| 1 | # Bulgarian translation of baobab po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 6 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 8 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 9 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
|
|---|
| 10 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
|
|---|
| 11 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2021, 2022.
|
|---|
| 12 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 13 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
|
|---|
| 14 | # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
|
|---|
| 15 | #
|
|---|
| 16 | msgid ""
|
|---|
| 17 | msgstr ""
|
|---|
| 18 | "Project-Id-Version: baobab main\n"
|
|---|
| 19 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
|
|---|
| 20 | "POT-Creation-Date: 2022-03-02 12:55+0000\n"
|
|---|
| 21 | "PO-Revision-Date: 2022-03-02 15:34+0100\n"
|
|---|
| 22 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 23 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 24 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 25 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
|
|---|
| 31 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
|
|---|
| 32 | msgid "Disk Usage Analyzer"
|
|---|
| 33 | msgstr "Анализатор на ползването на диска"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
|
|---|
| 36 | msgid "Check folder sizes and available disk space"
|
|---|
| 37 | msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
|
|---|
| 40 | msgid ""
|
|---|
| 41 | "A simple application to keep your disk usage and available space under "
|
|---|
| 42 | "control."
|
|---|
| 43 | msgstr ""
|
|---|
| 44 | "Лесно за употреба приложение за преглед на използваното дисково пространство."
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
|
|---|
| 47 | msgid ""
|
|---|
| 48 | "Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
|
|---|
| 49 | "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
|
|---|
| 50 | "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
|
|---|
| 51 | msgstr ""
|
|---|
| 52 | "С „Анализатора на ползването на диска“ може да преглеждате папки, устройства "
|
|---|
| 53 | "и регистрации онлайн. Програмата има графично и дървовидно представяния на "
|
|---|
| 54 | "използваното дисково пространство на всяка папка, което спомага да откриете "
|
|---|
| 55 | "къде то се губи."
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
|
|---|
| 58 | msgid "Devices and Locations"
|
|---|
| 59 | msgstr "Устройства и местоположения"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
|
|---|
| 62 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 63 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 66 | #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
|
|---|
| 67 | msgid "storage;space;cleanup;"
|
|---|
| 68 | msgstr ""
|
|---|
| 69 | "пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;"
|
|---|
| 70 | "space;cleanup;"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
|
|---|
| 73 | msgid "Excluded locations URIs"
|
|---|
| 74 | msgstr "Адреси за прескачане"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
|
|---|
| 77 | msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
|
|---|
| 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 | "Списък с адреси на местоположения, които да се пропускат при претърсване."
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
|
|---|
| 82 | msgid "Active Chart"
|
|---|
| 83 | msgstr "Активна графика"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
|
|---|
| 86 | msgid "Which type of chart should be displayed."
|
|---|
| 87 | msgstr "Кой вид графика да се ползва."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
|
|---|
| 90 | msgid "Window size"
|
|---|
| 91 | msgstr "Размер на прозореца"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
|
|---|
| 94 | msgid "The initial size of the window"
|
|---|
| 95 | msgstr "Първоначален размер на прозореца"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
|
|---|
| 98 | msgid "Window Maximized"
|
|---|
| 99 | msgstr "Максимизиран прозорец"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
|
|---|
| 102 | msgid "Whether or not the window is maximized"
|
|---|
| 103 | msgstr "Дали прозорецът е максимизиран"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: data/gtk/help-overlay.ui:13
|
|---|
| 106 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 107 | msgid "General"
|
|---|
| 108 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: data/gtk/help-overlay.ui:18
|
|---|
| 111 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 112 | msgid "Show help"
|
|---|
| 113 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: data/gtk/help-overlay.ui:25
|
|---|
| 116 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 117 | msgid "Show / Hide primary menu"
|
|---|
| 118 | msgstr "Превключване на основното меню"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: data/gtk/help-overlay.ui:31
|
|---|
| 121 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 122 | msgid "Quit"
|
|---|
| 123 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: data/gtk/help-overlay.ui:38
|
|---|
| 126 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 127 | msgid "Show Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 128 | msgstr "Извеждане на клавишните комбинации"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: data/gtk/help-overlay.ui:46
|
|---|
| 131 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 132 | msgid "Go back to location list"
|
|---|
| 133 | msgstr "Назад към списъка с местоположения"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: data/gtk/help-overlay.ui:54
|
|---|
| 136 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 137 | msgid "Scanning"
|
|---|
| 138 | msgstr "Претърсване"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: data/gtk/help-overlay.ui:59
|
|---|
| 141 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 142 | msgid "Scan folder"
|
|---|
| 143 | msgstr "Претърсване на папка"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: data/gtk/help-overlay.ui:66
|
|---|
| 146 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 147 | msgid "Rescan current location"
|
|---|
| 148 | msgstr "Наново претърсване на текущото местоположение"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
|
|---|
| 151 | msgid "_Open Folder"
|
|---|
| 152 | msgstr "_Отваряне на папка"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
|
|---|
| 155 | msgid "_Copy Path to Clipboard"
|
|---|
| 156 | msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
|
|---|
| 159 | msgid "Mo_ve to Trash"
|
|---|
| 160 | msgstr "П_реместване в кошчето"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: data/gtk/menus.ui:21
|
|---|
| 163 | msgid "Go to _parent folder"
|
|---|
| 164 | msgstr "Към _горната папка"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: data/gtk/menus.ui:27
|
|---|
| 167 | msgid "Zoom _in"
|
|---|
| 168 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: data/gtk/menus.ui:31
|
|---|
| 171 | msgid "Zoom _out"
|
|---|
| 172 | msgstr "_Намаляване"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
|
|---|
| 175 | msgid "Folder"
|
|---|
| 176 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
|
|---|
| 179 | msgid "Size"
|
|---|
| 180 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
|
|---|
| 183 | msgid "Contents"
|
|---|
| 184 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
|
|---|
| 187 | msgid "Modified"
|
|---|
| 188 | msgstr "Променен"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: data/ui/baobab-location-list.ui:18
|
|---|
| 191 | msgid "This Computer"
|
|---|
| 192 | msgstr "Този компютър"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: data/ui/baobab-location-list.ui:42
|
|---|
| 195 | msgid "Remote Locations"
|
|---|
| 196 | msgstr "Устройства и местоположения"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:7
|
|---|
| 199 | msgid "Scan Folder…"
|
|---|
| 200 | msgstr "Претърсване на папка…"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:11
|
|---|
| 203 | msgid "Clear Recent List"
|
|---|
| 204 | msgstr "Изчистване на списъка със скорошните"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
|
|---|
| 207 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 208 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:21
|
|---|
| 211 | msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
|---|
| 212 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:25
|
|---|
| 215 | msgid "_Help"
|
|---|
| 216 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:29
|
|---|
| 219 | msgid "_About Disk Usage Analyzer"
|
|---|
| 220 | msgstr "_Относно „Анализатор на ползването на диска“"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:47
|
|---|
| 223 | msgid "Go back to location list"
|
|---|
| 224 | msgstr "Назад към списъка с местоположения"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:63
|
|---|
| 227 | msgid "Rescan current location"
|
|---|
| 228 | msgstr "Наново претърсване на местоположението"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:111
|
|---|
| 231 | msgid "Close"
|
|---|
| 232 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:299
|
|---|
| 235 | msgid "Rings Chart"
|
|---|
| 236 | msgstr "Пръстеновидна графика"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: data/ui/baobab-main-window.ui:312
|
|---|
| 239 | msgid "Treemap Chart"
|
|---|
| 240 | msgstr "Дървовидна графика"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
|
|---|
| 243 | msgid "Locations to Ignore"
|
|---|
| 244 | msgstr "Местоположения за прескачане"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: src/baobab-application.vala:33
|
|---|
| 247 | msgid ""
|
|---|
| 248 | "Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
|
|---|
| 249 | "not specified."
|
|---|
| 250 | msgstr ""
|
|---|
| 251 | "Без прескачане на директориите от различна файлова система. Няма значение, "
|
|---|
| 252 | "ако не е зададена ДИРЕКТОРИЯ."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: src/baobab-application.vala:34
|
|---|
| 255 | msgid "Print version information and exit"
|
|---|
| 256 | msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:34
|
|---|
| 259 | #, c-format
|
|---|
| 260 | msgid "%d item"
|
|---|
| 261 | msgid_plural "%d items"
|
|---|
| 262 | msgstr[0] "%d обект"
|
|---|
| 263 | msgstr[1] "%d обекта"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #. Translators: when the last modified time is unknown
|
|---|
| 266 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
|
|---|
| 267 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 268 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #. Translators: when the last modified time is today
|
|---|
| 271 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:48
|
|---|
| 272 | msgid "Today"
|
|---|
| 273 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
|
|---|
| 276 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:53
|
|---|
| 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "%lu day"
|
|---|
| 279 | msgid_plural "%lu days"
|
|---|
| 280 | msgstr[0] "%lu ден"
|
|---|
| 281 | msgstr[1] "%lu дни"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
|
|---|
| 284 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:58
|
|---|
| 285 | #, c-format
|
|---|
| 286 | msgid "%lu month"
|
|---|
| 287 | msgid_plural "%lu months"
|
|---|
| 288 | msgstr[0] "%lu месец"
|
|---|
| 289 | msgstr[1] "%lu месеца"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
|
|---|
| 292 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:62
|
|---|
| 293 | #, c-format
|
|---|
| 294 | msgid "%lu year"
|
|---|
| 295 | msgid_plural "%lu years"
|
|---|
| 296 | msgstr[0] "%lu година"
|
|---|
| 297 | msgstr[1] "%lu години"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: src/baobab-location-list.vala:67
|
|---|
| 300 | #, c-format
|
|---|
| 301 | msgid "%s Total"
|
|---|
| 302 | msgstr "Общо: %s"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: src/baobab-location-list.vala:71
|
|---|
| 305 | #, c-format
|
|---|
| 306 | msgid "%s Available"
|
|---|
| 307 | msgstr "Свободно: %s"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #. useful for some remote mounts where we don't know the
|
|---|
| 310 | #. size but do have a usage figure
|
|---|
| 311 | #: src/baobab-location-list.vala:85
|
|---|
| 312 | #, c-format
|
|---|
| 313 | msgid "%s Used"
|
|---|
| 314 | msgstr "Използвано: %s"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: src/baobab-location-list.vala:87
|
|---|
| 317 | msgid "Unmounted"
|
|---|
| 318 | msgstr "Не е монтирана"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: src/baobab-location.vala:72
|
|---|
| 321 | msgid "Home Folder"
|
|---|
| 322 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: src/baobab-location.vala:107
|
|---|
| 325 | msgid "Computer"
|
|---|
| 326 | msgstr "Този компютър"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #. The only activatable row is "Add location"
|
|---|
| 329 | #: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
|
|---|
| 330 | msgid "Select Location to Ignore"
|
|---|
| 331 | msgstr "Избор на местоположение за прескачане"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
|
|---|
| 334 | msgid "Add Location…"
|
|---|
| 335 | msgstr "Добавяне на местоположение…"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: src/baobab-window.vala:205
|
|---|
| 338 | msgid "Select Folder"
|
|---|
| 339 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: src/baobab-window.vala:212
|
|---|
| 342 | msgid "Recursively analyze mount points"
|
|---|
| 343 | msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: src/baobab-window.vala:235
|
|---|
| 346 | msgid "Could not analyze volume."
|
|---|
| 347 | msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: src/baobab-window.vala:290
|
|---|
| 350 | msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
|
|---|
| 351 | msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска."
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: src/baobab-window.vala:296
|
|---|
| 354 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 355 | msgstr ""
|
|---|
| 356 | "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:vpetkov@gmail."
|
|---|
| 357 | "com'>vpetkov@gmail.com</a>>\n"
|
|---|
| 358 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 359 | "Петър „Peshka“ Славов <<a href='mailto:pslavov@i-space.org'>pslavov@i-"
|
|---|
| 360 | "space.org</a>>\n"
|
|---|
| 361 | "Явор Доганов <<a href='mailto:yavor@doganov.org'>yavor@doganov.org</"
|
|---|
| 362 | "a>>\n"
|
|---|
| 363 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 364 | "a>>\n"
|
|---|
| 365 | "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
|
|---|
| 366 | "a>>\n"
|
|---|
| 367 | "\n"
|
|---|
| 368 | "\n"
|
|---|
| 369 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 370 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 371 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 372 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 373 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: src/baobab-window.vala:358
|
|---|
| 376 | msgid "Failed to open file"
|
|---|
| 377 | msgstr "Неуспешно отваряне на файла"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: src/baobab-window.vala:374
|
|---|
| 380 | msgid "Failed to move file to the trash"
|
|---|
| 381 | msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: src/baobab-window.vala:567
|
|---|
| 384 | msgid "Devices & Locations"
|
|---|
| 385 | msgstr "Устройства и местоположения"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: src/baobab-window.vala:619
|
|---|
| 388 | #, c-format
|
|---|
| 389 | msgid "Could not scan folder “%s”"
|
|---|
| 390 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: src/baobab-window.vala:634
|
|---|
| 393 | msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
|
|---|
| 394 | msgstr ""
|
|---|
| 395 | "Засичането на използваното на дисково пространство невинаги бе успешно."
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: src/baobab-window.vala:634
|
|---|
| 398 | msgid "Apparent sizes may be shown instead."
|
|---|
| 399 | msgstr "Възможно е да са показани ориентировъчни размери."
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: src/baobab-window.vala:638
|
|---|
| 402 | msgid "Scan completed"
|
|---|
| 403 | msgstr "Претърсването завърши"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: src/baobab-window.vala:639
|
|---|
| 406 | #, c-format
|
|---|
| 407 | msgid "Completed scan of “%s”"
|
|---|
| 408 | msgstr "Претърсването на „%s“ завърши"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: src/baobab-window.vala:679
|
|---|
| 411 | #, c-format
|
|---|
| 412 | msgid "“%s” is not a valid folder"
|
|---|
| 413 | msgstr "„%s“ не е валидна папка"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: src/baobab-window.vala:680
|
|---|
| 416 | msgid "Could not analyze disk usage."
|
|---|
| 417 | msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
|
|---|