| 1 | # Bulgarian translation of gnome-taquin po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gnome-taguin package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2022.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: four-in-a-row master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2022-10-03 08:14+0000\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2022-10-12 10:45+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
|
|---|
| 22 | msgid "GNOME Taquin"
|
|---|
| 23 | msgstr "Пет6найсе"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
|
|---|
| 26 | #: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Taquin.desktop.in:9
|
|---|
| 27 | msgid "Slide tiles to their correct places"
|
|---|
| 28 | msgstr "Поставете плочките на правилните места чрез плъзгане"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:10
|
|---|
| 31 | msgid ""
|
|---|
| 32 | "Taquin is a computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles."
|
|---|
| 33 | msgstr "„Пет6найсе“ е версия на популярната игра с 15 плъзгащи се блокчета"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:13
|
|---|
| 36 | msgid ""
|
|---|
| 37 | "The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, "
|
|---|
| 38 | "either indicated with numbers, or with parts of a great image."
|
|---|
| 39 | msgstr ""
|
|---|
| 40 | "Целта е да подредите плочките като ги плъзгате и те да се подредят "
|
|---|
| 41 | "последователно или като част от картинка."
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:21
|
|---|
| 44 | msgid "A GNOME taquin game preview"
|
|---|
| 45 | msgstr "Преглед на игра „Пет6найсе“ от GNOME"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:37
|
|---|
| 48 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 49 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
|
|---|
| 52 | #: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:3 src/taquin-main.vala:26
|
|---|
| 53 | msgid "Taquin"
|
|---|
| 54 | msgstr "Пет6найсе"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
|
|---|
| 57 | #: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:7
|
|---|
| 58 | msgid "15-puzzle"
|
|---|
| 59 | msgstr "Квадрат с 15 плочки"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 62 | #: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:11
|
|---|
| 63 | msgid "puzzle;"
|
|---|
| 64 | msgstr "петнадесет;шестнадесет;загадка;плочки;15;16;puzzle;"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the traditional Taquin game
|
|---|
| 67 | #. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the traditional Taquin game
|
|---|
| 68 | #. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
|
|---|
| 69 | #: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:24 src/taquin-main.vala:191
|
|---|
| 70 | #: src/taquin-main.vala:379
|
|---|
| 71 | msgid "15-Puzzle"
|
|---|
| 72 | msgstr "15 плочки"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the alternative game
|
|---|
| 75 | #. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the non-traditional game
|
|---|
| 76 | #. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
|
|---|
| 77 | #: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:29 src/taquin-main.vala:195
|
|---|
| 78 | #: src/taquin-main.vala:382
|
|---|
| 79 | msgid "16-Puzzle"
|
|---|
| 80 | msgstr "16 плочки"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
|
|---|
| 83 | #: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:6
|
|---|
| 84 | msgid "A flag to follow system night light"
|
|---|
| 85 | msgstr "Следване на системната настройка за нощен режим"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
|
|---|
| 88 | #: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:8
|
|---|
| 89 | msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
|
|---|
| 90 | msgstr "Използване на настройката от GNOME за включване на нощния режим."
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
|
|---|
| 93 | #. range min="350"/ FIXME
|
|---|
| 94 | #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
|
|---|
| 95 | #: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:15
|
|---|
| 96 | msgid "The width of the window"
|
|---|
| 97 | msgstr "Широчината на прозореца"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
|
|---|
| 100 | #: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:17
|
|---|
| 101 | msgid "The width of the main window in pixels."
|
|---|
| 102 | msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
|
|---|
| 105 | #. range min="284"/ FIXME
|
|---|
| 106 | #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
|
|---|
| 107 | #: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:24
|
|---|
| 108 | msgid "The height of the window"
|
|---|
| 109 | msgstr "Височината на прозореца"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
|
|---|
| 112 | #: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:26
|
|---|
| 113 | msgid "The height of the main window in pixels."
|
|---|
| 114 | msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели."
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
|
|---|
| 117 | #: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:31
|
|---|
| 118 | msgid "A flag to enable maximized mode"
|
|---|
| 119 | msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
|
|---|
| 122 | #: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:33
|
|---|
| 123 | msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
|
|---|
| 124 | msgstr ""
|
|---|
| 125 | "Когато е включено, основният прозорец на програмата се отваря в "
|
|---|
| 126 | "максимизирано състояние."
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
|
|---|
| 129 | #: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:51
|
|---|
| 130 | msgid "Number of tiles on each edge."
|
|---|
| 131 | msgstr "Брой плочки на всяка страна."
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
|
|---|
| 134 | #: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:53
|
|---|
| 135 | msgid ""
|
|---|
| 136 | "The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
|
|---|
| 137 | "set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
|
|---|
| 138 | msgstr ""
|
|---|
| 139 | "Стандартно можете да играете с размер на ръба на дъската от 3 до 5 плочки. 2 "
|
|---|
| 140 | "е добре при тестване на играта, а над 5 до 9 е са по-трудни варианти и има "
|
|---|
| 141 | "определени ограничения."
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'
|
|---|
| 144 | #: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:58
|
|---|
| 145 | msgid "Name of the theme folder."
|
|---|
| 146 | msgstr "Име на папката с темата."
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
|
|---|
| 149 | #: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:60
|
|---|
| 150 | msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
|
|---|
| 151 | msgstr "„Пет6найсе“ идва с две стандартни теми: „Котки“ и „Числа“."
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
|
|---|
| 154 | #: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:65
|
|---|
| 155 | msgid "Sound"
|
|---|
| 156 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
|
|---|
| 159 | #: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:67
|
|---|
| 160 | msgid "Whether or not to play event sounds."
|
|---|
| 161 | msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #. Translators: accessible name of the hamburger menu
|
|---|
| 164 | #: data/ui/base-headerbar.ui:113
|
|---|
| 165 | msgid "Actions"
|
|---|
| 166 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #. Translators: accessible description of the hamburger menu
|
|---|
| 169 | #: data/ui/base-headerbar.ui:115
|
|---|
| 170 | msgid "Current view actions"
|
|---|
| 171 | msgstr "Действия в текущия изглед"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
|
|---|
| 174 | #: data/ui/game-headerbar.ui:29
|
|---|
| 175 | msgid "Start a new game"
|
|---|
| 176 | msgstr "Започване на нова игра"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
|
|---|
| 179 | #: data/ui/game-headerbar.ui:38
|
|---|
| 180 | msgid "_New Game"
|
|---|
| 181 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
|
|---|
| 184 | #: data/ui/game-headerbar.ui:52
|
|---|
| 185 | msgid "Go back to the current game"
|
|---|
| 186 | msgstr "Към текущата игра"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
|
|---|
| 189 | #: data/ui/help-overlay.ui:29
|
|---|
| 190 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 191 | msgid "During game selection"
|
|---|
| 192 | msgstr "По време на избор на игра"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
|
|---|
| 195 | #: data/ui/help-overlay.ui:34
|
|---|
| 196 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 197 | msgid "Start new game"
|
|---|
| 198 | msgstr "Започване на нова игра"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
|
|---|
| 201 | #: data/ui/help-overlay.ui:42
|
|---|
| 202 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 203 | msgid "Go back"
|
|---|
| 204 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game”, “Restart game” and “Undo last move”
|
|---|
| 207 | #: data/ui/help-overlay.ui:52
|
|---|
| 208 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 209 | msgid "During a game"
|
|---|
| 210 | msgstr "По време на игра"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
|
|---|
| 213 | #: data/ui/help-overlay.ui:57
|
|---|
| 214 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 215 | msgid "New game"
|
|---|
| 216 | msgstr "Нова игра"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
|
|---|
| 219 | #: data/ui/help-overlay.ui:65
|
|---|
| 220 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 221 | msgid "Restart game"
|
|---|
| 222 | msgstr "Рестартиране на играта"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
|
|---|
| 225 | #: data/ui/help-overlay.ui:73
|
|---|
| 226 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 227 | msgid "Undo last move"
|
|---|
| 228 | msgstr "Отмяна на последния ход"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
|
|---|
| 231 | #: data/ui/help-overlay.ui:81
|
|---|
| 232 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 233 | msgid "Toggle game menu"
|
|---|
| 234 | msgstr "Превключване на менюто на играта"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains shortcuts specific to the 15-Puzzle game
|
|---|
| 237 | #: data/ui/help-overlay.ui:91
|
|---|
| 238 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 239 | msgid "15-Puzzle"
|
|---|
| 240 | msgstr "15 плочки"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "15-Puzzle"
|
|---|
| 243 | #: data/ui/help-overlay.ui:96
|
|---|
| 244 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 245 | msgid "Select tile to push on"
|
|---|
| 246 | msgstr "Изберете коя плочка да преместите"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "15-Puzzle"
|
|---|
| 249 | #: data/ui/help-overlay.ui:104
|
|---|
| 250 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 251 | msgid "Push on selected tile"
|
|---|
| 252 | msgstr "Преместване на избраната плочка"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains shortcuts specific to the 16-Puzzle game
|
|---|
| 255 | #: data/ui/help-overlay.ui:114
|
|---|
| 256 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 257 | msgid "16-Puzzle"
|
|---|
| 258 | msgstr "16 плочки"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
|
|---|
| 261 | #: data/ui/help-overlay.ui:119
|
|---|
| 262 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 263 | msgid "Change selected column"
|
|---|
| 264 | msgstr "Смяна на избраната колона"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
|
|---|
| 267 | #: data/ui/help-overlay.ui:127
|
|---|
| 268 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 269 | msgid "Change selected row"
|
|---|
| 270 | msgstr "Смяна на избрания ред"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
|
|---|
| 273 | #: data/ui/help-overlay.ui:135
|
|---|
| 274 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 275 | msgid "Swipe selected row"
|
|---|
| 276 | msgstr "Преместване на избрания ред"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
|
|---|
| 279 | #: data/ui/help-overlay.ui:143
|
|---|
| 280 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 281 | msgid "Swipe selected column"
|
|---|
| 282 | msgstr "Преместване на избраната колона"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, F10, etc.
|
|---|
| 285 | #: data/ui/help-overlay.ui:153
|
|---|
| 286 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 287 | msgid "Generic"
|
|---|
| 288 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
|
|---|
| 291 | #: data/ui/help-overlay.ui:158
|
|---|
| 292 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 293 | msgid "Toggle main menu"
|
|---|
| 294 | msgstr "Превключване на основното меню"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
|
|---|
| 297 | #: data/ui/help-overlay.ui:166
|
|---|
| 298 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 299 | msgid "Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 300 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
|
|---|
| 303 | #: data/ui/help-overlay.ui:174
|
|---|
| 304 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 305 | msgid "Help"
|
|---|
| 306 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
|
|---|
| 309 | #: data/ui/help-overlay.ui:182
|
|---|
| 310 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 311 | msgid "About"
|
|---|
| 312 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
|
|---|
| 315 | #: data/ui/help-overlay.ui:190
|
|---|
| 316 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 317 | msgid "Quit"
|
|---|
| 318 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #. Translators: accessible name of the history menubutton
|
|---|
| 321 | #: data/ui/history-button.ui:31
|
|---|
| 322 | msgid "History"
|
|---|
| 323 | msgstr "Предишни игри"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #. Translators: accessible description of the history menubutton
|
|---|
| 326 | #: data/ui/history-button.ui:33
|
|---|
| 327 | msgid "Game history menu"
|
|---|
| 328 | msgstr "Меню с предишни игри"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
|
|---|
| 331 | #: data/ui/new-game-screen.ui:32
|
|---|
| 332 | msgid "Game"
|
|---|
| 333 | msgstr "Игра"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
|
|---|
| 336 | #: data/ui/new-game-screen.ui:88
|
|---|
| 337 | msgid "Options"
|
|---|
| 338 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
|
|---|
| 341 | #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
|
|---|
| 342 | #: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
|
|---|
| 343 | msgid "About"
|
|---|
| 344 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
|
|---|
| 347 | #: src/about-list.vala:46
|
|---|
| 348 | msgid "Credits"
|
|---|
| 349 | msgstr "Сътрудници"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
|
|---|
| 352 | #: src/about-list.vala:135
|
|---|
| 353 | msgid ""
|
|---|
| 354 | "GNU General Public License\n"
|
|---|
| 355 | "version 3 or later"
|
|---|
| 356 | msgstr ""
|
|---|
| 357 | "Общ публичен лиценз на GNU\n"
|
|---|
| 358 | "версия 3 или по-късна"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names
|
|---|
| 361 | #: src/about-list.vala:154
|
|---|
| 362 | msgid "Creators"
|
|---|
| 363 | msgstr "Създатели"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the documenters names
|
|---|
| 366 | #: src/about-list.vala:161
|
|---|
| 367 | msgid "Documenters"
|
|---|
| 368 | msgstr "Документация"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
|
|---|
| 371 | #: src/about-list.vala:166
|
|---|
| 372 | msgid "Translators"
|
|---|
| 373 | msgstr "Преводачи"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the pictural artists names
|
|---|
| 376 | #: src/about-list.vala:172
|
|---|
| 377 | msgid "Artists"
|
|---|
| 378 | msgstr "Художествено оформление"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
|
|---|
| 381 | #: src/adaptative-window.vala:149
|
|---|
| 382 | msgid "Pause night mode"
|
|---|
| 383 | msgstr "Спиране на нощния режим"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
|
|---|
| 386 | #: src/adaptative-window.vala:153
|
|---|
| 387 | msgid "Reuse night mode"
|
|---|
| 388 | msgstr "Нощен режим от системата"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
|
|---|
| 391 | #: src/adaptative-window.vala:157
|
|---|
| 392 | msgid "Use night mode"
|
|---|
| 393 | msgstr "Нощен режим"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
|
|---|
| 396 | #: src/base-headerbar.vala:116
|
|---|
| 397 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 398 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
|
|---|
| 401 | #: src/base-headerbar.vala:125
|
|---|
| 402 | msgid "_Help"
|
|---|
| 403 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
|
|---|
| 406 | #: src/game-headerbar.vala:193
|
|---|
| 407 | msgid "_Sound"
|
|---|
| 408 | msgstr "_Звук"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
|
|---|
| 411 | #: src/game-view.vala:58
|
|---|
| 412 | msgid "_Start Game"
|
|---|
| 413 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on initial position
|
|---|
| 416 | #: src/game-window.vala:228
|
|---|
| 417 | msgid "Already on initial position."
|
|---|
| 418 | msgstr "Вече е в начална позиция."
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
|
|---|
| 421 | #: src/history-button.vala:70
|
|---|
| 422 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 423 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
|
|---|
| 426 | #: src/history-button.vala:73
|
|---|
| 427 | msgid "_Restart"
|
|---|
| 428 | msgstr "_Отначало"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #. Translators: during a game that has already been finished (and possibly restarted), entry in the menu of the moves button
|
|---|
| 431 | #: src/history-button.vala:84
|
|---|
| 432 | #, c-format
|
|---|
| 433 | msgid "Best score: %s"
|
|---|
| 434 | msgstr "Най-добър резултат: %s"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
|
|---|
| 437 | #: src/history-button.vala:115
|
|---|
| 438 | msgid "Bravo! You improved your best score!"
|
|---|
| 439 | msgstr "Браво! Подобрихте най-добрия си резултат!"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
|
|---|
| 442 | #: src/history-button.vala:122
|
|---|
| 443 | msgid "Bravo! You equalized your best score."
|
|---|
| 444 | msgstr "Браво! Изравнихте най-добрия си резултат!"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
|
|---|
| 447 | #: src/history-button.vala:129
|
|---|
| 448 | msgid "Bravo! You finished the game again."
|
|---|
| 449 | msgstr "Браво! Подредихте плочките отново!"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the puzzle the first time
|
|---|
| 452 | #: src/history-button.vala:138
|
|---|
| 453 | msgid "Bravo! You finished the game!"
|
|---|
| 454 | msgstr "Браво! Подредихте плочките!"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
|
|---|
| 457 | #: src/new-game-screen.vala:95
|
|---|
| 458 | #, c-format
|
|---|
| 459 | msgid "Size: %d × %d ▾"
|
|---|
| 460 | msgstr "Размер: %d × %d ▾"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
|
|---|
| 463 | #: src/taquin-main.vala:52
|
|---|
| 464 | msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
|
|---|
| 465 | msgstr "Класическата игра от 80-те години на 19 век"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
|
|---|
| 468 | #: src/taquin-main.vala:55
|
|---|
| 469 | msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
|
|---|
| 470 | msgstr "Алтернативен вариант с всички плочки"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
|
|---|
| 473 | #: src/taquin-main.vala:58
|
|---|
| 474 | msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
|
|---|
| 475 | msgstr "Задаване на броя плочки по страните (3-5, 2-9 за трасиране)"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'gnome-taquin --help'
|
|---|
| 478 | #: src/taquin-main.vala:61
|
|---|
| 479 | msgid "SIZE"
|
|---|
| 480 | msgstr "РАЗМЕР"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
|
|---|
| 483 | #: src/taquin-main.vala:64
|
|---|
| 484 | msgid "Turn off the sound"
|
|---|
| 485 | msgstr "Без звук"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
|
|---|
| 488 | #: src/taquin-main.vala:67
|
|---|
| 489 | msgid "Turn on the sound"
|
|---|
| 490 | msgstr "Със звук"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
|
|---|
| 493 | #: src/taquin-main.vala:70
|
|---|
| 494 | msgid "Print release version and exit"
|
|---|
| 495 | msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (1 minute)
|
|---|
| 498 | #: src/taquin-main.vala:161 src/taquin-main.vala:172
|
|---|
| 499 | msgid "3 × 3\t1 minute"
|
|---|
| 500 | msgstr "3 × 3\t1 минута"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
|
|---|
| 503 | #: src/taquin-main.vala:164
|
|---|
| 504 | msgid "4 × 4\t5 minutes"
|
|---|
| 505 | msgstr "4 × 4\t5 минути"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (15 minutes)
|
|---|
| 508 | #: src/taquin-main.vala:167
|
|---|
| 509 | msgid "5 × 5\t15 minutes"
|
|---|
| 510 | msgstr "5 × 5\t15 минути"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
|
|---|
| 513 | #: src/taquin-main.vala:175
|
|---|
| 514 | msgid "4 × 4\t3 minutes"
|
|---|
| 515 | msgstr "4 × 4\t3 минути"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
|
|---|
| 518 | #: src/taquin-main.vala:178
|
|---|
| 519 | msgid "5 × 5\t5 minutes"
|
|---|
| 520 | msgstr "5 × 5\t5 минути"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with cats images
|
|---|
| 523 | #: src/taquin-main.vala:183
|
|---|
| 524 | msgid "Cats"
|
|---|
| 525 | msgstr "Котки"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with numbers
|
|---|
| 528 | #: src/taquin-main.vala:187
|
|---|
| 529 | msgid "Numbers"
|
|---|
| 530 | msgstr "Числа"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: src/taquin-main.vala:218
|
|---|
| 533 | msgid "About Taquin"
|
|---|
| 534 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a tile that cannot move
|
|---|
| 537 | #: src/taquin-main.vala:440
|
|---|
| 538 | msgid "You can’t move this tile!"
|
|---|
| 539 | msgstr "Не може да местите тази плочка!"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for keyboard use, displayed if the user uses an unmeaningful keyboard key
|
|---|
| 542 | #: src/taquin-main.vala:449
|
|---|
| 543 | msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
|
|---|
| 544 | msgstr "Местете плочките със Shift + стрелка!"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user clicks on a tile of the board (the game is played using mouse with arrows around the board)
|
|---|
| 547 | #: src/taquin-main.vala:453
|
|---|
| 548 | msgid "Click on the arrows to move tiles!"
|
|---|
| 549 | msgstr "Натиснете стрелките, за да преместите плочките!"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Cats
|
|---|
| 552 | #: src/taquin-main.vala:530
|
|---|
| 553 | msgid "Theme: Cats ▾"
|
|---|
| 554 | msgstr "Тема: Котки ▾"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Numbers
|
|---|
| 557 | #: src/taquin-main.vala:533
|
|---|
| 558 | msgid "Theme: Numbers ▾"
|
|---|
| 559 | msgstr "Тема: Числа ▾"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme has been added by the user; the %s is replaced by the theme name
|
|---|
| 562 | #: src/taquin-main.vala:536
|
|---|
| 563 | #, c-format
|
|---|
| 564 | msgid "Theme: %s ▾"
|
|---|
| 565 | msgstr "Тема: %s ▾"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #. Translators: about dialog text
|
|---|
| 568 | #: src/taquin-main.vala:648
|
|---|
| 569 | msgid "A classic 15-puzzle game"
|
|---|
| 570 | msgstr "Класическата игра с 15 плочки"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #. Translators: about dialog text crediting an artist (a photograph), with the website where the image was published
|
|---|
| 573 | #: src/taquin-main.vala:652
|
|---|
| 574 | msgid "Abelard (Wikimedia)"
|
|---|
| 575 | msgstr "Abelard (Уикимедия)"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: src/taquin-main.vala:652
|
|---|
| 578 | msgid "Alvesgaspar (Wikimedia)"
|
|---|
| 579 | msgstr "Alvesgaspar (Уикимедия)"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: src/taquin-main.vala:652
|
|---|
| 582 | msgid "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"
|
|---|
| 583 | msgstr "Mueller-rech.muenchen (Уикимедия)"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: src/taquin-main.vala:653
|
|---|
| 586 | msgid "Ruskis (Wikimedia)"
|
|---|
| 587 | msgstr "Ruskis (Уикимедия)"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: src/taquin-main.vala:653
|
|---|
| 590 | msgid "Toyah (Wikimedia)"
|
|---|
| 591 | msgstr "Toyah (Уикимедия)"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
|
|---|
| 594 | #: src/taquin-main.vala:656
|
|---|
| 595 | msgid "(see COPYING.themes for information)"
|
|---|
| 596 | msgstr "(за информация погледнете файла „COPYING.themes“)"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #. Translators: about dialog text crediting an author
|
|---|
| 599 | #. Translators: about dialog text crediting a documenter
|
|---|
| 600 | #: src/taquin-main.vala:660 src/taquin-main.vala:668
|
|---|
| 601 | msgid "Arnaud Bonatti"
|
|---|
| 602 | msgstr "Arnaud Bonatti"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #. Translators: about dialog text crediting a maintainer; the %u are replaced with the years of start and end
|
|---|
| 605 | #: src/taquin-main.vala:664
|
|---|
| 606 | #, c-format
|
|---|
| 607 | msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
|
|---|
| 608 | msgstr "Авторски права © %u-%u – Arnaud Bonatti"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
|
|---|
| 611 | #: src/taquin-main.vala:673
|
|---|
| 612 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 613 | msgstr ""
|
|---|
| 614 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 615 | "a>>\n"
|
|---|
| 616 | "\n"
|
|---|
| 617 | "\n"
|
|---|
| 618 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 619 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 620 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 621 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 622 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #. Translators: about dialog text; label of the website link
|
|---|
| 625 | #: src/taquin-main.vala:678
|
|---|
| 626 | msgid "Page on GNOME wiki"
|
|---|
| 627 | msgstr "Страница в уикито на GNOME"
|
|---|