| 1 | # Bulgarian translation for gnome-music po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
|
|---|
| 6 | # Hristo Kozhuharov "XTard" <ickomcdevill@gmail.com>, 2016.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
|
|---|
| 8 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: gnome-music master\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2024-09-05 18:28+0000\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2024-09-04 21:08+0200\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 23 | "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
|
|---|
| 26 | #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4
|
|---|
| 27 | #: gnomemusic/about.py:138 gnomemusic/application.py:59 gnomemusic/window.py:65
|
|---|
| 28 | msgid "Music"
|
|---|
| 29 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
|
|---|
| 32 | #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
|
|---|
| 33 | msgid "Play and organize your music collection"
|
|---|
| 34 | msgstr "Слушайте и организирайте колекцията си от музика"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
|
|---|
| 37 | msgid "An easy and pleasant way to play your music."
|
|---|
| 38 | msgstr "Лесен и удобен начин да слушате музика."
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
|
|---|
| 41 | msgid ""
|
|---|
| 42 | "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
|
|---|
| 43 | "or curate a fresh one."
|
|---|
| 44 | msgstr ""
|
|---|
| 45 | "Откриване на песни в локалната ви колекция, ползване на автоматично или "
|
|---|
| 46 | "ръчно създадени списъци за изпълнение."
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
|---|
| 49 | #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:214
|
|---|
| 50 | msgid "The GNOME Music developers"
|
|---|
| 51 | msgstr "Разработчиците на „Музика на GNOME“"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
|
|---|
| 54 | msgid "Music Player"
|
|---|
| 55 | msgstr "Изпълнение на музика"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 58 | #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
|
|---|
| 59 | msgid "Music;Player;"
|
|---|
| 60 | msgstr "music;player;музика;плеър;песни;слуша;"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
|
|---|
| 63 | msgid "Window size"
|
|---|
| 64 | msgstr "Размер на прозореца"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
|
|---|
| 67 | msgid "Window size (width and height)."
|
|---|
| 68 | msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
|
|---|
| 71 | msgid "Window maximized"
|
|---|
| 72 | msgstr "Прозорецът е максимизиран"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23
|
|---|
| 75 | msgid "Window maximized state."
|
|---|
| 76 | msgstr "Прозорецът е в максимизирано състояние."
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27
|
|---|
| 79 | msgid "Playback repeat mode"
|
|---|
| 80 | msgstr "Режим на повторение"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
|
|---|
| 83 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
|
|---|
| 84 | msgid ""
|
|---|
| 85 | "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
|
|---|
| 86 | "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), “song” "
|
|---|
| 87 | "(repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), “shuffle” "
|
|---|
| 88 | "(shuffle playlist, presumes repeat all)."
|
|---|
| 89 | msgstr ""
|
|---|
| 90 | "Стойносттa определя дали да се повтарят или да се възпроизвеждат разбъркано "
|
|---|
| 91 | "нещата от колекцията. Позволени стойности са: „none“ (без повтаряне или "
|
|---|
| 92 | "разбъркване), „song“ (повтаряне на текущата песен), „all“ (повтаряне без "
|
|---|
| 93 | "разбъркване на списък за изпълнение) и „shuffle“ (повтаряне на списък за "
|
|---|
| 94 | "изпълнение с разбъркване)."
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
|
|---|
| 97 | msgid "Enable ReplayGain"
|
|---|
| 98 | msgstr "Включване на автоматичното регулиране на звука"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
|
|---|
| 101 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35
|
|---|
| 102 | msgid ""
|
|---|
| 103 | "Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: "
|
|---|
| 104 | "“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), “track” "
|
|---|
| 105 | "(replaygain per track)."
|
|---|
| 106 | msgstr ""
|
|---|
| 107 | "Превключва регулирането на звука за албуми или песни. Позволените стойности "
|
|---|
| 108 | "са: „изключено“ (изключва регулиране на звука), „албум“ (регулиране на звука "
|
|---|
| 109 | "за албум), „песен“ (регулиране на звука за песен)."
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
|
|---|
| 112 | msgid "Inhibit system suspend"
|
|---|
| 113 | msgstr "Предотвратяване на заспиване на системата"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40
|
|---|
| 116 | msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
|
|---|
| 117 | msgstr ""
|
|---|
| 118 | "Позволяване или не на заспиване на системата докато се изпълнява музика"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98
|
|---|
| 121 | #: gnomemusic/views/albumsview.py:52
|
|---|
| 122 | msgid "Albums"
|
|---|
| 123 | msgstr "Албуми"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87
|
|---|
| 126 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176
|
|---|
| 127 | msgid "Play"
|
|---|
| 128 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5
|
|---|
| 131 | #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
|
|---|
| 132 | msgid "_Play"
|
|---|
| 133 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: data/ui/AlbumWidget.ui:134
|
|---|
| 136 | msgid "Add to _Favorite Songs"
|
|---|
| 137 | msgstr "Добавяне в любими песни…"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
|
|---|
| 140 | msgid "_Add to Playlist…"
|
|---|
| 141 | msgstr "_Добавяне в списък…"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41
|
|---|
| 144 | #: gnomemusic/views/artistsview.py:51
|
|---|
| 145 | msgid "Artists"
|
|---|
| 146 | msgstr "Автори"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: data/ui/HeaderBar.ui:14
|
|---|
| 149 | msgid "Menu"
|
|---|
| 150 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12
|
|---|
| 153 | msgid "Search"
|
|---|
| 154 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4
|
|---|
| 157 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 158 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: data/ui/HeaderBar.ui:35
|
|---|
| 161 | msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 162 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: data/ui/HeaderBar.ui:39
|
|---|
| 165 | msgid "Help"
|
|---|
| 166 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: data/ui/HeaderBar.ui:43
|
|---|
| 169 | msgid "About Music"
|
|---|
| 170 | msgstr "Относно „Музика“"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: data/ui/help-overlay.ui:11
|
|---|
| 173 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 174 | msgid "General"
|
|---|
| 175 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: data/ui/help-overlay.ui:14
|
|---|
| 178 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 179 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 180 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: data/ui/help-overlay.ui:20
|
|---|
| 183 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 184 | msgid "Search"
|
|---|
| 185 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: data/ui/help-overlay.ui:26
|
|---|
| 188 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 189 | msgid "Help"
|
|---|
| 190 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: data/ui/help-overlay.ui:32
|
|---|
| 193 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 194 | msgid "Shortcuts"
|
|---|
| 195 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: data/ui/help-overlay.ui:38
|
|---|
| 198 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 199 | msgid "Quit"
|
|---|
| 200 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: data/ui/help-overlay.ui:46
|
|---|
| 203 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 204 | msgid "Playback"
|
|---|
| 205 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: data/ui/help-overlay.ui:49
|
|---|
| 208 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 209 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| 210 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: data/ui/help-overlay.ui:55
|
|---|
| 213 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 214 | msgid "Next song"
|
|---|
| 215 | msgstr "Следваща песен"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: data/ui/help-overlay.ui:61
|
|---|
| 218 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 219 | msgid "Previous song"
|
|---|
| 220 | msgstr "Предишна песен"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: data/ui/help-overlay.ui:67
|
|---|
| 223 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 224 | msgid "Toggle repeat"
|
|---|
| 225 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: data/ui/help-overlay.ui:73
|
|---|
| 228 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 229 | msgid "Toggle shuffle"
|
|---|
| 230 | msgstr "Разбъркване"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: data/ui/help-overlay.ui:81
|
|---|
| 233 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 234 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 235 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: data/ui/help-overlay.ui:84
|
|---|
| 238 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 239 | msgid "Go to Albums"
|
|---|
| 240 | msgstr "Към албумите"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: data/ui/help-overlay.ui:90
|
|---|
| 243 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 244 | msgid "Go to Artists"
|
|---|
| 245 | msgstr "Към изпълнителите"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: data/ui/help-overlay.ui:96
|
|---|
| 248 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 249 | msgid "Go to Playlists"
|
|---|
| 250 | msgstr "Към списъците"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: data/ui/help-overlay.ui:102
|
|---|
| 253 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 254 | msgid "Go back"
|
|---|
| 255 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74
|
|---|
| 258 | msgid "Previous"
|
|---|
| 259 | msgstr "Предишна"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106
|
|---|
| 262 | msgid "Next"
|
|---|
| 263 | msgstr "Следваща"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:9
|
|---|
| 266 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 267 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:13
|
|---|
| 270 | msgid "_Rename…"
|
|---|
| 271 | msgstr "Пре_именуване…"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:28
|
|---|
| 274 | msgid "Playlist Name"
|
|---|
| 275 | msgstr "Име на списъка за изпълнение"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: data/ui/PlaylistControls.ui:62
|
|---|
| 278 | msgid "_Done"
|
|---|
| 279 | msgstr "_Готово"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16
|
|---|
| 282 | msgid "Add to Playlist"
|
|---|
| 283 | msgstr "Добавяне в списък"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27
|
|---|
| 286 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 287 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36
|
|---|
| 290 | msgid "_Add"
|
|---|
| 291 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91
|
|---|
| 294 | msgid "Enter a name for your first playlist"
|
|---|
| 295 | msgstr "Въведете име за списъка за изпълнение"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116
|
|---|
| 298 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 299 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177
|
|---|
| 302 | msgid "New Playlist…"
|
|---|
| 303 | msgstr "Нов списък…"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189
|
|---|
| 306 | msgid "Add"
|
|---|
| 307 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9
|
|---|
| 310 | msgid "Player Settings"
|
|---|
| 311 | msgstr "Настройки на музиката"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12
|
|---|
| 314 | msgid "Repeat Mode"
|
|---|
| 315 | msgstr "Повтаряне на песента"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16
|
|---|
| 318 | msgid "None"
|
|---|
| 319 | msgstr "Без"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17
|
|---|
| 322 | msgid "Song"
|
|---|
| 323 | msgstr "Песен"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18
|
|---|
| 326 | msgid "All"
|
|---|
| 327 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51
|
|---|
| 330 | msgid "Shuffle"
|
|---|
| 331 | msgstr "Разбъркване"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:27
|
|---|
| 334 | msgid "ReplayGain"
|
|---|
| 335 | msgstr "Регулиране на звука"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28
|
|---|
| 338 | msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found"
|
|---|
| 339 | msgstr ""
|
|---|
| 340 | "Балансиране на силата на звука между песните, ако са има метаданни за "
|
|---|
| 341 | "регулирането на звука"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:32
|
|---|
| 344 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 345 | msgstr "Изключено"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:33
|
|---|
| 348 | msgid "Album"
|
|---|
| 349 | msgstr "Албум"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:34
|
|---|
| 352 | msgid "Track"
|
|---|
| 353 | msgstr "Песен"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:44
|
|---|
| 356 | msgid "Power Settings"
|
|---|
| 357 | msgstr "Настройки на захранването"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:47
|
|---|
| 360 | msgid "Inhibit Suspend"
|
|---|
| 361 | msgstr "Предотвратяване на приспиване на системата"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: data/ui/PreferencesDialog.ui:48
|
|---|
| 364 | msgid "Only while playing"
|
|---|
| 365 | msgstr "Само докато слушате"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112
|
|---|
| 368 | msgid "View All"
|
|---|
| 369 | msgstr "Преглед на всички"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: data/ui/SearchView.ui:154
|
|---|
| 372 | msgid "Songs"
|
|---|
| 373 | msgstr "Песни"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
|
|---|
| 376 | msgid "_Remove from Playlist"
|
|---|
| 377 | msgstr "_Изваждане от списък"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36
|
|---|
| 380 | msgid "Welcome to Music"
|
|---|
| 381 | msgstr "Добре дошли в „Музика“"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: gnomemusic/about.py:140
|
|---|
| 384 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 385 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #. Translators should localize the following string which
|
|---|
| 388 | #. will be displayed at the bottom of the about box to give
|
|---|
| 389 | #. credit to the translator(s).
|
|---|
| 390 | #: gnomemusic/about.py:146
|
|---|
| 391 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 392 | msgstr ""
|
|---|
| 393 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 394 | "a>>\n"
|
|---|
| 395 | "Христо Кожухаров <<a href='mailto:ickomcdevill@gmail."
|
|---|
| 396 | "com'>ickomcdevill@gmail.com</a>>\n"
|
|---|
| 397 | "Twlvnn Kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
|
|---|
| 398 | "com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 399 | "\n"
|
|---|
| 400 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 401 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 402 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 403 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 404 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: gnomemusic/about.py:150
|
|---|
| 407 | msgid "© The GNOME Music Developers"
|
|---|
| 408 | msgstr "Разработчиците на „Музика на GNOME“"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 411 | #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:849
|
|---|
| 412 | msgid "Most Played"
|
|---|
| 413 | msgstr "Най-слушани"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 416 | #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:903
|
|---|
| 417 | msgid "Never Played"
|
|---|
| 418 | msgstr "Никога слушани"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 421 | #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:956
|
|---|
| 422 | msgid "Recently Played"
|
|---|
| 423 | msgstr "Скоро слушани"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 426 | #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1035
|
|---|
| 427 | msgid "Recently Added"
|
|---|
| 428 | msgstr "Скоро добавени"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name
|
|---|
| 431 | #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1098
|
|---|
| 432 | msgid "Favorite Songs"
|
|---|
| 433 | msgstr "Любими песни"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the
|
|---|
| 436 | #. files are not tagged enough to be displayed in the albums
|
|---|
| 437 | #. or artists views.
|
|---|
| 438 | #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1152
|
|---|
| 439 | msgid "Insufficiently Tagged"
|
|---|
| 440 | msgstr "Недостатъчно етикирани"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: gnomemusic/gstplayer.py:424
|
|---|
| 443 | msgid "Unable to play the file"
|
|---|
| 444 | msgstr "Файлът не може да се възпроизведе"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: gnomemusic/gstplayer.py:430
|
|---|
| 447 | msgid "_Find in {}"
|
|---|
| 448 | msgstr "_Търсене в {}"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #. TRANSLATORS: separator for two codecs
|
|---|
| 451 | #: gnomemusic/gstplayer.py:440
|
|---|
| 452 | msgid " and "
|
|---|
| 453 | msgstr " и "
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
|
|---|
| 456 | #: gnomemusic/gstplayer.py:443
|
|---|
| 457 | msgid ", "
|
|---|
| 458 | msgstr ", "
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: gnomemusic/gstplayer.py:445
|
|---|
| 461 | msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
|
|---|
| 462 | msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
|
|---|
| 463 | msgstr[0] "За да се пусне файлът е нужен {}, който не е инсталиран."
|
|---|
| 464 | msgstr[1] "За да се пусне файлът са нужни {}, които не са инсталирани."
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69
|
|---|
| 467 | msgid "Playing music"
|
|---|
| 468 | msgstr "Изпълнение на музика"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
|
|---|
| 471 | #: gnomemusic/player.py:48
|
|---|
| 472 | msgid "Shuffle/Repeat Off"
|
|---|
| 473 | msgstr "Разбъркване/повтаряне изключено"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: gnomemusic/player.py:49
|
|---|
| 476 | msgid "Repeat Song"
|
|---|
| 477 | msgstr "Повтаряне на песента"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: gnomemusic/player.py:50
|
|---|
| 480 | msgid "Repeat All"
|
|---|
| 481 | msgstr "Повтаряне на всички"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: gnomemusic/playlisttoast.py:55
|
|---|
| 484 | msgid "Playlist {} removed"
|
|---|
| 485 | msgstr "Списъкът „{}“ е премахнат"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
|
|---|
| 488 | msgid "Undo"
|
|---|
| 489 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: gnomemusic/songtoast.py:64
|
|---|
| 492 | msgid "{} removed from {}"
|
|---|
| 493 | msgstr "„{}“ е извадена от „{}“"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: gnomemusic/utils.py:89
|
|---|
| 496 | msgid "Unknown album"
|
|---|
| 497 | msgstr "Неизвестен албум"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: gnomemusic/utils.py:110
|
|---|
| 500 | msgid "Unknown Artist"
|
|---|
| 501 | msgstr "Неизвестен автор"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
|
|---|
| 504 | msgid "Playlists"
|
|---|
| 505 | msgstr "Списъци за изпълнение"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: gnomemusic/views/searchview.py:224
|
|---|
| 508 | msgid "No Search Started"
|
|---|
| 509 | msgstr "Не е стартирано търсене"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: gnomemusic/views/searchview.py:226
|
|---|
| 512 | msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs"
|
|---|
| 513 | msgstr ""
|
|---|
| 514 | "Използвайте лентата за търсене, за да търсите албуми, изпълнители или песни"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: gnomemusic/views/searchview.py:230
|
|---|
| 517 | msgid "No Results Found"
|
|---|
| 518 | msgstr "Няма намерени резултати"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: gnomemusic/views/searchview.py:232
|
|---|
| 521 | msgid "Try a different search"
|
|---|
| 522 | msgstr "Опитайте различно търсене"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:230
|
|---|
| 525 | msgid "{} minute"
|
|---|
| 526 | msgid_plural "{} minutes"
|
|---|
| 527 | msgstr[0] "{} минута"
|
|---|
| 528 | msgstr[1] "{} минути"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: gnomemusic/widgets/discbox.py:74
|
|---|
| 531 | msgid "Disc {}"
|
|---|
| 532 | msgstr "Диск {}"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173
|
|---|
| 535 | msgid "Pause"
|
|---|
| 536 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | # im not sure what stays on the place of %d, so there might be a mistake
|
|---|
| 539 | #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
|
|---|
| 540 | msgid "{} Song"
|
|---|
| 541 | msgid_plural "{} Songs"
|
|---|
| 542 | msgstr[0] "{} песен"
|
|---|
| 543 | msgstr[1] "{} песни"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54
|
|---|
| 546 | msgid "Search songs, artists and albums"
|
|---|
| 547 | msgstr "Търсете песни, изпълнители и албуми"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | # Неуспях да намеря къде точно е този елемент в програмата, затова не знам дали е папка или местоположение или нещо друго и не смея да превеждам без помощ ):
|
|---|
| 550 | #. noqa: F841
|
|---|
| 551 | #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94
|
|---|
| 552 | msgid "_Open Location"
|
|---|
| 553 | msgstr "_Отваряне на местоположение"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a
|
|---|
| 556 | #. favorite.
|
|---|
| 557 | #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36
|
|---|
| 558 | msgid "Unstar"
|
|---|
| 559 | msgstr "Премахване от любими"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36
|
|---|
| 562 | msgid "Star"
|
|---|
| 563 | msgstr "Добавяне в любими"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51
|
|---|
| 566 | msgid "Your XDG Music directory is not set."
|
|---|
| 567 | msgstr "Папката ви с музика (по XDG) не е настроена."
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58
|
|---|
| 570 | msgid "Music Folder"
|
|---|
| 571 | msgstr "Папка с музика"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
|
|---|
| 574 | #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
|
|---|
| 575 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66
|
|---|
| 576 | msgid "The contents of your {} will appear here."
|
|---|
| 577 | msgstr "Съдържанието на „{}“ ще се появи тук."
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116
|
|---|
| 580 | msgid "No Music Found"
|
|---|
| 581 | msgstr "Няма музика"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117
|
|---|
| 584 | msgid "Try a Different Search"
|
|---|
| 585 | msgstr "Друго търсене"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121
|
|---|
| 588 | msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
|
|---|
| 589 | msgstr "Музиката на GNOME не може да установи връзка с Tracker."
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123
|
|---|
| 592 | msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
|
|---|
| 593 | msgstr "Файловете с музика не може да се индексират без Tracker."
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129
|
|---|
| 596 | msgid "Your system Tracker version seems outdated."
|
|---|
| 597 | msgstr "Версията на Tracker в системата ви е стара."
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131
|
|---|
| 600 | msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
|
|---|
| 601 | msgstr "Музиката на GNOME изисква версия поне 3.0.0."
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
|
|---|
| 604 | #~ msgstr "Позволяване или не на автоматичното регулиране на звука за албуми"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #~ msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 607 | #~ msgid "Close window"
|
|---|
| 608 | #~ msgstr "Затваряне на прозорец"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #~ msgid "Report music history to Last.fm"
|
|---|
| 611 | #~ msgstr "Докладване на изпълняваната музика към Last.fm"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #~ msgid ""
|
|---|
| 614 | #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
|
|---|
| 615 | #~ "Last.fm."
|
|---|
| 616 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 617 | #~ "Позволяване или не на пращане на информацията за слушаната музика към "
|
|---|
| 618 | #~ "Last.fm."
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #~ msgid "Last.fm Account"
|
|---|
| 621 | #~ msgstr "Регистрация за Last.fm"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #~ msgid "Report Music Listening"
|
|---|
| 624 | #~ msgstr "Публикуване на слушаната музика"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #~ msgid "_Help"
|
|---|
| 627 | #~ msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #~ msgid "Select"
|
|---|
| 630 | #~ msgstr "Избор"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #~ msgid "Back"
|
|---|
| 633 | #~ msgstr "Назад"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #~ msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 636 | #~ msgid "Go to Songs"
|
|---|
| 637 | #~ msgstr "Към песните"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #~ msgid ""
|
|---|
| 640 | #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
|
|---|
| 641 | #~ "recommendations based on the music you listen to."
|
|---|
| 642 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 643 | #~ "Last.fm е услуга, за откриване на музика. Тя дава препоръки на базата на "
|
|---|
| 644 | #~ "това, което слушате."
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #~ msgid "Music Reporting Not Setup"
|
|---|
| 647 | #~ msgstr "Публикуването на музика не е настроено"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
|
|---|
| 650 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 651 | #~ "Впишете се в регистрацията си в Last.fm, за да публикувате каква музика "
|
|---|
| 652 | #~ "слушате."
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #~ msgid "Login"
|
|---|
| 655 | #~ msgstr "Вписване"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #~ msgid "Select All"
|
|---|
| 658 | #~ msgstr "Избор на всички"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #~ msgid "Select None"
|
|---|
| 661 | #~ msgstr "Избор на някои"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #~ msgid "Click on items to select them"
|
|---|
| 664 | #~ msgstr "Изберете елементи чрез натискане"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #~ msgid "_Add to Playlist"
|
|---|
| 667 | #~ msgstr "_Добавяне в списък"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers"
|
|---|
| 670 | #~ msgstr "Авторски права: Разработчиците на „Музика на GNOME“"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #~ msgid "Translated by"
|
|---|
| 673 | #~ msgstr "Преведено от"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #~ msgid "Artists Results"
|
|---|
| 676 | #~ msgstr "Резултати — изпълнителни"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #~ msgid "Albums Results"
|
|---|
| 679 | #~ msgstr "Резултати — албуми"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #~ msgid "Selected {} song"
|
|---|
| 682 | #~ msgid_plural "Selected {} songs"
|
|---|
| 683 | #~ msgstr[0] "Избрана е {} песен"
|
|---|
| 684 | #~ msgstr[1] "Избрани са {} песни"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
|
|---|
| 687 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 688 | #~ "Информацията за изпълненията, които слушате, се публикува към Last.fm."
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
|
|---|
| 691 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 692 | #~ "Информацията за изпълненията, които слушате, не се публикува към Last.fm."
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #~ msgid "Logged in as {}"
|
|---|
| 695 | #~ msgstr "Вписани сте като „{}“"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #~ msgid "Configure"
|
|---|
| 698 | #~ msgstr "Настройки"
|
|---|