source: gnome/master/devhelp.master.bg.po@ 2777

Last change on this file since 2777 was 2714, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

devhelp: подаден в master

File size: 17.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of devhelp po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
5# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
7# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: devhelp master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-09-22 12:43+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:43+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
24#. * for transliteration only)
25#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:167 ../src/dh-app.c:350
26#: ../src/dh-window.c:958 ../src/dh-window.c:1857
27msgid "Devhelp"
28msgstr "Devhelp"
29
30#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2
31msgid "Developer's Help program"
32msgstr "Програма за помощ на разработчика"
33
34#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
35msgid "Documentation Browser"
36msgstr "Браузър за документация"
37
38#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
39msgid "Main window maximized state"
40msgstr "Степен на уголемяване на главния прозорец"
41
42#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2
43msgid "Whether the main window should start maximized."
44msgstr "Дали главният прозорец да се стартира максимизиран."
45
46#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3
47msgid "Width of the main window"
48msgstr "Широчина на главния прозорец"
49
50#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
51msgid "The width of the main window."
52msgstr "Широчината на главния прозорец."
53
54#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
55msgid "Height of main window"
56msgstr "Височина на главния прозорец"
57
58#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6
59msgid "The height of the main window."
60msgstr "Височината на главния прозорец."
61
62#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7
63msgid "X position of main window"
64msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала"
65
66#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8
67msgid "The X position of the main window."
68msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала."
69
70#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9
71msgid "Y position of main window"
72msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала"
73
74#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10
75msgid "The Y position of the main window."
76msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала."
77
78#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11
79msgid "Width of the assistant window"
80msgstr "Широчина на спомагателния прозорец"
81
82#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12
83msgid "The width of the assistant window."
84msgstr "Широчината на спомагателния прозорец."
85
86#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13
87msgid "Height of assistant window"
88msgstr "Височина на спомагателния прозорец"
89
90#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14
91msgid "The height of the assistant window."
92msgstr "Височината на спомагателния прозорец."
93
94#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15
95msgid "X position of assistant window"
96msgstr "Позиция на спомагателния прозорец по хоризонтала"
97
98#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16
99msgid "The X position of the assistant window."
100msgstr "Позиция на спомагателния прозорец по хоризонтала."
101
102#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17
103msgid "Y position of assistant window"
104msgstr "Позиция на спомагателния прозорец по вертикала"
105
106#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18
107msgid "The Y position of the assistant window."
108msgstr "Позиция на спомагателния прозорец по вертикала."
109
110#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19
111msgid "Width of the index and search pane"
112msgstr "Широчина на панела за съдържание и търсене"
113
114#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20
115msgid "The width of the index and search pane."
116msgstr "Широчината на панела със съдържание и търсене"
117
118#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21
119msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
120msgstr "Избран подпрозорец, „content“ (Съдържание) или „search“ (Търсене)"
121
122#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22
123msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
124msgstr ""
125"Кой от подпрозорците да бъде избран, „content“ (Съдържание) или "
126"„search“ (Търсене)."
127
128#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23
129msgid "Books disabled"
130msgstr "Изключени ръководства"
131
132#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24
133msgid "List of books disabled by the user."
134msgstr ""
135"Списък с ръководства, които да не се показват по желание на потребителя."
136
137#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25
138msgid "Group by language"
139msgstr "Групиране по език"
140
141#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26
142msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
143msgstr "Дали в потребителския интерфейс книгите да се групират по език"
144
145#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27
146msgid "Use system fonts"
147msgstr "Използване на системни шрифтове"
148
149#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28
150msgid "Use the system default fonts."
151msgstr "Използване на стандартните системни шрифтове."
152
153#: ../data/devhelp.schemas.in.h:29
154msgid "Font for text"
155msgstr "Шрифт за текст"
156
157#: ../data/devhelp.schemas.in.h:30
158msgid "Font for text with variable width."
159msgstr "Шрифт за текст с променлива широчина."
160
161#: ../data/devhelp.schemas.in.h:31
162msgid "Font for fixed width text"
163msgstr "Шрифт за текст с фиксирана широчина"
164
165#: ../data/devhelp.schemas.in.h:32
166msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
167msgstr "Шрифт за текст с фиксирана широчина, като примери с програмен код."
168
169#: ../data/ui/devhelp.builder.h:1
170msgid "New window"
171msgstr "Нов прозорец"
172
173#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2
174msgid "Preferences"
175msgstr "Настройки"
176
177#: ../data/ui/devhelp.builder.h:3
178msgid "About Devhelp"
179msgstr "Относно Devhelp"
180
181#: ../data/ui/devhelp.builder.h:4
182msgid "Quit"
183msgstr "Спиране на програмата"
184
185#: ../data/ui/devhelp.builder.h:5
186msgid "_Window"
187msgstr "_Прозорец"
188
189#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6
190msgid "New _Tab"
191msgstr "Нов _подпрозорец"
192
193#: ../data/ui/devhelp.builder.h:7
194msgid "_Print"
195msgstr "_Печат"
196
197#: ../data/ui/devhelp.builder.h:8
198msgid "_Close"
199msgstr "_Затваряне"
200
201#: ../data/ui/devhelp.builder.h:9
202msgid "_Edit"
203msgstr "_Редактиране"
204
205#: ../data/ui/devhelp.builder.h:10
206msgid "_Copy"
207msgstr "_Копиране"
208
209#: ../data/ui/devhelp.builder.h:11
210msgid "_Find"
211msgstr "_Търсене"
212
213#: ../data/ui/devhelp.builder.h:12
214msgid "Find _Next"
215msgstr "_Следващо съвпадение"
216
217#: ../data/ui/devhelp.builder.h:13
218msgid "Find _Previous"
219msgstr "_Предходно съвпадение"
220
221#: ../data/ui/devhelp.builder.h:14
222msgid "_View"
223msgstr "_Изглед"
224
225#: ../data/ui/devhelp.builder.h:15
226msgid "_Larger text"
227msgstr "По-_голям текст"
228
229#: ../data/ui/devhelp.builder.h:16
230msgid "S_maller text"
231msgstr "По-_малък текст"
232
233#: ../data/ui/devhelp.builder.h:17
234msgid "_Normal size"
235msgstr "_Нормален размер"
236
237#: ../data/ui/devhelp.builder.h:18
238msgid "Fullscreen"
239msgstr "На цял екран"
240
241#: ../data/ui/devhelp.builder.h:19
242msgid "_Go"
243msgstr "_Отиване"
244
245#: ../data/ui/devhelp.builder.h:20
246msgid "_Back"
247msgstr "На_зад"
248
249#: ../data/ui/devhelp.builder.h:21
250msgid "_Forward"
251msgstr "На_пред"
252
253#: ../data/ui/devhelp.builder.h:22
254msgid "_Search Tab"
255msgstr "_Търсене"
256
257#: ../data/ui/devhelp.builder.h:23
258msgid "_Contents Tab"
259msgstr "_Съдържание"
260
261#: ../data/ui/devhelp.builder.h:24
262msgid "Go to the previous page"
263msgstr "Отиване на предходната страница"
264
265#: ../data/ui/devhelp.builder.h:25
266msgid "Go to the next page"
267msgstr "Отиване на следващата страница"
268
269#: ../data/ui/devhelp.builder.h:26
270msgid "Decrease the text size"
271msgstr "Намаляване на размера на текста"
272
273#: ../data/ui/devhelp.builder.h:27
274msgid "Increase the text size"
275msgstr "Увеличаване на размера на текста"
276
277#: ../data/ui/devhelp.builder.h:28
278msgid "_Group by language"
279msgstr "_Групиране по език"
280
281#: ../data/ui/devhelp.builder.h:29
282msgid "Enabled"
283msgstr "Включено"
284
285#: ../data/ui/devhelp.builder.h:30
286msgid "Title"
287msgstr "Заглавие"
288
289#: ../data/ui/devhelp.builder.h:31
290msgid "Book Shelf"
291msgstr "Набор от ръководства"
292
293#: ../data/ui/devhelp.builder.h:32
294msgid "_Use system fonts"
295msgstr "Използване на _системните шрифтове"
296
297#: ../data/ui/devhelp.builder.h:33
298msgid "_Variable width: "
299msgstr "_Променлива широчина:"
300
301#: ../data/ui/devhelp.builder.h:34
302msgid "_Fixed width:"
303msgstr "_Фиксирана широчина:"
304
305#: ../data/ui/devhelp.builder.h:35
306msgid "Fonts"
307msgstr "Шрифтове"
308
309#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
310msgid "Devhelp support"
311msgstr "Поддръжка за Devhelp"
312
313#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
314msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
315msgstr ""
316"F2 да стартира Devhelp и да се покаже помощ за думата на позицията на курсора"
317
318#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69
319msgid "Show API Documentation"
320msgstr "Документация за API"
321
322#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71
323msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
324msgstr "Показване на документацията за API за думата при курсора"
325
326#: ../src/dh-app.c:162
327msgid "translator_credits"
328msgstr ""
329"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
330"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
331"\n"
332"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
333"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
334"bg</a>\n"
335"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
336"cult.bg/bugs</a>"
337
338#: ../src/dh-app.c:169
339msgid "A developers' help browser for GNOME"
340msgstr "Браузър на ръководства за разработчици на GNOME"
341
342#: ../src/dh-app.c:177
343msgid "DevHelp Website"
344msgstr "Сайт на Devhelp"
345
346#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
347#: ../src/dh-assistant.c:76
348msgid "Devhelp — Assistant"
349msgstr "Devhelp — спомагателен прозорец"
350
351#: ../src/dh-assistant-view.c:395
352msgid "Book:"
353msgstr "Ръководство:"
354
355#: ../src/dh-book.c:252
356#, c-format
357msgid "Language: %s"
358msgstr "Език: %s"
359
360#: ../src/dh-book.c:253
361msgid "Language: Undefined"
362msgstr "Език: незададен"
363
364#. i18n: a documentation book
365#: ../src/dh-link.c:267
366msgid "Book"
367msgstr "Ръководство"
368
369#. i18n: a "page" in a documentation book
370#: ../src/dh-link.c:270
371msgid "Page"
372msgstr "Страница"
373
374#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
375#. * function, macro, struct, etc
376#: ../src/dh-link.c:274
377msgid "Keyword"
378msgstr "Ключова дума"
379
380#. i18n: in the programming language context, if you don't
381#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
382#. * untranslated.
383#: ../src/dh-link.c:279
384msgid "Function"
385msgstr "Функция"
386
387#. i18n: in the programming language context, if you don't
388#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
389#. * untranslated.
390#: ../src/dh-link.c:284
391msgid "Struct"
392msgstr "Структура"
393
394#. i18n: in the programming language context, if you don't
395#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
396#. * untranslated.
397#: ../src/dh-link.c:289
398msgid "Macro"
399msgstr "Макрос"
400
401#. i18n: in the programming language context, if you don't
402#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
403#. * untranslated.
404#: ../src/dh-link.c:294
405msgid "Enum"
406msgstr "Изброен тип"
407
408#. i18n: in the programming language context, if you don't
409#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
410#. * untranslated.
411#: ../src/dh-link.c:299
412msgid "Type"
413msgstr "Тип"
414
415#: ../src/dh-main.c:48
416msgid "Opens a new Devhelp window"
417msgstr "Отваряне на нов прозорец на Devhelp"
418
419#: ../src/dh-main.c:53
420msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
421msgstr ""
422"Фокусиране на прозореца на Devhelp с активирано\n"
423" поле за търсене"
424
425#: ../src/dh-main.c:58
426msgid "Search for a keyword"
427msgstr "Търсене за ключова дума"
428
429#: ../src/dh-main.c:59 ../src/dh-main.c:64
430msgid "KEYWORD"
431msgstr "КЛЮЧОВА_ДУМА_"
432
433#: ../src/dh-main.c:63
434msgid "Search and display any hit in the assistant window"
435msgstr ""
436"Търсене и изобразяване на съвпадения в\n"
437" спомагателния прозорец"
438
439#: ../src/dh-main.c:68
440msgid "Display the version and exit"
441msgstr "Показване на версията и изход"
442
443#: ../src/dh-main.c:73
444msgid "Quit any running Devhelp"
445msgstr "Изход от всички стартирани програми Devhelp"
446
447#: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263
448#: ../src/dh-parser.c:273
449#, c-format
450msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
451msgstr "Очакваше се „%s“, но беше получено „%s“ на ред %d, колона %d"
452
453#: ../src/dh-parser.c:114
454#, c-format
455msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
456msgstr "Невалидно пространство от имена „%s“ на ред %d, колона %d"
457
458#: ../src/dh-parser.c:143
459#, c-format
460msgid ""
461"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
462msgstr ""
463"необходими са елементи „title“ (заглавие), „name“ (име) и „link“ (връзка) на "
464"ред %d, колона %d"
465
466#: ../src/dh-parser.c:218
467#, c-format
468msgid ""
469"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
470"%d"
471msgstr ""
472"необходими са елементи „name“ (име) и „link“ (връзка) в <sub> на ред %d, "
473"колона %d"
474
475#: ../src/dh-parser.c:298
476#, c-format
477msgid ""
478"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
479msgstr ""
480"необходими са елементи „name“ (име) и „link“ (връзка) в „%s“ на ред %d, "
481"колона %d"
482
483#: ../src/dh-parser.c:311
484#, c-format
485msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
486msgstr "необходим е елемент „type“ (тип) в <keyword> на ред %d, колона %d"
487
488#: ../src/dh-parser.c:514
489#, c-format
490msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
491msgstr "Ръководството „%s“ не може да се разкомпресира: %s"
492
493#: ../src/dh-search.c:492
494msgid "All books"
495msgstr "Всички ръководства"
496
497#: ../src/dh-search.c:1110
498msgid "Search in:"
499msgstr "Търсене в:"
500
501#: ../src/dh-window.c:100
502msgid "50%"
503msgstr "50 %"
504
505#: ../src/dh-window.c:101
506msgid "75%"
507msgstr "75 %"
508
509#: ../src/dh-window.c:102
510msgid "100%"
511msgstr "100 %"
512
513#: ../src/dh-window.c:103
514msgid "125%"
515msgstr "125 %"
516
517#: ../src/dh-window.c:104
518msgid "150%"
519msgstr "150 %"
520
521#: ../src/dh-window.c:105
522msgid "175%"
523msgstr "175 %"
524
525#: ../src/dh-window.c:106
526msgid "200%"
527msgstr "200 %"
528
529#: ../src/dh-window.c:107
530msgid "300%"
531msgstr "300 %"
532
533#: ../src/dh-window.c:108
534msgid "400%"
535msgstr "400 %"
536
537#: ../src/dh-window.c:1046
538msgid "Contents"
539msgstr "Съдържание"
540
541#: ../src/dh-window.c:1056
542msgid "Search"
543msgstr "Търсене"
544
545#: ../src/dh-window.c:1266
546msgid "Error opening the requested link."
547msgstr "Грешка при отваряне на връзката."
548
549#: ../src/dh-window.c:1638 ../src/dh-window.c:1885
550msgid "Empty Page"
551msgstr "Празна страница"
552
553#: ../src/eggfindbar.c:320
554msgid "Find:"
555msgstr "Търсене:"
556
557#: ../src/eggfindbar.c:329
558msgid "Find Previous"
559msgstr "Предходно съвпадение"
560
561#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336
562msgid "Find previous occurrence of the search string"
563msgstr "Намиране на предходното съвпадение на търсения низ"
564
565#: ../src/eggfindbar.c:342
566msgid "Find Next"
567msgstr "Следващо съвпадение"
568
569#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349
570msgid "Find next occurrence of the search string"
571msgstr "Намиране на следващото съвпадение на търсения низ"
572
573#: ../src/eggfindbar.c:358
574msgid "C_ase Sensitive"
575msgstr "_Зачитане на малки/големи"
576
577#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365
578msgid "Toggle case sensitive search"
579msgstr "Търсене със зачитане на малки/големи букви"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.