| 1 | # Bulgarian translation of gdm po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 6 | # Copyright (C) 2021, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 7 | # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
|
|---|
| 8 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 9 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 11 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
|
|---|
| 12 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021, 2023, 2025.
|
|---|
| 13 | # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
|
|---|
| 14 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| 15 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
|---|
| 16 | #
|
|---|
| 17 | msgid ""
|
|---|
| 18 | msgstr ""
|
|---|
| 19 | "Project-Id-Version: gdm main\n"
|
|---|
| 20 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
|
|---|
| 21 | "POT-Creation-Date: 2025-01-29 23:42+0000\n"
|
|---|
| 22 | "PO-Revision-Date: 2025-01-30 21:39+0100\n"
|
|---|
| 23 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 24 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 25 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 26 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 27 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 28 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 29 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 30 | "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
|
|---|
| 33 | msgid "_Refresh"
|
|---|
| 34 | msgstr "О_пресняване"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
|
|---|
| 37 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 38 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
|
|---|
| 41 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 42 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
|
|---|
| 45 | msgid "Select System"
|
|---|
| 46 | msgstr "Избор на система"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255
|
|---|
| 49 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
|
|---|
| 50 | msgstr "XDMCP: Неуспешно създаване на буфер за XDMCP!"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261
|
|---|
| 53 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
|
|---|
| 54 | msgstr "XDMCP: Неуспешно прочитане на заглавната част на XDMCP!"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267
|
|---|
| 57 | msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
|
|---|
| 58 | msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273
|
|---|
| 61 | msgid "XDMCP: Unable to parse address"
|
|---|
| 62 | msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: common/gdm-common.c:307
|
|---|
| 65 | msgid "/dev/urandom is not a character device"
|
|---|
| 66 | msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: common/gdm-common.c:346
|
|---|
| 69 | msgid "Unable to create transient display: "
|
|---|
| 70 | msgstr "Неуспешно създаване на нов дисплей: "
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: common/gdm-common.c:543
|
|---|
| 73 | msgid "Could not identify the current session: "
|
|---|
| 74 | msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена: "
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: common/gdm-common.c:552
|
|---|
| 77 | msgid "Could not identify the current seat."
|
|---|
| 78 | msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена."
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301
|
|---|
| 81 | #, c-format
|
|---|
| 82 | msgid "Could not find user “%s” on system"
|
|---|
| 83 | msgstr "Потребителят „%s“ не бе открит в системата"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: daemon/gdm-legacy-display.c:226
|
|---|
| 86 | msgid ""
|
|---|
| 87 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
|
|---|
| 88 | "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
|
|---|
| 89 | "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
|
|---|
| 90 | "when the problem is corrected."
|
|---|
| 91 | msgstr ""
|
|---|
| 92 | "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
|
|---|
| 93 | "грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери журналите за "
|
|---|
| 94 | "диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
|
|---|
| 95 | "проблемът е коригиран."
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: daemon/gdm-manager.c:762
|
|---|
| 98 | msgid "No display available"
|
|---|
| 99 | msgstr "Няма екран"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1188
|
|---|
| 102 | msgid "No session available"
|
|---|
| 103 | msgstr "Няма сесии"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: daemon/gdm-manager.c:879
|
|---|
| 106 | msgid "Chooser session unavailable"
|
|---|
| 107 | msgstr "Няма избор на сесии"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: daemon/gdm-manager.c:895
|
|---|
| 110 | msgid "Can only be called before user is logged in"
|
|---|
| 111 | msgstr "Може да се стартира само преди влизането на потребителя"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: daemon/gdm-manager.c:906
|
|---|
| 114 | msgid "Caller not GDM"
|
|---|
| 115 | msgstr "Викащата програма не е GDM"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: daemon/gdm-manager.c:916
|
|---|
| 118 | msgid "Unable to open private communication channel"
|
|---|
| 119 | msgstr "Не може да се отвори частен канал за комуникация"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: daemon/gdm-server.c:387
|
|---|
| 122 | #, c-format
|
|---|
| 123 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
|
|---|
| 124 | msgstr ""
|
|---|
| 125 | "Сървърът бе породен от потребителя „%s“, но такъв потребител не съществува"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418 utils/gdm-config.c:505
|
|---|
| 128 | #, c-format
|
|---|
| 129 | msgid "Couldn’t set groupid to %d"
|
|---|
| 130 | msgstr "Идентификаторът на група не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: daemon/gdm-server.c:404 utils/gdm-config.c:511
|
|---|
| 133 | #, c-format
|
|---|
| 134 | msgid "initgroups () failed for %s"
|
|---|
| 135 | msgstr "неуспешно изпълнение на initgroups() за %s"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: daemon/gdm-server.c:410
|
|---|
| 138 | #, c-format
|
|---|
| 139 | msgid "Couldn’t set userid to %d"
|
|---|
| 140 | msgstr "Идентификаторът на потребител не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: daemon/gdm-server.c:482
|
|---|
| 143 | #, c-format
|
|---|
| 144 | msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
|
|---|
| 145 | msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515
|
|---|
| 148 | #, c-format
|
|---|
| 149 | msgid "%s: Error setting %s to %s"
|
|---|
| 150 | msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: daemon/gdm-server.c:535
|
|---|
| 153 | #, c-format
|
|---|
| 154 | msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
|
|---|
| 155 | msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: daemon/gdm-server.c:690
|
|---|
| 158 | #, c-format
|
|---|
| 159 | msgid "%s: Empty server command for display %s"
|
|---|
| 160 | msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: daemon/gdm-session-auditor.c:88
|
|---|
| 163 | msgid "Username"
|
|---|
| 164 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: daemon/gdm-session-auditor.c:89
|
|---|
| 167 | msgid "The username"
|
|---|
| 168 | msgstr "Потребителското име"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: daemon/gdm-session-auditor.c:93
|
|---|
| 171 | msgid "Hostname"
|
|---|
| 172 | msgstr "Име на компютър"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: daemon/gdm-session-auditor.c:94
|
|---|
| 175 | msgid "The hostname"
|
|---|
| 176 | msgstr "Името на компютъра"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: daemon/gdm-session-auditor.c:99
|
|---|
| 179 | msgid "Display Device"
|
|---|
| 180 | msgstr "Устройство на дисплея"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: daemon/gdm-session-auditor.c:100
|
|---|
| 183 | msgid "The display device"
|
|---|
| 184 | msgstr "Устройството на дисплея"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: daemon/gdm-session.c:1444
|
|---|
| 187 | msgid "Could not create authentication helper process"
|
|---|
| 188 | msgstr "Помощният процес за идентификация не може да бъде стартиран"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: daemon/gdm-session-worker.c:813
|
|---|
| 191 | msgid ""
|
|---|
| 192 | "You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
|
|---|
| 193 | "method"
|
|---|
| 194 | msgstr ""
|
|---|
| 195 | "Достигнахте максималния брой проби за идентификация с парола. Пробвайте друг "
|
|---|
| 196 | "метод"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: daemon/gdm-session-worker.c:816
|
|---|
| 199 | msgid ""
|
|---|
| 200 | "You reached the maximum auto login attempts, please try another "
|
|---|
| 201 | "authentication method"
|
|---|
| 202 | msgstr ""
|
|---|
| 203 | "Достигнахте максималния брой проби за автоматично влизане. Пробвайте друг "
|
|---|
| 204 | "метод"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: daemon/gdm-session-worker.c:819
|
|---|
| 207 | msgid ""
|
|---|
| 208 | "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
|
|---|
| 209 | "another method"
|
|---|
| 210 | msgstr ""
|
|---|
| 211 | "Достигнахте максималния брой проби за идентификация с пръстов отпечатък. "
|
|---|
| 212 | "Пробвайте друг метод"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: daemon/gdm-session-worker.c:822
|
|---|
| 215 | msgid ""
|
|---|
| 216 | "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
|
|---|
| 217 | "another method"
|
|---|
| 218 | msgstr ""
|
|---|
| 219 | "Достигнахте максималния брой проби за идентификация чип карта. Пробвайте "
|
|---|
| 220 | "друг метод"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: daemon/gdm-session-worker.c:824
|
|---|
| 223 | msgid ""
|
|---|
| 224 | "You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
|
|---|
| 225 | msgstr ""
|
|---|
| 226 | "Достигнахте максималния брой проби за идентификация. Пробвайте друг метод"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: daemon/gdm-session-worker.c:831
|
|---|
| 229 | msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
|
|---|
| 230 | msgstr "За съжаление идентификацията с парола не сработи. Пробвайте наново."
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: daemon/gdm-session-worker.c:834
|
|---|
| 233 | msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
|
|---|
| 234 | msgstr "За съжаление автоматичното влизане не сработи. Пробвайте наново."
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: daemon/gdm-session-worker.c:837
|
|---|
| 237 | msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
|
|---|
| 238 | msgstr ""
|
|---|
| 239 | "За съжаление идентификацията с пръстов отпечатък не сработи. Пробвайте "
|
|---|
| 240 | "наново."
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: daemon/gdm-session-worker.c:840
|
|---|
| 243 | msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
|
|---|
| 244 | msgstr "За съжаление идентификацията с чип карта не сработи. Пробвайте наново."
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: daemon/gdm-session-worker.c:842
|
|---|
| 247 | msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
|---|
| 248 | msgstr "За съжаление това не сработи. Пробвайте наново."
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: daemon/gdm-session-worker.c:857
|
|---|
| 251 | msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
|
|---|
| 252 | msgstr "Регистрацията ви е ограничена по време, а то е изтекло."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: daemon/gdm-session-worker.c:1258
|
|---|
| 255 | msgid "Username:"
|
|---|
| 256 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692
|
|---|
| 259 | msgid "no user account available"
|
|---|
| 260 | msgstr "няма потребител"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: daemon/gdm-session-worker.c:1719
|
|---|
| 263 | msgid "Unable to change to user"
|
|---|
| 264 | msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: daemon/gdm-wayland-session.c:531
|
|---|
| 267 | msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
|
|---|
| 268 | msgstr ""
|
|---|
| 269 | "Програмата за стартиране на Wayland към управлението на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614
|
|---|
| 272 | msgid "Could not create socket!"
|
|---|
| 273 | msgstr "Неуспешно създаване на гнездо!"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: daemon/gdm-x-session.c:882
|
|---|
| 276 | msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
|
|---|
| 277 | msgstr "Изпълнение на програмата през скрипта „/etc/gdm/Xsession“"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: daemon/gdm-x-session.c:883
|
|---|
| 280 | msgid "Listen on TCP socket"
|
|---|
| 281 | msgstr "Слушане по TCP"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: daemon/gdm-x-session.c:895
|
|---|
| 284 | msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
|
|---|
| 285 | msgstr "Програмата за стартиране на X към управлението на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
|
|---|
| 288 | #, c-format
|
|---|
| 289 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
|
|---|
| 290 | msgstr ""
|
|---|
| 291 | "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най—вероятно няма "
|
|---|
| 292 | "пространство на диска: %s"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: daemon/main.c:182
|
|---|
| 295 | #, c-format
|
|---|
| 296 | msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
|
|---|
| 297 | msgstr ""
|
|---|
| 298 | "Неуспешно създаване на папка за обявяване на първоначално стартиране %s: %s"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: daemon/main.c:188
|
|---|
| 301 | #, c-format
|
|---|
| 302 | msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
|
|---|
| 303 | msgstr "Неуспешно създаване на папката за журнални съобщения %s: %s"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: daemon/main.c:223
|
|---|
| 306 | #, c-format
|
|---|
| 307 | msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
|
|---|
| 308 | msgstr "Не може да се открие потребителят на GDM „%s“. Програмата спира!"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: daemon/main.c:229
|
|---|
| 311 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 312 | msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: daemon/main.c:235
|
|---|
| 315 | #, c-format
|
|---|
| 316 | msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
|
|---|
| 317 | msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: daemon/main.c:241
|
|---|
| 320 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 321 | msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: daemon/main.c:309
|
|---|
| 324 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 325 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: daemon/main.c:310
|
|---|
| 328 | msgid "Exit after a time (for debugging)"
|
|---|
| 329 | msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: daemon/main.c:311
|
|---|
| 332 | msgid "Print GDM version"
|
|---|
| 333 | msgstr "Извеждане на версията на GDM"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: daemon/main.c:322
|
|---|
| 336 | msgid "GNOME Display Manager"
|
|---|
| 337 | msgstr "Управление на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #. make sure the pid file doesn't get wiped
|
|---|
| 340 | #: daemon/main.c:342
|
|---|
| 341 | msgid "Only the root user can run GDM"
|
|---|
| 342 | msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #. Translators: worker is a helper process that does the work
|
|---|
| 345 | #. of starting up a session
|
|---|
| 346 | #: daemon/session-worker-main.c:127
|
|---|
| 347 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
|
|---|
| 348 | msgstr "Програмата за сесии към управлението на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:11
|
|---|
| 351 | msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
|
|---|
| 352 | msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пръстови отпечатъци"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:14
|
|---|
| 355 | msgid ""
|
|---|
| 356 | "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
|
|---|
| 357 | "fingerprints to log in using those prints."
|
|---|
| 358 | msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез пръстови отпечатъци."
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:21
|
|---|
| 361 | msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
|
|---|
| 362 | msgstr "Да се позволи ли влизане чрез чип карти"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:24
|
|---|
| 365 | msgid ""
|
|---|
| 366 | "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
|
|---|
| 367 | "using those smartcards."
|
|---|
| 368 | msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез чип карти."
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:31
|
|---|
| 371 | msgid "Whether or not to allow passwords for login"
|
|---|
| 372 | msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пароли"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:34
|
|---|
| 375 | msgid ""
|
|---|
| 376 | "The login screen can be configured to disallow password authentication, "
|
|---|
| 377 | "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
|
|---|
| 378 | msgstr ""
|
|---|
| 379 | "Може да се забрани на входния екран да допуска идентификация с пароли. Това "
|
|---|
| 380 | "ще накара потребителите да се идентифицират с чип карта или пръстов "
|
|---|
| 381 | "отпечатък."
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:41
|
|---|
| 384 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:51
|
|---|
| 385 | msgid "Path to small image at top of user list"
|
|---|
| 386 | msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:44
|
|---|
| 389 | msgid ""
|
|---|
| 390 | "The login screen can optionally show a small image to provide site "
|
|---|
| 391 | "administrators and distributions a way to display branding."
|
|---|
| 392 | msgstr ""
|
|---|
| 393 | "Входният екран може да включва и малко изображение. Това е начин за "
|
|---|
| 394 | "системните администратори и дистрибуторите да предоставят специфичен облик "
|
|---|
| 395 | "на системата."
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:54
|
|---|
| 398 | msgid ""
|
|---|
| 399 | "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
|
|---|
| 400 | "administrators and distributions a way to display branding."
|
|---|
| 401 | msgstr ""
|
|---|
| 402 | "Резервният входен екран може да включва и малко изображение. Това е начин за "
|
|---|
| 403 | "системните администратори и дистрибуторите да предоставят специфичен облик "
|
|---|
| 404 | "на системата."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:61
|
|---|
| 407 | msgid "Avoid showing user list"
|
|---|
| 408 | msgstr "Без показване на списъка с потребители"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:64
|
|---|
| 411 | msgid ""
|
|---|
| 412 | "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
|
|---|
| 413 | "setting can be toggled to disable showing the user list."
|
|---|
| 414 | msgstr ""
|
|---|
| 415 | "Обичайно входният екран съдържа списък с наличните потребители. С тази "
|
|---|
| 416 | "настройка можете да предотвратите показването на списъка."
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:71
|
|---|
| 419 | msgid "Enable showing the banner message"
|
|---|
| 420 | msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:74
|
|---|
| 423 | msgid "Set to true to show the banner message text."
|
|---|
| 424 | msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:80
|
|---|
| 427 | msgid "Banner message source"
|
|---|
| 428 | msgstr "Източник на съобщението за поздрав"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:83
|
|---|
| 431 | msgid "The source of the text banner message on the login screen."
|
|---|
| 432 | msgstr "Източникът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:89
|
|---|
| 435 | msgid "Banner message text"
|
|---|
| 436 | msgstr "Съобщение за поздрав"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:92
|
|---|
| 439 | msgid "Text banner message to show in the login window."
|
|---|
| 440 | msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:98
|
|---|
| 443 | msgid "Banner message path"
|
|---|
| 444 | msgstr "Път до съобщението за поздрав"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:101
|
|---|
| 447 | msgid "Path to text file with banner message to show in the login window."
|
|---|
| 448 | msgstr "Пътят до файла с текста на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:107
|
|---|
| 451 | msgid "Disable showing the restart buttons"
|
|---|
| 452 | msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:110
|
|---|
| 455 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
|
|---|
| 456 | msgstr ""
|
|---|
| 457 | "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
|
|---|
| 458 | "прозореца за вход."
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:116
|
|---|
| 461 | msgid "Number of allowed authentication failures"
|
|---|
| 462 | msgstr "Брой позволени неуспешни опити за идентификация"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:119
|
|---|
| 465 | msgid ""
|
|---|
| 466 | "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
|
|---|
| 467 | "giving up and going back to user selection."
|
|---|
| 468 | msgstr ""
|
|---|
| 469 | "Брой неуспешни опити за идентификация, които един потребител може да се "
|
|---|
| 470 | "опита направи, преди отново да се покаже прозорецът за избор на потребител."
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: utils/gdm-config.c:117
|
|---|
| 473 | msgid "Show command help"
|
|---|
| 474 | msgstr "Показване на помощта за командата"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: utils/gdm-config.c:121
|
|---|
| 477 | msgid "Show verbose output"
|
|---|
| 478 | msgstr "Показване на съобщения за допълнителна информация"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: utils/gdm-config.c:125
|
|---|
| 481 | msgid "Show debug output"
|
|---|
| 482 | msgstr "Показване на съобщенията за грешка"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: utils/gdm-config.c:134
|
|---|
| 485 | msgid "Enable the authentication method"
|
|---|
| 486 | msgstr "Включване на метода за идентификация"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: utils/gdm-config.c:138
|
|---|
| 489 | msgid "Disable the authentication method"
|
|---|
| 490 | msgstr "Изключване на метода за идентификация"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: utils/gdm-config.c:147
|
|---|
| 493 | msgid "Require the authentication method"
|
|---|
| 494 | msgstr "Изискване на метода за идентификация"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: utils/gdm-config.c:151
|
|---|
| 497 | msgid "Action to perform on smartcard removal"
|
|---|
| 498 | msgstr "Действие при премахване на чип картата"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: utils/gdm-config.c:160
|
|---|
| 501 | msgid "Assume yes to any answer"
|
|---|
| 502 | msgstr "Приемете „ДА“ за всеки отговор"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: utils/gdm-config.c:262
|
|---|
| 505 | msgid "Configure Password Authentication."
|
|---|
| 506 | msgstr "Настройване на идентификация с парола."
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: utils/gdm-config.c:264
|
|---|
| 509 | msgid "Configure Fingerprint Authentication."
|
|---|
| 510 | msgstr "Настройване на идентификация с пръстов отпечатък."
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: utils/gdm-config.c:266
|
|---|
| 513 | msgid "Configure Smart Card Authentication."
|
|---|
| 514 | msgstr "Настройване на идентификация с чип карта."
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: utils/gdm-config.c:268
|
|---|
| 517 | msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
|
|---|
| 518 | msgstr "Връщане на настройките за идентификация на GDM."
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: utils/gdm-config.c:270
|
|---|
| 521 | msgid "Show GDM Authentication configuration."
|
|---|
| 522 | msgstr "Показване на настройките за идентификация на GDM."
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: utils/gdm-config.c:281
|
|---|
| 525 | msgid "Password options"
|
|---|
| 526 | msgstr "Опции за парола"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: utils/gdm-config.c:283
|
|---|
| 529 | msgid "Fingerprint options"
|
|---|
| 530 | msgstr "Опции за пръстов отпечатък"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: utils/gdm-config.c:285
|
|---|
| 533 | msgid "Smart Card options"
|
|---|
| 534 | msgstr "Опции за чип карта"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: utils/gdm-config.c:287
|
|---|
| 537 | msgid "Reset options"
|
|---|
| 538 | msgstr "Опции за връщане"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: utils/gdm-config.c:289
|
|---|
| 541 | msgid "Show options"
|
|---|
| 542 | msgstr "Показване на опциите"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: utils/gdm-config.c:319
|
|---|
| 545 | msgid "No PAM module available for Password authentication"
|
|---|
| 546 | msgstr "Няма наличен PAM модул за идентификация с парола"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: utils/gdm-config.c:321
|
|---|
| 549 | msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
|
|---|
| 550 | msgstr "Няма наличен PAM модул за идентификация с чип карта"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: utils/gdm-config.c:323
|
|---|
| 553 | msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
|
|---|
| 554 | msgstr "Няма наличен PAM модул за идентификация с пръстов отпечатък"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: utils/gdm-config.c:354
|
|---|
| 557 | #, c-format
|
|---|
| 558 | msgid "“%s” needs at least one parameter"
|
|---|
| 559 | msgstr "„%s“ се нуждае от поне един параметър"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
|
|---|
| 562 | #: utils/gdm-config.c:363
|
|---|
| 563 | #, c-format
|
|---|
| 564 | msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
|
|---|
| 565 | msgstr "„%s“ не може да бъде включена и изключена едновременно"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
|
|---|
| 568 | #: utils/gdm-config.c:386
|
|---|
| 569 | #, c-format
|
|---|
| 570 | msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
|
|---|
| 571 | msgstr "„%s“ не е правилна %s „%s“ стойност"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: utils/gdm-config.c:496
|
|---|
| 574 | #, c-format
|
|---|
| 575 | msgid "Failed to switch to %s user"
|
|---|
| 576 | msgstr "Потребителят не може да бъде сменен на %s"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: utils/gdm-config.c:517
|
|---|
| 579 | #, c-format
|
|---|
| 580 | msgid "Couldn’t set userid to %u"
|
|---|
| 581 | msgstr "Идентификаторът на потребител не може да се зададе да е %u"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: utils/gdm-config.c:680
|
|---|
| 584 | msgid "No distro detected, no hook to run"
|
|---|
| 585 | msgstr "Не е открита дистрибуция, няма кука за изпълняване"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: utils/gdm-config.c:698
|
|---|
| 588 | #, c-format
|
|---|
| 589 | msgid "No valid args found to run hook “%s”"
|
|---|
| 590 | msgstr "Не са намерени правилни аргументи за изпълнение на куката „%s“"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: utils/gdm-config.c:703
|
|---|
| 593 | #, c-format
|
|---|
| 594 | msgid "Running distro hook “%s”\n"
|
|---|
| 595 | msgstr "Изпълняване на куката „%s“ на дистрибуцията\n"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: utils/gdm-config.c:717
|
|---|
| 598 | #, c-format
|
|---|
| 599 | msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
|
|---|
| 600 | msgstr "Куката „%s“ на дистрибуцията направи заяква за спиране"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: utils/gdm-config.c:730
|
|---|
| 603 | #, c-format
|
|---|
| 604 | msgid ""
|
|---|
| 605 | "Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
|
|---|
| 606 | "Standard output:\n"
|
|---|
| 607 | "%s\n"
|
|---|
| 608 | "Error output:\n"
|
|---|
| 609 | "%s"
|
|---|
| 610 | msgstr ""
|
|---|
| 611 | "Неуспешно изпълнение на кука на дистрибуцията: изходен статус %d и грешка "
|
|---|
| 612 | "%s:\n"
|
|---|
| 613 | "Стандартен изход:\n"
|
|---|
| 614 | "%s\n"
|
|---|
| 615 | "Стандартна грешка:\n"
|
|---|
| 616 | "%s"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
|
|---|
| 619 | #: utils/gdm-config.c:780
|
|---|
| 620 | #, c-format
|
|---|
| 621 | msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
|
|---|
| 622 | msgstr ""
|
|---|
| 623 | "Неуспешно задаване за командата „%s“ и ключ за опцията „%s“ чрез кука на "
|
|---|
| 624 | "дистрибуцията:"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: utils/gdm-config.c:820
|
|---|
| 627 | #, c-format
|
|---|
| 628 | msgid "Failed to create directory %s"
|
|---|
| 629 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: utils/gdm-config.c:891
|
|---|
| 632 | msgid "dconf profile not found"
|
|---|
| 633 | msgstr "Профилът на dconf не е намерен"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: utils/gdm-config.c:981
|
|---|
| 636 | msgid "dconf has no system-db configured"
|
|---|
| 637 | msgstr "system-db не е настроено за dconf"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
|
|---|
| 640 | #: utils/gdm-config.c:1130
|
|---|
| 641 | #, c-format
|
|---|
| 642 | msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
|
|---|
| 643 | msgstr ""
|
|---|
| 644 | "Коментарът „%s“ на заглавната част не може да бъде намерен: %s, да не е "
|
|---|
| 645 | "променен?"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: utils/gdm-config.c:1133
|
|---|
| 648 | #, c-format
|
|---|
| 649 | msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
|
|---|
| 650 | msgstr ""
|
|---|
| 651 | "Коментарът „%s“ на заглавната част на файла не съвпада, да не е променен?"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #. XXX: Fail with an error instead?
|
|---|
| 654 | #: utils/gdm-config.c:1261
|
|---|
| 655 | #, c-format
|
|---|
| 656 | msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
|
|---|
| 657 | msgstr ""
|
|---|
| 658 | "Очакваната заглавна част не е намерена в заключващия файл „%s“, да не е "
|
|---|
| 659 | "променена?"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: utils/gdm-config.c:1546
|
|---|
| 662 | msgid "Failed to run a required distro hook: "
|
|---|
| 663 | msgstr "Неуспешно изпълнение на необходима кука на дистрибуцията: "
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45
|
|---|
| 666 | msgid "COMMAND"
|
|---|
| 667 | msgstr "КОМАНДА"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: utils/gdm-config.c:1566
|
|---|
| 670 | #, c-format
|
|---|
| 671 | msgid ""
|
|---|
| 672 | "Commands:\n"
|
|---|
| 673 | " help Shows this information\n"
|
|---|
| 674 | " password Configure the password authentication\n"
|
|---|
| 675 | " fingerprint Configure the fingerprint authentication\n"
|
|---|
| 676 | " smartcard Configure the smartcard authentication\n"
|
|---|
| 677 | " reset Resets the default configuration\n"
|
|---|
| 678 | " show Shows the current configuration\n"
|
|---|
| 679 | "\n"
|
|---|
| 680 | "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
|
|---|
| 681 | msgstr ""
|
|---|
| 682 | "Команди:\n"
|
|---|
| 683 | " help Показва тази информациq\n"
|
|---|
| 684 | " password Настройване на идентификацията с парола\n"
|
|---|
| 685 | " fingerprint Настройване на идентификацията с пръстов отпечатък\n"
|
|---|
| 686 | " smartcard Настройване на идентификацията с чип карта\n"
|
|---|
| 687 | " reset Връщане на стандартните настройки\n"
|
|---|
| 688 | " show Показване на текущите настройки\n"
|
|---|
| 689 | "\n"
|
|---|
| 690 | "Използвайте „%s КОМАНДА --help“, за да получите помощ за всяка команда.\n"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: utils/gdm-config.c:1628
|
|---|
| 693 | msgid "Command options"
|
|---|
| 694 | msgstr "Опции на командата"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
|
|---|
| 697 | #: utils/gdm-config.c:1663
|
|---|
| 698 | #, c-format
|
|---|
| 699 | msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
|
|---|
| 700 | msgstr "Трябва да сте администратор, за да използвате командата %s „%s“"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: utils/gdm-config.c:1713
|
|---|
| 703 | #, c-format
|
|---|
| 704 | msgid "Failed to set %s setting: "
|
|---|
| 705 | msgstr "Настройката %s не може да бъде зададена: "
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: utils/gdm-config.c:1805
|
|---|
| 708 | msgid "Failed to set smartcard setting"
|
|---|
| 709 | msgstr "Настройката за чип картата не може да бъде зададена"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: utils/gdm-config.c:1811
|
|---|
| 712 | msgid "Failed to set password setting"
|
|---|
| 713 | msgstr "Настройката за паролата не може да бъде зададена"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: utils/gdm-config.c:1825
|
|---|
| 716 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 717 | msgstr "Включено"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: utils/gdm-config.c:1825
|
|---|
| 720 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 721 | msgstr "Изключено"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: utils/gdm-config.c:1834
|
|---|
| 724 | msgid "Not supported"
|
|---|
| 725 | msgstr "Не се поддържа"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: utils/gdm-config.c:1850
|
|---|
| 728 | msgid "Required"
|
|---|
| 729 | msgstr "Задължителен"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: utils/gdm-config.c:1911
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid ""
|
|---|
| 734 | "GDM Authorization configuration\n"
|
|---|
| 735 | "\n"
|
|---|
| 736 | " Password authentication: %s\n"
|
|---|
| 737 | " Fingerprint authentication: %s\n"
|
|---|
| 738 | " Smart Card authentication: %s\n"
|
|---|
| 739 | " Smart Card removal action: %s\n"
|
|---|
| 740 | msgstr ""
|
|---|
| 741 | "GDM настройки за упълномощаване\n"
|
|---|
| 742 | "\n"
|
|---|
| 743 | " Идентификация с парола: %s\n"
|
|---|
| 744 | " Идентификация с пръстов отпечатък: %s\n"
|
|---|
| 745 | " Идентификация с чип карта: %s\n"
|
|---|
| 746 | " Действие при премахване на чип картата: %s\n"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: utils/gdm-config.c:1939
|
|---|
| 749 | msgctxt "Interactive question"
|
|---|
| 750 | msgid "Y"
|
|---|
| 751 | msgstr "Y"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: utils/gdm-config.c:1940
|
|---|
| 754 | msgctxt "Interactive question"
|
|---|
| 755 | msgid "y"
|
|---|
| 756 | msgstr "y"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: utils/gdm-config.c:1941
|
|---|
| 759 | msgctxt "Interactive question"
|
|---|
| 760 | msgid "N"
|
|---|
| 761 | msgstr "N"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: utils/gdm-config.c:1942
|
|---|
| 764 | msgctxt "Interactive question"
|
|---|
| 765 | msgid "n"
|
|---|
| 766 | msgstr "n"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: utils/gdm-config.c:1946
|
|---|
| 769 | msgctxt "Interactive question"
|
|---|
| 770 | msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
|
|---|
| 771 | msgstr "Искате ли да продължите? [Y/n]? "
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: utils/gdm-config.c:1964
|
|---|
| 774 | msgid "User cancelled the request"
|
|---|
| 775 | msgstr "Потребителят отмени заявката"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: utils/gdm-config.c:1995
|
|---|
| 778 | #, c-format
|
|---|
| 779 | msgid "Failed to reset %s setting: "
|
|---|
| 780 | msgstr "Настройката %s не може да бъде върната: "
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: utils/gdmflexiserver.c:45
|
|---|
| 783 | msgid "Only the VERSION command is supported"
|
|---|
| 784 | msgstr "Поддържа се само командата „VERSION“"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
|
|---|
| 787 | #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
|
|---|
| 788 | msgid "Ignored — retained for compatibility"
|
|---|
| 789 | msgstr "Опцията се пренебрегва. Запазена е за съвместимост със старите версии"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: utils/gdmflexiserver.c:48
|
|---|
| 792 | msgid "Debugging output"
|
|---|
| 793 | msgstr "Съобщения за грешка"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: utils/gdmflexiserver.c:52
|
|---|
| 796 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| 797 | msgstr "Версията на програмата"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #. Option parsing
|
|---|
| 800 | #: utils/gdmflexiserver.c:137
|
|---|
| 801 | msgid "— New GDM login"
|
|---|
| 802 | msgstr "— ново влизане чрез GDM"
|
|---|