
[1782]797msgid "Neighbours"
798msgstr "Съседи"
799
[1978]800#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
801#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
[1782]802msgid "Clear List"
803msgstr "Изчистване на списъка"
804
[1978]805#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
[1635]806msgid "Received"
807msgstr "Получени"
[1097]808
[1978]809#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
[1635]810msgid "Placed"
[1636]811msgstr "Набрани"
[1635]812
[1978]813#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
[1635]814msgid "Missed"
815msgstr "Пропуснати"
816
[1978]817#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
818msgid "Call in progress"
819msgstr "В момента се провежда разговор"
[1097]820
[1782]821#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
822#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
[1978]823#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
[1782]824msgid "New contact"
825msgstr "Нов контакт"
[1097]826
[1978]827#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
828#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
829#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
830#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
831#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
832#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
833msgid "Unnamed"
834msgstr "Без име"
[1097]835
[1978]836#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
837#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
838#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
839#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
840#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
[2107]841#: ../src/gui/main_window.cpp:3210
[1782]842msgid "_Edit"
843msgstr "_Редактиране"
844
[1978]845#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
846#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
847#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
848#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
849#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
850#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
[1782]851msgid "_Remove"
852msgstr "_Премахване"
853
[1978]854#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
855#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
[1434]856msgid "Edit roster element"
[1636]857msgstr "Редактиране на елемент в указателя"
[1434]858
[1978]859#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
[1097]860msgid ""
[1434]861"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
862"roster"
[1097]863msgstr ""
[1636]864"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент във вътрешния "
865"указател на Ekiga"
[1097]866
[1978]867#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
868#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
869#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
870#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
871#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
872#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
873#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
874#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
875#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
876#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
877msgid "Name:"
878msgstr "Име:"
879
880#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
881#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
882#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
883#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
884#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
885#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
[1635]886msgid "Address:"
887msgstr "Адрес:"
888
[1978]889#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
[2107]890msgid "Is a preferred contact"
[1978]891msgstr "Предпочитан контакт"
892
893#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
894#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
895#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
896#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
[1434]897msgid "Choose groups:"
[1635]898msgstr "Избор на групи:"
[1097]899
[1782]900#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
[1978]901#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
[1434]902msgid "Add to local roster"
[1636]903msgstr "Включване във вътрешния указател"
[1097]904
[1978]905#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
[1635]906msgid "Services"
907msgstr "Услуги"
908
[1978]909#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
[1635]910msgid "Echo test"
911msgstr "Тест за ехо"
912
[1978]913#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
[1635]914msgid "Conference room"
915msgstr "Конферентна стая"
916
[1978]917#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
918msgid "Call back test"
919msgstr "Тест за обратно повикване"
920
[1782]921#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
[1434]922msgid "Local roster"
[1636]923msgstr "Вътрешен указател"
[1097]924
[1782]925#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
[1635]926msgid "Rename"
927msgstr "Преименуване"
928
[1978]929#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
[1739]930msgid "Family"
[1782]931msgstr "Семейство"
[1739]932
[1978]933#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
[1739]934msgid "Friend"
[1782]935msgstr "Приятел"
[1739]936
[1978]937#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
938#. relationships between you and your contact; associate means
939#. someone who is at the same "level" than you.
940#.
941#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
[1739]942msgid "Associate"
[1782]943msgstr "Сътрудник"
[1739]944
[1978]945#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
946#. relationships between you and your contact; assistant means
947#. someone who is at a lower "level" than you.
948#.
949#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
[1739]950msgid "Assistant"
[1782]951msgstr "Помощник"
[1739]952
[1978]953#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
954#. relationships between you and your contact; supervisor means
955#. someone who is at a higher "level" than you.
956#.
957#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
[1739]958msgid "Supervisor"
[1782]959msgstr "Мениджър"
[1739]960
[1978]961#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
962#. relationships between you and your contact; self means yourself.
963#.
964#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
[1739]965msgid "Self"
[1782]966msgstr "Аз"
[1739]967
[1978]968#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
[1635]969msgid ""
970"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
[1097]971msgstr ""
[1637]972"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт във вътрешния указател "
[1636]973"на Ekiga"
[1097]974
[1978]975#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
[1434]976msgid "Put contact in groups:"
[1635]977msgstr "Поставяне на контактите в групи:"
[1097]978
[1978]979#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
[1434]980msgid "You supplied an unsupported address"
[1637]981msgstr "Въведохте неподдържан адрес"
[1097]982
[1978]983#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
[1434]984msgid "You already have a contact with this address!"
[1637]985msgstr "Вече има контакт с този адрес!"
[1097]986
[1978]987#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
[1635]988msgid "Rename group"
[1636]989msgstr "Преименуване на група"
[1635]990
[1978]991#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
[1635]992msgid "Please edit this group name"
[1636]993msgstr "Редактирайте името на тази група:"
[1635]994
[1978]995#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
996#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
997#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
[1635]998msgid "Call"
999msgstr "Набиране"
1000
[1978]1001#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
1002#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
1003#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
[2107]1004#: ../src/gui/main_window.cpp:2984
[1739]1005msgid "Transfer"
1006msgstr "Прехвърляне"
1007
1008#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
[1978]1009#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
[1434]1010msgid "Duplicate alias"
[1636]1011msgstr "Повтарящ се псевдоним"
[1097]1012
[1978]1013#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
[1434]1014msgid "Bad username/password"
[1558]1015msgstr "Грешно име и/или парола"
[1097]1016
[1978]1017#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
[2107]1018#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
[1434]1019msgid "Transport error"
[1636]1020msgstr "Транспортна грешка"
[1097]1021
[1978]1022#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
1023#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
[2107]1024#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
[1434]1025msgid "Failed"
[1636]1026msgstr "Неуспех"
[1097]1027
[1978]1028#. translators : the result will look like :
[2107]1029#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
[1978]1030#.
1031#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
1032#, c-format
[2107]1033msgid "%s (with %d voice mail message)"
1034msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
[1978]1035msgstr[0] "%s (имате %d съобщение в гласовата поща)"
1036msgstr[1] "%s (имате %d съобщения в гласовата поща)"
1037
1038#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
1039#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
[1635]1040msgid "_Disable"
[1636]1041msgstr "_Изключване"
[1635]1042
[1978]1043#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
1044#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
[1635]1045msgid "_Enable"
[1636]1046msgstr "_Включване"
[1635]1047
[1978]1048#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
[2107]1049#: ../src/gui/assistant.cpp:716
[1635]1050msgid "Recharge the account"
1051msgstr "Презареждане на регистрация"
1052
[1978]1053#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
[2107]1054#: ../src/gui/assistant.cpp:728
[1635]1055msgid "Consult the balance history"
1056msgstr "Справка с баланса"
1057
[1978]1058#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
[2107]1059#: ../src/gui/assistant.cpp:740
[1635]1060msgid "Consult the call history"
1061msgstr "Справка с историята на обажданията"
1062
[1978]1063#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
1064#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
1065#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
[1635]1066msgid "Edit account"
[1636]1067msgstr "Редактиране на регистрация"
[1635]1068
[1978]1069#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
[2107]1070#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
[1978]1071#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
1072#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
1073#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
1074msgid "Please update the following fields:"
1075msgstr "Обновете следните полета:"
1076
1077#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
[1635]1078msgid "Registrar:"
1079msgstr "Регистър:"
1080
[1978]1081#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
[1635]1082msgid "Gatekeeper:"
1083msgstr "Сървър-портиер:"
1084
[1978]1085#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
1086#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
1087#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
[1635]1088msgid "User:"
1089msgstr "Потребителско име:"
1090
[1739]1091#. Translators:
1092#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1093#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
[1978]1094#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
[1635]1095msgid "Authentication User:"
[1636]1096msgstr "Потребител за идентификация:"
[1635]1097
[1978]1098#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
1099#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
1100#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
[1635]1101msgid "Password:"
1102msgstr "Парола:"
1103
[1978]1104#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
[1635]1105msgid "Timeout:"
[1636]1106msgstr "Изтичане на времето:"
[1635]1107
[1978]1108#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
1109#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
[2107]1110#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
[1635]1111msgid "Enable Account"
1112msgstr "Включване на регистрацията"
1113
[1978]1114#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
1115#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
[1635]1116msgid "You did not supply a name for that account."
[1637]1117msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация."
[1635]1118
[1978]1119#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
1120#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
[1635]1121msgid "You did not supply a host to register to."
[1637]1122msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията"
[1635]1123
[1978]1124#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
1125#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
[1635]1126msgid "You did not supply a user name for that account."
[1637]1127msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация."
[1635]1128
[1978]1129#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
1130#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
[1635]1131msgid "The timeout should have a bigger value."
[1637]1132msgstr "Стойността на времето трябва да е по-голяма."
[1635]1133
[1978]1134#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
1135msgid "Registered"
1136msgstr "Регистриран"
1137
1138#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
1139msgid "Unregistered"
1140msgstr "Нерегистриран"
1141
1142#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
1143msgid "Could not unregister"
1144msgstr "Регистрацията не може да се прекрати"
1145
1146#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
1147msgid "Could not register"
1148msgstr "Не може да се влезе в регистрацията"
1149
1150#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
1151msgid "Processing..."
1152msgstr "Обработване…"
1153
1154#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
[1635]1155msgid "_Add an Ekiga.net Account"
[1636]1156msgstr "_Регистрация в Ekiga.net"
[1635]1157
[1978]1158#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
[1635]1159msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
[1636]1160msgstr "_Регистрация в Ekiga за набиране към телефон"
[1635]1161
[1978]1162#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
[1635]1163msgid "_Add a SIP Account"
[1636]1164msgstr "_Регистрация за SIP"
[1635]1165
[1978]1166#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
[1635]1167msgid "_Add an H.323 Account"
[1636]1168msgstr "_Регистрация за H.323"
[1635]1169
[1978]1170#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
[2107]1171#: ../src/gui/assistant.cpp:596
[1635]1172msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
[1636]1173msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP"
[1635]1174
[1978]1175#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
1176#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
1177#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
1178msgid "_User:"
1179msgstr "Потребителско _име:"
1180
1181#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
1182#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
1183#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
1184msgid "_Password:"
1185msgstr "_Парола:"
1186
1187#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
[2107]1188#: ../src/gui/assistant.cpp:704
[1635]1189msgid "Get an Ekiga Call Out account"
[1782]1190msgstr "Регистриране към Ekiga за набиране към телефон"
[1635]1191
[1978]1192#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1193msgid "_Account ID:"
1194msgstr "Идентификатор на _регистрацията:"
[1635]1195
[1978]1196#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
1197msgid "_PIN Code:"
1198msgstr "ПИ_Н:"
[1635]1199
[1978]1200#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
1201#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
1202#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
1203msgid "_Name:"
1204msgstr "_Име:"
1205
1206#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
1207msgid "_Gatekeeper:"
1208msgstr "_Сървър-портиер:"
1209
1210#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
1211#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
1212msgid "_Timeout:"
1213msgstr "Изтичане на _времето:"
1214
1215#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
1216msgid "_Registrar:"
1217msgstr "_Регистър:"
1218
1219#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
1220msgid "_Authentication User:"
1221msgstr "_Потребител за идентификация:"
1222
1223#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
[1097]1224msgid "Local user cleared the call"
1225msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1226
[1978]1227#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
1228#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
[1097]1229msgid "Local user rejected the call"
1230msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
1231
[1978]1232#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
[1097]1233msgid "Remote user cleared the call"
1234msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1235
[1978]1236#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
[1097]1237msgid "Remote user rejected the call"
1238msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
1239
[1978]1240#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
[1097]1241msgid "Remote user has stopped calling"
1242msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1243
[1978]1244#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
[1097]1245msgid "Abnormal call termination"
1246msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1247
[1978]1248#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
[2107]1249#: ../src/gui/main_window.cpp:1497
[1097]1250msgid "Could not connect to remote host"
1251msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1252
[1978]1253#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
[1097]1254msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1255msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
1256
[1978]1257#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
[1097]1258msgid "User not found"
1259msgstr "Потребителят не е намерен"
1260
[1978]1261#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
[1097]1262msgid "Insufficient bandwidth"
1263msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
1264
[1978]1265#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
[1097]1266msgid "No common codec"
1267msgstr "Няма подходящ кодер"
1268
[1978]1269#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
[1097]1270msgid "Call forwarded"
1271msgstr "Обаждането е прехвърлено"
1272
[1978]1273#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
[1097]1274msgid "Security check failed"
1275msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1276
[1978]1277#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
[1097]1278msgid "Local user is busy"
1279msgstr "Локалният потребител е зает"
1280
[1978]1281#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
1282#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
[1097]1283msgid "Congested link to remote party"
1284msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
1285
[1978]1286#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
[1097]1287msgid "Remote user is busy"
1288msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
1289
[1978]1290#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
[1097]1291msgid "Remote host is offline"
1292msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1293
[1978]1294#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
[1635]1295msgid "User is not available"
[1636]1296msgstr "Потребителят не е достъпен"
[1097]1297
[1978]1298#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
[1097]1299msgid "Call completed"
1300msgstr "Обаждането завърши"
1301
[1978]1302#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
[1782]1303msgid ""
1304"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1305"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1306"\n"
1307"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1308"for instructions"
1309msgstr ""
1310"Ekiga не успя да настрои мрежата автоматично. За да ползвате програмата, ще "
1311"трябва ръчно да въведете настройките.\n"
1312"\n"
1313"Инструкциите за това са на адрес: http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1314"Enable_port_forwarding_manually"
1315
[1978]1316#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
1317#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
[1434]1318msgid "Message"
[1558]1319msgstr "Съобщение"
[1434]1320
[2107]1321#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
[1434]1322msgid "Bad request"
1323msgstr "Лоша заявка"
1324
[2107]1325#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
[1434]1326msgid "Payment required"
1327msgstr "Изисква се плащане"
1328
[2107]1329#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
[1434]1330msgid "Unauthorized"
[1637]1331msgstr "Липсва упълномощаване"
[1097]1332
[2107]1333#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
[1978]1334msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
1335msgstr "Забранено. Проверете дали потребителското име и паролата са правилни"
[1097]1336
[2107]1337#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
[1434]1338msgid "Timeout"
1339msgstr "Изтичане на времето"
1340
[2107]1341#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
[1434]1342msgid "Conflict"
1343msgstr "Има конфликт"
1344
[2107]1345#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
[1434]1346msgid "Temporarily unavailable"
1347msgstr "Временно недостъпна услуга"
1348
[2107]1349#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
[1434]1350msgid "Not acceptable"
1351msgstr "Не може да се приеме"
1352
[2107]1353#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
[1434]1354msgid "Illegal status code"
[1636]1355msgstr "Неправилен код за състояние"
[1097]1356
[2107]1357#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
[1434]1358msgid "Multiple choices"
[1636]1359msgstr "Множество избори"
[1097]1360
[2107]1361#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
[1434]1362msgid "Moved permanently"
[1636]1363msgstr "Преместен за постоянно"
[1097]1364
[2107]1365#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
[1434]1366msgid "Moved temporarily"
[1636]1367msgstr "Временно преместен"
[1097]1368
[2107]1369#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
[1434]1370msgid "Use proxy"
[1636]1371msgstr "Използване на сървър-посредник"
[1097]1372
[2107]1373#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
[1434]1374msgid "Alternative service"
[1636]1375msgstr "Алтернативна услуга"
[1097]1376
[2107]1377#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
[1434]1378msgid "Not found"
[1636]1379msgstr "Не е намерен"
[1097]1380
[2107]1381#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
[1434]1382msgid "Method not allowed"
[1636]1383msgstr "Непозволен метод"
[1097]1384
[2107]1385#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
[1739]1386msgid "Proxy authentication required"
[1636]1387msgstr "Изисква се идентификация към посредника"
[1097]1388
[2107]1389#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
[1434]1390msgid "Length required"
[1636]1391msgstr "Изисква се дължина"
[1434]1392
[2107]1393#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
[1434]1394msgid "Request entity too big"
[1637]1395msgstr "Заявеният обект е прекалено голям"
[1097]1396
[2107]1397#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
[1434]1398msgid "Request URI too long"
[1636]1399msgstr "Заявеният адрес е прекалено дълъг"
[1097]1400
[2107]1401#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
[1434]1402msgid "Unsupported media type"
[1636]1403msgstr "Неподдържан вид медия"
[1097]1404
[2107]1405#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
[1434]1406msgid "Unsupported URI scheme"
[1636]1407msgstr "Неподдържана схема на адрес"
[1097]1408
[1978]1409#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
1410#. * Here extension is a specific "phone number", see
1411#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
1412#. * for more information
[2107]1413#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
[1434]1414msgid "Bad extension"
[1636]1415msgstr "Неправилен вътрешен номер"
[1434]1416
[2107]1417#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
[1434]1418msgid "Extension required"
[1636]1419msgstr "Изисква се вътрешен номер"
[1097]1420
[2107]1421#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
[1434]1422msgid "Interval too brief"
[1636]1423msgstr "Интервалът е прекалено кратък"
[1097]1424
[2107]1425#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
[1434]1426msgid "Loop detected"
[1636]1427msgstr "Засечено е зацикляне"
[1097]1428
[2107]1429#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
[1434]1430msgid "Too many hops"
[1636]1431msgstr "Прекалено много скокове"
[1097]1432
[2107]1433#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
[1434]1434msgid "Address incomplete"
[1636]1435msgstr "Непълен адрес"
[1434]1436
[2107]1437#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
[1434]1438msgid "Ambiguous"
[1636]1439msgstr "Нееднозначен"
[1434]1440
[2107]1441#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
[1434]1442msgid "Busy Here"
[1636]1443msgstr "Тук е зает"
[1434]1444
[2107]1445#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
[1434]1446msgid "Request terminated"
[1636]1447msgstr "Заявката е прекъсната"
[1434]1448
[2107]1449#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
[1978]1450msgid "Remote party host is offline"
1451msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1452
[2107]1453#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
[1434]1454msgid "Not acceptable here"
[1636]1455msgstr "Тук не може да се приеме"
[1097]1456
[2107]1457#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
[1434]1458msgid "Bad event"
[1636]1459msgstr "Лошо събитие"
[1097]1460
[2107]1461#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
[1434]1462msgid "Request pending"
[1637]1463msgstr "Чакаща заявка"
[1097]1464
[2107]1465#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
[1434]1466msgid "Undecipherable"
[1637]1467msgstr "Не може да се дешифрира"
[1097]1468
[2107]1469#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
[1434]1470msgid "Internal server error"
[1636]1471msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
[1097]1472
[2107]1473#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
[1434]1474msgid "Not implemented"
[1636]1475msgstr "Не е реализирано"
[1097]1476
[2107]1477#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
[1434]1478msgid "Bad gateway"
[1636]1479msgstr "Неправилен шлюз"
[1097]1480
[2107]1481#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
[1434]1482msgid "Service unavailable"
[1636]1483msgstr "Услугата е недостъпна"
[1097]1484
[2107]1485#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
[1434]1486msgid "Server timeout"
[1637]1487msgstr "Изтичане на времето за отговор от сървъра"
[1097]1488
[2107]1489#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
[1635]1490msgid "SIP version not supported"
[1636]1491msgstr "Версията на SIP не се поддържа"
[1097]1492
[2107]1493#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
[1434]1494msgid "Message too large"
[1636]1495msgstr "Съобщението е прекалено голямо"
[1097]1496
[2107]1497#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
[1434]1498msgid "Busy everywhere"
[1636]1499msgstr "Навсякъде е заето"
[1097]1500
[2107]1501#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
[1434]1502msgid "Decline"
[1636]1503msgstr "Отказ"
[1097]1504
[2107]1505#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
[1434]1506msgid "Does not exist anymore"
[1558]1507msgstr "Не съществува вече"
[1097]1508
[2107]1509#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
[1434]1510msgid "Globally not acceptable"
[1636]1511msgstr "Глобално неприемливо"
[1434]1512
[2107]1513#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
[1434]1514msgid "Could not send message"
[1558]1515msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
[1434]1516
[2107]1517#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
1518#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
[1782]1519#, c-format
1520msgid "Incoming call from %s"
1521msgstr "Входящо обаждане от %s"
1522
[2107]1523#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
[1782]1524#, c-format
1525msgid "Incoming call"
1526msgstr "Входящо обаждане"
1527
[2107]1528#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
[1782]1529#, c-format
1530msgid "In a call with %s"
1531msgstr "В момента говори с %s"
1532
[2107]1533#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
[1782]1534#, c-format
1535msgid "In a call"
1536msgstr "В момента говори"
1537
[1978]1538#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
1539msgid "Advanced"
1540msgstr "Допълнителни"
1541
1542#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
1543msgid "Move selected codec priority upwards"
1544msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер"
1545
1546#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
1547msgid "Move selected codec priority downwards"
1548msgstr "Намаляване на приоритета на кодер"
1549
1550#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
1551msgid "Address Book"
1552msgstr "Адресник"
1553
1554#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
[2107]1555#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
[1978]1556msgid "Address _Book"
1557msgstr "_Адресник"
1558
1559#. This will add static and dynamic actions
1560#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
1561msgid "_Action"
1562msgstr "_Действие"
1563
1564#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
1565msgid "Category"
1566msgstr "Категория"
1567
1568#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
1569#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
1570msgid "Full Name"
1571msgstr "Пълно име"
1572
1573#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
1574msgid "_Search Filter:"
1575msgstr "_Филтър за търсене:"
1576
1577#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1578msgid "says:"
1579msgstr "каза"
1580
1581#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1582msgid "Open link in browser"
1583msgstr "Отваряне на адреса в браузър"
1584
1585#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1586msgid "Copy link"
1587msgstr "Копиране на адреса"
1588
[2107]1589#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
[1978]1590msgid "_Smile..."
1591msgstr "_Емотикон…"
1592
1593#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1594#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
1595msgid "Chat Window"
1596msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
1597
[1981]1598#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
1599#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
[1978]1600msgid "Unsorted"
1601msgstr "Неподредено"
1602
[2107]1603#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
[1978]1604msgid "Do not show this dialog again"
1605msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
1606
1607#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
[2107]1608#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
[1978]1609#, c-format
1610msgid "%d user found"
1611msgid_plural "%d users found"
1612msgstr[0] "Открит е %d потребител"
1613msgstr[1] "Открити са %d потребители"
1614
1615#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
1616#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
1617msgid "New _Contact"
1618msgstr "Нов _контакт"
1619
1620#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
1621#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
1622msgid "VoIP _URI:"
1623msgstr "Адрес за _VoIP:"
1624
1625#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
1626#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
1627msgid "_Home phone:"
1628msgstr "_Домашен телефон:"
1629
1630#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
1631#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
1632msgid "_Office phone:"
1633msgstr "_Служебен телефон:"
1634
1635#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
1636#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
1637msgid "_Cell phone:"
1638msgstr "_Мобилен телефон:"
1639
1640#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
1641#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
1642msgid "_Pager:"
1643msgstr "_Пейджър:"
1644
1645#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
1646msgid "Edit contact"
1647msgstr "Редактиране на контакта"
1648
1649#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
1650msgid "Remove contact"
1651msgstr "Изтриване на контакт"
1652
1653#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
1654#, c-format
1655msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
1656msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от адресника?"
1657
[2107]1658#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
[1978]1659msgid "Audio test"
1660msgstr "Аудио тест"
1661
1662#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
1663msgid "Silent"
1664msgstr "Тишина"
1665
1666#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
1667msgid "Video test"
1668msgstr "Видео тест"
1669
1670#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
1671#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
1672#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
1673msgid "Crazy"
1674msgstr "Видео ефекти"
1675
1676#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
1677msgid "Screencast"
1678msgstr "Работен плот"
1679
1680#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
1681#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
1682#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
1683msgid "_Refresh"
1684msgstr "_Обновяване"
1685
1686#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
1687msgid "_Remove addressbook"
1688msgstr "_Премахване на адресник"
1689
1690#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
1691msgid "Addressbook _properties"
1692msgstr "_Настройки на адресник"
1693
1694#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
1695msgid "LDAP SASL Interaction"
1696msgstr "Взаимодействие с LDAP SASL"
1697
1698#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
1699#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
1700#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
1701#. * what kind of credential depends on the specific authentication
1702#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
1703#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
1704#. * say about it. You might google for "challenge response
1705#. * authentication" if you'd like more background context.
1706#.
1707#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
1708msgid "Challenge: "
1709msgstr "Предизвикателство:"
1710
1711#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
1712msgid "Interact"
1713msgstr "Взаимодействие"
1714
1715#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
1716msgid "Refreshing"
1717msgstr "Обновяване"
1718
1719#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
1720msgid "Could not initialize server"
1721msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран"
1722
1723#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
1724msgid "LDAP Error: "
1725msgstr "Грешка в LDAP: "
1726
1727#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
1728msgid "Contacted server"
1729msgstr "Сървър, към който е връзката"
1730
1731#. patience == 0
1732#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
1733msgid "Could not connect to server"
1734msgstr "Неуспех при свързване със сървър"
1735
1736#. patience == 0
1737#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
1738msgid "Could not search"
1739msgstr "Грешка при търсене"
1740
1741#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
1742msgid "Waiting for search results"
1743msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
1744
[2107]1745#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
[1978]1746msgid "Please edit the following fields"
1747msgstr "Редактирайте следните полета"
1748
[2107]1749#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
[1978]1750msgid "Book _Name"
1751msgstr "_Име на адресника"
1752
[2107]1753#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
[1978]1754msgid "Server _URI"
1755msgstr "_Адрес на сървър"
1756
[2107]1757#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
[1978]1758msgid "_Base DN"
1759msgstr "_Базов DN"
1760
[2107]1761#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
[1978]1762msgid "Subtree"
1763msgstr "Поддърво"
1764
[2107]1765#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
[1978]1766msgid "Single Level"
1767msgstr "Едно ниво"
1768
[2107]1769#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
[1978]1770msgid "_Search Scope"
1771msgstr "_Област на търсене:"
1772
1773#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
1774#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
1775#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
1776#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
1777#. * most LDAP servers it's "CommonName".
1778#.
[2107]1779#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
[1978]1780msgid "_DisplayName Attribute"
1781msgstr "_Показвано име (DisplayName)"
1782
[2107]1783#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
[1978]1784msgid "Call _Attributes"
1785msgstr "_Адреси за обаждане:"
1786
[2107]1787#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
[1978]1788msgid "_Filter Template"
1789msgstr "_Шаблон на филтъра"
1790
1791#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
1792#. * session and authenticates the user to the directory is called a
1793#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
1794#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
1795#. * them are used for authentication, both of them require some type
1796#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
1797#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
1798#. * is anonymous / unauthenticated.)
1799#.
[2107]1800#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
[1978]1801msgid "Bind _ID"
1802msgstr "_Идентификатор за свързване"
1803
[2107]1804#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
[1978]1805msgid "_Password"
1806msgstr "_Парола"
1807
[2107]1808#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
[1978]1809msgid "Use TLS"
1810msgstr "Използване на TLS"
1811
[2107]1812#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
[1978]1813msgid "Use SASL"
1814msgstr "Използване на SASL"
1815
[2107]1816#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
[1978]1817msgid "SASL _Mechanism"
1818msgstr "_Механизъм на SASL"
1819
[2107]1820#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
[1978]1821msgid "Edit LDAP directory"
1822msgstr "Редактиране на директорията за LDAP"
1823
[2107]1824#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
[1978]1825msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
1826msgstr "Укажете име на адресника за тази директория\n"
1827
[2107]1828#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
[1978]1829msgid "Please provide a Server URI\n"
1830msgstr "Укажете адрес на сървъра\n"
1831
[2107]1832#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
[1978]1833msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
1834msgstr "Укажете показвано име\n"
1835
[2107]1836#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
[1978]1837msgid "Please provide a Call Attribute\n"
1838msgstr "Укажете адрес за обаждане\n"
1839
[2107]1840#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
[1978]1841msgid "Invalid Server URI\n"
1842msgstr "Неправилен адрес на сървъра\n"
1843
1844#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
1845msgid "Add an LDAP Address Book"
1846msgstr "Добавяне на адресник по LDAP"
1847
1848#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
1849msgid "Add the Ekiga.net Directory"
1850msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net"
1851
1852#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
1853msgid "Create LDAP directory"
1854msgstr "Създаване на директория LDAP"
1855
1856#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
1857msgid "Ekiga.net Directory"
1858msgstr "Директорията Ekiga.net"
1859
1860#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
1861msgid "inactive"
1862msgstr "не е активен"
1863
1864#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
1865#, c-format
1866msgid "error connecting (%s)"
1867msgstr "грешка при свързване (%s)"
1868
1869#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
1870msgid "connecting"
1871msgstr "свързване"
1872
1873#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
1874msgid "authenticating"
1875msgstr "идентификация"
1876
1877#. FIXME: can't we report better?
1878#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
1879msgid "error connecting"
1880msgstr "грешка при свързване"
1881
1882#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
1883msgid "disconnected"
1884msgstr "изключен"
1885
1886#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
1887msgid "connected"
1888msgstr "свързан"
1889
1890#. FIXME: can't we report something better?
1891#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
1892msgid "error authenticating loudmouth account"
1893msgstr "грешка при идентифициране на регистрацията"
1894
1895#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
1896msgid "Server:"
1897msgstr "Сървър:"
1898
1899#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
1900msgid "Resource:"
1901msgstr "Ресурс:"
1902
[2107]1903#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
[1978]1904msgid "Edit"
1905msgstr "Редактиране"
1906
1907#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
1908msgid "_Add a jabber/XMPP account"
1909msgstr "_Регистрация за Джабър/XMPP"
1910
1911#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
1912msgid "Authorization to see your presence"
1913msgstr "Упълномощаване за виждане на състоянието"
1914
1915#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
1916#, c-format
1917msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
[1981]1918msgstr ""
1919"Контактът %s иска разрешение да вижда състоянието ви. Спомена следното: „%s“."
[1978]1920
1921#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
1922#, c-format
1923msgid "%s asks the permission to see your presence."
1924msgstr "Контактът %s иска разрешение да вижда състоянието ви."
1925
1926#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
1927msgid "grant him/her the permission to see your presence"
[1981]1928msgstr "разрешаване на контакта да вижда състоянието ви"
[1978]1929
1930#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
1931msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
1932msgstr "отказване на контакта да вижда състоянието ви"
1933
1934#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
1935msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
1936msgstr "вземане на решение по-късно (този прозорец ще бъде затворен)"
1937
1938#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
1939msgid "Your answer is: "
1940msgstr "Вашият отговор е: "
1941
1942#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
1943msgid "Add a roster element"
1944msgstr "Добавяне на елемент в указателя"
1945
1946#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
1947msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
1948msgstr ""
1949"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт в отдалечения указател"
1950
1951#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
1952msgid "Identifier:"
1953msgstr "Идентификатор:"
1954
1955#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
1956msgid "identifier@server"
1957msgstr "идентификатор@сървър"
1958
1959#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
1960#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
1961msgid "Ask him/her to see his/her status"
1962msgstr "Запитване за виждане на състоянието на контакта"
1963
1964#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
1965#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
1966msgid "Forbid him/her to see my status"
1967msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми"
1968
1969#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
1970msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
1971msgstr ""
[1981]1972"Запитване за виждане на състоянието на контакта (изчакване на разрешение)"
[1978]1973
1974#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
1975#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
1976msgid "Stop getting his/her status"
1977msgstr "Спиране на получаването на състоянието на контакта"
1978
1979#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
1980msgid "Start chat"
1981msgstr "Започване на разговор"
1982
1983#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
1984msgid "Continue chat"
1985msgstr "Продължаване на разговор"
1986
1987#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
1988msgid ""
1989"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
1990msgstr ""
1991"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент в отдалечения "
1992"указател"
1993
1994#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
[1782]1995msgid "New resource list"
1996msgstr "Нов списък с ресурси"
1997
[1978]1998#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
[1782]1999msgid "Add new resource-list"
2000msgstr "Добавяне на нов списък с ресурси"
2001
[1978]2002#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
[1782]2003msgid ""
2004"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
2005msgstr ""
2006"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт в отдалечения указател "
2007"на Ekiga"
2008
[1978]2009#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
[1782]2010msgid "Writable:"
2011msgstr "С права за запис:"
2012
[1978]2013#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
[1782]2014msgid "Username:"
2015msgstr "Потребителско име:"
2016
[1978]2017#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
2018msgid "Click to fetch"
2019msgstr "Натиснете за изтегляне"
[1782]2020
[1978]2021#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
2022msgid "Distant contact"
2023msgstr "Отдалечен контакта"
2024
2025#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
2026msgid "Invalid server data"
2027msgstr "Неправилни данни от сървъра"
2028
2029#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
[1782]2030msgid "_Add a new contact"
2031msgstr "_Добавяне на нов контакт"
2032
[1978]2033#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
[1782]2034msgid "_Refresh contact list"
2035msgstr "_Обновяване на списъка с контакти"
2036
[1978]2037#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
[1782]2038msgid "Contact list _properties"
2039msgstr "_Настройки на списъка с контакти"
2040
[1978]2041#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
[1782]2042msgid "Edit contact list properties"
2043msgstr "Редактиране на настройките на списъка с контакти"
2044
[1978]2045#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
[1782]2046msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
2047msgstr ""
2048"Редактирайте следните полета (липсата на идентификатор значи, че са глобални)"
2049
[1978]2050#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
[1782]2051msgid "Contact list's name"
2052msgstr "Име на списъка с контакти"
2053
[1801]2054#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
[1978]2055#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
[1782]2056msgid "Document root"
2057msgstr "Корен на документа"
2058
[1978]2059#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
[1782]2060msgid "Identifier"
2061msgstr "Идентификатор"
2062
[1978]2063#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
[1782]2064msgid "Writable"
2065msgstr "С права за запис"
2066
[1978]2067#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
[1782]2068msgid "Server username"
2069msgstr "Потребителско име за сървъра"
2070
[1978]2071#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
[1782]2072msgid "Server password"
2073msgstr "Парола за сървъра"
2074
[1978]2075#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
[1782]2076msgid "Add a remote contact"
2077msgstr "Добавяне на отдалечен контакт"
2078
[1978]2079#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
[1782]2080msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
2081msgstr ""
2082"Попълнете този формуляр, за да създадете нов контакт на отдалечения сървър"
2083
[1978]2084#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
[1782]2085#, c-format
2086msgid "%s / List #%d"
2087msgstr "%s / Списък № %d"
2088
[1978]2089#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
[1782]2090#, c-format
2091msgid "List #%d"
2092msgstr "Списък № %d"
2093
[1978]2094#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
2095msgid "Edit remote contact"
2096msgstr "Редактиране на отдалечения контакт"
[1782]2097
[1978]2098#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
2099msgid ""
2100"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
2101msgstr ""
2102"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ контакт на отдалечения "
2103"сървър"
[1782]2104
[1978]2105#: ../src/gui/accounts.cpp:566
[1097]2106msgid "Account Name"
2107msgstr "Име на регистрацията"
2108
[1978]2109#: ../src/gui/accounts.cpp:567
[1097]2110msgid "Status"
2111msgstr "Състояние"
2112
[1978]2113#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
[1097]2114msgid "Accounts"
2115msgstr "Регистрации"
2116
[2107]2117#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3220
[1739]2118msgid "_Accounts"
2119msgstr "_Регистрации"
[1635]2120
[2107]2121#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3303
[1739]2122msgid "_Help"
2123msgstr "Помо_щ"
2124
[1978]2125#: ../src/gui/accounts.cpp:622
2126msgid "Active"
2127msgstr "Включена"
[1097]2128
[2107]2129#: ../src/gui/accounts.cpp:684
[1978]2130msgid "Enable"
2131msgstr "Включване"
2132
[2107]2133#: ../src/gui/accounts.cpp:687
[1978]2134msgid "Disable"
2135msgstr "Изключване"
2136
[2107]2137#: ../src/gui/accounts.cpp:693
[1978]2138msgid "Remove"
2139msgstr "Премахване"
2140
[2107]2141#: ../src/gui/assistant.cpp:321
[1097]2142msgid ""
[1434]2143"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
2144"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
[1097]2145"\n"
[1434]2146"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
2147"selecting Preferences in the Edit menu."
[1097]2148msgstr ""
[1434]2149"Това е помощникът за общите настройки на Ekiga. В следващите страници "
2150"програмата ще бъде настроена чрез няколко прости въпроса.\n"
[1097]2151"\n"
[1434]2152"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в "
[1739]2153"меню „Редактиране“ и в него — „Настройки“."
[1097]2154
[2107]2155#: ../src/gui/assistant.cpp:329
[1801]2156msgid "Welcome to Ekiga"
2157msgstr "Добре дошли в Ekiga"
[1097]2158
[2107]2159#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
[1434]2160msgid "Personal Information"
2161msgstr "Лични данни"
[1097]2162
[1434]2163#. The user fields
[2107]2164#: ../src/gui/assistant.cpp:356
[1434]2165msgid "Please enter your first name and your surname:"
2166msgstr "Въведете името и фамилията си:"
[1097]2167
[2107]2168#: ../src/gui/assistant.cpp:365
[1434]2169msgid ""
2170"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
2171"videoconferencing software."
2172msgstr ""
2173"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
2174"програми за VoIP и видео конференция."
[1097]2175
[2107]2176#: ../src/gui/assistant.cpp:559
[1635]2177msgid "Ekiga.net Account"
[1636]2178msgstr "Регистрация в Ekiga.net"
[1097]2179
[2107]2180#: ../src/gui/assistant.cpp:561
[1434]2181msgid "Please enter your username:"
2182msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
[1097]2183
[2107]2184#: ../src/gui/assistant.cpp:569
[1434]2185msgid "Please enter your password:"
2186msgstr "Въведете вашата парола:"
[1097]2187
[2107]2188#: ../src/gui/assistant.cpp:579
[1434]2189msgid ""
2190"The username and password are used to login to your existing account at the "
2191"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
2192"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
2193"allows people to call you.\n"
2194"\n"
2195"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
2196"would prefer to specify the login details later."
2197msgstr ""
2198"Потребителското ви име и паролата ви се използват, за да се регистрирате към "
2199"услугата за SIP към ekiga.net. Ако все още нямате адрес за SIP от ekiga.net, "
2200"можете да създадете такъв с възможностите по-долу. На такъв адрес ще може да "
2201"ви се обаждат.\n"
2202"Може да пропуснете тази стъпка, ако използвате различен сървър за SIP или "
2203"искате по-късно да попълните детайлите."
[1097]2204
[2107]2205#: ../src/gui/assistant.cpp:606
[1434]2206msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
2207msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
[1097]2208
[2107]2209#: ../src/gui/assistant.cpp:669
[1635]2210msgid "Ekiga Call Out Account"
[1636]2211msgstr "Регистрация на Ekiga за набиране на телефон"
[1635]2212
[2107]2213#: ../src/gui/assistant.cpp:671
[1635]2214msgid "Please enter your account ID:"
[1636]2215msgstr "Въведете идентификатора на регистрацията си:"
[1635]2216
[2107]2217#: ../src/gui/assistant.cpp:679
[1635]2218msgid "Please enter your PIN code:"
[1636]2219msgstr "Въведете вашия ПИН:"
[1635]2220
[2107]2221#: ../src/gui/assistant.cpp:690
[1635]2222msgid ""
2223"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
2224"Ekiga.\n"
2225"\n"
[1739]2226"To enable this, you need to do two things:\n"
[1635]2227"- First buy an account at the URL below.\n"
2228"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
2229"The service will work only if your account is created using the URL in this "
2230"dialog.\n"
2231msgstr ""
[1637]2232"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
2233"използвате Ekiga.\n"
[1635]2234"\n"
[1636]2235"За да се възползвате от тази възможност, трябва да направите следното:\n"
2236" • Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n"
2237" • Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
2238"\n"
[1637]2239"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
2240"прозорец.\n"
[1635]2241
[2107]2242#: ../src/gui/assistant.cpp:750
[1635]2243msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
[1636]2244msgstr ""
2245"Не искам да се регистрирам към услугата на Ekiga за набиране на телефон"
[1635]2246
[2107]2247#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
[1434]2248msgid "Connection Type"
[1636]2249msgstr "Вид на връзката"
[1097]2250
[1434]2251#. The connection type
[2107]2252#: ../src/gui/assistant.cpp:819
[1434]2253msgid "Please choose your connection type:"
2254msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
[1097]2255
[2107]2256#: ../src/gui/assistant.cpp:836
[1434]2257msgid "56k Modem"
2258msgstr "56k модем"
[1097]2259
[2107]2260#: ../src/gui/assistant.cpp:841
[1434]2261msgid "ISDN"
2262msgstr "ISDN"
[1097]2263
[2107]2264#: ../src/gui/assistant.cpp:846
[1635]2265msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
[1636]2266msgstr "DSL/кабелна (качване с 128 kbit/s)"
[1097]2267
[2107]2268#: ../src/gui/assistant.cpp:851
[1635]2269msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
[1636]2270msgstr "DSL/кабелна (качване с 512 kbit/s)"
[1635]2271
[2107]2272#: ../src/gui/assistant.cpp:856
[1635]2273msgid "LAN"
[1636]2274msgstr "LAN"
[1097]2275
[2107]2276#: ../src/gui/assistant.cpp:861
[1434]2277msgid "Keep current settings"
2278msgstr "Запазване на текущите настройки"
[1097]2279
[2107]2280#: ../src/gui/assistant.cpp:866
[1434]2281msgid ""
2282"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2283"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2284"in the preferences window."
2285msgstr ""
2286"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
2287"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
2288"прозореца за настройки."
[1097]2289
[2107]2290#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3049
2291#: ../src/gui/main_window.cpp:3053 ../src/gui/preferences.cpp:770
[1434]2292msgid "Audio Devices"
2293msgstr "Аудио устройства"
[1097]2294
[2107]2295#: ../src/gui/assistant.cpp:957
[1434]2296msgid "Please choose the audio ringing device:"
[1636]2297msgstr "Изберете аудио устройството, което до звъни:"
[1097]2298
[2107]2299#: ../src/gui/assistant.cpp:977
[1434]2300msgid ""
[1635]2301"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
2302"sound on incoming calls."
[1434]2303msgstr ""
[1636]2304"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звънене при входящо "
2305"обаждане."
[1097]2306
[1434]2307#. ---
[2107]2308#: ../src/gui/assistant.cpp:988
[1434]2309msgid "Please choose the audio output device:"
2310msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
[1097]2311
[2107]2312#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
[1434]2313msgid ""
[1635]2314"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
2315"calls."
[1434]2316msgstr ""
[1636]2317"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
[1097]2318
[1434]2319#. ---
[2107]2320#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
[1434]2321msgid "Please choose the audio input device:"
2322msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
[1097]2323
[2107]2324#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
[1434]2325msgid ""
[1635]2326"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
2327"during calls."
[1434]2328msgstr ""
[1636]2329"Това е входното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
[1097]2330
[2107]2331#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
2332msgid "Video Input Device"
2333msgstr "Входно видео устройство"
2334
2335#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
[1434]2336msgid "Please choose your video input device:"
2337msgstr "Изберете входното видео устройство:"
[1097]2338
[2107]2339#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
[1434]2340msgid ""
[1635]2341"The video input device is the device that will be used to capture video "
2342"during calls."
[1434]2343msgstr ""
[1636]2344"Това е входното видео устройство, което ще се ползва за изображението при "
2345"разговор."
[1097]2346
[1978]2347#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
2348#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
2349#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
[1739]2350msgid "No device found"
2351msgstr "Не беше открито устройство"
2352
[1978]2353#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
[1434]2354msgid "Configuration Complete"
[1636]2355msgstr "Настройването приключи"
[1097]2356
[1978]2357#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
[1097]2358msgid ""
[1434]2359"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2360"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
2361msgstr ""
[1636]2362"Завършихте с настройките на Ekiga. Те могат да бъдат променяни в менюто за "
2363"настройки на Ekiga preferences."
[1097]2364
[1978]2365#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
[1434]2366msgid "Configuration summary:"
[1636]2367msgstr "Обобщение на настройките:"
[1097]2368
[1978]2369#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
[1635]2370msgid "Audio Ringing Device"
[1636]2371msgstr "Аудио устройство за звънене"
[1635]2372
[1978]2373#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
[1635]2374msgid "Audio Output Device"
[1636]2375msgstr "Изходно аудио устройство"
[1635]2376
[1978]2377#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
[1635]2378msgid "Audio Input Device"
[1636]2379msgstr "Входно аудио устройство"
[1635]2380
[1978]2381#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
[1635]2382msgid "SIP URI"
[1636]2383msgstr "Адрес за SIP"
[1635]2384
[1978]2385#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
[1635]2386msgid "Ekiga Call Out"
[1636]2387msgstr "Набиране на телефон с Ekiga"
[1635]2388
[1978]2389#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
[1636]2390#, c-format
[1434]2391msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
[1636]2392msgstr "Помощник за настройки (страница %d от %d)"
[1097]2393
[1978]2394#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
[1097]2395msgid "Contributors:"
[1648]2396msgstr "Сътрудници:"
[1097]2397
[1978]2398#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
[1097]2399msgid "Artwork:"
2400msgstr "Дизайн:"
2401
[1978]2402#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
[1097]2403msgid "See AUTHORS file for full credits"
2404msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
2405
[1978]2406#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
[1434]2407msgid ""
2408"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2409"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2410"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2411"any later version. "
2412msgstr ""
[1648]2413"Тази програма (Ekiga) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
[1434]2414"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
[1648]2415"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
[1434]2416"ваше решение) по-късна версия."
2417
[1978]2418#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
[1434]2419msgid ""
2420"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2421"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2422"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2423"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
2424"License along with this program; if not, write to the Free Software "
2425"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2426msgstr ""
2427"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2428"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2429"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU. "
2430"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2431"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2432"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2433
[1978]2434#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
[1434]2435msgid ""
2436"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2437"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2438"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
2439"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
2440"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
2441"the software thus combined."
2442msgstr ""
2443"Ekiga е лицензирана под лиценза GPL и като специално изключение, имате "
2444"разрешение да свързвате или комбинирате тази програма с програмите OPAL, "
2445"OpenH323 и PWLIB, като разпространявате комбинацията без да прилагате "
[1648]2446"условията на GNU GPL към програмите OPAL, OpenH323 и PWLIB, стига да "
[1434]2447"следвате изискванията на GNU GPL за останалата част от така комбинирания "
2448"софтуер."
2449
[1097]2450#. Translators: Please write translator credits here, and
[1434]2451#. * separate names with \n
[1978]2452#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
[1097]2453msgid "translator-credits"
2454msgstr ""
2455"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
[1981]2456"Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
[1097]2457"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1981]2458"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]2459"\n"
2460"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2461"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2462"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2463
[1978]2464#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
[1097]2465msgid ""
2466"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2467"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2468"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2469msgstr ""
2470"Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за видео "
2471"конференции и телефония по VoIP и IP. Тя позволява да се осъществяват аудио "
2472"и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуер или софтуер "
2473"поддържащи SIP или H.323."
2474
[2107]2475#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
[1782]2476msgid "Unable to open help file."
2477msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен."
2478
2479#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
[1434]2480msgid "abc"
[1637]2481msgstr "абвг"
[1097]2482
[1782]2483#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
[1434]2484msgid "def"
[1637]2485msgstr "дежз"
[1097]2486
[1782]2487#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
[1434]2488msgid "ghi"
[1637]2489msgstr "ийкл"
[1097]2490
[1782]2491#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
[1434]2492msgid "jkl"
[1637]2493msgstr "мноп"
[1097]2494
[1782]2495#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
[1434]2496msgid "mno"
[1637]2497msgstr "рсту"
[1097]2498
[1782]2499#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
[1434]2500msgid "pqrs"
[1637]2501msgstr "фхцч"
[1097]2502
[1782]2503#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
[1434]2504msgid "tuv"
[1637]2505msgstr "шщъ"
[1097]2506
[1782]2507#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
[1434]2508msgid "wxyz"
[1637]2509msgstr "ьюя"
[1097]2510
[2107]2511#: ../src/gui/main_window.cpp:611
[1636]2512#, c-format
[1434]2513msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
[1636]2514msgstr "А: %.1f/%.1f В: %.1f/%.1f К/сек.: %d/%d"
[1097]2515
[2107]2516#: ../src/gui/main_window.cpp:655
[1636]2517#, c-format
[1635]2518msgid "Connected with %s"
[1636]2519msgstr "Връзка с %s"
[1097]2520
[2107]2521#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3543
[1434]2522msgid "Standby"
2523msgstr "Изчакване"
[1097]2524
[2107]2525#: ../src/gui/main_window.cpp:750
[1434]2526msgid "Call on hold"
[1636]2527msgstr "Обаждането е задържано"
[1097]2528
[2107]2529#: ../src/gui/main_window.cpp:761
[1434]2530msgid "Call retrieved"
[1636]2531msgstr "Обаждането е получено"
[1097]2532
[2107]2533#: ../src/gui/main_window.cpp:776
[1636]2534#, c-format
[1635]2535msgid "Missed call from %s"
[1636]2536msgstr "Пропуснато обаждане от %s"
[1097]2537
[2107]2538#: ../src/gui/main_window.cpp:913
[1635]2539msgid "Error"
2540msgstr "Грешка"
2541
[2107]2542#: ../src/gui/main_window.cpp:986
[1782]2543msgid "Error while initializing video output"
2544msgstr "Грешка при инициализирането на видео изхода"
2545
[2107]2546#: ../src/gui/main_window.cpp:987
[1978]2547msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
[1981]2548msgstr "По време на този разговор няма да се показва видео"
[1782]2549
[2107]2550#: ../src/gui/main_window.cpp:997
[1782]2551msgid ""
2552"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2553"that no other application is using the accelerated video output."
2554msgstr ""
2555"Грешка при отварянето или инициализирането на видео изхода. Проверете дали "
2556"някоя друга програма не ползва ускорения видео изход."
2557
[2107]2558#: ../src/gui/main_window.cpp:999
[1782]2559msgid ""
2560"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2561"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
2562msgstr ""
2563"Грешка при отварянето или инициализирането на видео изхода. Трябва да "
2564"ползвате дълбочина на цвят 24 или 32 бита на пиксел."
2565
[1739]2566#. Translators: This is a hotplug status
[2107]2567#: ../src/gui/main_window.cpp:1112
[1636]2568#, c-format
[1635]2569msgid "Added video input device %s"
[1636]2570msgstr "Добавено е входното видео устройство %s"
[1635]2571
[1739]2572#. Translators: This is a hotplug status
[2107]2573#: ../src/gui/main_window.cpp:1124
[1636]2574#, c-format
[1635]2575msgid "Removed video input device %s"
[1636]2576msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s"
[1635]2577
[2107]2578#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
[1636]2579#, c-format
[1635]2580msgid "Error while accessing video device %s"
[1636]2581msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s"
[1097]2582
[2107]2583#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
[1978]2584msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
2585msgstr "По време на разговор ще се показва подвижно лого."
[1097]2586
[2107]2587#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
[1097]2588msgid ""
[1635]2589"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2590"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2591"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
2592"driver is loaded."
[1097]2593msgstr ""
[1637]2594"Имаше грешка при отваряне на устройството. Ако устройството е външно, "
2595"пробвайте да го закачите отново. В противен случай проверете правата за "
2596"достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер."
[1097]2597
[2107]2598#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
[1434]2599msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2600msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
[1097]2601
[2107]2602#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
[1434]2603msgid "Could not open the chosen channel."
2604msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
[1097]2605
[2107]2606#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
[1097]2607msgid ""
[1434]2608"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2609"Ekiga.\n"
2610" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2611"Palette is supported."
[1097]2612msgstr ""
[1434]2613"Драйверът ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
2614"Ekiga.\n"
2615"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
2616"се поддържа."
[1097]2617
[2107]2618#: ../src/gui/main_window.cpp:1164
[1434]2619msgid "Error while setting the frame rate."
2620msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
[1097]2621
[2107]2622#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
[1434]2623msgid "Error while setting the frame size."
2624msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
[1097]2625
[2107]2626#: ../src/gui/main_window.cpp:1173 ../src/gui/main_window.cpp:1277
2627#: ../src/gui/main_window.cpp:1394
[1434]2628msgid "Unknown error."
[1636]2629msgstr "Непозната грешка"
[1097]2630
[1739]2631#. Translators: This is a hotplug status
[2107]2632#: ../src/gui/main_window.cpp:1225
[1636]2633#, c-format
[1635]2634msgid "Added audio input device %s"
[1636]2635msgstr "Добавено е входното аудио устройство %s"
[1635]2636
[1739]2637#. Translators: This is a hotplug status
[2107]2638#: ../src/gui/main_window.cpp:1242
[1636]2639#, c-format
[1635]2640msgid "Removed audio input device %s"
[1636]2641msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s"
[1635]2642
[2107]2643#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
[1636]2644#, c-format
[1434]2645msgid "Error while opening audio input device %s"
[1636]2646msgstr "Грешка при достъпа до входното видео устройство %s"
[1097]2647
[1739]2648#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2649#. * Nothing ("silence") will be transmitted
[2107]2650#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
[1434]2651msgid "Only silence will be transmitted."
[1636]2652msgstr "Ще се предава само тишина."
[1097]2653
[2107]2654#: ../src/gui/main_window.cpp:1268
[1097]2655msgid ""
[1635]2656"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2657"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2658"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2659"that the device is not busy."
[1097]2660msgstr ""
[1637]2661"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s) за запис. Ако "
2662"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
2663"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
2664"и дали устройството не е заето."
[1097]2665
[2107]2666#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
[1097]2667msgid ""
[1434]2668"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
[1635]2669"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2670"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2671"check your audio setup."
[1097]2672msgstr ""
[1637]2673"Избраното аудио устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на данни "
2674"от него е невъзможно. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите "
2675"отново. Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
2676"настройките."
[1097]2677
[2107]2678#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
[1636]2679#, c-format
[1635]2680msgid "Added audio output device %s"
[1636]2681msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s"
[1635]2682
[2107]2683#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
[1636]2684#, c-format
[1635]2685msgid "Removed audio output device %s"
[1636]2686msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s"
[1635]2687
[2107]2688#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
[1636]2689#, c-format
[1434]2690msgid "Error while opening audio output device %s"
[1636]2691msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s"
[1097]2692
[2107]2693#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
[1434]2694msgid "No incoming sound will be played."
[1636]2695msgstr "Няма да чувате звук."
[1097]2696
[2107]2697#: ../src/gui/main_window.cpp:1385
[1097]2698msgid ""
[1635]2699"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2700"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2701"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2702"that the device is not busy."
[1097]2703msgstr ""
[1637]2704"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство за изход на звук. Ако "
2705"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
2706"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
2707"и дали устройството не е заето."
[1097]2708
[2107]2709#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
[1097]2710msgid ""
[1434]2711"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
[1739]2712"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
[1635]2713"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2714"check your audio setup."
[1097]2715msgstr ""
[1782]2716"Избраното аудио устройство беше успешно отворено, но е невъзможно да се "
2717"записва с него. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. "
[1637]2718"Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
2719"настройките."
[1097]2720
[2107]2721#: ../src/gui/main_window.cpp:1575
[1782]2722msgid "Video Settings"
2723msgstr "Видео настройки"
[1097]2724
[2107]2725#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
[1782]2726msgid "Adjust brightness"
2727msgstr "Настройване на яркостта"
2728
[2107]2729#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
[1782]2730msgid "Adjust whiteness"
2731msgstr "Настройване на нивото на бялото"
2732
[2107]2733#: ../src/gui/main_window.cpp:1644
[1782]2734msgid "Adjust color"
2735msgstr "Настройване на цветовете"
2736
[2107]2737#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
[1782]2738msgid "Adjust contrast"
2739msgstr "Настройване на контраста"
2740
[2107]2741#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
[1782]2742msgid "Audio Settings"
2743msgstr "Аудио настройки"
2744
[2107]2745#: ../src/gui/main_window.cpp:2350
[1782]2746msgid "_Retrieve Call"
2747msgstr "_Приемане на обаждане"
2748
[2107]2749#: ../src/gui/main_window.cpp:2363 ../src/gui/main_window.cpp:3174
2750msgid "H_old Call"
[1782]2751msgstr "З_адържане на обаждането"
2752
[2107]2753#: ../src/gui/main_window.cpp:2395 ../src/gui/main_window.cpp:3186
[1782]2754msgid "Suspend _Audio"
2755msgstr "Сп_иране на звука"
2756
[2107]2757#: ../src/gui/main_window.cpp:2397 ../src/gui/main_window.cpp:3191
[1782]2758msgid "Suspend _Video"
2759msgstr "Спиране на _видеото"
2760
[2107]2761#: ../src/gui/main_window.cpp:2399
[1782]2762msgid "Resume _Audio"
2763msgstr "Пускане на _звука"
2764
[2107]2765#: ../src/gui/main_window.cpp:2401
[1782]2766msgid "Resume _Video"
2767msgstr "Пускане на _видеото"
2768
[2107]2769#: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2837
[1782]2770msgid "Reject"
2771msgstr "Отказване"
2772
[2107]2773#: ../src/gui/main_window.cpp:2686 ../src/gui/main_window.cpp:2836
[1782]2774msgid "Accept"
2775msgstr "Приемане"
2776
[2107]2777#: ../src/gui/main_window.cpp:2692
[1782]2778msgid "Incoming call from"
2779msgstr "Входящо обаждане от"
2780
[2107]2781#: ../src/gui/main_window.cpp:2710 ../src/gui/main_window.cpp:2827
[1782]2782msgid "Remote URI:"
2783msgstr "Отдалечен адрес:"
2784
[2107]2785#: ../src/gui/main_window.cpp:2722 ../src/gui/main_window.cpp:2829
[1782]2786msgid "Remote Application:"
2787msgstr "Отдалечена програма:"
2788
[2107]2789#: ../src/gui/main_window.cpp:2735 ../src/gui/main_window.cpp:2831
[1978]2790msgid "Account ID:"
2791msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
2792
[2107]2793#: ../src/gui/main_window.cpp:2743
[1782]2794#, c-format
2795msgid "Call from %s"
2796msgstr "Обаждане от %s"
2797
[2107]2798#: ../src/gui/main_window.cpp:2952
[1782]2799#, c-format
2800msgid "Call Duration: %s\n"
2801msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
2802
[2107]2803#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
[1782]2804msgid "Transfer call to:"
2805msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
2806
[2107]2807#: ../src/gui/main_window.cpp:3035
[1782]2808msgid "No"
2809msgstr "Не"
2810
[2107]2811#: ../src/gui/main_window.cpp:3037
[1782]2812msgid "Yes"
2813msgstr "Да"
2814
[2107]2815#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
[1782]2816msgid "Detected new audio input device:"
2817msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
2818
[2107]2819#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
[1782]2820msgid "Detected new audio output device:"
2821msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:"
2822
[2107]2823#: ../src/gui/main_window.cpp:3056
[1782]2824msgid "Detected new video input device:"
2825msgstr "Открито е ново входно видео устройство:"
2826
[2107]2827#: ../src/gui/main_window.cpp:3057 ../src/gui/preferences.cpp:926
[1782]2828msgid "Video Devices"
2829msgstr "Видео устройства"
2830
[2107]2831#: ../src/gui/main_window.cpp:3075
[1782]2832msgid "Do you want to use it as default device?"
2833msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?"
2834
[2107]2835#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
[1635]2836msgid "_Chat"
[1636]2837msgstr "_Разговор"
[1097]2838
[2107]2839#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
[1097]2840msgid "Ca_ll"
2841msgstr "_Набиране"
2842
[2107]2843#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
[1097]2844msgid "Place a new call"
2845msgstr "Ново набиране"
2846
[2107]2847#: ../src/gui/main_window.cpp:3148
[1097]2848msgid "_Hang up"
2849msgstr "_Прекъсване"
2850
[2107]2851#: ../src/gui/main_window.cpp:3149
[1097]2852msgid "Terminate the current call"
2853msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
2854
[2107]2855#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
[1635]2856msgid "A_dd Contact"
[1636]2857msgstr "_Добавяне на контакт"
[1097]2858
[2107]2859#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
[1434]2860msgid "Add a contact to the roster"
2861msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
[1097]2862
[2107]2863#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
[1635]2864msgid "Find contacts"
[1636]2865msgstr "Търсене на контакт"
[1635]2866
[2107]2867#: ../src/gui/main_window.cpp:3167
[1978]2868msgid "Co_ntact"
[1636]2869msgstr "_Контакт"
[1635]2870
[2107]2871#: ../src/gui/main_window.cpp:3168
[1635]2872msgid "Act on selected contact"
[1636]2873msgstr "Действие с избрания контакт"
[1635]2874
[2107]2875#: ../src/gui/main_window.cpp:3174 ../src/gui/main_window.cpp:3643
[1097]2876msgid "Hold the current call"
2877msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2878
[2107]2879#: ../src/gui/main_window.cpp:3178
[1097]2880msgid "_Transfer Call"
[1434]2881msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
[1097]2882
[2107]2883#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
[1097]2884msgid "Transfer the current call"
2885msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2886
[2107]2887#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
[1097]2888msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2889msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
2890
[2107]2891#: ../src/gui/main_window.cpp:3192
[1097]2892msgid "Suspend or resume the video transmission"
2893msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
2894
[2107]2895#: ../src/gui/main_window.cpp:3199
[1097]2896msgid "Close the Ekiga window"
2897msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
2898
[2107]2899#: ../src/gui/main_window.cpp:3206 ../src/gui/statusicon.cpp:465
[1434]2900msgid "Quit"
[1636]2901msgstr "Спиране на програмата"
[1097]2902
[2107]2903#: ../src/gui/main_window.cpp:3212
[1635]2904msgid "_Configuration Assistant"
[1636]2905msgstr "_Помощник за настройване"
[1097]2906
[2107]2907#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
[1434]2908msgid "Run the configuration assistant"
[1636]2909msgstr "Пускане на помощника за настройване"
[1097]2910
[2107]2911#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
[1097]2912msgid "Edit your accounts"
2913msgstr "Редактиране на регистрации"
2914
[2107]2915#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
[1097]2916msgid "Change your preferences"
2917msgstr "Промяна на настройките"
2918
[2107]2919#: ../src/gui/main_window.cpp:3232
[1097]2920msgid "_View"
2921msgstr "_Изглед"
2922
[2107]2923#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
[1097]2924msgid "Con_tacts"
2925msgstr "_Контакти"
2926
[2107]2927#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
[1097]2928msgid "View the contacts list"
2929msgstr "Преглед на списъка с контакти"
2930
[2107]2931#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
[1097]2932msgid "_Dialpad"
2933msgstr "_Циферблат"
2934
[2107]2935#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
[1097]2936msgid "View the dialpad"
2937msgstr "Показване на циферблата"
2938
[2107]2939#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
[1635]2940msgid "_Call History"
[1636]2941msgstr "_История на обажданията"
[1097]2942
[2107]2943#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
[1635]2944msgid "View the call history"
[1636]2945msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
[1635]2946
[2107]2947#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
[1635]2948msgid "_Show Call Panel"
[1637]2949msgstr "_Показване на циферблата"
[1635]2950
[2107]2951#: ../src/gui/main_window.cpp:3260
[1635]2952msgid "_Local Video"
[1636]2953msgstr "_Локално видео"
[1097]2954
[2107]2955#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
[1097]2956msgid "Local video image"
2957msgstr "Локално видео изображение"
2958
[2107]2959#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
[1635]2960msgid "_Remote Video"
[1636]2961msgstr "_Отдалечено видео"
[1097]2962
[2107]2963#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
[1097]2964msgid "Remote video image"
2965msgstr "Отдалечено видео изображение"
2966
[2107]2967#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
[1635]2968msgid "_Picture-in-Picture"
[1636]2969msgstr "_Кадър в кадъра"
[1097]2970
[2107]2971#: ../src/gui/main_window.cpp:3273 ../src/gui/main_window.cpp:3279
[1097]2972msgid "Both video images"
2973msgstr "И двете видео изображения"
2974
[2107]2975#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
[1635]2976msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
[1636]2977msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
[1097]2978
[2107]2979#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
[1097]2980msgid "Zoom in"
2981msgstr "Увеличаване"
2982
[2107]2983#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
[1097]2984msgid "Zoom out"
2985msgstr "Намаляване"
2986
[2107]2987#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
[1097]2988msgid "Normal size"
2989msgstr "Нормален размер"
2990
[2107]2991#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
[1635]2992msgid "_Fullscreen"
[1636]2993msgstr "На _цял екран"
[1097]2994
[2107]2995#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
[1434]2996msgid "Switch to fullscreen"
[1636]2997msgstr "Превключване към цял екран"
[1434]2998
[2107]2999#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:453
[1097]3000msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
3001msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
3002
[2107]3003#: ../src/gui/main_window.cpp:3311 ../src/gui/statusicon.cpp:458
[1097]3004msgid "View information about Ekiga"
3005msgstr "Показване на информация за Ekiga"
3006
[2107]3007#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
[1782]3008msgid ""
3009"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
3010msgstr ""
3011"Въведете адрес вляво и натиснете този бутон, за да го наберете или да "
3012"прекъснете връзката"
3013
[2107]3014#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
[1097]3015msgid "Contacts"
3016msgstr "Контакти"
3017
[2107]3018#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
[1097]3019msgid "Dialpad"
3020msgstr "Циферблат"
3021
[2107]3022#: ../src/gui/main_window.cpp:3472
[1782]3023msgid "Call history"
3024msgstr "История на обажданията"
[1097]3025
[2107]3026#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
[1097]3027msgid "Change the volume of your soundcard"
[1636]3028msgstr "Промяна на силата на звука"
[1097]3029
[2107]3030#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
[1097]3031msgid "Change the color settings of your video device"
[1636]3032msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
[1097]3033
[2107]3034#: ../src/gui/main_window.cpp:3669
[1097]3035msgid "Ekiga"
3036msgstr "Ekiga"
3037
[1978]3038#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
3039#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
[2107]3040#: ../src/gui/main_window.cpp:4275
[1636]3041#, c-format
[1434]3042msgid "TX: %dx%d "
[1648]3043msgstr "Вх.: %d×%d "
[1434]3044
[1978]3045#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
3046#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
[2107]3047#: ../src/gui/main_window.cpp:4280
[1434]3048#, c-format
3049msgid "RX: %dx%d "
[1648]3050msgstr "Изх.: %d×%d "
[1434]3051
[2107]3052#: ../src/gui/main_window.cpp:4282
[1636]3053#, c-format
[1097]3054msgid ""
3055"Lost packets: %.1f %%\n"
3056"Late packets: %.1f %%\n"
3057"Out of order packets: %.1f %%\n"
[1434]3058"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
[1097]3059msgstr ""
[1636]3060"Загубени пакети: %.1f %%\n"
3061"Закъснели пакети: %.1f %%\n"
3062"Непоследователни пакети: %.1f %%\n"
3063"Защитен буфер: %d ms%s%s%s"
[1097]3064
[1978]3065#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
[1635]3066msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
[1648]3067msgstr ""
3068"Показване на съобщенията за грешка в\n"
3069" конзолата (нива между 1 и 5)"
[1097]3070
[1978]3071#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
[1635]3072msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
[1637]3073msgstr ""
[1648]3074"Показване на потребителските съобщения за\n"
3075" грешка в конзолата (нива между 1 и 4)"
[1635]3076
[1978]3077#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
[1434]3078msgid "Makes Ekiga call the given URI"
[1097]3079msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
3080
[1978]3081#: ../src/gui/preferences.cpp:382
[1782]3082msgid "Play sound for new voice mails"
3083msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
[1097]3084
[1978]3085#: ../src/gui/preferences.cpp:392
[1782]3086msgid "Play sound for new instant messages"
[2006]3087msgstr "Пускане на звук при ново бързо съобщение"
[1097]3088
[1978]3089#: ../src/gui/preferences.cpp:467
[1434]3090msgid "_Full name:"
[1636]3091msgstr "П_ълно име:"
[1097]3092
[1978]3093#: ../src/gui/preferences.cpp:485
[1635]3094msgid "User Interface"
[1636]3095msgstr "Потребителски интерфейс"
[1097]3096
[1978]3097#: ../src/gui/preferences.cpp:487
[1097]3098msgid "Start _hidden"
3099msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
3100
[1978]3101#: ../src/gui/preferences.cpp:489
[1635]3102msgid "Show offline _contacts"
[1637]3103msgstr "Показване на _изключените контакти"
[1097]3104
[1978]3105#: ../src/gui/preferences.cpp:494
[1635]3106msgid "Video Display"
[1637]3107msgstr "Видео"
[1097]3108
[1978]3109#: ../src/gui/preferences.cpp:496
[1434]3110msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3111msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
[1097]3112
[1978]3113#: ../src/gui/preferences.cpp:500
[1782]3114msgid "Network Settings"
3115msgstr "Настройки на мрежата"
3116
[1978]3117#: ../src/gui/preferences.cpp:502
3118msgid "Enable network _detection"
3119msgstr "Включване на _засичането на мрежата"
[1782]3120
[1978]3121#: ../src/gui/preferences.cpp:513
[1097]3122msgid "Call Forwarding"
3123msgstr "Прехвърляне на обаждания"
3124
[1978]3125#: ../src/gui/preferences.cpp:515
[1097]3126msgid "_Always forward calls to the given host"
3127msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
3128
[1978]3129#: ../src/gui/preferences.cpp:515
[1097]3130msgid ""
3131"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3132"specified in the protocol settings"
3133msgstr ""
3134"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
3135"който е зададен в настройките на протокола."
3136
[1978]3137#: ../src/gui/preferences.cpp:517
[1097]3138msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3139msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
3140
[1978]3141#: ../src/gui/preferences.cpp:517
[1097]3142msgid ""
3143"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3144"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
3145msgstr ""
3146"Ако е включено и не приемете входящо обаждане, то ще бъде прехвърляно към "
3147"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
3148
[1978]3149#: ../src/gui/preferences.cpp:519
[1097]3150msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3151msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
3152
[1978]3153#: ../src/gui/preferences.cpp:519
[1097]3154msgid ""
3155"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3156"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
3157"are in Do Not Disturb mode"
3158msgstr ""
3159"Ако е включено и вече говорите с някой или сте в режим „Не ме безпокойте“, "
3160"входящите обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, който е зададен в "
3161"настройките на протокола."
3162
[1978]3163#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
[1097]3164msgid "Call Options"
3165msgstr "Настройки на обажданията"
3166
3167#. Add all the fields
[1978]3168#: ../src/gui/preferences.cpp:526
[1097]3169msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3170msgstr ""
3171"Време, след което се прекъсват или прехвърлят неприетите обаждания (в "
3172"секунди):"
3173
[1978]3174#: ../src/gui/preferences.cpp:527
3175msgid "_Automatically answer incoming calls"
3176msgstr "_Автоматично отговаряне на входящите обаждания"
3177
3178#: ../src/gui/preferences.cpp:558
[1097]3179msgid "Ekiga Sound Events"
3180msgstr "Звукови събития на Ekiga"
3181
[1978]3182#: ../src/gui/preferences.cpp:596
3183msgid "A"
3184msgstr "Рег."
3185
3186#: ../src/gui/preferences.cpp:608
[1097]3187msgid "Event"
3188msgstr "Събитие"
3189
[1978]3190#: ../src/gui/preferences.cpp:620
[1097]3191msgid "Choose a sound"
3192msgstr "Избор на звук"
3193
[1978]3194#: ../src/gui/preferences.cpp:625
[1097]3195msgid "Wavefiles"
3196msgstr "Аудио файлове във формат wav"
3197
[1978]3198#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
[1097]3199msgid "Play"
3200msgstr "Изпълнение"
3201
[1978]3202#: ../src/gui/preferences.cpp:674
[1097]3203msgid "String"
3204msgstr "Низ"
3205
[1978]3206#: ../src/gui/preferences.cpp:675
[1097]3207msgid "Tone"
3208msgstr "Тон"
3209
[1978]3210#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
[1097]3211msgid "RFC2833"
3212msgstr "RFC2833"
3213
[1978]3214#: ../src/gui/preferences.cpp:677
[1097]3215msgid "Q.931"
3216msgstr "Q.931"
3217
[1978]3218#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
[1097]3219msgid "Misc Settings"
3220msgstr "Разни настройки"
3221
[1978]3222#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
[1434]3223msgid "Forward _URI:"
[1097]3224msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
3225
[1978]3226#: ../src/gui/preferences.cpp:695
[1097]3227msgid "Advanced Settings"
3228msgstr "Допълнителни настройки"
3229
3230#. The toggles
[1978]3231#: ../src/gui/preferences.cpp:698
[1097]3232msgid "Enable H.245 _tunneling"
3233msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
3234
[1978]3235#: ../src/gui/preferences.cpp:700
[1097]3236msgid "Enable _early H.245"
3237msgstr "Включване на _ранния H.245"
3238
[1978]3239#: ../src/gui/preferences.cpp:702
[1097]3240msgid "Enable fast _start procedure"
3241msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
3242
[1978]3243#: ../src/gui/preferences.cpp:702
[1097]3244msgid ""
3245"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3246"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3247"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3248"versions of Netmeeting."
3249msgstr ""
3250"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
3251"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
3252"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
3253"някои версии на Netmeeting"
3254
[1978]3255#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
[1097]3256msgid "DTMF Mode"
3257msgstr "Режим за DTMF"
3258
[1978]3259#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
[1097]3260msgid "_Send DTMF as:"
3261msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
3262
[1978]3263#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
[1434]3264msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
[1097]3265msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
3266
[1978]3267#: ../src/gui/preferences.cpp:726
[1097]3268msgid "INFO"
3269msgstr "ИНФО"
3270
[1978]3271#: ../src/gui/preferences.cpp:737
[1097]3272msgid "_Outbound Proxy:"
3273msgstr "Изходящ _посредник:"
3274
[1978]3275#: ../src/gui/preferences.cpp:778
[1434]3276msgid "Ringing Device"
[1636]3277msgstr "Устройство за звънене"
[1097]3278
[1978]3279#: ../src/gui/preferences.cpp:778
[1434]3280msgid "Select the ringing audio device to use"
[1636]3281msgstr "Избор на аудио устройството за звънене"
[1097]3282
[1978]3283#: ../src/gui/preferences.cpp:780
[1097]3284msgid "Output device:"
3285msgstr "Изходно устройство:"
3286
[1978]3287#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
[1097]3288msgid "Input device:"
3289msgstr "Входно устройство:"
3290
[1434]3291#. That button will refresh the device list
[1978]3292#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
[1097]3293msgid "_Detect devices"
3294msgstr "_Откриване на устройствата"
3295
[1978]3296#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
[1434]3297msgid "Click here to refresh the device list."
3298msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
[1097]3299
[1978]3300#: ../src/gui/preferences.cpp:911
[1097]3301msgid "PAL (Europe)"
3302msgstr "PAL (Европа)"
3303
[1978]3304#: ../src/gui/preferences.cpp:912
[1097]3305msgid "NTSC (America)"
3306msgstr "NTSC (Америка)"
3307
[1978]3308#: ../src/gui/preferences.cpp:913
[1097]3309msgid "SECAM (France)"
3310msgstr "SECAM (Франция)"
3311
[1978]3312#: ../src/gui/preferences.cpp:914
[1097]3313msgid "Auto"
3314msgstr "Автоматично"
3315
[1739]3316#. Video Channel
[1978]3317#: ../src/gui/preferences.cpp:936
[1097]3318msgid "Channel:"
3319msgstr "Канал:"
3320
[1978]3321#: ../src/gui/preferences.cpp:938
[1097]3322msgid "Size:"
3323msgstr "Размер:"
3324
[1978]3325#: ../src/gui/preferences.cpp:938
[1434]3326msgid "Select the transmitted video size"
[1636]3327msgstr "Избор на размера на предаваното видео"
[1097]3328
[1978]3329#: ../src/gui/preferences.cpp:940
[1097]3330msgid "Format:"
3331msgstr "Формат:"
3332
[1978]3333#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
3334#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
[1434]3335msgid "Codecs"
3336msgstr "Кодери"
[1097]3337
[1978]3338#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
[1434]3339msgid "Settings"
[1636]3340msgstr "Настройки"
[1097]3341
3342#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3343#. between X and Y ms
[1978]3344#: ../src/gui/preferences.cpp:984
[1097]3345msgid "Enable silence _detection"
[1648]3346msgstr "_Засичане на тишина"
[1097]3347
[1978]3348#: ../src/gui/preferences.cpp:984
[1097]3349msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
[1648]3350msgstr "Засичане на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
[1097]3351
[1978]3352#: ../src/gui/preferences.cpp:986
[1097]3353msgid "Enable echo can_celation"
3354msgstr "Премахване на _ехото"
3355
[1978]3356#: ../src/gui/preferences.cpp:986
[1097]3357msgid "If enabled, use echo cancelation."
3358msgstr "Автоматично махане на ехото."
3359
[1978]3360#: ../src/gui/preferences.cpp:988
[1635]3361msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
[1636]3362msgstr "_Максимален защитен буфер (в ms):"
[1635]3363
[1978]3364#: ../src/gui/preferences.cpp:988
[1635]3365msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
[1648]3366msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)."
[1635]3367
[1434]3368#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
[1978]3369#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
[1434]3370msgid "Picture Quality"
3371msgstr "Качество на картината"
[1097]3372
[1978]3373#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
[1635]3374msgid ""
3375"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3376"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
3377"to keep the frame rate."
[1434]3378msgstr ""
[1637]3379"Какво искате да запазите: минималното качество на картината (може да доведе "
3380"до намаляване на честотата на кадрите) или честотата на кадрите (може да "
3381"доведе до намаляване на качеството на картината)."
[1097]3382
[1978]3383#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
[1434]3384msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
[1097]3385msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
3386
[1978]3387#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
[1097]3388msgid ""
[1635]3389"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3390"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3391"value."
[1097]3392msgstr ""
3393"Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
[1648]3394"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде регулирана "
3395"автоматично по време на обаждането, за да се спази тази стойност."
[1097]3396
[1978]3397#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
[1097]3398msgid "Ekiga Preferences"
3399msgstr "Настройки на Ekiga"
3400
[1978]3401#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
[1097]3402msgid "General"
3403msgstr "Общи"
3404
[1978]3405#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
[1097]3406msgid "Personal Data"
3407msgstr "Лични данни"
3408
[1978]3409#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
[1097]3410msgid "General Settings"
3411msgstr "Общи настройки"
3412
[1978]3413#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
[1097]3414msgid "Sound Events"
3415msgstr "Звукови събития"
3416
[1978]3417#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
[1097]3418msgid "Protocols"
3419msgstr "Протоколи"
3420
[1978]3421#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
[1097]3422msgid "SIP Settings"
3423msgstr "Настройки за SIP"
3424
[1978]3425#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
[1097]3426msgid "H.323 Settings"
3427msgstr "Настройки за H.323"
3428
[1978]3429#. The player
3430#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
[1434]3431msgid "Audio"
3432msgstr "Аудио"
[1097]3433
[1978]3434#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
[1097]3435msgid "Devices"
3436msgstr "Устройства"
3437
[1978]3438#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
[1434]3439msgid "Video"
3440msgstr "Видео"
3441
[1978]3442#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
[1637]3443#, c-format
[1434]3444msgid "You have %d message"
[1635]3445msgid_plural "You have %d messages"
[1637]3446msgstr[0] "Имате %d съобщение"
3447msgstr[1] "Имате %d съобщения"
[1434]3448
[2107]3449#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
[1978]3450msgid "The following accounts are inactive:"
[1981]3451msgstr "Следните регистрации не са включени:"
[1978]3452
[1782]3453#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
[1434]3454msgid "Online"
[1636]3455msgstr "На линия"
[1434]3456
[1782]3457#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
[1635]3458msgid "Away"
[1636]3459msgstr "Отсъства"
[1635]3460
[1782]3461#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
[1635]3462msgid "Do Not Disturb"
[1636]3463msgstr "Зает"
[1635]3464
[1782]3465#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
[1434]3466msgid "Custom message..."
[1636]3467msgstr "Потребителско съобщение…"
[1434]3468
[1782]3469#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
3470msgid "Clear"
3471msgstr "Изчистване"
3472
[1739]3473#. Build the dialog
[1782]3474#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
[1434]3475msgid "Custom Message"
[1636]3476msgstr "Потребителско съобщение"
[1434]3477
[1782]3478#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
[1434]3479msgid "Delete custom messages:"
[1636]3480msgstr "Изтриване на потребителски съобщения:"
[1434]3481
[1782]3482#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
[1434]3483msgid "Define a custom message:"
[1636]3484msgstr "Ново потребителско съобщение:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.