source: gnome/master/console.main.bg.po@ 3589

Last change on this file since 3589 was 3589, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

console: подаден през vertimus

File size: 10.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of console po-file.
2# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov.
3# This file is distributed under the same license as the console package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: console main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-09-12 09:32+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2022-09-12 22:42+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3
21#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:29
22msgid "Console"
23msgstr "Конзола"
24
25#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
26#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:8
27msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
28msgstr ""
29"command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;команда;"
30"ред;терминал;обвивка;шел;промпт;"
31
32#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:21
33msgid "New Window"
34msgstr "Нов прозорец"
35
36#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:132
37msgid "New Tab"
38msgstr "Нов подпрозорец"
39
40#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:361
41msgid "Terminal Emulator"
42msgstr "Терминален емулатор"
43
44#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11
45msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop."
46msgstr "Лесен за ползване емулатор на терминал за GNOME."
47
48#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:30
49msgid "Terminal window"
50msgstr "Прозорец на терминала"
51
52#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:187 src/kgx-window.c:387
53msgid "The GNOME Project"
54msgstr "Проектът GNOME"
55
56#: src/help-overlay.ui:12
57msgctxt "shortcut window"
58msgid "Application"
59msgstr "Програма"
60
61#: src/help-overlay.ui:16
62msgctxt "shortcut window"
63msgid "New Window"
64msgstr "Нов прозорец"
65
66#: src/help-overlay.ui:23
67msgctxt "shortcut window"
68msgid "Terminal"
69msgstr "Терминал"
70
71#: src/help-overlay.ui:27
72msgctxt "shortcut window"
73msgid "Find"
74msgstr "Търсене"
75
76#: src/help-overlay.ui:33
77msgctxt "shortcut window"
78msgid "Copy"
79msgstr "Копиране"
80
81#: src/help-overlay.ui:39
82msgctxt "shortcut window"
83msgid "Paste"
84msgstr "Поставяне"
85
86#: src/help-overlay.ui:46
87msgctxt "shortcut window"
88msgid "Tabs"
89msgstr "Подпрозорци"
90
91#: src/help-overlay.ui:50
92msgctxt "shortcut window"
93msgid "New Tab"
94msgstr "Нов подпрозорец"
95
96#: src/help-overlay.ui:56
97msgctxt "shortcut window"
98msgid "Close Tab"
99msgstr "Затваряне на подпрозорец"
100
101#: src/help-overlay.ui:62
102msgctxt "shortcut window"
103msgid "Next Tab"
104msgstr "Следващ подпрозорец"
105
106#: src/help-overlay.ui:68
107msgctxt "shortcut window"
108msgid "Previous Tab"
109msgstr "Предишен подпрозорец"
110
111#: src/help-overlay.ui:74
112msgctxt "shortcut window"
113msgid "Switch to Tab"
114msgstr "Преход към подпрозорец"
115
116#: src/kgx-application.c:236
117msgid "Cannot use both --command and positional parameters"
118msgstr "Позиционните аргументи и опцията „--command“ са несъвместими"
119
120#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
121#. version of KGX itself, the latter format is the VTE version
122#: src/kgx-application.c:333
123#, c-format
124msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
125msgstr "# KGX: %s, VTE: %u.%u.%u %s\n"
126
127#. Translators: %s is the year range
128#: src/kgx-application.c:345 src/kgx-window.c:382
129#, c-format
130msgid "© %s Zander Brown"
131msgstr "© %s Zander Brown"
132
133#: src/kgx-application.c:359 src/kgx-window.ui:44
134msgid "King’s Cross"
135msgstr "King’s Cross"
136
137#: src/kgx-application.c:363
138msgid "GPL 3.0 or later"
139msgstr "GPL 3.0 или по-късен"
140
141#: src/kgx-application.c:428
142msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
143msgstr "Изпълняване на аргумента на тази опция в терминала"
144
145#: src/kgx-application.c:429
146msgid "COMMAND"
147msgstr "КОМАНДА"
148
149#: src/kgx-application.c:437
150msgid "Set the working directory"
151msgstr "Задаване на работната папка на терминала"
152
153#. Translators: Placeholder of for a given directory
154#: src/kgx-application.c:439
155msgid "DIRNAME"
156msgstr "ПАПКА"
157
158#: src/kgx-application.c:447
159msgid "Wait until the child exits (TODO)"
160msgstr "Изчакване докато дъщерният процес завърши (предстои)"
161
162#: src/kgx-application.c:456
163msgid "Set the initial window title"
164msgstr "Начално заглавие на терминала"
165
166#: src/kgx-application.c:457
167msgid "TITLE"
168msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
169
170#: src/kgx-application.c:465
171msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
172msgstr "НАПРЕДНАЛИ: коя обвивка да се стартира"
173
174#: src/kgx-application.c:466
175msgid "SHELL"
176msgstr "ОБВИВКА"
177
178#: src/kgx-application.c:474
179msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
180msgstr "НАПРЕДНАЛИ: буфер за придвижване назад"
181
182#: src/kgx-application.c:475
183msgid "LINES"
184msgstr "РЕДОВЕ"
185
186#: src/kgx-application.c:484
187msgid "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]"
188msgstr "[-e|-- КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]"
189
190#: src/kgx-close-dialog.c:50
191msgid "Close Window?"
192msgstr "Затваряне на прозореца?"
193
194#: src/kgx-close-dialog.c:51
195msgid ""
196"Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
197"lead to unexpected outcomes"
198msgstr ""
199"Все още има работещи команди. Ако затворите прозореца, ще ги прекратите и "
200"може да загубите данните от тях"
201
202#: src/kgx-close-dialog.c:56
203msgid "Close Tab?"
204msgstr "Затваряне на подпрозореца?"
205
206#: src/kgx-close-dialog.c:57
207msgid ""
208"Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
209"lead to unexpected outcomes"
210msgstr ""
211"Все още има работещи команди. Ако затворите подпрозореца, ще ги прекратите и "
212"може да загубите данните от тях"
213
214#: src/kgx-close-dialog.ui:18 src/kgx-terminal.c:877
215msgid "_Cancel"
216msgstr "_Отказ"
217
218#: src/kgx-close-dialog.ui:19
219msgid "C_lose"
220msgstr "_Затваряне"
221
222#: src/kgx-pages.ui:61
223msgid "_Detach Tab"
224msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
225
226#: src/kgx-pages.ui:67
227msgid "_Close"
228msgstr "_Затваряне"
229
230#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
231#. matched please!
232#: src/kgx-simple-tab.c:168
233#, c-format
234msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
235msgstr "<b>Само за четене</b> — командата завърши с код %i"
236
237#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
238#. matched please!
239#: src/kgx-simple-tab.c:177
240msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
241msgstr "<b>Само за четене</b> — командата завърши"
242
243#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
244#. matched please!
245#: src/kgx-simple-tab.c:210
246#, c-format
247msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
248msgstr "<b>Неуспешно стартиране</b>: %s"
249
250#: src/kgx-tab.c:961
251msgid "Command completed"
252msgstr "Командата завърши"
253
254#: src/kgx-tab-button.ui:5
255msgid "View Open Tabs"
256msgstr "Преглед на отворените подпрозорци"
257
258#: src/kgx-terminal.c:870
259msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
260msgstr "Поставяте команда, която ще се изпълни с права на администратор"
261
262#. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
263#: src/kgx-terminal.c:874
264#, c-format
265msgid ""
266"Make sure you know what the command does:\n"
267"%s"
268msgstr ""
269"Проверете какво точно прави командата:\n"
270"%s"
271
272#: src/kgx-terminal.c:878 src/menus.ui:24
273msgid "_Paste"
274msgstr "_Поставяне"
275
276#: src/kgx-theme-switcher.ui:16
277msgid "Use System Colors"
278msgstr "Използване на системните цветове"
279
280#: src/kgx-theme-switcher.ui:44
281msgid "Use Light Colors"
282msgstr "Светла тема"
283
284#: src/kgx-theme-switcher.ui:71
285msgid "Use Dark Colors"
286msgstr "Тъмна тема"
287
288#. Translators: Credit yourself here
289#: src/kgx-window.c:393
290msgid "translator-credits"
291msgstr ""
292"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
293"a>&gt;\n"
294"\n"
295"\n"
296"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
297"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
298"a> ни.\n"
299"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
300"newticket'>съответния раздел</a>."
301
302#: src/kgx-window.ui:17
303msgid "_New Window"
304msgstr "_Нов прозорец"
305
306#: src/kgx-window.ui:23
307msgid "_Keyboard Shortcuts"
308msgstr "_Клавишни комбинации"
309
310#: src/kgx-window.ui:27
311msgid "_About Console"
312msgstr "_Относно „Конзолата“"
313
314#: src/kgx-window.ui:52
315msgid "Find in Terminal"
316msgstr "Търсене в терминала"
317
318#: src/kgx-window.ui:60
319msgid "Menu"
320msgstr "Меню"
321
322#: src/kgx-window.ui:78
323msgid "Shrink Text"
324msgstr "Намаляване"
325
326#: src/kgx-window.ui:89
327msgid "Reset Size"
328msgstr "Стандартен размер"
329
330#: src/kgx-window.ui:106
331msgid "Enlarge Text"
332msgstr "Увеличаване"
333
334#: src/menus.ui:7
335msgid "_Open Link"
336msgstr "_Отваряне на връзка"
337
338#: src/menus.ui:12
339msgid "Copy _Link"
340msgstr "_Копиране на връзката"
341
342#: src/menus.ui:19
343msgid "_Copy"
344msgstr "_Копиране"
345
346#: src/menus.ui:29
347msgid "_Select All"
348msgstr "_Избор на всичко"
349
350#: src/menus.ui:36
351msgid "Show in _Files"
352msgstr "Показване във „_Файлове“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.