| 1 | # Bulgarian translation of gdm po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 6 | # Copyright (C) 2021, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 7 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 8 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
|
|---|
| 11 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021, 2023.
|
|---|
| 12 | # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
|
|---|
| 13 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| 14 | #
|
|---|
| 15 | msgid ""
|
|---|
| 16 | msgstr ""
|
|---|
| 17 | "Project-Id-Version: gdm main\n"
|
|---|
| 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
|
|---|
| 19 | "POT-Creation-Date: 2023-02-21 10:52+0000\n"
|
|---|
| 20 | "PO-Revision-Date: 2023-02-25 18:31+0200\n"
|
|---|
| 21 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 22 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 23 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 24 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
|
|---|
| 30 | msgid "_Refresh"
|
|---|
| 31 | msgstr "О_пресняване"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
|
|---|
| 34 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 35 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
|
|---|
| 38 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 39 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
|
|---|
| 42 | msgid "Select System"
|
|---|
| 43 | msgstr "Избор на система"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
|
|---|
| 46 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
|
|---|
| 47 | msgstr "XDMCP: Неуспешно създаване на буфер за XDMCP!"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
|
|---|
| 50 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
|
|---|
| 51 | msgstr "XDMCP: Неуспешно прочитане на заглавната част на XDMCP!"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
|
|---|
| 54 | msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
|
|---|
| 55 | msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
|
|---|
| 58 | msgid "XDMCP: Unable to parse address"
|
|---|
| 59 | msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: common/gdm-common.c:307
|
|---|
| 62 | msgid "/dev/urandom is not a character device"
|
|---|
| 63 | msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: common/gdm-common.c:507 libgdm/gdm-user-switching.c:207
|
|---|
| 66 | msgid "Could not identify the current session: "
|
|---|
| 67 | msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена: "
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: common/gdm-common.c:516 libgdm/gdm-user-switching.c:216
|
|---|
| 70 | msgid "Could not identify the current seat."
|
|---|
| 71 | msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена."
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: daemon/gdm-display-access-file.c:285 daemon/gdm-display-access-file.c:306
|
|---|
| 74 | #, c-format
|
|---|
| 75 | msgid "Could not find user “%s” on system"
|
|---|
| 76 | msgstr "Потребителят „%s“ не бе открит в системата"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: daemon/gdm-legacy-display.c:236
|
|---|
| 79 | msgid ""
|
|---|
| 80 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
|
|---|
| 81 | "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
|
|---|
| 82 | "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
|
|---|
| 83 | "when the problem is corrected."
|
|---|
| 84 | msgstr ""
|
|---|
| 85 | "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
|
|---|
| 86 | "грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери журналите за "
|
|---|
| 87 | "диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
|
|---|
| 88 | "проблемът е коригиран."
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: daemon/gdm-manager.c:769
|
|---|
| 91 | msgid "No display available"
|
|---|
| 92 | msgstr "Няма екран"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: daemon/gdm-manager.c:867 daemon/gdm-manager.c:1151
|
|---|
| 95 | msgid "No session available"
|
|---|
| 96 | msgstr "Няма сесии"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: daemon/gdm-manager.c:886
|
|---|
| 99 | msgid "Chooser session unavailable"
|
|---|
| 100 | msgstr "Няма избор на сесии"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: daemon/gdm-manager.c:902
|
|---|
| 103 | msgid "Can only be called before user is logged in"
|
|---|
| 104 | msgstr "Може да се стартира само преди влизането на потребителя"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: daemon/gdm-manager.c:913
|
|---|
| 107 | msgid "Caller not GDM"
|
|---|
| 108 | msgstr "Викащата програма не е GDM"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: daemon/gdm-manager.c:923
|
|---|
| 111 | msgid "Unable to open private communication channel"
|
|---|
| 112 | msgstr "Не може да се отвори частен канал за комуникация"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: daemon/gdm-server.c:384
|
|---|
| 115 | #, c-format
|
|---|
| 116 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
|
|---|
| 117 | msgstr ""
|
|---|
| 118 | "Сървърът бе породен от потребителя „%s“, но такъв потребител не съществува"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: daemon/gdm-server.c:395 daemon/gdm-server.c:415
|
|---|
| 121 | #, c-format
|
|---|
| 122 | msgid "Couldn’t set groupid to %d"
|
|---|
| 123 | msgstr "Идентификаторът на група не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: daemon/gdm-server.c:401
|
|---|
| 126 | #, c-format
|
|---|
| 127 | msgid "initgroups () failed for %s"
|
|---|
| 128 | msgstr "неуспешно изпълнение на initgroups() за %s"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: daemon/gdm-server.c:407
|
|---|
| 131 | #, c-format
|
|---|
| 132 | msgid "Couldn’t set userid to %d"
|
|---|
| 133 | msgstr "Идентификаторът на потребител не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: daemon/gdm-server.c:485
|
|---|
| 136 | #, c-format
|
|---|
| 137 | msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
|
|---|
| 138 | msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: daemon/gdm-server.c:506 daemon/gdm-server.c:512 daemon/gdm-server.c:518
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "%s: Error setting %s to %s"
|
|---|
| 143 | msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: daemon/gdm-server.c:538
|
|---|
| 146 | #, c-format
|
|---|
| 147 | msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
|
|---|
| 148 | msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: daemon/gdm-server.c:690
|
|---|
| 151 | #, c-format
|
|---|
| 152 | msgid "%s: Empty server command for display %s"
|
|---|
| 153 | msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: daemon/gdm-session-auditor.c:88
|
|---|
| 156 | msgid "Username"
|
|---|
| 157 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: daemon/gdm-session-auditor.c:89
|
|---|
| 160 | msgid "The username"
|
|---|
| 161 | msgstr "Потребителското име"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: daemon/gdm-session-auditor.c:93
|
|---|
| 164 | msgid "Hostname"
|
|---|
| 165 | msgstr "Име на компютър"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: daemon/gdm-session-auditor.c:94
|
|---|
| 168 | msgid "The hostname"
|
|---|
| 169 | msgstr "Името на компютъра"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: daemon/gdm-session-auditor.c:99
|
|---|
| 172 | msgid "Display Device"
|
|---|
| 173 | msgstr "Устройство на дисплея"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: daemon/gdm-session-auditor.c:100
|
|---|
| 176 | msgid "The display device"
|
|---|
| 177 | msgstr "Устройството на дисплея"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: daemon/gdm-session.c:1336
|
|---|
| 180 | msgid "Could not create authentication helper process"
|
|---|
| 181 | msgstr "Помощният процес за идентификация не може да бъде стартиран"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: daemon/gdm-session-worker.c:752
|
|---|
| 184 | msgid ""
|
|---|
| 185 | "You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
|
|---|
| 186 | "method"
|
|---|
| 187 | msgstr ""
|
|---|
| 188 | "Достигнахте максималния брой проби за идентификация с парола. Пробвайте друг "
|
|---|
| 189 | "метод"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: daemon/gdm-session-worker.c:755
|
|---|
| 192 | msgid ""
|
|---|
| 193 | "You reached the maximum auto login attempts, please try another "
|
|---|
| 194 | "authentication method"
|
|---|
| 195 | msgstr ""
|
|---|
| 196 | "Достигнахте максималния брой проби за автоматично влизане. Пробвайте друг "
|
|---|
| 197 | "метод"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: daemon/gdm-session-worker.c:758
|
|---|
| 200 | msgid ""
|
|---|
| 201 | "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
|
|---|
| 202 | "another method"
|
|---|
| 203 | msgstr ""
|
|---|
| 204 | "Достигнахте максималния брой проби за идентификация с пръстов отпечатък. "
|
|---|
| 205 | "Пробвайте друг метод"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: daemon/gdm-session-worker.c:761
|
|---|
| 208 | msgid ""
|
|---|
| 209 | "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
|
|---|
| 210 | "another method"
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 | "Достигнахте максималния брой проби за идентификация чип карта. Пробвайте "
|
|---|
| 213 | "друг метод"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: daemon/gdm-session-worker.c:763
|
|---|
| 216 | msgid ""
|
|---|
| 217 | "You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
|
|---|
| 218 | msgstr ""
|
|---|
| 219 | "Достигнахте максималния брой проби за идентификация. Пробвайте друг метод"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: daemon/gdm-session-worker.c:770
|
|---|
| 222 | msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
|
|---|
| 223 | msgstr "За съжаление идентификацията с парола не сработи. Пробвайте наново."
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: daemon/gdm-session-worker.c:773
|
|---|
| 226 | msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
|
|---|
| 227 | msgstr "За съжаление автоматичното влизане не сработи. Пробвайте наново."
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: daemon/gdm-session-worker.c:776
|
|---|
| 230 | msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
|
|---|
| 231 | msgstr ""
|
|---|
| 232 | "За съжаление идентификацията с пръстов отпечатък не сработи. Пробвайте "
|
|---|
| 233 | "наново."
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: daemon/gdm-session-worker.c:779
|
|---|
| 236 | msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
|
|---|
| 237 | msgstr "За съжаление идентификацията с чип карта не сработи. Пробвайте наново."
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: daemon/gdm-session-worker.c:781
|
|---|
| 240 | msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
|---|
| 241 | msgstr "За съжаление това не сработи. Пробвайте наново."
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: daemon/gdm-session-worker.c:796
|
|---|
| 244 | msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
|
|---|
| 245 | msgstr "Регистрацията ви е ограничена по време, а то е изтекло."
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: daemon/gdm-session-worker.c:1197
|
|---|
| 248 | msgid "Username:"
|
|---|
| 249 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: daemon/gdm-session-worker.c:1597 daemon/gdm-session-worker.c:1614
|
|---|
| 252 | msgid "no user account available"
|
|---|
| 253 | msgstr "няма потребител"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: daemon/gdm-session-worker.c:1641
|
|---|
| 256 | msgid "Unable to change to user"
|
|---|
| 257 | msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: daemon/gdm-wayland-session.c:531
|
|---|
| 260 | msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
|
|---|
| 261 | msgstr ""
|
|---|
| 262 | "Програмата за стартиране на Wayland към управлението на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
|
|---|
| 265 | msgid "Could not create socket!"
|
|---|
| 266 | msgstr "Неуспешно създаване на гнездо!"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: daemon/gdm-x-session.c:879
|
|---|
| 269 | msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
|
|---|
| 270 | msgstr "Изпълнение на програмата през скрипта „/etc/gdm/Xsession“"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: daemon/gdm-x-session.c:880
|
|---|
| 273 | msgid "Listen on TCP socket"
|
|---|
| 274 | msgstr "Слушане по TCP"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: daemon/gdm-x-session.c:892
|
|---|
| 277 | msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
|
|---|
| 278 | msgstr "Програмата за стартиране на X към управлението на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
|
|---|
| 281 | #, c-format
|
|---|
| 282 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
|
|---|
| 283 | msgstr ""
|
|---|
| 284 | "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
|
|---|
| 285 | "пространство на диска: %s"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: daemon/main.c:182
|
|---|
| 288 | #, c-format
|
|---|
| 289 | msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
|
|---|
| 290 | msgstr ""
|
|---|
| 291 | "Неуспешно създаване на папка за обявяване на първоначално стартиране %s: %s"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: daemon/main.c:188
|
|---|
| 294 | #, c-format
|
|---|
| 295 | msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
|
|---|
| 296 | msgstr "Неуспешно създаване на папката за журнални съобщения %s: %s"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: daemon/main.c:223
|
|---|
| 299 | #, c-format
|
|---|
| 300 | msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
|
|---|
| 301 | msgstr "Не може да се открие потребителят на GDM „%s“. Програмата спира!"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: daemon/main.c:229
|
|---|
| 304 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 305 | msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: daemon/main.c:235
|
|---|
| 308 | #, c-format
|
|---|
| 309 | msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
|
|---|
| 310 | msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: daemon/main.c:241
|
|---|
| 313 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 314 | msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: daemon/main.c:309
|
|---|
| 317 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 318 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: daemon/main.c:310
|
|---|
| 321 | msgid "Exit after a time (for debugging)"
|
|---|
| 322 | msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: daemon/main.c:311
|
|---|
| 325 | msgid "Print GDM version"
|
|---|
| 326 | msgstr "Извеждане на версията на GDM"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: daemon/main.c:322
|
|---|
| 329 | msgid "GNOME Display Manager"
|
|---|
| 330 | msgstr "Управление на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #. make sure the pid file doesn't get wiped
|
|---|
| 333 | #: daemon/main.c:342
|
|---|
| 334 | msgid "Only the root user can run GDM"
|
|---|
| 335 | msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #. Translators: worker is a helper process that does the work
|
|---|
| 338 | #. of starting up a session
|
|---|
| 339 | #: daemon/session-worker-main.c:119
|
|---|
| 340 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
|
|---|
| 341 | msgstr "Програмата за сесии към управлението на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
|
|---|
| 344 | msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
|
|---|
| 345 | msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пръстови отпечатъци"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
|
|---|
| 348 | msgid ""
|
|---|
| 349 | "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
|
|---|
| 350 | "fingerprints to log in using those prints."
|
|---|
| 351 | msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез пръстови отпечатъци."
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
|
|---|
| 354 | msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
|
|---|
| 355 | msgstr "Да се позволи ли влизане чрез чип карти"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
|
|---|
| 358 | msgid ""
|
|---|
| 359 | "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
|
|---|
| 360 | "using those smartcards."
|
|---|
| 361 | msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез чип карти."
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
|
|---|
| 364 | msgid "Whether or not to allow passwords for login"
|
|---|
| 365 | msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пароли"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
|
|---|
| 368 | msgid ""
|
|---|
| 369 | "The login screen can be configured to disallow password authentication, "
|
|---|
| 370 | "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
|
|---|
| 371 | msgstr ""
|
|---|
| 372 | "Може да се забрани на входния екран да допуска идентификация с пароли. Това "
|
|---|
| 373 | "ще накара потребителите да се идентифицират с чип карта или пръстов "
|
|---|
| 374 | "отпечатък."
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
|
|---|
| 377 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
|
|---|
| 378 | msgid "Path to small image at top of user list"
|
|---|
| 379 | msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
|
|---|
| 382 | msgid ""
|
|---|
| 383 | "The login screen can optionally show a small image to provide site "
|
|---|
| 384 | "administrators and distributions a way to display branding."
|
|---|
| 385 | msgstr ""
|
|---|
| 386 | "Входният екран може да включва и малко изображение. Това е начин за "
|
|---|
| 387 | "системните администратори и дистрибуторите да предоставят специфичен облик "
|
|---|
| 388 | "на системата."
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
|
|---|
| 391 | msgid ""
|
|---|
| 392 | "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
|
|---|
| 393 | "administrators and distributions a way to display branding."
|
|---|
| 394 | msgstr ""
|
|---|
| 395 | "Резервният входен екран може да включва и малко изображение. Това е начин за "
|
|---|
| 396 | "системните администратори и дистрибуторите да предоставят специфичен облик "
|
|---|
| 397 | "на системата."
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
|
|---|
| 400 | msgid "Avoid showing user list"
|
|---|
| 401 | msgstr "Без показване на списъка с потребители"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
|
|---|
| 404 | msgid ""
|
|---|
| 405 | "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
|
|---|
| 406 | "setting can be toggled to disable showing the user list."
|
|---|
| 407 | msgstr ""
|
|---|
| 408 | "Обичайно входният екран съдържа списък с наличните потребители. С тази "
|
|---|
| 409 | "настройка можете да предотвратите показването на списъка."
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
|
|---|
| 412 | msgid "Enable showing the banner message"
|
|---|
| 413 | msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
|
|---|
| 416 | msgid "Set to true to show the banner message text."
|
|---|
| 417 | msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
|
|---|
| 420 | msgid "Banner message text"
|
|---|
| 421 | msgstr "Съобщение за поздрав"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
|
|---|
| 424 | msgid "Text banner message to show in the login window."
|
|---|
| 425 | msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
|
|---|
| 428 | msgid "Disable showing the restart buttons"
|
|---|
| 429 | msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
|
|---|
| 432 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
|
|---|
| 433 | msgstr ""
|
|---|
| 434 | "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
|
|---|
| 435 | "прозореца за вход."
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
|
|---|
| 438 | msgid "Number of allowed authentication failures"
|
|---|
| 439 | msgstr "Брой позволени неуспешни опити за идентификация"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
|
|---|
| 442 | msgid ""
|
|---|
| 443 | "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
|
|---|
| 444 | "giving up and going back to user selection."
|
|---|
| 445 | msgstr ""
|
|---|
| 446 | "Брой неуспешни опити за идентификация, които един потребител може да се "
|
|---|
| 447 | "опита направи, преди отново да се покаже прозорецът за избор на потребител."
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: libgdm/gdm-user-switching.c:59
|
|---|
| 450 | msgid "Unable to create transient display: "
|
|---|
| 451 | msgstr "Неуспешно създаване на нов дисплей: "
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: libgdm/gdm-user-switching.c:90
|
|---|
| 454 | msgid "Unable to activate session: "
|
|---|
| 455 | msgstr "Неуспешно задействане на сесия: "
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: utils/gdmflexiserver.c:45
|
|---|
| 458 | msgid "Only the VERSION command is supported"
|
|---|
| 459 | msgstr "Поддържа се само командата „VERSION“"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: utils/gdmflexiserver.c:45
|
|---|
| 462 | msgid "COMMAND"
|
|---|
| 463 | msgstr "КОМАНДА"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
|
|---|
| 466 | #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
|
|---|
| 467 | msgid "Ignored — retained for compatibility"
|
|---|
| 468 | msgstr "Опцията се пренебрегва. Запазена е за съвместимост със старите версии"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
|
|---|
| 471 | msgid "Debugging output"
|
|---|
| 472 | msgstr "Съобщения за грешка"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: utils/gdmflexiserver.c:52
|
|---|
| 475 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| 476 | msgstr "Версията на програмата"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #. Option parsing
|
|---|
| 479 | #: utils/gdmflexiserver.c:137
|
|---|
| 480 | msgid "— New GDM login"
|
|---|
| 481 | msgstr "— ново влизане чрез GDM"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: utils/gdm-screenshot.c:212
|
|---|
| 484 | msgid "Screenshot taken"
|
|---|
| 485 | msgstr "Екранът е заснет"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #. Option parsing
|
|---|
| 488 | #: utils/gdm-screenshot.c:279
|
|---|
| 489 | msgid "Take a picture of the screen"
|
|---|
| 490 | msgstr "Снимка на екрана"
|
|---|