| 1 | # Bulgarian translation of gnome-disk-utility po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
|
|---|
| 6 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010, 2021, 2022, 2023.
|
|---|
| 8 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: gnome-disk-utility main\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/"
|
|---|
| 14 | "issues\n"
|
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2024-09-03 00:21+0000\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2024-09-03 10:27+0200\n"
|
|---|
| 17 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 19 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 24 | "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:54
|
|---|
| 27 | msgid "Disk Image Mounter"
|
|---|
| 28 | msgstr "Монтиране на файлове с образи"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:4
|
|---|
| 31 | msgid "Mount Disk Images"
|
|---|
| 32 | msgstr "Монтиране на файлове с образи"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3
|
|---|
| 35 | msgid "Disk Image Writer"
|
|---|
| 36 | msgstr "Записване на файлове с образи"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:4
|
|---|
| 39 | msgid "Write Disk Images to Devices"
|
|---|
| 40 | msgstr "Записване на файлове с образи върху устройства"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
|
|---|
| 43 | msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
|
|---|
| 44 | msgstr ""
|
|---|
| 45 | "Стандартно местоположение за прозорците за създаване/възстановяване на "
|
|---|
| 46 | "файловете с образи на дискове"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
|
|---|
| 49 | msgid ""
|
|---|
| 50 | "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
|
|---|
| 51 | "Documents folder is used."
|
|---|
| 52 | msgstr ""
|
|---|
| 53 | "Стандартно местоположение за прозорците за създаване/възстановяване на "
|
|---|
| 54 | "файловете с образи на дискове. Ако не е зададено, ще се използва папката „~/"
|
|---|
| 55 | "Документи“."
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:13
|
|---|
| 58 | msgid ""
|
|---|
| 59 | "The number of samples the benchmark will include for the read/write test."
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| 61 | "Брой отчѐти, които тестът за производителност ще извърши за проверка на "
|
|---|
| 62 | "скоростта при писане/четене."
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:17
|
|---|
| 65 | msgid "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample."
|
|---|
| 66 | msgstr ""
|
|---|
| 67 | "Размер на всеки отчет за скоростта при писане/четене [MiB] (1048576 байта)."
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:21
|
|---|
| 70 | msgid "To enable or disable the write test."
|
|---|
| 71 | msgstr "Включване/изключван на теста за производителност при запис."
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:25
|
|---|
| 74 | msgid "The number of samples the benchmark will do for the access time test."
|
|---|
| 75 | msgstr ""
|
|---|
| 76 | "Брой отчѐти, които тестът за производителност ще извърши за проверка на "
|
|---|
| 77 | "скоростта на достъп."
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
|
|---|
| 80 | #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1107
|
|---|
| 81 | #: src/disks/ui/about-dialog.ui:10 src/disks/ui/disks.ui:28
|
|---|
| 82 | msgid "Disks"
|
|---|
| 83 | msgstr "Дискове"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:8
|
|---|
| 86 | msgid "Disk management utility for GNOME"
|
|---|
| 87 | msgstr "Програма за управление на дискове за GNOME"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:10
|
|---|
| 90 | msgid ""
|
|---|
| 91 | "Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
|
|---|
| 92 | "disks and block devices."
|
|---|
| 93 | msgstr ""
|
|---|
| 94 | "Програмата „Дискове на GNOME“ дава възможност лесно да проверявате, "
|
|---|
| 95 | "форматирате, поделяте и настройвате дискове и други блокови устройства."
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:14
|
|---|
| 98 | msgid ""
|
|---|
| 99 | "Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical "
|
|---|
| 100 | "disks, and image USB sticks."
|
|---|
| 101 | msgstr ""
|
|---|
| 102 | "Чрез „Дискове на GNOME“ може да преглеждате данните от самодиагностиката "
|
|---|
| 103 | "(SMART), да управлявате и да тествате производителността на устройства, "
|
|---|
| 104 | "както и да записвате изображение върху USB памет."
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:22
|
|---|
| 107 | msgid "Partition and format disks"
|
|---|
| 108 | msgstr "Разделяне и форматиране на дискове"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:26
|
|---|
| 111 | msgid "Inspect drive speed and health status"
|
|---|
| 112 | msgstr "Проверка на скоростта и състоянието на дискове"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:30
|
|---|
| 115 | msgid "Manage your storage devices"
|
|---|
| 116 | msgstr "Управление на устройствата за външна памет"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
|---|
| 119 | #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:44
|
|---|
| 120 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 121 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:4
|
|---|
| 124 | msgid "Manage Drives and Media"
|
|---|
| 125 | msgstr "Управление на устройства и носители"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 128 | #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:6
|
|---|
| 129 | msgid ""
|
|---|
| 130 | "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
|
|---|
| 131 | "restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
|
|---|
| 132 | msgstr ""
|
|---|
| 133 | "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
|
|---|
| 134 | "restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;диск;устройство;том;"
|
|---|
| 135 | "харддиск;твърд диск;ЗУТМД;си ди;дял;резервно копие;бекъп;възстановяване;"
|
|---|
| 136 | "производителност;раид;шифриране;криптиране;смарт;флашка;памет;суап;"
|
|---|
| 137 | "странициране;виртуална;"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: src/disk-image-mounter/main.c:52
|
|---|
| 140 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 141 | msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: src/disk-image-mounter/main.c:73
|
|---|
| 144 | msgid "Allow writing to the image"
|
|---|
| 145 | msgstr "Разрешаване на писането във файла с образа"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: src/disk-image-mounter/main.c:88
|
|---|
| 148 | msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
|
|---|
| 149 | msgstr "Изберете файлове с образи, които да бъдат монтирани"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: src/disk-image-mounter/main.c:91 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:936
|
|---|
| 152 | #: src/disks/gducreateformatdialog.c:172 src/disks/gducreateformatdialog.c:473
|
|---|
| 153 | #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:170 src/disks/gduwindow.c:817
|
|---|
| 154 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:287
|
|---|
| 155 | #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:169
|
|---|
| 156 | #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:123
|
|---|
| 157 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:236
|
|---|
| 158 | #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:67
|
|---|
| 159 | #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:142
|
|---|
| 160 | #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:90
|
|---|
| 161 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:161
|
|---|
| 162 | #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:184
|
|---|
| 163 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:218
|
|---|
| 164 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 165 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: src/disk-image-mounter/main.c:92
|
|---|
| 168 | msgid "_Mount"
|
|---|
| 169 | msgstr "_Монтиране"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #. Add a RO check button that defaults to RO
|
|---|
| 172 | #: src/disk-image-mounter/main.c:100
|
|---|
| 173 | msgid "Set up _read-only mount"
|
|---|
| 174 | msgstr "Монтиране в режим „само за _четене“"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: src/disk-image-mounter/main.c:101
|
|---|
| 177 | msgid ""
|
|---|
| 178 | "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want "
|
|---|
| 179 | "the underlying disk image to be modified"
|
|---|
| 180 | msgstr ""
|
|---|
| 181 | "Ако е избрано, монтирането ще е в режим „само за четене“. Може да се "
|
|---|
| 182 | "използва, ако не искате файлът с образ да бъде променян."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: src/disk-image-mounter/main.c:142
|
|---|
| 185 | #, c-format
|
|---|
| 186 | msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
|
|---|
| 187 | msgstr "Грешка при свързване към демона udisks: %s (%s, %d)"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: src/disk-image-mounter/main.c:150
|
|---|
| 190 | msgid "Attach and mount one or more disk image files."
|
|---|
| 191 | msgstr "Закачане и монтиране на един или повече файл с образ на диск."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: src/disk-image-mounter/main.c:198
|
|---|
| 194 | #, c-format
|
|---|
| 195 | msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?"
|
|---|
| 196 | msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“ — може би томът не е монтиран?"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: src/disk-image-mounter/main.c:205
|
|---|
| 199 | #, c-format
|
|---|
| 200 | msgid "Error opening “%s”: %m"
|
|---|
| 201 | msgstr "Грешка при отваряне „%s“: %m"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: src/disk-image-mounter/main.c:226
|
|---|
| 204 | #, c-format
|
|---|
| 205 | msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
|
|---|
| 206 | msgstr "Грешка при свързване на образ на диск: %s (%s, %d)"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: src/disks/gduapplication.c:91
|
|---|
| 209 | msgid "Stop running jobs?"
|
|---|
| 210 | msgstr "Да се спрат ли текущите действия?"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: src/disks/gduapplication.c:93
|
|---|
| 213 | msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result."
|
|---|
| 214 | msgstr ""
|
|---|
| 215 | "Ако спрете програмата сега, ще спрете и текущите действия, а резултатът ще е "
|
|---|
| 216 | "развален диск/изображение."
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: src/disks/gduapplication.c:143
|
|---|
| 219 | #, c-format
|
|---|
| 220 | msgid "Error opening %s: %s"
|
|---|
| 221 | msgstr "Грешка при отваряне на „%s“: %s"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: src/disks/gduapplication.c:150
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "Error looking up block device for %s"
|
|---|
| 226 | msgstr "Грешка при заключване на блоковото устройство на „%s“"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: src/disks/gduapplication.c:172
|
|---|
| 229 | msgid "Select device"
|
|---|
| 230 | msgstr "Избор на устройство"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: src/disks/gduapplication.c:173
|
|---|
| 233 | msgid "Format selected device"
|
|---|
| 234 | msgstr "Форматиране на устройство"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: src/disks/gduapplication.c:174
|
|---|
| 237 | msgid "Ignored, kept for compatibility"
|
|---|
| 238 | msgstr "Прескача се, само за съвместимост"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: src/disks/gduapplication.c:175
|
|---|
| 241 | msgid "Restore disk image"
|
|---|
| 242 | msgstr "Възстановяване на файл с образ"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: src/disks/gduapplication.c:207
|
|---|
| 245 | msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
|
|---|
| 246 | msgstr "опцията „--format-device“ изисква „--block-device“\n"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: src/disks/gduapplication.c:213
|
|---|
| 249 | msgid "--format-device must not be used together with --restore-disk-image"
|
|---|
| 250 | msgstr "опциите „--format-device“ и „--restore-disk-image“ са несъвместими"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
|
|---|
| 253 | #. * The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
|
|---|
| 254 | #. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
|
|---|
| 255 | #. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
|
|---|
| 256 | #.
|
|---|
| 257 | #: src/disks/gduapplication.c:347
|
|---|
| 258 | #, c-format
|
|---|
| 259 | msgid ""
|
|---|
| 260 | "gnome-disk-utility %s\n"
|
|---|
| 261 | "UDisks %s (built against %d.%d.%d)"
|
|---|
| 262 | msgstr ""
|
|---|
| 263 | "gnome-disk-utility %s\n"
|
|---|
| 264 | "UDisks %s (компилат %d.%d.%d)"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 267 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 268 | #.
|
|---|
| 269 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:144
|
|---|
| 270 | msgid "Read Error Rate"
|
|---|
| 271 | msgstr "Честота на грешките при четене"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:145
|
|---|
| 274 | msgid ""
|
|---|
| 275 | "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
|
|---|
| 276 | "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
|
|---|
| 277 | msgstr ""
|
|---|
| 278 | "Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност "
|
|---|
| 279 | "различна от 0 означава, че има проблем с повърхността на диска или главите "
|
|---|
| 280 | "за четене/запис."
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 283 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 284 | #.
|
|---|
| 285 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:154
|
|---|
| 286 | msgid "Throughput Performance"
|
|---|
| 287 | msgstr "Производителност"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:155
|
|---|
| 290 | msgid "Average efficiency of the disk"
|
|---|
| 291 | msgstr "Средна производителност на диска"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 294 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 295 | #.
|
|---|
| 296 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:162
|
|---|
| 297 | msgid "Spinup Time"
|
|---|
| 298 | msgstr "Време за развъртане"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:163
|
|---|
| 301 | msgid "Time needed to spin up the disk"
|
|---|
| 302 | msgstr "Необходимо време за развъртане на диска"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 305 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 306 | #.
|
|---|
| 307 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:170
|
|---|
| 308 | msgid "Start/Stop Count"
|
|---|
| 309 | msgstr "Брой пускания/спирания"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:171
|
|---|
| 312 | msgid "Number of spindle start/stop cycles"
|
|---|
| 313 | msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 316 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 317 | #.
|
|---|
| 318 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:178
|
|---|
| 319 | msgid "Reallocated Sector Count"
|
|---|
| 320 | msgstr "Брой на повторно заделените сектори"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:179
|
|---|
| 323 | msgid ""
|
|---|
| 324 | "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
|
|---|
| 325 | "verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
|
|---|
| 326 | "to a special reserved area (spare area)"
|
|---|
| 327 | msgstr ""
|
|---|
| 328 | "Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/"
|
|---|
| 329 | "проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля "
|
|---|
| 330 | "данните в специално запасно пространство (резервно пространство)"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 333 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 334 | #.
|
|---|
| 335 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:188
|
|---|
| 336 | msgid "Read Channel Margin"
|
|---|
| 337 | msgstr "Допуск на четене на канала"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:189
|
|---|
| 340 | msgid "Margin of a channel while reading data."
|
|---|
| 341 | msgstr "Допуск на канала при четене на данни."
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 344 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 345 | #.
|
|---|
| 346 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:196
|
|---|
| 347 | msgid "Seek Error Rate"
|
|---|
| 348 | msgstr "Честота на грешките при търсене"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:197
|
|---|
| 351 | msgid "Frequency of errors while positioning"
|
|---|
| 352 | msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 355 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 356 | #.
|
|---|
| 357 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:204
|
|---|
| 358 | msgid "Seek Timer Performance"
|
|---|
| 359 | msgstr "Производителност за времето на търсене"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:205
|
|---|
| 362 | msgid "Average efficiency of operations while positioning"
|
|---|
| 363 | msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 366 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 367 | #.
|
|---|
| 368 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:212 src/disks/gduatasmartdialog.c:537
|
|---|
| 369 | msgid "Power-On Hours"
|
|---|
| 370 | msgstr "Часове в работно състояние"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:213 src/disks/gduatasmartdialog.c:538
|
|---|
| 373 | msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
|
|---|
| 374 | msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 377 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 378 | #.
|
|---|
| 379 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:220
|
|---|
| 380 | msgid "Spinup Retry Count"
|
|---|
| 381 | msgstr "Брой на опитите за развъртане"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:221
|
|---|
| 384 | msgid "Number of retry attempts to spin up"
|
|---|
| 385 | msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 388 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 389 | #.
|
|---|
| 390 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:228
|
|---|
| 391 | msgid "Calibration Retry Count"
|
|---|
| 392 | msgstr "Брой на опитите за калибриране"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:229
|
|---|
| 395 | msgid "Number of attempts to calibrate the device"
|
|---|
| 396 | msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 399 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 400 | #.
|
|---|
| 401 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:236
|
|---|
| 402 | msgid "Power Cycle Count"
|
|---|
| 403 | msgstr "Брой цикли на пускане"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:237
|
|---|
| 406 | msgid "Number of power-on events"
|
|---|
| 407 | msgstr "Брой пускания на диска"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 410 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 411 | #.
|
|---|
| 412 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:244
|
|---|
| 413 | msgid "Soft read error rate"
|
|---|
| 414 | msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:246
|
|---|
| 417 | msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
|
|---|
| 418 | msgstr "Честота на грешки при четене от диска"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 421 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 422 | #.
|
|---|
| 423 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:253
|
|---|
| 424 | msgid "Reported Uncorrectable Errors"
|
|---|
| 425 | msgstr "Докладвани непоправими грешки"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:254
|
|---|
| 428 | msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
|
|---|
| 429 | msgstr ""
|
|---|
| 430 | "Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за "
|
|---|
| 431 | "корекция на грешки (ECC)"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 434 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 435 | #.
|
|---|
| 436 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:261
|
|---|
| 437 | msgid "High Fly Writes"
|
|---|
| 438 | msgstr "Записи от ненормално разстояние"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:262
|
|---|
| 441 | msgid ""
|
|---|
| 442 | "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
|
|---|
| 443 | msgstr ""
|
|---|
| 444 | "Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си "
|
|---|
| 445 | "работна област"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 448 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 449 | #.
|
|---|
| 450 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:269
|
|---|
| 451 | msgid "Airflow Temperature"
|
|---|
| 452 | msgstr "Температура на въздушния поток"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:270
|
|---|
| 455 | msgid "Airflow temperature of the drive"
|
|---|
| 456 | msgstr "Температура на въздушния поток на устройството"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 459 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 460 | #.
|
|---|
| 461 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:277 src/disks/gduatasmartdialog.c:447
|
|---|
| 462 | msgid "G-sense Error Rate"
|
|---|
| 463 | msgstr "Честота на грешките при удар"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:278
|
|---|
| 466 | msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
|
|---|
| 467 | msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 470 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 471 | #.
|
|---|
| 472 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:285 src/disks/gduatasmartdialog.c:504
|
|---|
| 473 | msgid "Power-off Retract Count"
|
|---|
| 474 | msgstr "Брой прибирания на главите"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:286
|
|---|
| 477 | msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
|
|---|
| 478 | msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 481 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 482 | #.
|
|---|
| 483 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:293 src/disks/gduatasmartdialog.c:480
|
|---|
| 484 | msgid "Load/Unload Cycle Count"
|
|---|
| 485 | msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:294
|
|---|
| 488 | msgid "Number of cycles into landing zone position"
|
|---|
| 489 | msgstr ""
|
|---|
| 490 | "Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 493 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 494 | #.
|
|---|
| 495 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:301 src/disks/gduatasmartdialog.c:520
|
|---|
| 496 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:153
|
|---|
| 497 | msgid "Temperature"
|
|---|
| 498 | msgstr "Температура"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:302
|
|---|
| 501 | msgid "Current internal temperature of the drive"
|
|---|
| 502 | msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 505 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 506 | #.
|
|---|
| 507 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:309
|
|---|
| 508 | msgid "Hardware ECC Recovered"
|
|---|
| 509 | msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:310
|
|---|
| 512 | msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
|
|---|
| 513 | msgstr ""
|
|---|
| 514 | "Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 517 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 518 | #.
|
|---|
| 519 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:317
|
|---|
| 520 | msgid "Reallocation Count"
|
|---|
| 521 | msgstr "Брой опити за повторно заделяне"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:318
|
|---|
| 524 | msgid ""
|
|---|
| 525 | "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
|
|---|
| 526 | "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
|
|---|
| 527 | "reallocated sectors to a spare area"
|
|---|
| 528 | msgstr ""
|
|---|
| 529 | "Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния "
|
|---|
| 530 | "брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно "
|
|---|
| 531 | "заделени сектори в резервното пространство"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 534 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 535 | #.
|
|---|
| 536 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:328
|
|---|
| 537 | msgid "Current Pending Sector Count"
|
|---|
| 538 | msgstr "Брой на чакащите сектори"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:329
|
|---|
| 541 | msgid ""
|
|---|
| 542 | "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
|
|---|
| 543 | "remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
|
|---|
| 544 | "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
|
|---|
| 545 | "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
|
|---|
| 546 | msgstr ""
|
|---|
| 547 | "Брой на секторите изчакващи повторно заделяне. Ако изчакващият сектор по-"
|
|---|
| 548 | "късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява и "
|
|---|
| 549 | "секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва "
|
|---|
| 550 | "само при неуспешен опит за запис"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 553 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 554 | #.
|
|---|
| 555 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:340
|
|---|
| 556 | msgid "Uncorrectable Sector Count"
|
|---|
| 557 | msgstr "Брой непоправими сектори"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:341
|
|---|
| 560 | msgid ""
|
|---|
| 561 | "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
|
|---|
| 562 | "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
|
|---|
| 563 | "and/or problems in the mechanical subsystem"
|
|---|
| 564 | msgstr ""
|
|---|
| 565 | "Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на "
|
|---|
| 566 | "стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или "
|
|---|
| 567 | "повреда в механичната подсистема."
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 570 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 571 | #.
|
|---|
| 572 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:350
|
|---|
| 573 | msgid "UDMA CRC Error Rate"
|
|---|
| 574 | msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:351
|
|---|
| 577 | msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
|
|---|
| 578 | msgstr ""
|
|---|
| 579 | "Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при "
|
|---|
| 580 | "директен достъп до паметта (режим UDMA)"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 583 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 584 | #.
|
|---|
| 585 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:358
|
|---|
| 586 | msgid "Write Error Rate"
|
|---|
| 587 | msgstr "Честота на грешките при запис"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:359
|
|---|
| 590 | msgid ""
|
|---|
| 591 | "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
|
|---|
| 592 | "flying-height"
|
|---|
| 593 | msgstr ""
|
|---|
| 594 | "Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области "
|
|---|
| 595 | "(или) височина на главата"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 598 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 599 | #.
|
|---|
| 600 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:366
|
|---|
| 601 | msgid "Soft Read Error Rate"
|
|---|
| 602 | msgstr "Честота на програмните грешки при четене"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:367
|
|---|
| 605 | msgid "Number of off-track errors"
|
|---|
| 606 | msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 609 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 610 | #.
|
|---|
| 611 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:374
|
|---|
| 612 | msgid "Data Address Mark Errors"
|
|---|
| 613 | msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:375
|
|---|
| 616 | msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
|
|---|
| 617 | msgstr ""
|
|---|
| 618 | "Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни "
|
|---|
| 619 | "специфична за производителя"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 622 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 623 | #.
|
|---|
| 624 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:382
|
|---|
| 625 | msgid "Run Out Cancel"
|
|---|
| 626 | msgstr "Намаляване на отклонението"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:383
|
|---|
| 629 | msgid "Number of ECC errors"
|
|---|
| 630 | msgstr "Брой на грешките (ECC)"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 633 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 634 | #.
|
|---|
| 635 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:390
|
|---|
| 636 | msgid "Soft ECC correction"
|
|---|
| 637 | msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:391
|
|---|
| 640 | msgid "Number of errors corrected by software ECC"
|
|---|
| 641 | msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)."
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 644 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 645 | #.
|
|---|
| 646 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:398
|
|---|
| 647 | msgid "Thermal Asperity Rate"
|
|---|
| 648 | msgstr "Честота на резките температурни промѐни"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:399
|
|---|
| 651 | msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
|
|---|
| 652 | msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промѐни"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 655 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 656 | #.
|
|---|
| 657 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:406
|
|---|
| 658 | msgid "Flying Height"
|
|---|
| 659 | msgstr "Височина на главите"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:407
|
|---|
| 662 | msgid "Height of heads above the disk surface"
|
|---|
| 663 | msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 666 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 667 | #.
|
|---|
| 668 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:414
|
|---|
| 669 | msgid "Spin High Current"
|
|---|
| 670 | msgstr "Големи токове при развъртане"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:415
|
|---|
| 673 | msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
|
|---|
| 674 | msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска."
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 677 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 678 | #.
|
|---|
| 679 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:422
|
|---|
| 680 | msgid "Spin Buzz"
|
|---|
| 681 | msgstr "Брой опити за развъртане"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:423
|
|---|
| 684 | msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
|
|---|
| 685 | msgstr "Брой опити за развъртане на устройството"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 688 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 689 | #.
|
|---|
| 690 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:430
|
|---|
| 691 | msgid "Offline Seek Performance"
|
|---|
| 692 | msgstr "Производителност на търсене в автономен режим"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:431
|
|---|
| 695 | msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
|
|---|
| 696 | msgstr "Производителност на търсене при действия в автономен режим"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 699 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 700 | #.
|
|---|
| 701 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:438
|
|---|
| 702 | msgid "Disk Shift"
|
|---|
| 703 | msgstr "Приплъзване на диска"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:439
|
|---|
| 706 | msgid ""
|
|---|
| 707 | "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
|
|---|
| 708 | "as a result of falling (or) temperature"
|
|---|
| 709 | msgstr ""
|
|---|
| 710 | "Приплъзването на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или "
|
|---|
| 711 | "температурни промѐни"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:448
|
|---|
| 714 | msgid ""
|
|---|
| 715 | "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
|
|---|
| 716 | msgstr ""
|
|---|
| 717 | "Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 720 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 721 | #.
|
|---|
| 722 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:455
|
|---|
| 723 | msgid "Loaded Hours"
|
|---|
| 724 | msgstr "Работни часове"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:456
|
|---|
| 727 | msgid "Number of hours in general operational state"
|
|---|
| 728 | msgstr "Брой часове в основното работно състояние"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 731 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 732 | #.
|
|---|
| 733 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:463
|
|---|
| 734 | msgid "Load/Unload Retry Count"
|
|---|
| 735 | msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:464
|
|---|
| 738 | msgid ""
|
|---|
| 739 | "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
|
|---|
| 740 | "recording, positioning of heads, etc"
|
|---|
| 741 | msgstr ""
|
|---|
| 742 | "Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, "
|
|---|
| 743 | "запис, позициониране на главите)."
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 746 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 747 | #.
|
|---|
| 748 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:472
|
|---|
| 749 | msgid "Load Friction"
|
|---|
| 750 | msgstr "Натоварване поради триене"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:473
|
|---|
| 753 | msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
|
|---|
| 754 | msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:481
|
|---|
| 757 | msgid "Total number of load cycles"
|
|---|
| 758 | msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 761 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 762 | #.
|
|---|
| 763 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:488
|
|---|
| 764 | msgid "Load-in Time"
|
|---|
| 765 | msgstr "Време за натоварване"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:489
|
|---|
| 768 | msgid "General time for loading in a drive"
|
|---|
| 769 | msgstr "Обичайно време за натоварване на диска"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 772 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 773 | #.
|
|---|
| 774 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:496
|
|---|
| 775 | msgid "Torque Amplification Count"
|
|---|
| 776 | msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:497
|
|---|
| 779 | msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
|
|---|
| 780 | msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:505
|
|---|
| 783 | msgid "Number of power-off retract events"
|
|---|
| 784 | msgstr "Брой прибирания на главите при изключване"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 787 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 788 | #.
|
|---|
| 789 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:512
|
|---|
| 790 | msgid "GMR Head Amplitude"
|
|---|
| 791 | msgstr "Амплитуда на трептене на главите"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:513
|
|---|
| 794 | msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
|
|---|
| 795 | msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:521
|
|---|
| 798 | msgid "Temperature of the drive"
|
|---|
| 799 | msgstr "Температура на устройството"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 802 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 803 | #.
|
|---|
| 804 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:528
|
|---|
| 805 | msgid "Endurance Remaining"
|
|---|
| 806 | msgstr "Остатъчна устойчивост"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:529
|
|---|
| 809 | msgid ""
|
|---|
| 810 | "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
|
|---|
| 811 | "the maximum physical erase cycles the drive supports"
|
|---|
| 812 | msgstr ""
|
|---|
| 813 | "Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството "
|
|---|
| 814 | "към максималния брой поддържани от него"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 817 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 818 | #.
|
|---|
| 819 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:545
|
|---|
| 820 | msgid "Uncorrectable ECC Count"
|
|---|
| 821 | msgstr "Брой непоправими грешки"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:546
|
|---|
| 824 | msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
|
|---|
| 825 | msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 828 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 829 | #.
|
|---|
| 830 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:553
|
|---|
| 831 | msgid "Good Block Rate"
|
|---|
| 832 | msgstr "Съотношение на добрите блокове"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:554
|
|---|
| 835 | msgid ""
|
|---|
| 836 | "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
|
|---|
| 837 | "reserved blocks"
|
|---|
| 838 | msgstr ""
|
|---|
| 839 | "Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 842 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 843 | #.
|
|---|
| 844 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:562
|
|---|
| 845 | msgid "Head Flying Hours"
|
|---|
| 846 | msgstr "Часове работа на главата"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:563
|
|---|
| 849 | msgid "Time while head is positioning"
|
|---|
| 850 | msgstr "Време, за което главата се позиционира"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 853 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 854 | #.
|
|---|
| 855 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:570
|
|---|
| 856 | msgid "Read Error Retry Rate"
|
|---|
| 857 | msgstr "Повторни четения при грешки"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:571
|
|---|
| 860 | msgid "Number of errors while reading from a disk"
|
|---|
| 861 | msgstr "Брой грешки при четене от диск"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
|
|---|
| 864 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 865 | #.
|
|---|
| 866 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:578
|
|---|
| 867 | msgid "Total LBAs Written"
|
|---|
| 868 | msgstr "Общо записани логически блокове"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:579
|
|---|
| 871 | msgid "The amount of data written during the lifetime of the disk"
|
|---|
| 872 | msgstr "Обемът данни записани върху диска по време на експлоатацията му"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
|
|---|
| 875 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 876 | #.
|
|---|
| 877 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:586
|
|---|
| 878 | msgid "Total LBAs Read"
|
|---|
| 879 | msgstr "Общо прочетени логически блокове"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:587
|
|---|
| 882 | msgid "The amount of data read during the lifetime of the disk"
|
|---|
| 883 | msgstr "Обемът данни прочетени от диска по време на експлоатацията му"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:646
|
|---|
| 886 | #, c-format
|
|---|
| 887 | msgid "No description for attribute %d"
|
|---|
| 888 | msgstr "Няма описание за атрибута „%d“"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
|
|---|
| 891 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:693
|
|---|
| 892 | msgid "FAILING"
|
|---|
| 893 | msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
|
|---|
| 896 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:702
|
|---|
| 897 | msgid "Failed in the past"
|
|---|
| 898 | msgstr "Развалял се е в миналото"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | # Резултат от самодиагностика
|
|---|
| 901 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:706
|
|---|
| 902 | msgid "OK"
|
|---|
| 903 | msgstr "В добро състояние"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
|
|---|
| 906 | #. * for a sector-based unit
|
|---|
| 907 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:733
|
|---|
| 908 | #, c-format
|
|---|
| 909 | msgid "%d sector"
|
|---|
| 910 | msgid_plural "%d sectors"
|
|---|
| 911 | msgstr[0] "%d сектор"
|
|---|
| 912 | msgstr[1] "%d сектора"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
|
|---|
| 915 | #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
|
|---|
| 916 | #. * is the temperature in degrees Fahrenheit
|
|---|
| 917 | #. Translators: Used to format a temperature.
|
|---|
| 918 | #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
|
|---|
| 919 | #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
|
|---|
| 920 | #.
|
|---|
| 921 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:745 src/disks/gduatasmartdialog.c:878
|
|---|
| 922 | #, c-format
|
|---|
| 923 | msgid "%.0f° C / %.0f° F"
|
|---|
| 924 | msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
|
|---|
| 927 | #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
|
|---|
| 928 | #. * where the value cannot be interpreted
|
|---|
| 929 | #. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
|
|---|
| 930 | #. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
|
|---|
| 931 | #.
|
|---|
| 932 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:756 src/disks/gduatasmartdialog.c:1127
|
|---|
| 933 | msgid "N/A"
|
|---|
| 934 | msgstr "не е налична"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:776
|
|---|
| 937 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 938 | msgid "Last self-test completed successfully"
|
|---|
| 939 | msgstr "Последната самодиагностика завърши успешно"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:780
|
|---|
| 942 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 943 | msgid "Last self-test was aborted"
|
|---|
| 944 | msgstr "Последната самодиагностика беше отменена"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:784
|
|---|
| 947 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 948 | msgid "Last self-test was interrupted"
|
|---|
| 949 | msgstr "Последната самодиагностика беше прекъсната"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:788
|
|---|
| 952 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 953 | msgid "Last self-test did not complete"
|
|---|
| 954 | msgstr "Последната самодиагностика не е приключила"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:792
|
|---|
| 957 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 958 | msgid "Last self-test failed"
|
|---|
| 959 | msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
|
|---|
| 962 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:797
|
|---|
| 963 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 964 | msgid "Last self-test failed (electrical)"
|
|---|
| 965 | msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (електрическо подсистема)"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
|
|---|
| 968 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:802
|
|---|
| 969 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 970 | msgid "Last self-test failed (servo)"
|
|---|
| 971 | msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (сервомеханизъм)"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
|
|---|
| 974 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:807
|
|---|
| 975 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 976 | msgid "Last self-test failed (read)"
|
|---|
| 977 | msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (четене)"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
|
|---|
| 980 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:812
|
|---|
| 981 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 982 | msgid "Last self-test failed (handling)"
|
|---|
| 983 | msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (физическа повреда)"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
|
|---|
| 986 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:817
|
|---|
| 987 | #, c-format
|
|---|
| 988 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 989 | msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
|
|---|
| 990 | msgstr "Извършва се самодиагностика – остават %d %%"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
|
|---|
| 993 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:824
|
|---|
| 994 | #, c-format
|
|---|
| 995 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 996 | msgid "Unknown (%s)"
|
|---|
| 997 | msgstr "Неопределен (%s)"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:849
|
|---|
| 1000 | #, c-format
|
|---|
| 1001 | msgid "%s ago"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Преди %s"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:912
|
|---|
| 1005 | msgid "SMART is not supported"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Не се поддържа самодиагностика (SMART)"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:920
|
|---|
| 1009 | msgid "SMART is not enabled"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (SMART)"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:930
|
|---|
| 1013 | msgid "Self-test in progress"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Извършва се самодиагностика"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:943 src/disks/gduatasmartdialog.c:952
|
|---|
| 1017 | msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
|
|---|
| 1018 | msgstr "ВЕРОЯТНО ДИСКЪТ ЩЕ СЕ ПОВРЕДИ СКОРО"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:975
|
|---|
| 1021 | msgid "SELF-TEST FAILED"
|
|---|
| 1022 | msgstr "САМОДИАГНОСТИКАТА ЗАВЪРШИ НЕУСПЕШНО"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:984
|
|---|
| 1025 | #, c-format
|
|---|
| 1026 | msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
|
|---|
| 1027 | msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
|
|---|
| 1028 | msgstr[0] "В добро състояние, един атрибут е извън нормата"
|
|---|
| 1029 | msgstr[1] "В добро състояние, %d атрибута са извън нормата"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:995
|
|---|
| 1032 | #, c-format
|
|---|
| 1033 | msgid "Disk is OK, one bad sector"
|
|---|
| 1034 | msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
|
|---|
| 1035 | msgstr[0] "В добро състояние, 1 лош сектор"
|
|---|
| 1036 | msgstr[1] "В добро състояние, %d лоши сектори"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1006
|
|---|
| 1039 | #, c-format
|
|---|
| 1040 | msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
|
|---|
| 1041 | msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
|
|---|
| 1042 | msgstr[0] "В добро състояние, в миналото един атрибут е бил извън нормата"
|
|---|
| 1043 | msgstr[1] "В добро състояние, в миналото %d атрибута са били извън нормата"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #. Otherwise, it's all honky dory
|
|---|
| 1046 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1015
|
|---|
| 1047 | msgid "Disk is OK"
|
|---|
| 1048 | msgstr "В добро състояние"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
|
|---|
| 1051 | #. * The first %s is the status of the drive.
|
|---|
| 1052 | #. * The second %s is the temperature of the drive.
|
|---|
| 1053 | #.
|
|---|
| 1054 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1029
|
|---|
| 1055 | #, c-format
|
|---|
| 1056 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 1057 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1115
|
|---|
| 1060 | msgid "Pre-Fail"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Преди повреда"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
|
|---|
| 1064 | msgid "Old-Age"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Възраст"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1120
|
|---|
| 1068 | msgid "Online"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Включен"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1122
|
|---|
| 1072 | msgid "Offline"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #. Translators: XXX
|
|---|
| 1076 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1231
|
|---|
| 1077 | msgid "Threshold exceeded"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Прагът е преминат"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #. Translators: XXX
|
|---|
| 1081 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1236
|
|---|
| 1082 | msgid "Threshold not exceeded"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Прагът не е преминат"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1312
|
|---|
| 1086 | msgid "Error refreshing SMART data"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Грешка при опресняване на данни от самодиагностика (SMART)"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1344
|
|---|
| 1090 | msgid "Error aborting SMART self-test"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (SMART)"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1363
|
|---|
| 1094 | msgid "Error starting SMART self-test"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (SMART)"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1445
|
|---|
| 1098 | msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Грешка при превключване на състоянието на самодиагностика (SMART)"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
|
|---|
| 1102 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1565
|
|---|
| 1103 | msgid "ID"
|
|---|
| 1104 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
|
|---|
| 1107 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1577
|
|---|
| 1108 | msgid "Attribute"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Атрибут"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
|
|---|
| 1112 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1591
|
|---|
| 1113 | msgid "Value"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
|
|---|
| 1117 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1603
|
|---|
| 1118 | msgid "Normalized"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Нормализиран"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
|
|---|
| 1122 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1615
|
|---|
| 1123 | msgid "Threshold"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Праг"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
|
|---|
| 1127 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1627
|
|---|
| 1128 | msgid "Worst"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Най-лош"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
|
|---|
| 1132 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1639
|
|---|
| 1133 | #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105
|
|---|
| 1134 | msgid "Type"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline)
|
|---|
| 1138 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1651
|
|---|
| 1139 | msgid "Updates"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Обновления"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
|
|---|
| 1143 | #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1663 src/disks/ui/disks.ui:355
|
|---|
| 1144 | msgid "Assessment"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Оценка"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
|
|---|
| 1148 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:331
|
|---|
| 1149 | #, c-format
|
|---|
| 1150 | msgctxt "benchmark-graph"
|
|---|
| 1151 | msgid "%d MB/s"
|
|---|
| 1152 | msgstr "%d MB/s"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
|
|---|
| 1155 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:336
|
|---|
| 1156 | #, c-format
|
|---|
| 1157 | msgctxt "benchmark-graph"
|
|---|
| 1158 | msgid "%3g ms"
|
|---|
| 1159 | msgstr "%3g ms"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
|
|---|
| 1162 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:660
|
|---|
| 1163 | #, c-format
|
|---|
| 1164 | msgctxt "benchmark-transfer-rate"
|
|---|
| 1165 | msgid "%s/s"
|
|---|
| 1166 | msgstr "%s/s"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:675 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887
|
|---|
| 1169 | #, c-format
|
|---|
| 1170 | msgid "%u sample"
|
|---|
| 1171 | msgid_plural "%u samples"
|
|---|
| 1172 | msgstr[0] "%u отчет"
|
|---|
| 1173 | msgstr[1] "%u отчѐта"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
|
|---|
| 1176 | #. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
|
|---|
| 1177 | #. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
|
|---|
| 1178 | #. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
|
|---|
| 1179 | #.
|
|---|
| 1180 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:716
|
|---|
| 1181 | #, c-format
|
|---|
| 1182 | msgctxt "benchmark-updated"
|
|---|
| 1183 | msgid "%s (%s ago)"
|
|---|
| 1184 | msgstr "%s (преди %s)"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:728
|
|---|
| 1187 | msgctxt "benchmark-updated"
|
|---|
| 1188 | msgid "No benchmark data available"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Липсват данни от тестове за производителност"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:733
|
|---|
| 1192 | msgctxt "benchmark-updated"
|
|---|
| 1193 | msgid "Opening Device…"
|
|---|
| 1194 | msgstr "Отваряне на устройството…"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:737
|
|---|
| 1197 | #, c-format
|
|---|
| 1198 | msgctxt "benchmark-updated"
|
|---|
| 1199 | msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Изчисляване на скоростта на обмен (завършени са %2.1f %%)…"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:744
|
|---|
| 1203 | #, c-format
|
|---|
| 1204 | msgctxt "benchmark-updated"
|
|---|
| 1205 | msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Изчисляване на времето за достъп (завършени са %2.1f %%)…"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:810
|
|---|
| 1209 | msgctxt "benchmarking"
|
|---|
| 1210 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
|
|---|
| 1214 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:885
|
|---|
| 1215 | #, c-format
|
|---|
| 1216 | msgctxt "benchmark-access-time"
|
|---|
| 1217 | msgid "%.2f msec"
|
|---|
| 1218 | msgstr "%.2f ms"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
|
|---|
| 1221 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1179
|
|---|
| 1222 | msgctxt "create-inhibit-message"
|
|---|
| 1223 | msgid "Benchmarking device"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Тестване на производителността на диска"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1205
|
|---|
| 1227 | #, c-format
|
|---|
| 1228 | msgctxt "benchmarking"
|
|---|
| 1229 | msgid "Error getting size of device: %m"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството: %m"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1215
|
|---|
| 1233 | #, c-format
|
|---|
| 1234 | msgctxt "benchmarking"
|
|---|
| 1235 | msgid "Error getting page size: %m\n"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Грешка при определяне на размера на страницата: %m\n"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1249 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1312
|
|---|
| 1239 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331
|
|---|
| 1240 | #, c-format
|
|---|
| 1241 | msgctxt "benchmarking"
|
|---|
| 1242 | msgid "Error seeking to offset %lld"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Грешка при търсене до отместване %lld"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1260
|
|---|
| 1246 | #, c-format
|
|---|
| 1247 | msgctxt "benchmarking"
|
|---|
| 1248 | msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Грешка при предварително четене на %s при отместване %s"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1272
|
|---|
| 1252 | #, c-format
|
|---|
| 1253 | msgctxt "benchmarking"
|
|---|
| 1254 | msgid "Error seeking to offset %s"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Грешка при търсене при отместване %s"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1286
|
|---|
| 1258 | #, c-format
|
|---|
| 1259 | msgctxt "benchmarking"
|
|---|
| 1260 | msgid "Error reading %s from offset %s"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Грешка при четене на %s при отместване %s"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321
|
|---|
| 1264 | #, c-format
|
|---|
| 1265 | msgctxt "benchmarking"
|
|---|
| 1266 | msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Грешка при предварително четене на %lld байта при отместване %lld"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1342
|
|---|
| 1270 | #, c-format
|
|---|
| 1271 | msgctxt "benchmarking"
|
|---|
| 1272 | msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Грешка при запис на %lld байта при отместване %lld: %m"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1352
|
|---|
| 1276 | #, c-format
|
|---|
| 1277 | msgctxt "benchmarking"
|
|---|
| 1278 | msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Трябваше да бъдат записани %lld байта, а не само %lld: %m"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1362
|
|---|
| 1282 | #, c-format
|
|---|
| 1283 | msgctxt "benchmarking"
|
|---|
| 1284 | msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Грешка при синхронизиране (на отместване %lld): %m"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1402
|
|---|
| 1288 | #, c-format
|
|---|
| 1289 | msgctxt "benchmarking"
|
|---|
| 1290 | msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Грешка при търсене при отместване %lld:%m"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1414
|
|---|
| 1294 | #, c-format
|
|---|
| 1295 | msgctxt "benchmarking"
|
|---|
| 1296 | msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
|
|---|
| 1297 | msgstr "Грешка при четене на %lld байта от отместване %lld"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:77
|
|---|
| 1300 | msgid "The passphrases do not match"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Паролите не съвпадат"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:86
|
|---|
| 1304 | msgid "The passphrase matches the existing passphrase"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Паролата съвпада с текущата"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:106
|
|---|
| 1308 | msgid "Error updating /etc/crypttab"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Грешка при обновяване на „/etc/crypttab“"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:121
|
|---|
| 1312 | msgid "Error changing passphrase"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Грешка при промяна на парола"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:275 src/disks/gducrypttabdialog.c:409
|
|---|
| 1316 | msgid "Error retrieving configuration data"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:303
|
|---|
| 1320 | msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Данните в „/etc/crypttab“ са повредени"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:332
|
|---|
| 1324 | msgid ""
|
|---|
| 1325 | "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
|
|---|
| 1326 | "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
|
|---|
| 1327 | msgstr ""
|
|---|
| 1328 | "Промяната на паролата за това устройство ще обнови и паролата използвана от "
|
|---|
| 1329 | "файла „<i>/etc/crypttab</i>“"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #. Translators: In most cases this should not need translation unless the
|
|---|
| 1332 | #. * separation character '—' is not appropriate. The strings come
|
|---|
| 1333 | #. * from UDisks, first is description, second the name:
|
|---|
| 1334 | #. * "Partition 1 of 32 GB Flash Disk — /dev/sdb1".
|
|---|
| 1335 | #.
|
|---|
| 1336 | #: src/disks/gducreateconfirmpage.c:110
|
|---|
| 1337 | #, c-format
|
|---|
| 1338 | msgid "%s — %s"
|
|---|
| 1339 | msgstr "%s — %s"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #. Translators: Disk usage in the format '3 GB (7%)', unit string comes from UDisks.
|
|---|
| 1342 | #.
|
|---|
| 1343 | #: src/disks/gducreateconfirmpage.c:128
|
|---|
| 1344 | #, c-format
|
|---|
| 1345 | msgid "%s (%.1f%%)"
|
|---|
| 1346 | msgstr "%s (%.1f%%)"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #. Translators: The suggested name for the disk image to create.
|
|---|
| 1349 | #. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
|
|---|
| 1350 | #. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
|
|---|
| 1351 | #.
|
|---|
| 1352 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:273
|
|---|
| 1353 | #, c-format
|
|---|
| 1354 | msgid "Disk Image of %s (%s).img"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Файл с образ на %s (%s).img"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #. Translators: A descriptive string for the sound played when
|
|---|
| 1358 | #. * there's a read error that's being ignored, see
|
|---|
| 1359 | #. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
|
|---|
| 1360 | #.
|
|---|
| 1361 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:306
|
|---|
| 1362 | msgid "Disk image read error"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Грешка при четене на файл с образ"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:342
|
|---|
| 1366 | msgid "Allocating Disk Image"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Заделяне на файл с образ"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:346
|
|---|
| 1370 | msgid "Retrieving DVD keys"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Извличане на ключовете за DVD"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
|
|---|
| 1374 | #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
|
|---|
| 1375 | #.
|
|---|
| 1376 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:355
|
|---|
| 1377 | #, c-format
|
|---|
| 1378 | msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
|
|---|
| 1379 | msgstr "%s не се четат (заменени са с нули)"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
|
|---|
| 1382 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:409
|
|---|
| 1383 | #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:612
|
|---|
| 1384 | msgid "Disk image copying complete"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Копирането на образ на диска завърши"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:438
|
|---|
| 1388 | msgid "Error creating disk image"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Грешка при създаване на образ на диск"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
|
|---|
| 1392 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:498
|
|---|
| 1393 | msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Фатална грешка при създаване на образ на диск"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
|
|---|
| 1397 | #. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
|
|---|
| 1398 | #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
|
|---|
| 1399 | #. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
|
|---|
| 1400 | #.
|
|---|
| 1401 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:507
|
|---|
| 1402 | #, c-format
|
|---|
| 1403 | msgid ""
|
|---|
| 1404 | "%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
|
|---|
| 1405 | "zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
|
|---|
| 1406 | "is scratched or if there is physical damage to the drive"
|
|---|
| 1407 | msgstr ""
|
|---|
| 1408 | "%2.1f%% (%s) от данните на устройство „%s“ са нечетими и са заменени с нули "
|
|---|
| 1409 | "във файла с изображението. Най-често това се случва при надраскан носител "
|
|---|
| 1410 | "или дефект върху физическата част на диска"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
|
|---|
| 1413 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:513
|
|---|
| 1414 | msgid "_Delete Disk Image File"
|
|---|
| 1415 | msgstr "_Изтриване на файл с образ"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:515 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:49
|
|---|
| 1418 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1419 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
|
|---|
| 1422 | #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:730
|
|---|
| 1423 | msgid "Error determining size of device: "
|
|---|
| 1424 | msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството:"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:738
|
|---|
| 1427 | #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:737
|
|---|
| 1428 | #, c-format
|
|---|
| 1429 | msgid "Device is size 0"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Размерът на устройството е 0"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:771
|
|---|
| 1433 | msgid "Error allocating space for disk image file: "
|
|---|
| 1434 | msgstr "Грешка при заделянето на пространство за образ на диск: "
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
|
|---|
| 1437 | #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:165
|
|---|
| 1438 | #, c-format
|
|---|
| 1439 | msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:934
|
|---|
| 1443 | #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:168
|
|---|
| 1444 | #, c-format
|
|---|
| 1445 | msgid ""
|
|---|
| 1446 | "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 1447 | msgstr ""
|
|---|
| 1448 | "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
|
|---|
| 1449 | "съдържание."
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:937
|
|---|
| 1452 | #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:171
|
|---|
| 1453 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1454 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:987
|
|---|
| 1457 | #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:83
|
|---|
| 1458 | msgid "Error opening file for writing"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Грешка при отваряне на файла за запис"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
|
|---|
| 1462 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1003
|
|---|
| 1463 | msgctxt "create-inhibit-message"
|
|---|
| 1464 | msgid "Copying device to disk image"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Копиране на данните от устройство във файл с образ…"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #. Translators: this is the description of the job
|
|---|
| 1468 | #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1009
|
|---|
| 1469 | msgid "Creating Disk Image"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Създаване на файл с образ"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: src/disks/gducreatefilesystempage.c:217
|
|---|
| 1473 | #: src/disks/gducreatefilesystempage.c:229 src/disks/gducreateotherpage.c:90
|
|---|
| 1474 | #, c-format
|
|---|
| 1475 | msgid "The utility %s is missing."
|
|---|
| 1476 | msgstr "Програмата „%s“ липсва."
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: src/disks/gducreateformatdialog.c:174
|
|---|
| 1479 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 1480 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: src/disks/gducreateformatdialog.c:180
|
|---|
| 1483 | msgid "Cre_ate"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Съз_даване"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: src/disks/gducreateformatdialog.c:186
|
|---|
| 1487 | msgid "Form_at"
|
|---|
| 1488 | msgstr "_Форматиране"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: src/disks/gducreateformatdialog.c:193
|
|---|
| 1491 | msgid "N_ext"
|
|---|
| 1492 | msgstr "На_пред"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: src/disks/gducreateformatdialog.c:220
|
|---|
| 1495 | msgid "Error formatting volume"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Грешка при форматиране на тома"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: src/disks/gducreateformatdialog.c:291
|
|---|
| 1499 | msgid "Error creating partition"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Грешка при създаване на дял"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: src/disks/gducreateformatdialog.c:453
|
|---|
| 1503 | msgid "Create Partition"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Създаване на дял"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: src/disks/gducreateformatdialog.c:462
|
|---|
| 1507 | msgid "Format Volume"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Форматиране на тома"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: src/disks/gducreateformatdialog.c:465
|
|---|
| 1511 | msgid "Custom Format"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Друго форматиране"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: src/disks/gducreateformatdialog.c:468
|
|---|
| 1515 | msgid "Set Password"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Задаване на парола"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: src/disks/gducreateformatdialog.c:471
|
|---|
| 1519 | msgid "Confirm Details"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Потвърждаване на детайлите"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: src/disks/gducreateformatdialog.c:474 src/disks/gduformatdiskdialog.c:146
|
|---|
| 1523 | msgid "_Format"
|
|---|
| 1524 | msgstr "_Форматиране"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: src/disks/gducreateotherpage.c:16
|
|---|
| 1527 | msgid "XFS — Linux Filesystem"
|
|---|
| 1528 | msgstr "XFS — файлова система за Linux"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: src/disks/gducreateotherpage.c:17
|
|---|
| 1531 | msgid "Linux Swap Partition"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Дял за виртуална памет на Linux"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: src/disks/gducreateotherpage.c:18
|
|---|
| 1535 | msgid "Btrfs — Copy-on-write Linux Filesystem, for snapshots"
|
|---|
| 1536 | msgstr ""
|
|---|
| 1537 | "Btrfs — файлова система с копиране при запис, удобна за „снимки“ на текущото "
|
|---|
| 1538 | "състояние"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: src/disks/gducreateotherpage.c:19
|
|---|
| 1541 | msgid "F2FS — Flash Storage Linux Filesystem"
|
|---|
| 1542 | msgstr "F2FS — файлова система за карти и памети за USB за Linux"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: src/disks/gducreateotherpage.c:20
|
|---|
| 1545 | msgid "exFAT — Flash Storage Windows Filesystem, used on SDXC cards"
|
|---|
| 1546 | msgstr "exFAT — файлова система на Windows за карти с памет SDXC"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: src/disks/gducreateotherpage.c:21
|
|---|
| 1549 | msgid "UDF — Universal Disk Format, for removable devices on many systems"
|
|---|
| 1550 | msgstr ""
|
|---|
| 1551 | "UDF — универсален формат на диска, за носители, ползвани от най-различни "
|
|---|
| 1552 | "системи"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: src/disks/gducreateotherpage.c:22
|
|---|
| 1555 | msgid "No Filesystem"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Без файлова система"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: src/disks/gducreatepartitionpage.c:319
|
|---|
| 1559 | msgid ""
|
|---|
| 1560 | "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
|
|---|
| 1561 | msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла."
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: src/disks/gducreatepartitionpage.c:323
|
|---|
| 1564 | msgid "This is the last primary partition that can be created."
|
|---|
| 1565 | msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден."
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: src/disks/gducreatepasswordpage.c:124
|
|---|
| 1568 | msgid "The passwords do not match"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Паролите не съвпадат"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: src/disks/gducrypttabdialog.c:85
|
|---|
| 1572 | msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Грешка при премахване на запис от „/etc/crypttab“"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: src/disks/gducrypttabdialog.c:163
|
|---|
| 1576 | msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Грешка при добавяне на запис в „/etc/crypttab“"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: src/disks/gducrypttabdialog.c:184
|
|---|
| 1580 | msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Грешка при обновяване на запис в „/etc/crypttab“"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | # Контекстът е парола.
|
|---|
| 1584 | #: src/disks/gducrypttabdialog.c:241 src/disks/gducrypttabdialog.c:256
|
|---|
| 1585 | msgid "Will be created"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Ще бъде създадена"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | # Контекстът е парола.
|
|---|
| 1589 | #: src/disks/gducrypttabdialog.c:243 src/disks/gducrypttabdialog.c:263
|
|---|
| 1590 | msgid "None"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | # Контекстът е парола.
|
|---|
| 1594 | #: src/disks/gducrypttabdialog.c:265
|
|---|
| 1595 | msgid "Will be deleted"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Ще бъде изтрита"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: src/disks/gducrypttabdialog.c:345
|
|---|
| 1599 | msgid ""
|
|---|
| 1600 | "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
|
|---|
| 1601 | "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
|
|---|
| 1602 | msgstr ""
|
|---|
| 1603 | "Единствено паролата във файла „/etc/crypttab“ ще бъде променена. За да "
|
|---|
| 1604 | "променѝте паролата записана на диска, използвайте <i>Смяна на паролата…</i>"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | # Контекстът е парола.
|
|---|
| 1607 | #: src/disks/gdudevicetreemodel.c:495
|
|---|
| 1608 | msgid "(None)"
|
|---|
| 1609 | msgstr "(Няма)"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: src/disks/gdudevicetreemodel.c:610
|
|---|
| 1612 | msgid "Disk Drives"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Дискови устройства"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: src/disks/gdudevicetreemodel.c:1024
|
|---|
| 1616 | msgid "Other Devices"
|
|---|
| 1617 | msgstr "Други устройства"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:287
|
|---|
| 1620 | msgctxt "standby-value"
|
|---|
| 1621 | msgid "Never"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:306
|
|---|
| 1625 | msgctxt "standby-value"
|
|---|
| 1626 | msgid "Vendor-defined"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Зададено от производителя"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:310
|
|---|
| 1630 | msgctxt "standby-value"
|
|---|
| 1631 | msgid "Reserved"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Запазено"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:331
|
|---|
| 1635 | msgctxt "apm-level"
|
|---|
| 1636 | msgid "255 (Disabled)"
|
|---|
| 1637 | msgstr "255 (Изключено)"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:335
|
|---|
| 1640 | #, c-format
|
|---|
| 1641 | msgctxt "apm-level"
|
|---|
| 1642 | msgid "%d (Spin-down permitted)"
|
|---|
| 1643 | msgstr "%d (спирането на въртенето е разрешено)"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:339
|
|---|
| 1646 | #, c-format
|
|---|
| 1647 | msgctxt "apm-level"
|
|---|
| 1648 | msgid "%d (Spin-down not permitted)"
|
|---|
| 1649 | msgstr "%d (спирането на въртенето не е разрешено)"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:354
|
|---|
| 1652 | msgctxt "aam-level"
|
|---|
| 1653 | msgid "0 (Disabled)"
|
|---|
| 1654 | msgstr "0 (Изключено)"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:383
|
|---|
| 1657 | msgid "Error setting configuration"
|
|---|
| 1658 | msgstr "Грешка при задаване на настройките"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
|
|---|
| 1661 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:413
|
|---|
| 1662 | msgid "Never"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
|
|---|
| 1666 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:415
|
|---|
| 1667 | msgid "5 minutes"
|
|---|
| 1668 | msgstr "5 минути"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
|
|---|
| 1671 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:417
|
|---|
| 1672 | msgid "10 minutes"
|
|---|
| 1673 | msgstr "10 минути"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
|
|---|
| 1676 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:419
|
|---|
| 1677 | msgid "15 minutes"
|
|---|
| 1678 | msgstr "15 минути"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
|
|---|
| 1681 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:421
|
|---|
| 1682 | msgid "3 hours"
|
|---|
| 1683 | msgstr "3 часа"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
|
|---|
| 1686 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:425
|
|---|
| 1687 | msgid "Save Power"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Пестене на енергия"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead.
|
|---|
| 1691 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:427
|
|---|
| 1692 | msgid "← Spindown"
|
|---|
| 1693 | msgstr "← Спиране на въртенето"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
|
|---|
| 1696 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:429
|
|---|
| 1697 | msgid "Perform Better"
|
|---|
| 1698 | msgstr "По-добра производителност"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
|
|---|
| 1701 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:433
|
|---|
| 1702 | msgid "Quiet (Slow)"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Тихо (бавно)"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
|
|---|
| 1706 | #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:435
|
|---|
| 1707 | msgid "Loud (Fast)"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Шумно (бързо)"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: src/disks/gdufilesystemdialog.c:58
|
|---|
| 1711 | msgid "Error setting label"
|
|---|
| 1712 | msgstr "Грешка при запазване на етикет"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: src/disks/gdufilesystemdialog.c:153
|
|---|
| 1715 | msgid "The label matches the existing label"
|
|---|
| 1716 | msgstr "Етикетът е същият както текущия"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:51
|
|---|
| 1719 | msgid "Error formatting disk"
|
|---|
| 1720 | msgstr "Грешка при форматиране на диска"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:109
|
|---|
| 1723 | msgid "Are you sure you want to format the disk?"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате диска?"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #. Translators: warning used for quick format
|
|---|
| 1727 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:114
|
|---|
| 1728 | msgid ""
|
|---|
| 1729 | "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
|
|---|
| 1730 | "recovery services"
|
|---|
| 1731 | msgstr ""
|
|---|
| 1732 | "Всички данни на диска ще бъдат загубени, но е възможно да бъдат възстановени "
|
|---|
| 1733 | "чрез програми за възстановяване на данни."
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:117
|
|---|
| 1736 | msgid ""
|
|---|
| 1737 | "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
|
|---|
| 1738 | "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
|
|---|
| 1739 | "private information from falling into the wrong hands"
|
|---|
| 1740 | msgstr ""
|
|---|
| 1741 | "<b>Съвет</b>: Ако възнамерявате да рециклирате, продадете или подарите "
|
|---|
| 1742 | "стария си компютър или диск, е добре да използвате по-надежден метод за "
|
|---|
| 1743 | "изтриване на данни, за да е сигурно, че личната ви информация няма да бъде "
|
|---|
| 1744 | "достъпна за злонамерени хора."
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #. Translators: warning used when overwriting data
|
|---|
| 1747 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:124
|
|---|
| 1748 | msgid ""
|
|---|
| 1749 | "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
|
|---|
| 1750 | "by data recovery services"
|
|---|
| 1751 | msgstr ""
|
|---|
| 1752 | "Всички данни на диска ще бъдат презаписани и е малко вероятно да бъдат "
|
|---|
| 1753 | "възстановен чрез програми за възстановяване на данни."
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:133
|
|---|
| 1756 | msgid ""
|
|---|
| 1757 | "<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
|
|---|
| 1758 | "complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
|
|---|
| 1759 | "the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
|
|---|
| 1760 | "or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
|
|---|
| 1761 | "href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
|
|---|
| 1762 | "Erase</a> and make sure you understand the risks"
|
|---|
| 1763 | msgstr ""
|
|---|
| 1764 | "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b>: Изпълнението на командата за сигурно изтриване на "
|
|---|
| 1765 | "данните може да отнеме много време. Командата не може да бъде спряна и е "
|
|---|
| 1766 | "възможно да не работи правилно с някои видове хардуер. В най-лошия случай, "
|
|---|
| 1767 | "дискът може да стане неизползваем или системата да е (временно) недостъпна. "
|
|---|
| 1768 | "Преди да използвате командата, прочетете статията „<a href='https://ata.wiki."
|
|---|
| 1769 | "kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Сигурно изтриване на АТА</a>“ и се "
|
|---|
| 1770 | "уверете, че разбирате риска."
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #. Translators: Used to convey that something takes at least
|
|---|
| 1773 | #. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
|
|---|
| 1774 | #. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
|
|---|
| 1775 | #.
|
|---|
| 1776 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:237
|
|---|
| 1777 | #, c-format
|
|---|
| 1778 | msgid "At least %s"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Поне %s"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #. Translators: Used to convey that something takes
|
|---|
| 1782 | #. * approximately some specificed duration. The %s is a time
|
|---|
| 1783 | #. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
|
|---|
| 1784 | #.
|
|---|
| 1785 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:247
|
|---|
| 1786 | #, c-format
|
|---|
| 1787 | msgid "Approximately %s"
|
|---|
| 1788 | msgstr "Приблизително %s"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:281
|
|---|
| 1791 | msgid "Don’t overwrite existing data"
|
|---|
| 1792 | msgstr "Без презаписване на съществуващи данни"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282
|
|---|
| 1795 | msgid "Quick"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Бързо"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:292
|
|---|
| 1799 | msgid "Overwrite existing data with zeroes"
|
|---|
| 1800 | msgstr "Записване на нула върху всички съществуващи данни"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:293
|
|---|
| 1803 | msgid "Slow"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Бавно"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:325
|
|---|
| 1807 | msgid "ATA Secure Erase"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Сигурно изтриване на ATA"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:340
|
|---|
| 1811 | msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
|
|---|
| 1812 | msgstr "Разширено сигурно изтриване на ATA"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:383
|
|---|
| 1815 | msgid "Compatible with all systems and devices"
|
|---|
| 1816 | msgstr "Съвместимо с всички операционни системи"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:384
|
|---|
| 1819 | msgid "MBR / DOS"
|
|---|
| 1820 | msgstr "Главен дял за начално зареждане (MBR)/DOS"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:394
|
|---|
| 1823 | msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
|
|---|
| 1824 | msgstr ""
|
|---|
| 1825 | "Съвместимо със съвременни операционни системи и твърди дискове с обем повече "
|
|---|
| 1826 | "от 2 TB"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:395
|
|---|
| 1829 | msgid "GPT"
|
|---|
| 1830 | msgstr "GTP"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:412
|
|---|
| 1833 | msgid "No partitioning"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Без разделяне"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:413
|
|---|
| 1837 | msgid "Empty"
|
|---|
| 1838 | msgstr "без"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: src/disks/gdufstabdialog.c:154
|
|---|
| 1841 | #, c-format
|
|---|
| 1842 | msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
|
|---|
| 1843 | msgstr "Съвпада с дял № %u на устройството със зададените данни"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: src/disks/gdufstabdialog.c:157
|
|---|
| 1846 | msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
|
|---|
| 1847 | msgstr "Съвпада с всички дялове на устройството със зададените данни"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: src/disks/gdufstabdialog.c:162
|
|---|
| 1850 | #, c-format
|
|---|
| 1851 | msgid ""
|
|---|
| 1852 | "Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
|
|---|
| 1853 | msgstr ""
|
|---|
| 1854 | "Съвпада с дял № %u на всяко устройство свързано към зададения порт или адрес"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: src/disks/gdufstabdialog.c:165
|
|---|
| 1857 | msgid ""
|
|---|
| 1858 | "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
|
|---|
| 1859 | msgstr "Съвпада с всяко устройство свързано на зададения порт или адрес"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: src/disks/gdufstabdialog.c:169
|
|---|
| 1862 | msgid "Matches any device with the given label"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Съвпада с всяко устройство със зададения етикет"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #: src/disks/gdufstabdialog.c:173
|
|---|
| 1866 | msgid "Matches the device with the given UUID"
|
|---|
| 1867 | msgstr "Съвпада с устройството със зададения идентификатор (UUID)"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: src/disks/gdufstabdialog.c:177
|
|---|
| 1870 | msgid "Matches the given device"
|
|---|
| 1871 | msgstr "Съвпада със зададеното устройство"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: src/disks/gdufstabdialog.c:480
|
|---|
| 1874 | msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
|
|---|
| 1875 | msgstr ""
|
|---|
| 1876 | "Възможно е системата да не работи нормално, ако този запис бъде променен или "
|
|---|
| 1877 | "премахнат."
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: src/disks/gdufstabdialog.c:541
|
|---|
| 1880 | msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
|
|---|
| 1881 | msgstr "Грешка при премахване на остарял запис от „/etc/fstab“"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: src/disks/gdufstabdialog.c:597
|
|---|
| 1884 | msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Грешка при добавяне на нов запис в „/etc/fstab“"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: src/disks/gdufstabdialog.c:621
|
|---|
| 1888 | msgid "Error updating /etc/fstab entry"
|
|---|
| 1889 | msgstr "Грешка при обновяване на запис в „/etc/fstab“"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:98
|
|---|
| 1892 | msgid "Error writing file"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Грешка при записване на файла"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #. Translators: The suggested name for the disk image to create.
|
|---|
| 1896 | #. * The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
|
|---|
| 1897 | #.
|
|---|
| 1898 | #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:195
|
|---|
| 1899 | #, c-format
|
|---|
| 1900 | msgid "Unnamed (%s).img"
|
|---|
| 1901 | msgstr "(%s).img без име"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: src/disks/gdupartitiondialog.c:126
|
|---|
| 1904 | msgid "Error setting partition type"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: src/disks/gdupartitiondialog.c:138
|
|---|
| 1908 | msgid "Error setting partition name"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Грешка при задаване на името на дяла"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: src/disks/gdupartitiondialog.c:150
|
|---|
| 1912 | msgid "Error setting partition flags"
|
|---|
| 1913 | msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: src/disks/gdupartitiondialog.c:385
|
|---|
| 1916 | msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
|
|---|
| 1917 | msgstr "Видът на дяла представен като 32-битов идентификатор (<i>GUID</i>)"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: src/disks/gdupartitiondialog.c:386
|
|---|
| 1920 | msgid "Legacy BIOS _Bootable"
|
|---|
| 1921 | msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: src/disks/gdupartitiondialog.c:388 src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:94
|
|---|
| 1924 | msgid ""
|
|---|
| 1925 | "This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is "
|
|---|
| 1926 | "normally only used for GPT partitions on MBR systems"
|
|---|
| 1927 | msgstr ""
|
|---|
| 1928 | "Равностойно на флага <i>с възможност за стартиране (bootable)</i> при "
|
|---|
| 1929 | "главния запис за начално зареждане (MBR). Обикновено се използва с дялове от "
|
|---|
| 1930 | "вида GPT в системи с главен дял за начално зареждане."
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: src/disks/gdupartitiondialog.c:394
|
|---|
| 1933 | msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Видът на дяла представен като 8-битово цяло число без знак"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: src/disks/gdupartitiondialog.c:395
|
|---|
| 1937 | msgid "_Bootable"
|
|---|
| 1938 | msgstr "_С възможност за стартиране"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: src/disks/gdupartitiondialog.c:397
|
|---|
| 1941 | msgid ""
|
|---|
| 1942 | "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
|
|---|
| 1943 | "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
|
|---|
| 1944 | "the <i>active</i> partition"
|
|---|
| 1945 | msgstr ""
|
|---|
| 1946 | "Флаг показващ на зареждащата програма откъде да зареди операционната "
|
|---|
| 1947 | "система. Дял с този флаг се нарича още <i>активен</i> дял."
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:98
|
|---|
| 1950 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 1951 | msgid "Weak"
|
|---|
| 1952 | msgstr "Слаба"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:99
|
|---|
| 1955 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 1956 | msgid "Fair"
|
|---|
| 1957 | msgstr "Приемлива"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:100
|
|---|
| 1960 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 1961 | msgid "Good"
|
|---|
| 1962 | msgstr "Добра"
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:101
|
|---|
| 1965 | msgctxt "Password strength"
|
|---|
| 1966 | msgid "Strong"
|
|---|
| 1967 | msgstr "Силна"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: src/disks/gduresizedialog.c:188
|
|---|
| 1970 | msgid "Current Size"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Текущ размер"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: src/disks/gduresizedialog.c:199
|
|---|
| 1974 | msgid "Minimal Size"
|
|---|
| 1975 | msgstr "Минимален размер"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: src/disks/gduresizedialog.c:249
|
|---|
| 1978 | msgid "_Resize"
|
|---|
| 1979 | msgstr "_Преоразмеряване"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431
|
|---|
| 1982 | #: src/disks/gduresizedialog.c:602 src/disks/gduresizedialog.c:625
|
|---|
| 1983 | msgid "Error resizing filesystem"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Грешка при преоразмеряване на файлова система"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:500
|
|---|
| 1987 | #: src/disks/gduresizedialog.c:576
|
|---|
| 1988 | msgid "Error resizing partition"
|
|---|
| 1989 | msgstr "Грешка при преоразмеряване на дял"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413
|
|---|
| 1992 | msgid "Error repairing filesystem after resize"
|
|---|
| 1993 | msgstr "Грешка при поправка на файлова система след преоразмеряване"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: src/disks/gduresizedialog.c:471
|
|---|
| 1996 | msgid "Resizing not ready"
|
|---|
| 1997 | msgstr "Преоразмеряването не е привършило"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: src/disks/gduresizedialog.c:473
|
|---|
| 2000 | msgid "Waited too long for the filesystem"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Твърде дълго изчакване на файловата система"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: src/disks/gduresizedialog.c:533 src/disks/gduresizedialog.c:649
|
|---|
| 2004 | msgid "Error repairing filesystem"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Грешка при поправяне на файлова система"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: src/disks/gduresizedialog.c:755
|
|---|
| 2008 | msgid "Error mounting the filesystem"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Грешка при монтиране на файлова система"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: src/disks/gduresizedialog.c:797
|
|---|
| 2012 | msgid "Fit to size"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Според текущия размер"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: src/disks/gduresizedialog.c:832
|
|---|
| 2016 | msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size"
|
|---|
| 2017 | msgstr ""
|
|---|
| 2018 | "Грешка при монтиране на файловата система, за да се изчисли минималния размер"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:276
|
|---|
| 2021 | msgid "File does not appear to be XZ compressed"
|
|---|
| 2022 | msgstr "Файлът не е компресиран с XZ"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
|
|---|
| 2025 | #. * The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
|
|---|
| 2026 | #.
|
|---|
| 2027 | #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:285
|
|---|
| 2028 | #, c-format
|
|---|
| 2029 | msgid "%s when decompressed"
|
|---|
| 2030 | msgstr "%s след разархивиране"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:301
|
|---|
| 2033 | msgid "Cannot restore image of size 0"
|
|---|
| 2034 | msgstr "Не може да бъде възстановен образ с размер 0"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:310
|
|---|
| 2037 | #, c-format
|
|---|
| 2038 | msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
|
|---|
| 2039 | msgstr "Избраният образ е с %s по-малък от целевото устройство"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:319
|
|---|
| 2042 | #, c-format
|
|---|
| 2043 | msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
|
|---|
| 2044 | msgstr "Избраният образ е с %s по-голям от целевото устройство"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:649
|
|---|
| 2047 | msgid "Error restoring disk image"
|
|---|
| 2048 | msgstr "Грешка при възстановяване на образ на диск"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:929
|
|---|
| 2051 | msgid "Error opening file for reading"
|
|---|
| 2052 | msgstr "Грешка при отваряне на файла за четене"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:944
|
|---|
| 2055 | msgid "Error determining size of file"
|
|---|
| 2056 | msgstr "Грешка при определяне на размера на файла"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| 2058 | #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
|
|---|
| 2059 | #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:972
|
|---|
| 2060 | msgctxt "restore-inhibit-message"
|
|---|
| 2061 | msgid "Copying disk image to device"
|
|---|
| 2062 | msgstr "Копиране на образ на диск към устройство…"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #. Translators: this is the description of the job
|
|---|
| 2065 | #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:978
|
|---|
| 2066 | msgid "Restoring Disk Image"
|
|---|
| 2067 | msgstr "Възстановяване на файл с образ"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1034
|
|---|
| 2070 | msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
|
|---|
| 2071 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1035
|
|---|
| 2074 | msgid "All existing data will be lost"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Всички налични данни ще бъдат изгубени"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1036
|
|---|
| 2078 | msgid "_Restore"
|
|---|
| 2079 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #: src/disks/gduunlockdialog.c:84
|
|---|
| 2082 | msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
|
|---|
| 2083 | msgstr "Паролата за шифриране бе получена от ключодържателя"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #: src/disks/gduunlockdialog.c:112
|
|---|
| 2086 | msgid "Error unlocking device"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Грешка при отключване на устройство"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: src/disks/gduunlockdialog.c:252 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:193
|
|---|
| 2090 | msgid "Select a Keyfile"
|
|---|
| 2091 | msgstr "Избор на файл с ключ"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: src/disks/gduunlockdialog.c:338
|
|---|
| 2094 | msgid "Set options to unlock"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Настройки за отключване"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: src/disks/gduvolumegrid.c:261
|
|---|
| 2098 | msgid "Volumes Grid"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Мрежа с томове"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: src/disks/gduvolumegrid.c:565 src/disks/gduwindow.c:2030
|
|---|
| 2102 | msgid "No Media"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Липсва носител"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: src/disks/gduvolumegrid.c:1665
|
|---|
| 2106 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2107 | msgid "Filesystem"
|
|---|
| 2108 | msgstr "файлова система"
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| 2110 | #: src/disks/gduvolumegrid.c:1675
|
|---|
| 2111 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2112 | msgid "Swap"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Виртуална памет"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
|
|---|
| 2116 | #. * The %d is the partition number. The %s is the name
|
|---|
| 2117 | #.
|
|---|
| 2118 | #: src/disks/gduvolumegrid.c:1698
|
|---|
| 2119 | #, c-format
|
|---|
| 2120 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2121 | msgid "Partition %u: %s"
|
|---|
| 2122 | msgstr "Дял %u: %s"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
|
|---|
| 2125 | #. * The %d is the partition number
|
|---|
| 2126 | #.
|
|---|
| 2127 | #: src/disks/gduvolumegrid.c:1705
|
|---|
| 2128 | #, c-format
|
|---|
| 2129 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2130 | msgid "Partition %u"
|
|---|
| 2131 | msgstr "Дял %u"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: src/disks/gduvolumegrid.c:1762
|
|---|
| 2134 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2135 | msgid "Extended Partition"
|
|---|
| 2136 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: src/disks/gduvolumegrid.c:1837
|
|---|
| 2139 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2140 | msgid "Free Space"
|
|---|
| 2141 | msgstr "Свободното пространство"
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| 2143 | #: src/disks/gduwindow.c:641
|
|---|
| 2144 | msgid "Error deleting loop device"
|
|---|
| 2145 | msgstr "Грешка при изтриване на устройството за файлове с образи (loop device)"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #: src/disks/gduwindow.c:741 src/disks/gduwindow.c:784
|
|---|
| 2148 | msgid "Error attaching disk image"
|
|---|
| 2149 | msgstr "Грешка при свързване на образ на диск"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #: src/disks/gduwindow.c:814
|
|---|
| 2152 | msgid "Select Disk Image to Attach"
|
|---|
| 2153 | msgstr "Изберете файл с образ, който да бъде закачен"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #: src/disks/gduwindow.c:818
|
|---|
| 2156 | msgid "_Attach"
|
|---|
| 2157 | msgstr "_Закачане"
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | #. set file types
|
|---|
| 2160 | #. allow_compressed
|
|---|
| 2161 | #. Add a RO check button that defaults to RO
|
|---|
| 2162 | #: src/disks/gduwindow.c:825
|
|---|
| 2163 | msgid "Set up _read-only loop device"
|
|---|
| 2164 | msgstr ""
|
|---|
| 2165 | "Настройване на устройство за файлове с образи (loop device) в режим „само за "
|
|---|
| 2166 | "_четене“"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: src/disks/gduwindow.c:826
|
|---|
| 2169 | msgid ""
|
|---|
| 2170 | "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
|
|---|
| 2171 | "want the underlying file to be modified"
|
|---|
| 2172 | msgstr ""
|
|---|
| 2173 | "Ако е зададено, данните в устройството за файлове с образи (loop device) ще "
|
|---|
| 2174 | "бъдат достъпни само за четене. Може да се използва, ако не искате файлът с "
|
|---|
| 2175 | "образ да бъде променян."
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
|
|---|
| 2178 | #: src/disks/gduwindow.c:1673
|
|---|
| 2179 | #, c-format
|
|---|
| 2180 | msgid "%s (Read-Only)"
|
|---|
| 2181 | msgstr "%s (само за четене)"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #. Translators: Used for job progress.
|
|---|
| 2184 | #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
|
|---|
| 2185 | #. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
|
|---|
| 2186 | #.
|
|---|
| 2187 | #: src/disks/gduwindow.c:1711
|
|---|
| 2188 | #, c-format
|
|---|
| 2189 | msgctxt "job-remaining-with-rate"
|
|---|
| 2190 | msgid "%s remaining (%s/sec)"
|
|---|
| 2191 | msgstr "Остават %s (%s/s)"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #. Translators: Used for job progress.
|
|---|
| 2194 | #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
|
|---|
| 2195 | #.
|
|---|
| 2196 | #: src/disks/gduwindow.c:1719
|
|---|
| 2197 | #, c-format
|
|---|
| 2198 | msgctxt "job-remaining"
|
|---|
| 2199 | msgid "%s remaining"
|
|---|
| 2200 | msgstr "Остават %s"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known.
|
|---|
| 2203 | #. * The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB").
|
|---|
| 2204 | #. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
|
|---|
| 2205 | #. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
|
|---|
| 2206 | #.
|
|---|
| 2207 | #: src/disks/gduwindow.c:1734
|
|---|
| 2208 | #, c-format
|
|---|
| 2209 | msgid "%s of %s — %s"
|
|---|
| 2210 | msgstr "%s от общо %s — %s"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | #. Translators: Used in job progress bar.
|
|---|
| 2213 | #. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
|
|---|
| 2214 | #. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
|
|---|
| 2215 | #.
|
|---|
| 2216 | #: src/disks/gduwindow.c:1859
|
|---|
| 2217 | #, c-format
|
|---|
| 2218 | msgid "%s: %2.1f%%"
|
|---|
| 2219 | msgstr "%s: %2.1f%%"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: src/disks/gduwindow.c:1939 src/disks/gduwindow.c:2322
|
|---|
| 2222 | msgid "Block device is empty"
|
|---|
| 2223 | msgstr "Празно блоково устройство"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
|
|---|
| 2226 | #: src/disks/gduwindow.c:1962
|
|---|
| 2227 | #, c-format
|
|---|
| 2228 | msgctxt "partitioning"
|
|---|
| 2229 | msgid "Unknown (%s)"
|
|---|
| 2230 | msgstr "Неопределен (%s)"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
|
|---|
| 2233 | #. * our application is running.
|
|---|
| 2234 | #.
|
|---|
| 2235 | #: src/disks/gduwindow.c:2121
|
|---|
| 2236 | msgid "Connected to another seat"
|
|---|
| 2237 | msgstr "Свързан на друг порт"
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: src/disks/gduwindow.c:2266
|
|---|
| 2240 | msgid "Loop device is empty"
|
|---|
| 2241 | msgstr "Празно устройство за файлове с образи (loop device)"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
|
|---|
| 2244 | #. * space.
|
|---|
| 2245 | #. * The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)').
|
|---|
| 2246 | #. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
|
|---|
| 2247 | #. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
|
|---|
| 2248 | #.
|
|---|
| 2249 | #: src/disks/gduwindow.c:2483
|
|---|
| 2250 | #, c-format
|
|---|
| 2251 | msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
|
|---|
| 2252 | msgstr "%s — %s свободни (%.1f%% заети)"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #: src/disks/gduwindow.c:2513
|
|---|
| 2255 | msgctxt "partition type"
|
|---|
| 2256 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 2257 | msgstr "неизвестен"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
|
|---|
| 2260 | #.
|
|---|
| 2261 | #: src/disks/gduwindow.c:2551
|
|---|
| 2262 | msgctxt "volume-content-fs"
|
|---|
| 2263 | msgid "Filesystem Root"
|
|---|
| 2264 | msgstr "Коренова папка"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
|
|---|
| 2267 | #: src/disks/gduwindow.c:2559
|
|---|
| 2268 | #, c-format
|
|---|
| 2269 | msgctxt "volume-content-fs"
|
|---|
| 2270 | msgid "Mounted at %s"
|
|---|
| 2271 | msgstr "Монтирано в %s"
|
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 | #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
|
|---|
| 2274 | #: src/disks/gduwindow.c:2565
|
|---|
| 2275 | msgctxt "volume-content-fs"
|
|---|
| 2276 | msgid "Not Mounted"
|
|---|
| 2277 | msgstr "Не е монтирано"
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
|
|---|
| 2280 | #: src/disks/gduwindow.c:2588
|
|---|
| 2281 | msgctxt "volume-content-swap"
|
|---|
| 2282 | msgid "Active"
|
|---|
| 2283 | msgstr "Ползван"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
|
|---|
| 2286 | #: src/disks/gduwindow.c:2594
|
|---|
| 2287 | msgctxt "volume-content-swap"
|
|---|
| 2288 | msgid "Not Active"
|
|---|
| 2289 | msgstr "Неползван"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
|
|---|
| 2292 | #: src/disks/gduwindow.c:2609
|
|---|
| 2293 | msgctxt "volume-content-crypto"
|
|---|
| 2294 | msgid "Unlocked"
|
|---|
| 2295 | msgstr "Отключен"
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| 2297 | #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
|
|---|
| 2298 | #: src/disks/gduwindow.c:2615
|
|---|
| 2299 | msgctxt "volume-content-crypto"
|
|---|
| 2300 | msgid "Locked"
|
|---|
| 2301 | msgstr "Заключен"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: src/disks/gduwindow.c:2629
|
|---|
| 2304 | msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
|
|---|
| 2305 | msgid "Extended Partition"
|
|---|
| 2306 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
|
|---|
| 2309 | #. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
|
|---|
| 2310 | #. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked".
|
|---|
| 2311 | #.
|
|---|
| 2312 | #: src/disks/gduwindow.c:2649
|
|---|
| 2313 | #, c-format
|
|---|
| 2314 | msgctxt "volume-contents-combiner"
|
|---|
| 2315 | msgid "%s — %s"
|
|---|
| 2316 | msgstr "%s — %s"
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #. Translators: used to convey free space for partitions
|
|---|
| 2319 | #: src/disks/gduwindow.c:2772
|
|---|
| 2320 | msgid "Unallocated Space"
|
|---|
| 2321 | msgstr "Незаделено пространство"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: src/disks/gduwindow.c:2981
|
|---|
| 2324 | msgid "Error while repairing filesystem"
|
|---|
| 2325 | msgstr "Грешка при поправяне на файлова система"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #: src/disks/gduwindow.c:3008
|
|---|
| 2328 | msgid "Repair successful"
|
|---|
| 2329 | msgstr "Успешно поправяне"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: src/disks/gduwindow.c:3008
|
|---|
| 2332 | msgid "Repair failed"
|
|---|
| 2333 | msgstr "Неуспешно поправяне"
|
|---|
| 2334 |
|
|---|
| 2335 | #: src/disks/gduwindow.c:3011
|
|---|
| 2336 | #, c-format
|
|---|
| 2337 | msgid "Filesystem %s on %s has been repaired."
|
|---|
| 2338 | msgstr "Файловата система %s на %s е поправена."
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
|
|---|
| 2341 | #: src/disks/gduwindow.c:3017
|
|---|
| 2342 | #, c-format
|
|---|
| 2343 | msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired."
|
|---|
| 2344 | msgstr "Файловата система %s на %s не бе поправена."
|
|---|
| 2345 |
|
|---|
| 2346 | #: src/disks/gduwindow.c:3087
|
|---|
| 2347 | msgid "Confirm Repair"
|
|---|
| 2348 | msgstr "Потвърждаване на поправката"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #: src/disks/gduwindow.c:3090
|
|---|
| 2351 | msgid ""
|
|---|
| 2352 | "A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider "
|
|---|
| 2353 | "backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
|
|---|
| 2354 | "lost files. The operation may take a long time, especially if the partition "
|
|---|
| 2355 | "contains a lot of data."
|
|---|
| 2356 | msgstr ""
|
|---|
| 2357 | "Не винаги е възможно да се поправи файлова система — това може да доведе до "
|
|---|
| 2358 | "загуба на данни. Пробвайте да направите резервно копие, преди да използвате "
|
|---|
| 2359 | "инструменти за възстановяване на файлове. Операцията може да отнеме доста "
|
|---|
| 2360 | "време, особено ако дялът съдържа много данни."
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #: src/disks/gduwindow.c:3132
|
|---|
| 2363 | msgid "Error while taking filesystem ownership"
|
|---|
| 2364 | msgstr "Грешка при придобиване на собственост на файлова система"
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: src/disks/gduwindow.c:3204
|
|---|
| 2367 | msgid "Error while checking filesystem"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Грешка при проверка на файлова система"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: src/disks/gduwindow.c:3231
|
|---|
| 2371 | msgid "Filesystem intact"
|
|---|
| 2372 | msgstr "Файловата система е наред"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #: src/disks/gduwindow.c:3231
|
|---|
| 2375 | msgid "Filesystem damaged"
|
|---|
| 2376 | msgstr "Файловата система е повредена"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: src/disks/gduwindow.c:3234
|
|---|
| 2379 | #, c-format
|
|---|
| 2380 | msgid "Filesystem %s on %s is undamaged."
|
|---|
| 2381 | msgstr "Файловата система %s на %s е наред."
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
|
|---|
| 2384 | #: src/disks/gduwindow.c:3240
|
|---|
| 2385 | #, c-format
|
|---|
| 2386 | msgid "Filesystem %s on %s needs repairing."
|
|---|
| 2387 | msgstr "Файловата система %s на %s трябва да се поправи."
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #: src/disks/gduwindow.c:3308
|
|---|
| 2390 | msgid "Confirm Check"
|
|---|
| 2391 | msgstr "Потвърждаване на проверката"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #: src/disks/gduwindow.c:3311
|
|---|
| 2394 | msgid ""
|
|---|
| 2395 | "The check may take a long time, especially if the partition contains a lot "
|
|---|
| 2396 | "of data."
|
|---|
| 2397 | msgstr ""
|
|---|
| 2398 | "Проверката може да отнеме много време, особено ако дялът съдържа много данни."
|
|---|
| 2399 |
|
|---|
| 2400 | #: src/disks/gduwindow.c:3588
|
|---|
| 2401 | msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
|
|---|
| 2402 | msgstr "Възникна грешка при приспиване на диска"
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #: src/disks/gduwindow.c:3635
|
|---|
| 2405 | msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
|
|---|
| 2406 | msgstr "Грешка при събуждане на устройството от състояние на изчакване"
|
|---|
| 2407 |
|
|---|
| 2408 | #: src/disks/gduwindow.c:3681
|
|---|
| 2409 | msgid "Error powering off drive"
|
|---|
| 2410 | msgstr "Грешка при изключване на устройството"
|
|---|
| 2411 |
|
|---|
| 2412 | #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
|
|---|
| 2413 | #: src/disks/gduwindow.c:3733
|
|---|
| 2414 | msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
|
|---|
| 2415 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите устройствата?"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
|
|---|
| 2418 | #: src/disks/gduwindow.c:3735
|
|---|
| 2419 | msgid ""
|
|---|
| 2420 | "This operation will prepare the system for the following drives to be "
|
|---|
| 2421 | "powered down and removed."
|
|---|
| 2422 | msgstr ""
|
|---|
| 2423 | "Операцията ще подготви операционната система за изключването и махането на "
|
|---|
| 2424 | "следните устройства:"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: src/disks/gduwindow.c:3739 src/disks/ui/drive-menu.ui:44
|
|---|
| 2427 | msgid "_Power Off"
|
|---|
| 2428 | msgstr "_Изключване"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #: src/disks/gduwindow.c:3819
|
|---|
| 2431 | msgid "Error mounting filesystem"
|
|---|
| 2432 | msgstr "Грешка при монтиране на файлова система"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: src/disks/gduwindow.c:3904
|
|---|
| 2435 | msgid "Error deleting partition"
|
|---|
| 2436 | msgstr "Грешка при изтриване на дял"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 | #: src/disks/gduwindow.c:3941
|
|---|
| 2439 | msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
|
|---|
| 2440 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #: src/disks/gduwindow.c:3942
|
|---|
| 2443 | msgid "All data on the partition will be lost"
|
|---|
| 2444 | msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #: src/disks/gduwindow.c:3943
|
|---|
| 2447 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 2448 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 | #: src/disks/gduwindow.c:3974
|
|---|
| 2451 | msgid "Error ejecting media"
|
|---|
| 2452 | msgstr "Грешка при изваждане на носителя"
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | #: src/disks/gduwindow.c:4057
|
|---|
| 2455 | msgid "Error starting swap"
|
|---|
| 2456 | msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет"
|
|---|
| 2457 |
|
|---|
| 2458 | #: src/disks/gduwindow.c:4094
|
|---|
| 2459 | msgid "Error stopping swap"
|
|---|
| 2460 | msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет"
|
|---|
| 2461 |
|
|---|
| 2462 | #: src/disks/gduwindow.c:4136
|
|---|
| 2463 | msgid "Error setting autoclear flag"
|
|---|
| 2464 | msgstr "Грешка при задаване флага за автоматично изчистване (autoclear)"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #: src/disks/gduwindow.c:4189 src/disks/gduwindow.c:4253
|
|---|
| 2467 | msgid "Error canceling job"
|
|---|
| 2468 | msgstr "Грешка при отмяна на задача"
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #: src/disks/gduxzdecompressor.c:122
|
|---|
| 2471 | msgid "Invalid compressed data"
|
|---|
| 2472 | msgstr "Неправилни компресирани данни"
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | #: src/disks/gduxzdecompressor.c:129
|
|---|
| 2475 | msgid "Not enough memory"
|
|---|
| 2476 | msgstr "Няма достатъчно памет"
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #: src/disks/gduxzdecompressor.c:136
|
|---|
| 2479 | #, c-format
|
|---|
| 2480 | msgid "Internal error"
|
|---|
| 2481 | msgstr "Вътрешна грешка"
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #: src/disks/gduxzdecompressor.c:151
|
|---|
| 2484 | msgid "Need more input"
|
|---|
| 2485 | msgstr "Необходими са още входни данни"
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #: src/disks/ui/about-dialog.ui:11
|
|---|
| 2488 | msgid ""
|
|---|
| 2489 | "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 2490 | "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
|
|---|
| 2491 | "Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n"
|
|---|
| 2492 | msgstr ""
|
|---|
| 2493 | "Авторски права © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 2494 | "Авторски права © 2008-2013 David Zeuthen\n"
|
|---|
| 2495 | "Авторски права © 2009-2017 Проектът GNOME\n"
|
|---|
| 2496 |
|
|---|
| 2497 | #: src/disks/ui/about-dialog.ui:15
|
|---|
| 2498 | msgid "View, modify and configure disks and media"
|
|---|
| 2499 | msgstr "Преглед, промяна и настройки на дискове и носители"
|
|---|
| 2500 |
|
|---|
| 2501 | #: src/disks/ui/about-dialog.ui:18
|
|---|
| 2502 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 2503 | msgstr ""
|
|---|
| 2504 | "Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</a>>\n"
|
|---|
| 2505 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</a>>\n"
|
|---|
| 2506 | "Twlvnn Kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 2507 | "\n"
|
|---|
| 2508 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 2509 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</a> ни.\n"
|
|---|
| 2510 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: src/disks/ui/app-menu.ui:6
|
|---|
| 2513 | msgid "_New Disk Image…"
|
|---|
| 2514 | msgstr "_Нов файл с образ…"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: src/disks/ui/app-menu.ui:10
|
|---|
| 2517 | msgid "_Attach Disk Image… (.iso, .img)"
|
|---|
| 2518 | msgstr "_Закачане на файл с образ… (.iso, .img)"
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| 2520 | #: src/disks/ui/app-menu.ui:17
|
|---|
| 2521 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 2522 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: src/disks/ui/app-menu.ui:21
|
|---|
| 2525 | msgid "_Help"
|
|---|
| 2526 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #: src/disks/ui/app-menu.ui:24
|
|---|
| 2529 | msgid "_About Disks"
|
|---|
| 2530 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:6
|
|---|
| 2533 | msgid "Benchmark"
|
|---|
| 2534 | msgstr "Тест за производителност"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:25
|
|---|
| 2537 | msgid "_Start Benchmark…"
|
|---|
| 2538 | msgstr "_Начало на тест за производителност…"
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:37
|
|---|
| 2541 | msgid "_Abort Benchmark"
|
|---|
| 2542 | msgstr "Относно _теста за производителност"
|
|---|
| 2543 |
|
|---|
| 2544 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:85
|
|---|
| 2545 | msgid "Last Benchmarked"
|
|---|
| 2546 | msgstr "Последен тест за производителност"
|
|---|
| 2547 |
|
|---|
| 2548 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:100
|
|---|
| 2549 | msgid "Average Read Rate"
|
|---|
| 2550 | msgstr "Средна скорост при четене"
|
|---|
| 2551 |
|
|---|
| 2552 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:115
|
|---|
| 2553 | msgid "Average Write Rate"
|
|---|
| 2554 | msgstr "Средна скорост при запис"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:130
|
|---|
| 2557 | msgid "Average Access Time"
|
|---|
| 2558 | msgstr "Средно време за достъп"
|
|---|
| 2559 |
|
|---|
| 2560 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:201
|
|---|
| 2561 | msgid "Disk or Device"
|
|---|
| 2562 | msgstr "Диск или устройство"
|
|---|
| 2563 |
|
|---|
| 2564 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:230
|
|---|
| 2565 | msgid "Sample Size"
|
|---|
| 2566 | msgstr "Размер на отчѐта"
|
|---|
| 2567 |
|
|---|
| 2568 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:268
|
|---|
| 2569 | msgid "Benchmark Settings"
|
|---|
| 2570 | msgstr "Настройки на теста за производителност"
|
|---|
| 2571 |
|
|---|
| 2572 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:296
|
|---|
| 2573 | msgid "_Start Benchmarking…"
|
|---|
| 2574 | msgstr "_Начало на теста за производителност…"
|
|---|
| 2575 |
|
|---|
| 2576 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:317
|
|---|
| 2577 | msgid ""
|
|---|
| 2578 | "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
|
|---|
| 2579 | "device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
|
|---|
| 2580 | "to another. Please back up important data before using the write benchmark."
|
|---|
| 2581 | msgstr ""
|
|---|
| 2582 | "Тестът за производителност включва измерването на скоростта на обмен на "
|
|---|
| 2583 | "данни от различни области на устройството и времето за търсене от една "
|
|---|
| 2584 | "област към друга. Преди да започнете теста с писане, направете резервно "
|
|---|
| 2585 | "копие на важните данни от устройството."
|
|---|
| 2586 |
|
|---|
| 2587 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:328
|
|---|
| 2588 | msgid "Transfer Rate"
|
|---|
| 2589 | msgstr "Скорост на обмен"
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:346
|
|---|
| 2592 | msgid "Number of S_amples"
|
|---|
| 2593 | msgstr "Брой на _отчетите"
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| 2595 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:363
|
|---|
| 2596 | msgid "Sample S_ize (MiB)"
|
|---|
| 2597 | msgstr "Ра_змер на отчѐта (MiB)"
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| 2599 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:377
|
|---|
| 2600 | msgid "Perform _write-benchmark"
|
|---|
| 2601 | msgstr "Тест за производителност на _записа (write-benchmark)"
|
|---|
| 2602 |
|
|---|
| 2603 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381
|
|---|
| 2604 | msgid ""
|
|---|
| 2605 | "Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
|
|---|
| 2606 | "(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
|
|---|
| 2607 | "reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
|
|---|
| 2608 | "is not changed.\n"
|
|---|
| 2609 | "\n"
|
|---|
| 2610 | "If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
|
|---|
| 2611 | "other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
|
|---|
| 2612 | "device can be in use)."
|
|---|
| 2613 | msgstr ""
|
|---|
| 2614 | "Тестът на скоростта на запис на диск изисква изключващ достъп до него (т.е. "
|
|---|
| 2615 | "дискът или неговите дялове не може да са монтирани или да се ползват). "
|
|---|
| 2616 | "Тестът включва прочитането на данни и презаписване със същото съдържание, в "
|
|---|
| 2617 | "резултат на което данните на диска остават непроменени.\n"
|
|---|
| 2618 | "\n"
|
|---|
| 2619 | "Етапът с презаписването се пропуска, ако отметката не е избрана. Това "
|
|---|
| 2620 | "позволява ползването на диска по време на теста (т.е. устройството или "
|
|---|
| 2621 | "негови дялове може да са монтирани)."
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:398
|
|---|
| 2624 | msgid ""
|
|---|
| 2625 | "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
|
|---|
| 2626 | "benchmark will take more time."
|
|---|
| 2627 | msgstr ""
|
|---|
| 2628 | "Броят на отчетите. Големият брой изглажда графиките, но тестът продължава по-"
|
|---|
| 2629 | "дълго време."
|
|---|
| 2630 |
|
|---|
| 2631 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:413
|
|---|
| 2632 | msgid ""
|
|---|
| 2633 | "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
|
|---|
| 2634 | "sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
|
|---|
| 2635 | "taking more time."
|
|---|
| 2636 | msgstr ""
|
|---|
| 2637 | "Размер на областите за отчет на писането и записа [MiB] (1048576 = 1024 * "
|
|---|
| 2638 | "1024 байта). Големите размери дават по-точни отчѐти, но тестът продължава по-"
|
|---|
| 2639 | "дълго време."
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:442
|
|---|
| 2642 | msgid "Access Time"
|
|---|
| 2643 | msgstr "Време за достъп"
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| 2645 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:460
|
|---|
| 2646 | msgid "Number of Sampl_es"
|
|---|
| 2647 | msgstr "Брой на отчетит_е"
|
|---|
| 2648 |
|
|---|
| 2649 | #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:477
|
|---|
| 2650 | msgid ""
|
|---|
| 2651 | "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
|
|---|
| 2652 | "time patterns but takes more time."
|
|---|
| 2653 | msgstr ""
|
|---|
| 2654 | "Брой отчѐти. При по-голям брой ще се създаде по-точна картина за времето за "
|
|---|
| 2655 | "достъп, но ще отнеме повече време."
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| 2657 | #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:6
|
|---|
| 2658 | msgid "Change Passphrase"
|
|---|
| 2659 | msgstr "Смяна на паролата"
|
|---|
| 2660 |
|
|---|
| 2661 | #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:34
|
|---|
| 2662 | msgid "Curr_ent Passphrase"
|
|---|
| 2663 | msgstr "Те_куща парола"
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:51
|
|---|
| 2666 | #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:52
|
|---|
| 2667 | msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
|
|---|
| 2668 | msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 | #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:67
|
|---|
| 2671 | msgid "New _Passphrase"
|
|---|
| 2672 | msgstr "Нова _парола"
|
|---|
| 2673 |
|
|---|
| 2674 | #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:84
|
|---|
| 2675 | #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:85
|
|---|
| 2676 | msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
|
|---|
| 2677 | msgstr "Въведете нова парола за защита на данните"
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| 2679 | #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:101
|
|---|
| 2680 | msgid "C_onfirm Passphrase"
|
|---|
| 2681 | msgstr "По_твърждаване на паролата"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:118
|
|---|
| 2684 | #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:119
|
|---|
| 2685 | #: src/disks/ui/create-password-page.ui:81
|
|---|
| 2686 | msgid "Confirm passphrase entered above"
|
|---|
| 2687 | msgstr "Потвърдете въведената парола"
|
|---|
| 2688 |
|
|---|
| 2689 | #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:134
|
|---|
| 2690 | msgid "The strength of the passphrase"
|
|---|
| 2691 | msgstr "Надеждността на паролата"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:144
|
|---|
| 2694 | msgid "Sho_w Passphrases"
|
|---|
| 2695 | msgstr "Пока_зване на паролите"
|
|---|
| 2696 |
|
|---|
| 2697 | #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:148
|
|---|
| 2698 | #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:149
|
|---|
| 2699 | #: src/disks/ui/create-password-page.ui:101
|
|---|
| 2700 | msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
|
|---|
| 2701 | msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:175
|
|---|
| 2704 | #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:78
|
|---|
| 2705 | #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:150
|
|---|
| 2706 | msgid "C_hange"
|
|---|
| 2707 | msgstr "_Промяна"
|
|---|
| 2708 |
|
|---|
| 2709 | #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:17
|
|---|
| 2710 | msgid "Warning: all data on the volume will be lost"
|
|---|
| 2711 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| 2713 | #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:33
|
|---|
| 2714 | msgid "Confirm the details of the current volume before proceeding."
|
|---|
| 2715 | msgstr "Преди да продължите, потвърдете настройките за текущия том."
|
|---|
| 2716 |
|
|---|
| 2717 | #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:910
|
|---|
| 2718 | msgid "Device"
|
|---|
| 2719 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 | #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:72
|
|---|
| 2722 | msgid "Volume"
|
|---|
| 2723 | msgstr "Том"
|
|---|
| 2724 |
|
|---|
| 2725 | #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:98
|
|---|
| 2726 | msgid "Used"
|
|---|
| 2727 | msgstr "Използван"
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| 2729 | #. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II'
|
|---|
| 2730 | #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:297
|
|---|
| 2731 | msgid "Location"
|
|---|
| 2732 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 2733 |
|
|---|
| 2734 | #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:7
|
|---|
| 2735 | msgid "Create Disk Image"
|
|---|
| 2736 | msgstr "Създаване на файл с образ"
|
|---|
| 2737 |
|
|---|
| 2738 | #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:31
|
|---|
| 2739 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:128
|
|---|
| 2740 | #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:52
|
|---|
| 2741 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:45
|
|---|
| 2742 | msgid "_Name"
|
|---|
| 2743 | msgstr "_Име"
|
|---|
| 2744 |
|
|---|
| 2745 | #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48
|
|---|
| 2746 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:63
|
|---|
| 2747 | msgid "Save in _Folder"
|
|---|
| 2748 | msgstr "Запазване в п_апка"
|
|---|
| 2749 |
|
|---|
| 2750 | #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:81
|
|---|
| 2751 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:115
|
|---|
| 2752 | msgid "Select a Folder"
|
|---|
| 2753 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 2754 |
|
|---|
| 2755 | #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:93
|
|---|
| 2756 | msgid "Source"
|
|---|
| 2757 | msgstr "Източник"
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:132
|
|---|
| 2760 | msgid "_Start Creating…"
|
|---|
| 2761 | msgstr "_Начало на създаването…"
|
|---|
| 2762 |
|
|---|
| 2763 | #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:19
|
|---|
| 2764 | msgid "Volume _Name"
|
|---|
| 2765 | msgstr "_Име на том"
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| 2767 | #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33
|
|---|
| 2768 | msgid ""
|
|---|
| 2769 | "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
|
|---|
| 2770 | "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory."
|
|---|
| 2771 | msgstr ""
|
|---|
| 2772 | "Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да "
|
|---|
| 2773 | "имате достъп до устройството чрез символна връзка в папката „/dev/disk/by-"
|
|---|
| 2774 | "label“."
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47
|
|---|
| 2777 | msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”."
|
|---|
| 2778 | msgstr "Например: „Arhiv“ или „Failove 2020“."
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74
|
|---|
| 2781 | #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:58
|
|---|
| 2782 | msgid "_Erase"
|
|---|
| 2783 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 2784 |
|
|---|
| 2785 | #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:89
|
|---|
| 2786 | msgid "Overwrites existing data, but takes longer."
|
|---|
| 2787 | msgstr "Записване на нули върху всички съществуващи данни, отнема повече време"
|
|---|
| 2788 |
|
|---|
| 2789 | #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:115
|
|---|
| 2790 | msgid "_Internal disk for use with Linux systems only (Ext4)"
|
|---|
| 2791 | msgstr "Вътрешен диск само за _Linux (Ext4)"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| 2793 | #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:131
|
|---|
| 2794 | #: src/disks/ui/create-other-page.ui:36
|
|---|
| 2795 | msgid "_Password protect volume (LUKS)"
|
|---|
| 2796 | msgstr "_Защита с парола (LUKS)"
|
|---|
| 2797 |
|
|---|
| 2798 | #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:147
|
|---|
| 2799 | msgid "For use with _Windows (NTFS)"
|
|---|
| 2800 | msgstr "Само за _Windows (NTFS)"
|
|---|
| 2801 |
|
|---|
| 2802 | #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:163
|
|---|
| 2803 | msgid "For use with all _systems and devices (FAT)"
|
|---|
| 2804 | msgstr "Съвместима с _всички операционни системи (FAT)"
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| 2806 | #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:179
|
|---|
| 2807 | msgid "_Other"
|
|---|
| 2808 | msgstr "_Друг"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| 2810 | #: src/disks/ui/create-other-page.ui:17
|
|---|
| 2811 | msgid ""
|
|---|
| 2812 | "In case that the default options do not fit your needs select one of the "
|
|---|
| 2813 | "following filesystems. Be aware of the technical differences and do research "
|
|---|
| 2814 | "about your use case."
|
|---|
| 2815 | msgstr ""
|
|---|
| 2816 | "В случай, че стандартните настройки не отговарят на нуждите ви, изберете "
|
|---|
| 2817 | "някоя от алтернативните файлови системи. Добре е да сте запознати с техните "
|
|---|
| 2818 | "особености и техническата им приложимост във вашия случай."
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| 2820 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:71 src/disks/ui/resize-dialog.ui:87
|
|---|
| 2821 | msgid "Partition _Size"
|
|---|
| 2822 | msgstr "_Размер на дяла"
|
|---|
| 2823 |
|
|---|
| 2824 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:85 src/disks/ui/resize-dialog.ui:101
|
|---|
| 2825 | msgid "The size of the partition to create"
|
|---|
| 2826 | msgstr "Размерът на създавания дял"
|
|---|
| 2827 |
|
|---|
| 2828 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:103
|
|---|
| 2829 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:129 src/disks/ui/resize-dialog.ui:119
|
|---|
| 2830 | msgid "bytes"
|
|---|
| 2831 | msgstr "b"
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:104
|
|---|
| 2834 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:130 src/disks/ui/resize-dialog.ui:120
|
|---|
| 2835 | msgid "kB"
|
|---|
| 2836 | msgstr "kB"
|
|---|
| 2837 |
|
|---|
| 2838 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:105
|
|---|
| 2839 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:131 src/disks/ui/resize-dialog.ui:121
|
|---|
| 2840 | msgid "MB"
|
|---|
| 2841 | msgstr "MB"
|
|---|
| 2842 |
|
|---|
| 2843 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:106
|
|---|
| 2844 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:132 src/disks/ui/resize-dialog.ui:122
|
|---|
| 2845 | msgid "GB"
|
|---|
| 2846 | msgstr "GB"
|
|---|
| 2847 |
|
|---|
| 2848 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:107
|
|---|
| 2849 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:133 src/disks/ui/resize-dialog.ui:123
|
|---|
| 2850 | msgid "TB"
|
|---|
| 2851 | msgstr "TB"
|
|---|
| 2852 |
|
|---|
| 2853 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:108
|
|---|
| 2854 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:134 src/disks/ui/resize-dialog.ui:124
|
|---|
| 2855 | msgid "PB"
|
|---|
| 2856 | msgstr "PB"
|
|---|
| 2857 |
|
|---|
| 2858 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:109
|
|---|
| 2859 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:135 src/disks/ui/resize-dialog.ui:125
|
|---|
| 2860 | msgid "KiB"
|
|---|
| 2861 | msgstr "KiB"
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| 2863 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:110
|
|---|
| 2864 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:136 src/disks/ui/resize-dialog.ui:126
|
|---|
| 2865 | msgid "MiB"
|
|---|
| 2866 | msgstr "MiB"
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| 2868 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111
|
|---|
| 2869 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:137 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127
|
|---|
| 2870 | msgid "GiB"
|
|---|
| 2871 | msgstr "GiB"
|
|---|
| 2872 |
|
|---|
| 2873 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112
|
|---|
| 2874 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:138 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128
|
|---|
| 2875 | msgid "TiB"
|
|---|
| 2876 | msgstr "TiB"
|
|---|
| 2877 |
|
|---|
| 2878 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:113
|
|---|
| 2879 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:139 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129
|
|---|
| 2880 | msgid "PiB"
|
|---|
| 2881 | msgstr "PiB"
|
|---|
| 2882 |
|
|---|
| 2883 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:127 src/disks/ui/resize-dialog.ui:143
|
|---|
| 2884 | msgid "Free Space _Following"
|
|---|
| 2885 | msgstr "Свободно пространство _отзад"
|
|---|
| 2886 |
|
|---|
| 2887 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:160
|
|---|
| 2888 | msgid "The free space following the partition"
|
|---|
| 2889 | msgstr "Свободното пространство след дяла"
|
|---|
| 2890 |
|
|---|
| 2891 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:165
|
|---|
| 2892 | msgid "Extended Partition"
|
|---|
| 2893 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:169
|
|---|
| 2896 | msgid "Extended Partitions can contain Logical Partitions"
|
|---|
| 2897 | msgstr "Разширените дялове може да съдържат логически дялове"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: src/disks/ui/create-password-page.ui:18
|
|---|
| 2900 | msgid ""
|
|---|
| 2901 | "Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. "
|
|---|
| 2902 | "Be careful not to forget it."
|
|---|
| 2903 | msgstr ""
|
|---|
| 2904 | "Данните в тома ще са достъпни само при въвеждането на правилната парола. "
|
|---|
| 2905 | "Внимавайте да не я забравите."
|
|---|
| 2906 |
|
|---|
| 2907 | #: src/disks/ui/create-password-page.ui:34
|
|---|
| 2908 | msgid "_Password"
|
|---|
| 2909 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 2910 |
|
|---|
| 2911 | #: src/disks/ui/create-password-page.ui:48
|
|---|
| 2912 | msgid "_Confirm"
|
|---|
| 2913 | msgstr "По_твърждаване"
|
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 | #: src/disks/ui/create-password-page.ui:63
|
|---|
| 2916 | msgid "Enter passphrase used to protect the data"
|
|---|
| 2917 | msgstr "Въведете парола за защита на данните"
|
|---|
| 2918 |
|
|---|
| 2919 | #: src/disks/ui/create-password-page.ui:95
|
|---|
| 2920 | msgid "Sh_ow Password"
|
|---|
| 2921 | msgstr "Пока_зване на паролата"
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| 2923 | #: src/disks/ui/create-password-page.ui:134
|
|---|
| 2924 | msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
|---|
| 2925 | msgstr "Нека има и главни, и малки букви, и цифри."
|
|---|
| 2926 |
|
|---|
| 2927 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23
|
|---|
| 2928 | msgid "Drive Settings"
|
|---|
| 2929 | msgstr "Настройки на устройството"
|
|---|
| 2930 |
|
|---|
| 2931 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:54
|
|---|
| 2932 | msgid "Apply Standby Timeout Settings"
|
|---|
| 2933 | msgstr "Прилагане на настройките за времето за заспиване"
|
|---|
| 2934 |
|
|---|
| 2935 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71
|
|---|
| 2936 | msgid ""
|
|---|
| 2937 | "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
|
|---|
| 2938 | "connected"
|
|---|
| 2939 | msgstr ""
|
|---|
| 2940 | "Включете, за да настроите времето за изчакване при стартиране на системата и "
|
|---|
| 2941 | "при свързване на устройството"
|
|---|
| 2942 |
|
|---|
| 2943 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104
|
|---|
| 2944 | msgid "Enter Standby After"
|
|---|
| 2945 | msgstr "Приспиване след"
|
|---|
| 2946 |
|
|---|
| 2947 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:159
|
|---|
| 2948 | msgid "_Standby"
|
|---|
| 2949 | msgstr "При_спиване"
|
|---|
| 2950 |
|
|---|
| 2951 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182
|
|---|
| 2952 | msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
|
|---|
| 2953 | msgstr "Прилагане на настройките за управление на енергопотреблението"
|
|---|
| 2954 |
|
|---|
| 2955 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199
|
|---|
| 2956 | msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
|
|---|
| 2957 | msgstr ""
|
|---|
| 2958 | "Включете, за да настроите управлението на енергопотреблението при стартиране "
|
|---|
| 2959 | "на системата и при свързване на устройството"
|
|---|
| 2960 |
|
|---|
| 2961 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:232
|
|---|
| 2962 | msgid "APM Level"
|
|---|
| 2963 | msgstr "Ниво на енергопотребление"
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:280
|
|---|
| 2966 | msgid ""
|
|---|
| 2967 | "Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
|
|---|
| 2968 | "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
|
|---|
| 2969 | msgstr ""
|
|---|
| 2970 | "Честото принудително спиране на въртенето на диска може да доведе до по-"
|
|---|
| 2971 | "бързо износване от очакваното. Преглеждайте стойността на атрибута „Брой "
|
|---|
| 2972 | "пускания/спирания“ в данните от самодиагностика (SMART) от време на време"
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308
|
|---|
| 2975 | msgid "A_PM"
|
|---|
| 2976 | msgstr "_Управление на енергопотреблението"
|
|---|
| 2977 |
|
|---|
| 2978 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333
|
|---|
| 2979 | msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
|
|---|
| 2980 | msgstr "Прилагане на настройките за управление на акустиката"
|
|---|
| 2981 |
|
|---|
| 2982 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:350
|
|---|
| 2983 | msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
|
|---|
| 2984 | msgstr ""
|
|---|
| 2985 | "Включете, за да настроите управлението на акустиката при стартиране на "
|
|---|
| 2986 | "системата и при свързване на устройството"
|
|---|
| 2987 |
|
|---|
| 2988 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:384
|
|---|
| 2989 | msgid "Vendor Recommended"
|
|---|
| 2990 | msgstr "Препоръчани от производителя"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:401
|
|---|
| 2993 | msgid "AAM Level"
|
|---|
| 2994 | msgstr "Ниво на акустика"
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| 2996 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:473
|
|---|
| 2997 | msgid "_AAM"
|
|---|
| 2998 | msgstr "_Управление на акустиката"
|
|---|
| 2999 |
|
|---|
| 3000 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:498
|
|---|
| 3001 | msgid "Apply Write Cache Settings"
|
|---|
| 3002 | msgstr "Настройки на кеша на устройството"
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| 3004 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:515
|
|---|
| 3005 | msgid ""
|
|---|
| 3006 | "Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
|
|---|
| 3007 | "connected"
|
|---|
| 3008 | msgstr ""
|
|---|
| 3009 | "Включете, за настроите управлението на кеша за устройството при стартиране "
|
|---|
| 3010 | "на системата и при свързване на устройството"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:549
|
|---|
| 3013 | msgid "S_etting"
|
|---|
| 3014 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:570
|
|---|
| 3017 | msgid "Enable Write Cache"
|
|---|
| 3018 | msgstr "Кеширане при запис"
|
|---|
| 3019 |
|
|---|
| 3020 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:571
|
|---|
| 3021 | msgid "Disable Write Cache"
|
|---|
| 3022 | msgstr "Изключване на кеша при запис"
|
|---|
| 3023 |
|
|---|
| 3024 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:594
|
|---|
| 3025 | msgid ""
|
|---|
| 3026 | "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
|
|---|
| 3027 | "susceptible to data loss in the event of a power failure"
|
|---|
| 3028 | msgstr ""
|
|---|
| 3029 | "Производителността се увеличава при включване на кеширането при запис, но "
|
|---|
| 3030 | "рискува загуба на данни при прекъсване на енергозахранването"
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622
|
|---|
| 3033 | msgid "Wr_ite Cache"
|
|---|
| 3034 | msgstr "_Кеширане при запис"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #: src/disks/ui/disks.ui:34
|
|---|
| 3037 | msgid "Application Menu"
|
|---|
| 3038 | msgstr "Меню на програмата"
|
|---|
| 3039 |
|
|---|
| 3040 | #: src/disks/ui/disks.ui:94
|
|---|
| 3041 | msgid "Go back to main view"
|
|---|
| 3042 | msgstr "Назад към основния изглед"
|
|---|
| 3043 |
|
|---|
| 3044 | #: src/disks/ui/disks.ui:106
|
|---|
| 3045 | msgid "Drive Options"
|
|---|
| 3046 | msgstr "Настройки на устройството"
|
|---|
| 3047 |
|
|---|
| 3048 | #: src/disks/ui/disks.ui:121
|
|---|
| 3049 | msgid "Power off this disk"
|
|---|
| 3050 | msgstr "Изключване на диска"
|
|---|
| 3051 |
|
|---|
| 3052 | #: src/disks/ui/disks.ui:136
|
|---|
| 3053 | msgid "Eject this disk"
|
|---|
| 3054 | msgstr "Изваждане на този диск"
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #: src/disks/ui/disks.ui:151
|
|---|
| 3057 | msgid "Detach this loop device"
|
|---|
| 3058 | msgstr "Откачане на устройството за файлове с образи (loop device)"
|
|---|
| 3059 |
|
|---|
| 3060 | #: src/disks/ui/disks.ui:174
|
|---|
| 3061 | msgid "No Device Selected"
|
|---|
| 3062 | msgstr "Не е избрано устройство"
|
|---|
| 3063 |
|
|---|
| 3064 | #: src/disks/ui/disks.ui:175
|
|---|
| 3065 | msgid "Select a device to manage."
|
|---|
| 3066 | msgstr "Изберете устройство за управление."
|
|---|
| 3067 |
|
|---|
| 3068 | #: src/disks/ui/disks.ui:210
|
|---|
| 3069 | msgid "Model"
|
|---|
| 3070 | msgstr "Модел"
|
|---|
| 3071 |
|
|---|
| 3072 | #: src/disks/ui/disks.ui:239
|
|---|
| 3073 | msgid "Serial Number"
|
|---|
| 3074 | msgstr "Сериен номер"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #: src/disks/ui/disks.ui:268
|
|---|
| 3077 | msgid "World Wide Name"
|
|---|
| 3078 | msgstr "Световно наименование (WWN)"
|
|---|
| 3079 |
|
|---|
| 3080 | #: src/disks/ui/disks.ui:326
|
|---|
| 3081 | msgid "Media"
|
|---|
| 3082 | msgstr "Носител"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: src/disks/ui/disks.ui:385 src/disks/ui/disks.ui:998
|
|---|
| 3085 | msgid "Job"
|
|---|
| 3086 | msgstr "Задача"
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #: src/disks/ui/disks.ui:484
|
|---|
| 3089 | msgid "Name"
|
|---|
| 3090 | msgstr "Име"
|
|---|
| 3091 |
|
|---|
| 3092 | #: src/disks/ui/disks.ui:513 src/disks/ui/disks.ui:852
|
|---|
| 3093 | msgid "Size"
|
|---|
| 3094 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 3095 |
|
|---|
| 3096 | #: src/disks/ui/disks.ui:542
|
|---|
| 3097 | msgid "Auto-clear"
|
|---|
| 3098 | msgstr "Автоматично изчистване (auto-clear)"
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| 3100 | #: src/disks/ui/disks.ui:560
|
|---|
| 3101 | msgid "Detach loop device after unmount action"
|
|---|
| 3102 | msgstr ""
|
|---|
| 3103 | "Изключване на устройството за файлове с образи (loop device) след "
|
|---|
| 3104 | "демонтиране на образ"
|
|---|
| 3105 |
|
|---|
| 3106 | #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
|
|---|
| 3107 | #: src/disks/ui/disks.ui:574
|
|---|
| 3108 | msgid "Backing File"
|
|---|
| 3109 | msgstr "Създаване на резервно копие на файла"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #: src/disks/ui/disks.ui:603
|
|---|
| 3112 | msgid "Partitioning"
|
|---|
| 3113 | msgstr "Разделяне"
|
|---|
| 3114 |
|
|---|
| 3115 | #: src/disks/ui/disks.ui:634
|
|---|
| 3116 | msgid "_Volumes"
|
|---|
| 3117 | msgstr "_Томове"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #: src/disks/ui/disks.ui:675
|
|---|
| 3120 | msgid "Mount selected partition"
|
|---|
| 3121 | msgstr "Монтиране на избрания дял"
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 | #: src/disks/ui/disks.ui:692
|
|---|
| 3124 | msgid "Unmount selected partition"
|
|---|
| 3125 | msgstr "Демонтиране на избрания дял"
|
|---|
| 3126 |
|
|---|
| 3127 | #: src/disks/ui/disks.ui:709
|
|---|
| 3128 | msgid "Activate selected swap partition"
|
|---|
| 3129 | msgstr "Включване на избрания дял за виртуална памет"
|
|---|
| 3130 |
|
|---|
| 3131 | #: src/disks/ui/disks.ui:726
|
|---|
| 3132 | msgid "Deactivate selected swap partition"
|
|---|
| 3133 | msgstr "Изключване на избрания дял за виртуална памет"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: src/disks/ui/disks.ui:743
|
|---|
| 3136 | msgid "Unlock selected encrypted partition"
|
|---|
| 3137 | msgstr "Отключване на избраното шифрирано устройство"
|
|---|
| 3138 |
|
|---|
| 3139 | #: src/disks/ui/disks.ui:760
|
|---|
| 3140 | msgid "Lock selected encrypted partition"
|
|---|
| 3141 | msgstr "Заключване на избраното шифрирано устройство"
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| 3143 | #: src/disks/ui/disks.ui:777
|
|---|
| 3144 | msgid "Create partition in unallocated space"
|
|---|
| 3145 | msgstr "Създаване на дял в незаделеното пространство"
|
|---|
| 3146 |
|
|---|
| 3147 | #: src/disks/ui/disks.ui:794
|
|---|
| 3148 | msgid "Additional partition options"
|
|---|
| 3149 | msgstr "Допълнителни настройки на дял"
|
|---|
| 3150 |
|
|---|
| 3151 | #: src/disks/ui/disks.ui:821
|
|---|
| 3152 | msgid "Delete selected partition"
|
|---|
| 3153 | msgstr "Изтриване на избрания дял"
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| 3155 | #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
|
|---|
| 3156 | #: src/disks/ui/disks.ui:881
|
|---|
| 3157 | msgid "Contents"
|
|---|
| 3158 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 3159 |
|
|---|
| 3160 | #: src/disks/ui/disks.ui:939
|
|---|
| 3161 | msgid "UUID"
|
|---|
| 3162 | msgstr "Идентификатор"
|
|---|
| 3163 |
|
|---|
| 3164 | #: src/disks/ui/disks.ui:968
|
|---|
| 3165 | msgid "Partition Type"
|
|---|
| 3166 | msgstr "Вид на дяла"
|
|---|
| 3167 |
|
|---|
| 3168 | #: src/disks/ui/drive-menu.ui:6
|
|---|
| 3169 | msgid "Format _Disk…"
|
|---|
| 3170 | msgstr "_Форматиране на диск…"
|
|---|
| 3171 |
|
|---|
| 3172 | #: src/disks/ui/drive-menu.ui:12
|
|---|
| 3173 | msgid "_Create Disk Image…"
|
|---|
| 3174 | msgstr "_Създаване на файл с образ…"
|
|---|
| 3175 |
|
|---|
| 3176 | #: src/disks/ui/drive-menu.ui:16
|
|---|
| 3177 | msgid "_Restore Disk Image…"
|
|---|
| 3178 | msgstr "_Възстановяване на файл с образ…"
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #: src/disks/ui/drive-menu.ui:22
|
|---|
| 3181 | msgid "_Benchmark Disk…"
|
|---|
| 3182 | msgstr "_Тестване на производителността на диска…"
|
|---|
| 3183 |
|
|---|
| 3184 | #: src/disks/ui/drive-menu.ui:26
|
|---|
| 3185 | msgid "_SMART Data & Self-Tests…"
|
|---|
| 3186 | msgstr "Тестове и _данни от самодиагностика (SMART)…"
|
|---|
| 3187 |
|
|---|
| 3188 | #: src/disks/ui/drive-menu.ui:30
|
|---|
| 3189 | msgid "Drive S_ettings…"
|
|---|
| 3190 | msgstr "_Настройки на устройството…"
|
|---|
| 3191 |
|
|---|
| 3192 | #: src/disks/ui/drive-menu.ui:36
|
|---|
| 3193 | msgid "S_tandby Now"
|
|---|
| 3194 | msgstr "П_риспиване сега"
|
|---|
| 3195 |
|
|---|
| 3196 | #: src/disks/ui/drive-menu.ui:40
|
|---|
| 3197 | msgid "_Wake-Up from Standby"
|
|---|
| 3198 | msgstr "Съ_буждане"
|
|---|
| 3199 |
|
|---|
| 3200 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:9
|
|---|
| 3201 | msgid "Encryption Options"
|
|---|
| 3202 | msgstr "Настройките за шифрирането"
|
|---|
| 3203 |
|
|---|
| 3204 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:36 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:41
|
|---|
| 3205 | msgid "Us_er Session Defaults"
|
|---|
| 3206 | msgstr "_Стандартни настройки за потребителска сесия"
|
|---|
| 3207 |
|
|---|
| 3208 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:48
|
|---|
| 3209 | msgid ""
|
|---|
| 3210 | "Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage encryption options and "
|
|---|
| 3211 | "passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
|
|---|
| 3212 | "crypttab</b> file"
|
|---|
| 3213 | msgstr ""
|
|---|
| 3214 | "Изключете <i>Стандартни настройки за потребителска сесия</i>, за да зададете "
|
|---|
| 3215 | "настройките за шифриране и паролата на устройството. Настройките се запазват "
|
|---|
| 3216 | "във файла „<b>/etc/crypttab</b>“."
|
|---|
| 3217 |
|
|---|
| 3218 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:68
|
|---|
| 3219 | msgid "Opt_ions"
|
|---|
| 3220 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 3221 |
|
|---|
| 3222 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:88
|
|---|
| 3223 | msgid "_Unlock at system startup"
|
|---|
| 3224 | msgstr "_Отключване при стартиране"
|
|---|
| 3225 |
|
|---|
| 3226 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:89
|
|---|
| 3227 | msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]"
|
|---|
| 3228 | msgstr ""
|
|---|
| 3229 | "Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]"
|
|---|
| 3230 |
|
|---|
| 3231 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:98
|
|---|
| 3232 | msgid "Require additional authori_zation to unlock"
|
|---|
| 3233 | msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване"
|
|---|
| 3234 |
|
|---|
| 3235 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:99
|
|---|
| 3236 | msgid ""
|
|---|
| 3237 | "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
|
|---|
| 3238 | "udisks-auth]"
|
|---|
| 3239 | msgstr ""
|
|---|
| 3240 | "Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на "
|
|---|
| 3241 | "устройството [x-udisks-auth]"
|
|---|
| 3242 |
|
|---|
| 3243 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:114
|
|---|
| 3244 | msgid "Options to use when unlocking the device"
|
|---|
| 3245 | msgstr "Настройките, които да се използват при отключване на устройството"
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| 3247 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:143
|
|---|
| 3248 | msgid ""
|
|---|
| 3249 | "The name to use for the unlocked device — the device is set up as the name "
|
|---|
| 3250 | "prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
|
|---|
| 3251 | msgstr ""
|
|---|
| 3252 | "Името, което да се използва за отключеното устройство. Устройството ще бъде "
|
|---|
| 3253 | "достъпно с това име, предхождано от „<b>/dev/mapper</b>/“"
|
|---|
| 3254 |
|
|---|
| 3255 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:157
|
|---|
| 3256 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:46
|
|---|
| 3257 | msgid "_Passphrase"
|
|---|
| 3258 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 3259 |
|
|---|
| 3260 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:172
|
|---|
| 3261 | msgid ""
|
|---|
| 3262 | "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
|
|---|
| 3263 | "device"
|
|---|
| 3264 | msgstr ""
|
|---|
| 3265 | "Парола за устройството. Ако е празно, при настройване на устройството ще се "
|
|---|
| 3266 | "пита потребителят"
|
|---|
| 3267 |
|
|---|
| 3268 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:186
|
|---|
| 3269 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:78
|
|---|
| 3270 | msgid "Sho_w passphrase"
|
|---|
| 3271 | msgstr "Пока_зване на паролата"
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| 3273 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:200
|
|---|
| 3274 | msgid "Passphrase File"
|
|---|
| 3275 | msgstr "Файл с парола"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | # Резултат от самодиагностика
|
|---|
| 3278 | #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:246
|
|---|
| 3279 | msgid "_OK"
|
|---|
| 3280 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 3281 |
|
|---|
| 3282 | #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:5
|
|---|
| 3283 | msgid "Change Filesystem Label"
|
|---|
| 3284 | msgstr "Редактиране на етикета на файловата система"
|
|---|
| 3285 |
|
|---|
| 3286 | #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:27
|
|---|
| 3287 | msgid "This filesystem will be automatically unmounted prior to any changes."
|
|---|
| 3288 | msgstr "Тази файлова система ще бъде автоматично демонтирана преди промѐни."
|
|---|
| 3289 |
|
|---|
| 3290 | #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:41
|
|---|
| 3291 | msgid "_Label"
|
|---|
| 3292 | msgstr "_Етикет"
|
|---|
| 3293 |
|
|---|
| 3294 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:7
|
|---|
| 3295 | msgid "Mount Options"
|
|---|
| 3296 | msgstr "Настройки за монтиране"
|
|---|
| 3297 |
|
|---|
| 3298 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:54
|
|---|
| 3299 | msgid ""
|
|---|
| 3300 | "Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount "
|
|---|
| 3301 | "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
|
|---|
| 3302 | "fstab</b> file"
|
|---|
| 3303 | msgstr ""
|
|---|
| 3304 | "Изключете <i>Стандартни настройки за потребителска сесия</i>, за да зададете "
|
|---|
| 3305 | "настройките и точката на монтиране на устройството. Настройките се запазват "
|
|---|
| 3306 | "във файла „<b>/etc/fstab</b>“."
|
|---|
| 3307 |
|
|---|
| 3308 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:71
|
|---|
| 3309 | msgid "I_dentify As"
|
|---|
| 3310 | msgstr "_Разпознаване като"
|
|---|
| 3311 |
|
|---|
| 3312 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:90
|
|---|
| 3313 | msgid ""
|
|---|
| 3314 | "The <b>special device file</b> — use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
|
|---|
| 3315 | "hierarchy to control the scope of the entry"
|
|---|
| 3316 | msgstr ""
|
|---|
| 3317 | "<b>Файлът за устройството</b> – използване на символни връзки в папката „<b>/"
|
|---|
| 3318 | "dev/disk</b>“ за задаване на обхвата на записа"
|
|---|
| 3319 |
|
|---|
| 3320 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91
|
|---|
| 3321 | msgid ""
|
|---|
| 3322 | "The special device file — use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
|
|---|
| 3323 | "the scope of the entry"
|
|---|
| 3324 | msgstr ""
|
|---|
| 3325 | "Файлът за устройството – използване на символни връзки в папката „/dev/disk“ "
|
|---|
| 3326 | "за задаване на обхвата на записа"
|
|---|
| 3327 |
|
|---|
| 3328 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:121
|
|---|
| 3329 | msgid "Mount _Point"
|
|---|
| 3330 | msgstr "_Точка на монтиране"
|
|---|
| 3331 |
|
|---|
| 3332 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:140
|
|---|
| 3333 | msgid "Filesystem _Type"
|
|---|
| 3334 | msgstr "_Вид на файловата система"
|
|---|
| 3335 |
|
|---|
| 3336 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:159 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:160
|
|---|
| 3337 | msgid "The directory to mount the device in"
|
|---|
| 3338 | msgstr "Папката, в която да се монтира устройството"
|
|---|
| 3339 |
|
|---|
| 3340 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:176 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:177
|
|---|
| 3341 | msgid "The filesystem type to use"
|
|---|
| 3342 | msgstr "Видът на файлова система, която да се използва"
|
|---|
| 3343 |
|
|---|
| 3344 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:199
|
|---|
| 3345 | msgid "Display _Name"
|
|---|
| 3346 | msgstr "_Показване като"
|
|---|
| 3347 |
|
|---|
| 3348 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:218
|
|---|
| 3349 | msgid ""
|
|---|
| 3350 | "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
|
|---|
| 3351 | msgstr ""
|
|---|
| 3352 | "Ако е зададено, това е името на устройството в потребителския интерфейс [x-"
|
|---|
| 3353 | "gvfs-name=]"
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| 3355 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:235
|
|---|
| 3356 | msgid "Icon Na_me"
|
|---|
| 3357 | msgstr "И_ме на икона"
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:254
|
|---|
| 3360 | msgid ""
|
|---|
| 3361 | "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
|
|---|
| 3362 | "gvfs-icon=]"
|
|---|
| 3363 | msgstr ""
|
|---|
| 3364 | "Ако е зададено, това е името на иконата за потребителския интерфейс [x-gvfs-"
|
|---|
| 3365 | "icon=]"
|
|---|
| 3366 |
|
|---|
| 3367 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:268
|
|---|
| 3368 | msgid "Sho_w in user interface"
|
|---|
| 3369 | msgstr "Пока_зване в потребителския интерфейс"
|
|---|
| 3370 |
|
|---|
| 3371 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:273 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:274
|
|---|
| 3372 | msgid ""
|
|---|
| 3373 | "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
|
|---|
| 3374 | "its directory is [x-gvfs-show]"
|
|---|
| 3375 | msgstr ""
|
|---|
| 3376 | "Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския "
|
|---|
| 3377 | "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]"
|
|---|
| 3378 |
|
|---|
| 3379 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288
|
|---|
| 3380 | msgid "Require additional authori_zation to mount"
|
|---|
| 3381 | msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране"
|
|---|
| 3382 |
|
|---|
| 3383 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:293 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:294
|
|---|
| 3384 | msgid ""
|
|---|
| 3385 | "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
|
|---|
| 3386 | "udisks-auth]"
|
|---|
| 3387 | msgstr ""
|
|---|
| 3388 | "Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на "
|
|---|
| 3389 | "устройството [x-udisks-auth]"
|
|---|
| 3390 |
|
|---|
| 3391 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308
|
|---|
| 3392 | msgid "Mount at system _startup"
|
|---|
| 3393 | msgstr "Монтиране при _стартиране"
|
|---|
| 3394 |
|
|---|
| 3395 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313
|
|---|
| 3396 | msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]"
|
|---|
| 3397 | msgstr ""
|
|---|
| 3398 | "Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]"
|
|---|
| 3399 |
|
|---|
| 3400 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:330
|
|---|
| 3401 | msgid "S_ymbolic Icon Name"
|
|---|
| 3402 | msgstr "И_ме на икона"
|
|---|
| 3403 |
|
|---|
| 3404 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:349 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350
|
|---|
| 3405 | msgid ""
|
|---|
| 3406 | "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
|
|---|
| 3407 | "interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
|
|---|
| 3408 | msgstr ""
|
|---|
| 3409 | "Ако е зададено, това е името на иконата за потребителския интерфейс [x-gvfs-"
|
|---|
| 3410 | "icon=]"
|
|---|
| 3411 |
|
|---|
| 3412 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:376
|
|---|
| 3413 | msgid "Mount Opt_ions"
|
|---|
| 3414 | msgstr "_Настройки за монтиране"
|
|---|
| 3415 |
|
|---|
| 3416 | #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:395
|
|---|
| 3417 | msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
|
|---|
| 3418 | msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла „<b>/etc/fstab</b>“"
|
|---|
| 3419 |
|
|---|
| 3420 | #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:6
|
|---|
| 3421 | msgid "Edit Partition"
|
|---|
| 3422 | msgstr "Редактиране на дяла"
|
|---|
| 3423 |
|
|---|
| 3424 | #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:27
|
|---|
| 3425 | msgid "_Type"
|
|---|
| 3426 | msgstr "_Вид"
|
|---|
| 3427 |
|
|---|
| 3428 | #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:66
|
|---|
| 3429 | msgid ""
|
|---|
| 3430 | "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
|
|---|
| 3431 | "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
|
|---|
| 3432 | "directory"
|
|---|
| 3433 | msgstr ""
|
|---|
| 3434 | "Името на дяла (най-много 36 знака от Уникод). Удобно е, ако желаете да имате "
|
|---|
| 3435 | "достъп до устройството чрез символна връзка в папката „<b>/dev/disk/by-"
|
|---|
| 3436 | "partlabel</b>“."
|
|---|
| 3437 |
|
|---|
| 3438 | #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:80
|
|---|
| 3439 | msgid "Flags"
|
|---|
| 3440 | msgstr "Флагове"
|
|---|
| 3441 |
|
|---|
| 3442 | #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:106
|
|---|
| 3443 | msgid "_System Partition"
|
|---|
| 3444 | msgstr "_Системен дял"
|
|---|
| 3445 |
|
|---|
| 3446 | #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:108
|
|---|
| 3447 | msgid ""
|
|---|
| 3448 | "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
|
|---|
| 3449 | "Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
|
|---|
| 3450 | "overwrite the contents"
|
|---|
| 3451 | msgstr ""
|
|---|
| 3452 | "Показва дали дялът и съдържанието му са необходими за правилната работа на "
|
|---|
| 3453 | "операционната система или компютърната архитектура. Трябва да се вземат "
|
|---|
| 3454 | "мерки за предпазване на данните от изтриване или презаписване."
|
|---|
| 3455 |
|
|---|
| 3456 | #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:120
|
|---|
| 3457 | msgid "Hide from _Firmware"
|
|---|
| 3458 | msgstr "Скриване от _фърмуера"
|
|---|
| 3459 |
|
|---|
| 3460 | #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:121
|
|---|
| 3461 | msgid ""
|
|---|
| 3462 | "Indicates that EFI firmware should ignore the content of the partition and "
|
|---|
| 3463 | "not try to read from it"
|
|---|
| 3464 | msgstr "Фърмуерът за EFI да прескача дяла и да не се опитва да чете от него"
|
|---|
| 3465 |
|
|---|
| 3466 | #: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:7
|
|---|
| 3467 | msgid "Erase Multiple Disks"
|
|---|
| 3468 | msgstr "Изтриване на множество дискове"
|
|---|
| 3469 |
|
|---|
| 3470 | #: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:31
|
|---|
| 3471 | msgid "_Erase…"
|
|---|
| 3472 | msgstr "_Изтриване…"
|
|---|
| 3473 |
|
|---|
| 3474 | #: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:52
|
|---|
| 3475 | msgid "Erase _Type"
|
|---|
| 3476 | msgstr "_Вид изтриване"
|
|---|
| 3477 |
|
|---|
| 3478 | #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:5
|
|---|
| 3479 | msgid "Format Disk"
|
|---|
| 3480 | msgstr "Форматиране на диск"
|
|---|
| 3481 |
|
|---|
| 3482 | #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:42
|
|---|
| 3483 | msgid "_Partitioning"
|
|---|
| 3484 | msgstr "_Разделяне"
|
|---|
| 3485 |
|
|---|
| 3486 | #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:97
|
|---|
| 3487 | msgid "_Format…"
|
|---|
| 3488 | msgstr "_Форматиране…"
|
|---|
| 3489 |
|
|---|
| 3490 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:7
|
|---|
| 3491 | msgid "New Disk Image"
|
|---|
| 3492 | msgstr "Нов файл с образ"
|
|---|
| 3493 |
|
|---|
| 3494 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:27
|
|---|
| 3495 | msgid "Image _Size"
|
|---|
| 3496 | msgstr "_Размер на образ"
|
|---|
| 3497 |
|
|---|
| 3498 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:80
|
|---|
| 3499 | msgid "The size of the image to create"
|
|---|
| 3500 | msgstr "Размерът на създавания образ"
|
|---|
| 3501 |
|
|---|
| 3502 | #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:172
|
|---|
| 3503 | msgid "Attach new _Image…"
|
|---|
| 3504 | msgstr "Закачане на нов _образ…"
|
|---|
| 3505 |
|
|---|
| 3506 | #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19
|
|---|
| 3507 | msgid "Resize Volume"
|
|---|
| 3508 | msgstr "Преоразмеряване на том"
|
|---|
| 3509 |
|
|---|
| 3510 | #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:48
|
|---|
| 3511 | msgid ""
|
|---|
| 3512 | "Resizing a filesystem can lead to data loss. You are advised to backup your "
|
|---|
| 3513 | "data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to "
|
|---|
| 3514 | "be moved. The minimal size is calculated according to the current content. "
|
|---|
| 3515 | "Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably."
|
|---|
| 3516 | msgstr ""
|
|---|
| 3517 | "Преоразмеряването на файлова система може да доведе до загуба на данни. "
|
|---|
| 3518 | "Съветваме ви да направите резервно копие преди това. Преоразмеряването става "
|
|---|
| 3519 | "по-дълго, ако има много данни за местене. Размерът се изчислява според "
|
|---|
| 3520 | "текущото съдържание. Дръжте поне известно място свободно, за да може "
|
|---|
| 3521 | "файловата система да работи бързо и надеждно."
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| 3523 | #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:189
|
|---|
| 3524 | msgid "_Difference"
|
|---|
| 3525 | msgstr "_Разлика"
|
|---|
| 3526 |
|
|---|
| 3527 | #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:206
|
|---|
| 3528 | msgid "The difference to the previous partition size"
|
|---|
| 3529 | msgstr "Разлика с предишния размер на диска"
|
|---|
| 3530 |
|
|---|
| 3531 | #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:8
|
|---|
| 3532 | msgid "Restore Disk Image"
|
|---|
| 3533 | msgstr "Възстановяване на файл с образ"
|
|---|
| 3534 |
|
|---|
| 3535 | #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:38
|
|---|
| 3536 | msgid "_Image to Restore"
|
|---|
| 3537 | msgstr "_Образ за възстановяване"
|
|---|
| 3538 |
|
|---|
| 3539 | #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:55
|
|---|
| 3540 | msgid "Select Disk Image to Restore"
|
|---|
| 3541 | msgstr "Изберете образ на диск за възстановяване"
|
|---|
| 3542 |
|
|---|
| 3543 | #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:67
|
|---|
| 3544 | msgid "Destination"
|
|---|
| 3545 | msgstr "Цел"
|
|---|
| 3546 |
|
|---|
| 3547 | #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:96
|
|---|
| 3548 | msgid "_Destination"
|
|---|
| 3549 | msgstr "_Цел"
|
|---|
| 3550 |
|
|---|
| 3551 | #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:123
|
|---|
| 3552 | msgid "Image to Restore"
|
|---|
| 3553 | msgstr "Образ за възстановяване"
|
|---|
| 3554 |
|
|---|
| 3555 | #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:152
|
|---|
| 3556 | msgid "Image Size"
|
|---|
| 3557 | msgstr "Размер на образа"
|
|---|
| 3558 |
|
|---|
| 3559 | #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:193
|
|---|
| 3560 | msgid "_Start Restoring…"
|
|---|
| 3561 | msgstr "_Стартиране на възстановяването…"
|
|---|
| 3562 |
|
|---|
| 3563 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:12
|
|---|
| 3564 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3565 | msgid "General"
|
|---|
| 3566 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 3567 |
|
|---|
| 3568 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:15
|
|---|
| 3569 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3570 | msgid "Help"
|
|---|
| 3571 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:21
|
|---|
| 3574 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3575 | msgid "Open the application menu"
|
|---|
| 3576 | msgstr "Отваряне на менюто на програмата"
|
|---|
| 3577 |
|
|---|
| 3578 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:27
|
|---|
| 3579 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3580 | msgid "Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 3581 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 3582 |
|
|---|
| 3583 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:33
|
|---|
| 3584 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3585 | msgid "Quit"
|
|---|
| 3586 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 3587 |
|
|---|
| 3588 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:41
|
|---|
| 3589 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3590 | msgid "Disks"
|
|---|
| 3591 | msgstr "Дискове"
|
|---|
| 3592 |
|
|---|
| 3593 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:44
|
|---|
| 3594 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3595 | msgid "Create a new empty disk image"
|
|---|
| 3596 | msgstr "Създаване на нов, празен образ на диск"
|
|---|
| 3597 |
|
|---|
| 3598 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:50
|
|---|
| 3599 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3600 | msgid "Attach an existing disk image"
|
|---|
| 3601 | msgstr "Свързване на съществуващ образ на диск"
|
|---|
| 3602 |
|
|---|
| 3603 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:56
|
|---|
| 3604 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3605 | msgid "Unselect current disk"
|
|---|
| 3606 | msgstr "Без избор на текущия диск"
|
|---|
| 3607 |
|
|---|
| 3608 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:64
|
|---|
| 3609 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3610 | msgid "Drive"
|
|---|
| 3611 | msgstr "Дисково устройство"
|
|---|
| 3612 |
|
|---|
| 3613 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:67
|
|---|
| 3614 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3615 | msgid "Open the drive menu"
|
|---|
| 3616 | msgstr "Отваряне на менюто за дискови устройства"
|
|---|
| 3617 |
|
|---|
| 3618 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:73
|
|---|
| 3619 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3620 | msgid "Format the drive"
|
|---|
| 3621 | msgstr "Форматиране на устройството"
|
|---|
| 3622 |
|
|---|
| 3623 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:79
|
|---|
| 3624 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3625 | msgid "Restore an image to the disk"
|
|---|
| 3626 | msgstr "Възстановяване на диска от изображение"
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:85
|
|---|
| 3629 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3630 | msgid "SMART data"
|
|---|
| 3631 | msgstr "Данни от самодиагностика (SMART)"
|
|---|
| 3632 |
|
|---|
| 3633 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:91
|
|---|
| 3634 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3635 | msgid "Drive settings"
|
|---|
| 3636 | msgstr "Настройки на устройство"
|
|---|
| 3637 |
|
|---|
| 3638 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:99
|
|---|
| 3639 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3640 | msgid "Partition"
|
|---|
| 3641 | msgstr "Дял"
|
|---|
| 3642 |
|
|---|
| 3643 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:102
|
|---|
| 3644 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3645 | msgid "Open the volume menu"
|
|---|
| 3646 | msgstr "Отваряне на менюто за томове"
|
|---|
| 3647 |
|
|---|
| 3648 | #: src/disks/ui/shortcuts.ui:108
|
|---|
| 3649 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 3650 | msgid "Format the selected volume"
|
|---|
| 3651 | msgstr "Форматиране на избрания том"
|
|---|
| 3652 |
|
|---|
| 3653 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:6
|
|---|
| 3654 | msgid "SMART Data & Self-Tests"
|
|---|
| 3655 | msgstr "Тестове и данни от самодиагностика (SMART)"
|
|---|
| 3656 |
|
|---|
| 3657 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:25
|
|---|
| 3658 | msgid "_Start Self-test"
|
|---|
| 3659 | msgstr "С_тартиране на самодиагностика"
|
|---|
| 3660 |
|
|---|
| 3661 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:29
|
|---|
| 3662 | msgid "Click to start a SMART self-test"
|
|---|
| 3663 | msgstr "Натиснете за начало на самодиагностика (SMART)"
|
|---|
| 3664 |
|
|---|
| 3665 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:38
|
|---|
| 3666 | msgid "_Stop Self-test"
|
|---|
| 3667 | msgstr "_Спиране на самодиагностиката"
|
|---|
| 3668 |
|
|---|
| 3669 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:42
|
|---|
| 3670 | msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
|
|---|
| 3671 | msgstr "Натиснете, за да спрете текущата самодиагностика (SMART)"
|
|---|
| 3672 |
|
|---|
| 3673 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:51
|
|---|
| 3674 | msgid "Close"
|
|---|
| 3675 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 3676 |
|
|---|
| 3677 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:59
|
|---|
| 3678 | msgid "Refresh"
|
|---|
| 3679 | msgstr "Опресняване"
|
|---|
| 3680 |
|
|---|
| 3681 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:63
|
|---|
| 3682 | msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
|
|---|
| 3683 | msgstr "Натиснете за прочитане на данните от самодиагностиката (SMART) отново"
|
|---|
| 3684 |
|
|---|
| 3685 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:95
|
|---|
| 3686 | msgid "Powered On"
|
|---|
| 3687 | msgstr "В работно състояние"
|
|---|
| 3688 |
|
|---|
| 3689 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:124
|
|---|
| 3690 | msgid "Updated"
|
|---|
| 3691 | msgstr "Обновен"
|
|---|
| 3692 |
|
|---|
| 3693 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:182
|
|---|
| 3694 | msgid "Self-test Result"
|
|---|
| 3695 | msgstr "Резултат от самодиагностика"
|
|---|
| 3696 |
|
|---|
| 3697 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:197
|
|---|
| 3698 | msgid "Self-assessment"
|
|---|
| 3699 | msgstr "Самооценка"
|
|---|
| 3700 |
|
|---|
| 3701 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212
|
|---|
| 3702 | msgid "Overall Assessment"
|
|---|
| 3703 | msgstr "Пълна оценка"
|
|---|
| 3704 |
|
|---|
| 3705 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:270
|
|---|
| 3706 | msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
|
|---|
| 3707 | msgstr "Натиснете за превключване на самодиагностиката SMART за този диск"
|
|---|
| 3708 |
|
|---|
| 3709 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:281
|
|---|
| 3710 | msgid "SMART _Attributes"
|
|---|
| 3711 | msgstr "_Атрибути на SMART"
|
|---|
| 3712 |
|
|---|
| 3713 | # Контекстът е SMART self-test => самодиагностика
|
|---|
| 3714 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:334
|
|---|
| 3715 | msgid "_Short"
|
|---|
| 3716 | msgstr "_Кратка"
|
|---|
| 3717 |
|
|---|
| 3718 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:338
|
|---|
| 3719 | msgid "_Extended"
|
|---|
| 3720 | msgstr "_Продължителна"
|
|---|
| 3721 |
|
|---|
| 3722 | #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:342
|
|---|
| 3723 | msgid "_Conveyance"
|
|---|
| 3724 | msgstr "_След транспорт"
|
|---|
| 3725 |
|
|---|
| 3726 | #: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:4
|
|---|
| 3727 | msgid "Confirm Taking Ownership"
|
|---|
| 3728 | msgstr "Потвърдете придобиването на собственост"
|
|---|
| 3729 |
|
|---|
| 3730 | #: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:5
|
|---|
| 3731 | msgid ""
|
|---|
| 3732 | "Changes ownership of the filesystem to your user and group. The recursive "
|
|---|
| 3733 | "mode does also change the ownership of all subdirectories and files, this "
|
|---|
| 3734 | "can lead to destructive results when the filesystem contains a directory "
|
|---|
| 3735 | "structure where ownership should belong to different users (e.g., a system "
|
|---|
| 3736 | "backup or a filesystem that is accessed by multiple users)."
|
|---|
| 3737 | msgstr ""
|
|---|
| 3738 | "Смяна собственикът на файловата система да сте вие и вашата група. "
|
|---|
| 3739 | "Рекурсивният режим сменя и собствеността на всички подпапки и файлове, което "
|
|---|
| 3740 | "може да повреди състоянието на файлова система, която позволява различните "
|
|---|
| 3741 | "обекти в нея да се притежават от различни потребители (напр. архивни копия, "
|
|---|
| 3742 | "файлови системи достъпвани от много потребители и др.)."
|
|---|
| 3743 |
|
|---|
| 3744 | #: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:13
|
|---|
| 3745 | msgid "Enable _recursive mode"
|
|---|
| 3746 | msgstr "_Рекурсивен режим"
|
|---|
| 3747 |
|
|---|
| 3748 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:6
|
|---|
| 3749 | msgid "Enter passphrase to unlock"
|
|---|
| 3750 | msgstr "Въведете парола, за да бъде отключено"
|
|---|
| 3751 |
|
|---|
| 3752 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:31
|
|---|
| 3753 | msgid "This volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
|
|---|
| 3754 | msgstr "Този том може да е на VeraCrypt, защото съдържа случайни данни."
|
|---|
| 3755 |
|
|---|
| 3756 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:62
|
|---|
| 3757 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:160
|
|---|
| 3758 | msgid "If specified"
|
|---|
| 3759 | msgstr "Ако е зададен"
|
|---|
| 3760 |
|
|---|
| 3761 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:95
|
|---|
| 3762 | msgid "Volume type"
|
|---|
| 3763 | msgstr "_Вид том"
|
|---|
| 3764 |
|
|---|
| 3765 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:116
|
|---|
| 3766 | msgid "_Hidden"
|
|---|
| 3767 | msgstr "_Скрит"
|
|---|
| 3768 |
|
|---|
| 3769 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:117
|
|---|
| 3770 | msgid ""
|
|---|
| 3771 | "Instead of unlocking this volume, attempt to unlock a secondary volume "
|
|---|
| 3772 | "hidden inside."
|
|---|
| 3773 | msgstr "Опит за отключване на вторичен дял, скрит в този съдържащ го дял."
|
|---|
| 3774 |
|
|---|
| 3775 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:127
|
|---|
| 3776 | msgid "Windows _system"
|
|---|
| 3777 | msgstr "_Системен за Windows"
|
|---|
| 3778 |
|
|---|
| 3779 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:128
|
|---|
| 3780 | msgid "Unlock an encrypted Windows system partition or drive."
|
|---|
| 3781 | msgstr "Отключване на шифриран системен диск или дял на Windows."
|
|---|
| 3782 |
|
|---|
| 3783 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:144
|
|---|
| 3784 | msgid "PI_M"
|
|---|
| 3785 | msgstr "_Множител за итерации (PIM)"
|
|---|
| 3786 |
|
|---|
| 3787 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:161
|
|---|
| 3788 | msgid ""
|
|---|
| 3789 | "If set, the VeraCrypt PIM (Personal Iterations Multiplier) numeric value to "
|
|---|
| 3790 | "use for this volume."
|
|---|
| 3791 | msgstr ""
|
|---|
| 3792 | "Ако е зададено число, то ще се полза като множител на итерациите на "
|
|---|
| 3793 | "VeraCrypt (PIM) за този том."
|
|---|
| 3794 |
|
|---|
| 3795 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:174
|
|---|
| 3796 | msgid "_Keyfiles"
|
|---|
| 3797 | msgstr "_Файл с ключ"
|
|---|
| 3798 |
|
|---|
| 3799 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:195
|
|---|
| 3800 | msgid "Select a keyfile to unlock this volume"
|
|---|
| 3801 | msgstr "Избор на файл с ключ за отключването на този том"
|
|---|
| 3802 |
|
|---|
| 3803 | #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:226
|
|---|
| 3804 | msgid "_Unlock"
|
|---|
| 3805 | msgstr "_Отключване"
|
|---|
| 3806 |
|
|---|
| 3807 | #: src/disks/ui/volume-menu.ui:6
|
|---|
| 3808 | msgid "Format _Partition…"
|
|---|
| 3809 | msgstr "_Форматиране на дял…"
|
|---|
| 3810 |
|
|---|
| 3811 | #: src/disks/ui/volume-menu.ui:12
|
|---|
| 3812 | msgid "_Edit Partition…"
|
|---|
| 3813 | msgstr "Редактиране на _дял…"
|
|---|
| 3814 |
|
|---|
| 3815 | #: src/disks/ui/volume-menu.ui:16
|
|---|
| 3816 | msgid "Edit _Filesystem…"
|
|---|
| 3817 | msgstr "Редактиране на _файлова система…"
|
|---|
| 3818 |
|
|---|
| 3819 | #: src/disks/ui/volume-menu.ui:20
|
|---|
| 3820 | msgid "Change Pa_ssphrase…"
|
|---|
| 3821 | msgstr "_Смяна на паролата…"
|
|---|
| 3822 |
|
|---|
| 3823 | #: src/disks/ui/volume-menu.ui:26
|
|---|
| 3824 | msgid "Resi_ze…"
|
|---|
| 3825 | msgstr "Прео_размеряване…"
|
|---|
| 3826 |
|
|---|
| 3827 | #: src/disks/ui/volume-menu.ui:30
|
|---|
| 3828 | msgid "C_heck Filesystem…"
|
|---|
| 3829 | msgstr "Про_верка на файлова система…"
|
|---|
| 3830 |
|
|---|
| 3831 | #: src/disks/ui/volume-menu.ui:34
|
|---|
| 3832 | msgid "Rep_air Filesystem…"
|
|---|
| 3833 | msgstr "_Поправка на файлова система…"
|
|---|
| 3834 |
|
|---|
| 3835 | #: src/disks/ui/volume-menu.ui:38
|
|---|
| 3836 | msgid "_Take Ownership…"
|
|---|
| 3837 | msgstr "_Придобиване на собственост…"
|
|---|
| 3838 |
|
|---|
| 3839 | #: src/disks/ui/volume-menu.ui:44
|
|---|
| 3840 | msgid "Edit _Mount Options…"
|
|---|
| 3841 | msgstr "Редактиране на настройките за _монтиране…"
|
|---|
| 3842 |
|
|---|
| 3843 | #: src/disks/ui/volume-menu.ui:48
|
|---|
| 3844 | msgid "Edit Encr_yption Options…"
|
|---|
| 3845 | msgstr "Редактиране на настройките за _шифриране…"
|
|---|
| 3846 |
|
|---|
| 3847 | #: src/disks/ui/volume-menu.ui:54
|
|---|
| 3848 | msgid "_Create Partition Image…"
|
|---|
| 3849 | msgstr "Създаване на _образ на диск…"
|
|---|
| 3850 |
|
|---|
| 3851 | #: src/disks/ui/volume-menu.ui:58
|
|---|
| 3852 | msgid "_Restore Partition Image…"
|
|---|
| 3853 | msgstr "_Възстановяване на файл с образ…"
|
|---|
| 3854 |
|
|---|
| 3855 | #: src/disks/ui/volume-menu.ui:62
|
|---|
| 3856 | msgid "_Benchmark Partition…"
|
|---|
| 3857 | msgstr "_Тестване на производителността на дял"
|
|---|
| 3858 |
|
|---|
| 3859 | #: src/libgdu/gduutils.c:106
|
|---|
| 3860 | msgid "All Files"
|
|---|
| 3861 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 3862 |
|
|---|
| 3863 | #: src/libgdu/gduutils.c:111
|
|---|
| 3864 | msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
|
|---|
| 3865 | msgstr "Файлове с образи (*.img, *.img.xz, *.iso)"
|
|---|
| 3866 |
|
|---|
| 3867 | #: src/libgdu/gduutils.c:113
|
|---|
| 3868 | msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
|
|---|
| 3869 | msgstr "Файлове с образи (*.img, *.iso)"
|
|---|
| 3870 |
|
|---|
| 3871 | #. Translators: Used for number of years
|
|---|
| 3872 | #: src/libgdu/gduutils.c:442
|
|---|
| 3873 | #, c-format
|
|---|
| 3874 | msgid "%d year"
|
|---|
| 3875 | msgid_plural "%d years"
|
|---|
| 3876 | msgstr[0] "%d година"
|
|---|
| 3877 | msgstr[1] "%d години"
|
|---|
| 3878 |
|
|---|
| 3879 | #. Translators: Used for number of months
|
|---|
| 3880 | #: src/libgdu/gduutils.c:449
|
|---|
| 3881 | #, c-format
|
|---|
| 3882 | msgid "%d month"
|
|---|
| 3883 | msgid_plural "%d months"
|
|---|
| 3884 | msgstr[0] "%d месец"
|
|---|
| 3885 | msgstr[1] "%d месеца"
|
|---|
| 3886 |
|
|---|
| 3887 | #. Translators: Used for number of days
|
|---|
| 3888 | #: src/libgdu/gduutils.c:456
|
|---|
| 3889 | #, c-format
|
|---|
| 3890 | msgid "%d day"
|
|---|
| 3891 | msgid_plural "%d days"
|
|---|
| 3892 | msgstr[0] "%d ден"
|
|---|
| 3893 | msgstr[1] "%d дни"
|
|---|
| 3894 |
|
|---|
| 3895 | #. Translators: Used for number of hours
|
|---|
| 3896 | #: src/libgdu/gduutils.c:463
|
|---|
| 3897 | #, c-format
|
|---|
| 3898 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 3899 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 3900 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 3901 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 3902 |
|
|---|
| 3903 | #. Translators: Used for number of minutes
|
|---|
| 3904 | #: src/libgdu/gduutils.c:470
|
|---|
| 3905 | #, c-format
|
|---|
| 3906 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 3907 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 3908 | msgstr[0] "%d минутa"
|
|---|
| 3909 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 3910 |
|
|---|
| 3911 | #. Translators: Used for number of seconds
|
|---|
| 3912 | #: src/libgdu/gduutils.c:477
|
|---|
| 3913 | #, c-format
|
|---|
| 3914 | msgid "%d second"
|
|---|
| 3915 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 3916 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 3917 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 3918 |
|
|---|
| 3919 | #. Translators: Used for number of milli-seconds
|
|---|
| 3920 | #: src/libgdu/gduutils.c:484
|
|---|
| 3921 | #, c-format
|
|---|
| 3922 | msgid "%d milli-second"
|
|---|
| 3923 | msgid_plural "%d milli-seconds"
|
|---|
| 3924 | msgstr[0] "%d милисекунда"
|
|---|
| 3925 | msgstr[1] "%d милисекунди"
|
|---|
| 3926 |
|
|---|
| 3927 | #. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days
|
|---|
| 3928 | #: src/libgdu/gduutils.c:548
|
|---|
| 3929 | #, c-format
|
|---|
| 3930 | msgctxt "duration-year-to-inf"
|
|---|
| 3931 | msgid "%s, %s and %s"
|
|---|
| 3932 | msgstr "%s, %s и %s"
|
|---|
| 3933 |
|
|---|
| 3934 | #. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days
|
|---|
| 3935 | #: src/libgdu/gduutils.c:553
|
|---|
| 3936 | #, c-format
|
|---|
| 3937 | msgctxt "duration-months-to-year"
|
|---|
| 3938 | msgid "%s and %s"
|
|---|
| 3939 | msgstr "%s и %s"
|
|---|
| 3940 |
|
|---|
| 3941 | #. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours
|
|---|
| 3942 | #: src/libgdu/gduutils.c:558
|
|---|
| 3943 | #, c-format
|
|---|
| 3944 | msgctxt "duration-day-to-month"
|
|---|
| 3945 | msgid "%s and %s"
|
|---|
| 3946 | msgstr "%s и %s"
|
|---|
| 3947 |
|
|---|
| 3948 | #. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes
|
|---|
| 3949 | #: src/libgdu/gduutils.c:563
|
|---|
| 3950 | #, c-format
|
|---|
| 3951 | msgctxt "duration-hour-to-day"
|
|---|
| 3952 | msgid "%s and %s"
|
|---|
| 3953 | msgstr "%s и %s"
|
|---|
| 3954 |
|
|---|
| 3955 | #. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds
|
|---|
| 3956 | #: src/libgdu/gduutils.c:574
|
|---|
| 3957 | #, c-format
|
|---|
| 3958 | msgctxt "duration-minute-to-hour"
|
|---|
| 3959 | msgid "%s and %s"
|
|---|
| 3960 | msgstr "%s и %s"
|
|---|
| 3961 |
|
|---|
| 3962 | #: src/libgdu/gduutils.c:583
|
|---|
| 3963 | msgctxt "duration"
|
|---|
| 3964 | msgid "Less than a minute"
|
|---|
| 3965 | msgstr "По-малко от минута"
|
|---|
| 3966 |
|
|---|
| 3967 | #. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds
|
|---|
| 3968 | #: src/libgdu/gduutils.c:588
|
|---|
| 3969 | #, c-format
|
|---|
| 3970 | msgctxt "duration-second-to-minute"
|
|---|
| 3971 | msgid "%s"
|
|---|
| 3972 | msgstr "%s"
|
|---|
| 3973 |
|
|---|
| 3974 | #. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
|
|---|
| 3975 | #: src/libgdu/gduutils.c:594
|
|---|
| 3976 | #, c-format
|
|---|
| 3977 | msgctxt "duration-zero-to-second"
|
|---|
| 3978 | msgid "%s"
|
|---|
| 3979 | msgstr "%s"
|
|---|
| 3980 |
|
|---|
| 3981 | #. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
|
|---|
| 3982 | #: src/libgdu/gduutils.c:839
|
|---|
| 3983 | msgctxt "confirmation-list-of-devices"
|
|---|
| 3984 | msgid "Affected Devices"
|
|---|
| 3985 | msgstr "Участващи устройства"
|
|---|
| 3986 |
|
|---|
| 3987 | #: src/libgdu/gduutils.c:1442
|
|---|
| 3988 | msgid "Error unmounting filesystem"
|
|---|
| 3989 | msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система"
|
|---|
| 3990 |
|
|---|
| 3991 | #: src/libgdu/gduutils.c:1474
|
|---|
| 3992 | msgid "Error locking device"
|
|---|
| 3993 | msgstr "Грешка при заключване на устройството"
|
|---|
| 3994 |
|
|---|
| 3995 | #: src/libgdu/gduutils.c:1495
|
|---|
| 3996 | msgid "Error disabling autoclear for loop device"
|
|---|
| 3997 | msgstr ""
|
|---|
| 3998 | "Грешка при изключване на флага за автоматично изчистване (autoclear) на "
|
|---|
| 3999 | "устройството за файлове с образи (loop device)"
|
|---|
| 4000 |
|
|---|
| 4001 | #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
|
|---|
| 4002 | #: src/notify/gdusdmonitor.c:355
|
|---|
| 4003 | msgctxt "notify-smart"
|
|---|
| 4004 | msgid "Hard Disk Problems Detected"
|
|---|
| 4005 | msgstr "Засечени са проблеми с хард диск"
|
|---|
| 4006 |
|
|---|
| 4007 | #. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
|
|---|
| 4008 | #: src/notify/gdusdmonitor.c:357
|
|---|
| 4009 | msgctxt "notify-smart"
|
|---|
| 4010 | msgid "A hard disk is likely to fail soon."
|
|---|
| 4011 | msgstr "Вероятно е един от хард дисковете да дефектира."
|
|---|
| 4012 |
|
|---|
| 4013 | #. Translators: Text for button in SMART failure notification
|
|---|
| 4014 | #: src/notify/gdusdmonitor.c:361
|
|---|
| 4015 | msgctxt "notify-smart"
|
|---|
| 4016 | msgid "Examine"
|
|---|
| 4017 | msgstr "Преглед"
|
|---|