source: gnome/master/baobab.master.bg.po@ 3496

Last change on this file since 3496 was 3496, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

baobab: подаден през vertimus

File size: 14.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of baobab po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
9# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
10# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2021, 2022.
12# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
13# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
14# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: baobab main\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
20"POT-Creation-Date: 2022-03-02 12:55+0000\n"
21"PO-Revision-Date: 2022-03-02 15:34+0100\n"
22"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
31#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
32msgid "Disk Usage Analyzer"
33msgstr "Анализатор на ползването на диска"
34
35#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
36msgid "Check folder sizes and available disk space"
37msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
38
39#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
40msgid ""
41"A simple application to keep your disk usage and available space under "
42"control."
43msgstr ""
44"Лесно за употреба приложение за преглед на използваното дисково пространство."
45
46#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
47msgid ""
48"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
49"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
50"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
51msgstr ""
52"С „Анализатора на ползването на диска“ може да преглеждате папки, устройства "
53"и регистрации онлайн. Програмата има графично и дървовидно представяния на "
54"използваното дисково пространство на всяка папка, което спомага да откриете "
55"къде то се губи."
56
57#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
58msgid "Devices and Locations"
59msgstr "Устройства и местоположения"
60
61#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
62msgid "The GNOME Project"
63msgstr "Проектът GNOME"
64
65#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
66#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
67msgid "storage;space;cleanup;"
68msgstr ""
69"пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;"
70"space;cleanup;"
71
72#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
73msgid "Excluded locations URIs"
74msgstr "Адреси за прескачане"
75
76#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
77msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
78msgstr ""
79"Списък с адреси на местоположения, които да се пропускат при претърсване."
80
81#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
82msgid "Active Chart"
83msgstr "Активна графика"
84
85#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
86msgid "Which type of chart should be displayed."
87msgstr "Кой вид графика да се ползва."
88
89#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
90msgid "Window size"
91msgstr "Размер на прозореца"
92
93#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
94msgid "The initial size of the window"
95msgstr "Първоначален размер на прозореца"
96
97#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
98msgid "Window Maximized"
99msgstr "Максимизиран прозорец"
100
101#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
102msgid "Whether or not the window is maximized"
103msgstr "Дали прозорецът е максимизиран"
104
105#: data/gtk/help-overlay.ui:13
106msgctxt "shortcut window"
107msgid "General"
108msgstr "Общи"
109
110#: data/gtk/help-overlay.ui:18
111msgctxt "shortcut window"
112msgid "Show help"
113msgstr "Извеждане на помощта"
114
115#: data/gtk/help-overlay.ui:25
116msgctxt "shortcut window"
117msgid "Show / Hide primary menu"
118msgstr "Превключване на основното меню"
119
120#: data/gtk/help-overlay.ui:31
121msgctxt "shortcut window"
122msgid "Quit"
123msgstr "Спиране на програмата"
124
125#: data/gtk/help-overlay.ui:38
126msgctxt "shortcut window"
127msgid "Show Keyboard Shortcuts"
128msgstr "Извеждане на клавишните комбинации"
129
130#: data/gtk/help-overlay.ui:46
131msgctxt "shortcut window"
132msgid "Go back to location list"
133msgstr "Назад към списъка с местоположения"
134
135#: data/gtk/help-overlay.ui:54
136msgctxt "shortcut window"
137msgid "Scanning"
138msgstr "Претърсване"
139
140#: data/gtk/help-overlay.ui:59
141msgctxt "shortcut window"
142msgid "Scan folder"
143msgstr "Претърсване на папка"
144
145#: data/gtk/help-overlay.ui:66
146msgctxt "shortcut window"
147msgid "Rescan current location"
148msgstr "Наново претърсване на текущото местоположение"
149
150#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
151msgid "_Open Folder"
152msgstr "_Отваряне на папка"
153
154#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
155msgid "_Copy Path to Clipboard"
156msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
157
158#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
159msgid "Mo_ve to Trash"
160msgstr "П_реместване в кошчето"
161
162#: data/gtk/menus.ui:21
163msgid "Go to _parent folder"
164msgstr "Към _горната папка"
165
166#: data/gtk/menus.ui:27
167msgid "Zoom _in"
168msgstr "_Увеличаване"
169
170#: data/gtk/menus.ui:31
171msgid "Zoom _out"
172msgstr "_Намаляване"
173
174#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
175msgid "Folder"
176msgstr "Папка"
177
178#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
179msgid "Size"
180msgstr "Размер"
181
182#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
183msgid "Contents"
184msgstr "Ръководство"
185
186#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
187msgid "Modified"
188msgstr "Променен"
189
190#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
191msgid "This Computer"
192msgstr "Този компютър"
193
194#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
195msgid "Remote Locations"
196msgstr "Устройства и местоположения"
197
198#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
199msgid "Scan Folder…"
200msgstr "Претърсване на папка…"
201
202#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
203msgid "Clear Recent List"
204msgstr "Изчистване на списъка със скорошните"
205
206#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
207msgid "Preferences"
208msgstr "Настройки"
209
210#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
211msgid "Keyboard _Shortcuts"
212msgstr "_Клавишни комбинации"
213
214#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
215msgid "_Help"
216msgstr "Помо_щ"
217
218#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
219msgid "_About Disk Usage Analyzer"
220msgstr "_Относно „Анализатор на ползването на диска“"
221
222#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
223msgid "Go back to location list"
224msgstr "Назад към списъка с местоположения"
225
226#: data/ui/baobab-main-window.ui:63
227msgid "Rescan current location"
228msgstr "Наново претърсване на местоположението"
229
230#: data/ui/baobab-main-window.ui:111
231msgid "Close"
232msgstr "Затваряне"
233
234#: data/ui/baobab-main-window.ui:299
235msgid "Rings Chart"
236msgstr "Пръстеновидна графика"
237
238#: data/ui/baobab-main-window.ui:312
239msgid "Treemap Chart"
240msgstr "Дървовидна графика"
241
242#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
243msgid "Locations to Ignore"
244msgstr "Местоположения за прескачане"
245
246#: src/baobab-application.vala:33
247msgid ""
248"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
249"not specified."
250msgstr ""
251"Без прескачане на директориите от различна файлова система. Няма значение, "
252"ако не е зададена ДИРЕКТОРИЯ."
253
254#: src/baobab-application.vala:34
255msgid "Print version information and exit"
256msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
257
258#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
259#, c-format
260msgid "%d item"
261msgid_plural "%d items"
262msgstr[0] "%d обект"
263msgstr[1] "%d обекта"
264
265#. Translators: when the last modified time is unknown
266#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
267msgid "Unknown"
268msgstr "Неизвестно"
269
270#. Translators: when the last modified time is today
271#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
272msgid "Today"
273msgstr "Днес"
274
275#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
276#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
277#, c-format
278msgid "%lu day"
279msgid_plural "%lu days"
280msgstr[0] "%lu ден"
281msgstr[1] "%lu дни"
282
283#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
284#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
285#, c-format
286msgid "%lu month"
287msgid_plural "%lu months"
288msgstr[0] "%lu месец"
289msgstr[1] "%lu месеца"
290
291#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
292#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
293#, c-format
294msgid "%lu year"
295msgid_plural "%lu years"
296msgstr[0] "%lu година"
297msgstr[1] "%lu години"
298
299#: src/baobab-location-list.vala:67
300#, c-format
301msgid "%s Total"
302msgstr "Общо: %s"
303
304#: src/baobab-location-list.vala:71
305#, c-format
306msgid "%s Available"
307msgstr "Свободно: %s"
308
309#. useful for some remote mounts where we don't know the
310#. size but do have a usage figure
311#: src/baobab-location-list.vala:85
312#, c-format
313msgid "%s Used"
314msgstr "Използвано: %s"
315
316#: src/baobab-location-list.vala:87
317msgid "Unmounted"
318msgstr "Не е монтирана"
319
320#: src/baobab-location.vala:72
321msgid "Home Folder"
322msgstr "Домашна папка"
323
324#: src/baobab-location.vala:107
325msgid "Computer"
326msgstr "Този компютър"
327
328#. The only activatable row is "Add location"
329#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
330msgid "Select Location to Ignore"
331msgstr "Избор на местоположение за прескачане"
332
333#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
334msgid "Add Location…"
335msgstr "Добавяне на местоположение…"
336
337#: src/baobab-window.vala:205
338msgid "Select Folder"
339msgstr "Избор на папка"
340
341#: src/baobab-window.vala:212
342msgid "Recursively analyze mount points"
343msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
344
345#: src/baobab-window.vala:235
346msgid "Could not analyze volume."
347msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
348
349#: src/baobab-window.vala:290
350msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
351msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска."
352
353#: src/baobab-window.vala:296
354msgid "translator-credits"
355msgstr ""
356"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:vpetkov@gmail."
357"com'>vpetkov@gmail.com</a>&gt;\n"
358"Борислав Александров\n"
359"Петър „Peshka“ Славов &lt;<a href='mailto:pslavov@i-space.org'>pslavov@i-"
360"space.org</a>&gt;\n"
361"Явор Доганов &lt;<a href='mailto:yavor@doganov.org'>yavor@doganov.org</"
362"a>&gt;\n"
363"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
364"a>&gt;\n"
365"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
366"a>&gt;\n"
367"\n"
368"\n"
369"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
370"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
371"a> ни.\n"
372"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
373"newticket'>съответния раздел</a>."
374
375#: src/baobab-window.vala:358
376msgid "Failed to open file"
377msgstr "Неуспешно отваряне на файла"
378
379#: src/baobab-window.vala:374
380msgid "Failed to move file to the trash"
381msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
382
383#: src/baobab-window.vala:567
384msgid "Devices & Locations"
385msgstr "Устройства и местоположения"
386
387#: src/baobab-window.vala:619
388#, c-format
389msgid "Could not scan folder “%s”"
390msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена"
391
392#: src/baobab-window.vala:634
393msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
394msgstr ""
395"Засичането на използваното на дисково пространство невинаги бе успешно."
396
397#: src/baobab-window.vala:634
398msgid "Apparent sizes may be shown instead."
399msgstr "Възможно е да са показани ориентировъчни размери."
400
401#: src/baobab-window.vala:638
402msgid "Scan completed"
403msgstr "Претърсването завърши"
404
405#: src/baobab-window.vala:639
406#, c-format
407msgid "Completed scan of “%s”"
408msgstr "Претърсването на „%s“ завърши"
409
410#: src/baobab-window.vala:679
411#, c-format
412msgid "“%s” is not a valid folder"
413msgstr "„%s“ не е валидна папка"
414
415#: src/baobab-window.vala:680
416msgid "Could not analyze disk usage."
417msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.