source: gnome/infrastructure/damned-lies.master.bg.po@ 4177

Last change on this file since 4177 was 4177, checked in by Александър Шопов, 10 months ago

damned-lies: подадено през vertimus

File size: 192.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of damned-lies po-file.
2# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
3# This file is distributed under the same license as the damned-lies package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: damned-lies master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2025-03-05 07:19+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-03-05 10:16+0100\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
20
21#: common/views.py:32
22msgid "translator-credits"
23msgstr ""
24"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
25"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
26"\n"
27"\n"
28"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
29"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
30"a> ни.\n"
31"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
32"newticket'>съответния раздел</a>."
33
34#: damnedlies/settings.py:56 database-content.py:46 database-content.py:199
35msgid "Friulian"
36msgstr "Фриулски"
37
38#: damnedlies/settings.py:57 database-content.py:53 database-content.py:206
39msgid "Gujarati"
40msgstr "Гуджарати"
41
42#: damnedlies/settings.py:58 database-content.py:78 database-content.py:234
43msgid "Kurdish"
44msgstr "Кюрдски"
45
46#: database-content.py:1 database-content.py:148
47msgid "Abkhazian"
48msgstr "Абхазки"
49
50#: database-content.py:2 database-content.py:150
51msgid "Afrikaans"
52msgstr "Африкаанс"
53
54#: database-content.py:3 database-content.py:151
55msgid "Akan"
56msgstr "Акан"
57
58#: database-content.py:4 database-content.py:152
59msgid "Albanian"
60msgstr "Албански"
61
62#: database-content.py:5 database-content.py:153
63msgid "Amharic"
64msgstr "Амхарски"
65
66#: database-content.py:6 database-content.py:154
67msgid "Arabic"
68msgstr "Арабски"
69
70#: database-content.py:7 database-content.py:155
71msgid "Aragonese"
72msgstr "Арагонски"
73
74#: database-content.py:8 database-content.py:156
75msgid "Armenian"
76msgstr "Арменски"
77
78#: database-content.py:9 database-content.py:157
79msgid "Assamese"
80msgstr "Асамски"
81
82#: database-content.py:10 database-content.py:158
83msgid "Asturian"
84msgstr "Астурски"
85
86#: database-content.py:11 database-content.py:159
87msgid "Australian English"
88msgstr "Австралийски английски"
89
90#: database-content.py:12 database-content.py:160
91msgid "Azerbaijani"
92msgstr "Азербайджански"
93
94#: database-content.py:13 database-content.py:161
95msgid "Balochi"
96msgstr "Белуджки"
97
98#: database-content.py:14 database-content.py:162
99msgid "Basque"
100msgstr "Баски"
101
102#: database-content.py:15 database-content.py:163
103msgid "Belarusian"
104msgstr "Беларуски"
105
106#: database-content.py:16 database-content.py:165
107msgid "Bemba"
108msgstr "Бемба"
109
110#: database-content.py:17 database-content.py:166
111msgid "Bengali"
112msgstr "Бенгалски"
113
114#: database-content.py:18 database-content.py:167
115msgid "Bengali (India)"
116msgstr "Бенгалски (Индия)"
117
118#: database-content.py:19 database-content.py:168
119msgid "Bodo"
120msgstr "Бодо"
121
122#: database-content.py:20 database-content.py:169
123msgid "Bosnian"
124msgstr "Бошняшки"
125
126#: database-content.py:21 database-content.py:170
127msgid "Brazilian Portuguese"
128msgstr "Бразилски португалски"
129
130#: database-content.py:22 database-content.py:171
131msgid "Breton"
132msgstr "Бретонски"
133
134#: database-content.py:23 database-content.py:172
135msgid "British English"
136msgstr "Британски английски"
137
138#: database-content.py:24 database-content.py:173
139msgid "Bulgarian"
140msgstr "Български"
141
142#: database-content.py:25 database-content.py:174
143msgid "Burmese"
144msgstr "Бирмански"
145
146#: database-content.py:26 database-content.py:175
147msgid "Canadian English"
148msgstr "Канадски английски"
149
150#: database-content.py:27 database-content.py:176
151msgid "Catalan"
152msgstr "Каталонски"
153
154#: database-content.py:28 database-content.py:178
155msgid "Central Kurdish"
156msgstr "Централен кюрдски"
157
158#: database-content.py:29 database-content.py:179
159msgid "Central Nahuatl"
160msgstr "Централен науатъл"
161
162#: database-content.py:30 database-content.py:181
163msgid "Chinese (China)"
164msgstr "Китайски (Китай)"
165
166#: database-content.py:31
167msgid "Chinese Traditional"
168msgstr "Китайски традиционен"
169
170#: database-content.py:32 database-content.py:184
171msgid "Crimean Tatar"
172msgstr "Кримскотатарски"
173
174#: database-content.py:33 database-content.py:185
175msgid "Croatian"
176msgstr "Хърватски"
177
178#: database-content.py:34 database-content.py:186
179msgid "Czech"
180msgstr "Чешки"
181
182#: database-content.py:35 database-content.py:187
183msgid "Danish"
184msgstr "Датски"
185
186#: database-content.py:36 database-content.py:188
187msgid "Divehi"
188msgstr "Дивехи"
189
190#: database-content.py:37 database-content.py:189
191msgid "Dutch"
192msgstr "Нидерландски"
193
194#: database-content.py:38 database-content.py:190
195msgid "Dzongkha"
196msgstr "Дзонгкха"
197
198#: database-content.py:39 database-content.py:192
199msgid "Esperanto"
200msgstr "Есперанто"
201
202#: database-content.py:40 database-content.py:193
203msgid "Estonian"
204msgstr "Естонски"
205
206#: database-content.py:41 database-content.py:194
207msgid "Faroese"
208msgstr "Фарьорски"
209
210#: database-content.py:42 database-content.py:195
211msgid "Filipino"
212msgstr "Филипински"
213
214#: database-content.py:43 database-content.py:196
215msgid "Finnish"
216msgstr "Фински"
217
218#: database-content.py:44 database-content.py:197
219msgid "French"
220msgstr "Френски"
221
222#: database-content.py:45 database-content.py:198
223msgid "Frisian"
224msgstr "Фризийски"
225
226#: database-content.py:47 database-content.py:200
227msgid "Fula"
228msgstr "Фула"
229
230#: database-content.py:48 database-content.py:201
231msgid "Galician"
232msgstr "Галисийски"
233
234#: database-content.py:49 database-content.py:202
235msgid "Georgian"
236msgstr "Грузински"
237
238#: database-content.py:50 database-content.py:203
239msgid "German"
240msgstr "Немски"
241
242#: database-content.py:51 database-content.py:204
243msgid "Greek"
244msgstr "Гръцки"
245
246#: database-content.py:52 database-content.py:205
247msgid "Guarani"
248msgstr "Гуарански"
249
250#: database-content.py:54 database-content.py:207
251msgid "Haitian Creole"
252msgstr "Хаитянски креолски"
253
254#: database-content.py:55 database-content.py:208
255msgid "Hausa"
256msgstr "Хауса"
257
258#: database-content.py:56 database-content.py:209
259msgid "Hebrew"
260msgstr "Иврит"
261
262#: database-content.py:57 database-content.py:210
263msgid "Hindi"
264msgstr "Хинди"
265
266#: database-content.py:58 database-content.py:211
267msgid "Hungarian"
268msgstr "Унгарски"
269
270#: database-content.py:59 database-content.py:212
271msgid "Icelandic"
272msgstr "Исландски"
273
274#: database-content.py:60 database-content.py:213
275msgid "Ido"
276msgstr "Идо"
277
278#: database-content.py:61 database-content.py:215
279msgid "Indonesian"
280msgstr "Индонезийски"
281
282#: database-content.py:62 database-content.py:216
283msgid "Interlingua"
284msgstr "Интерлингва"
285
286#: database-content.py:63 database-content.py:217
287msgid "Interlingue"
288msgstr "Окцидентал"
289
290#: database-content.py:64 database-content.py:218
291msgid "Iranian Azerbaijani"
292msgstr "Ирански азербайджански"
293
294#: database-content.py:65 database-content.py:219
295msgid "Irish"
296msgstr "Ирландски"
297
298#: database-content.py:66 database-content.py:220
299msgid "Italian"
300msgstr "Италиански"
301
302#: database-content.py:67 database-content.py:221
303msgid "Japanese"
304msgstr "Японски"
305
306#: database-content.py:68 database-content.py:222
307msgid "Kabyle"
308msgstr "Кабилски"
309
310#: database-content.py:69 database-content.py:223
311msgid "Kannada"
312msgstr "Каннада"
313
314#: database-content.py:70 database-content.py:224
315msgid "Karbi"
316msgstr "Карби"
317
318#: database-content.py:71 database-content.py:225
319msgid "Kashmiri"
320msgstr "Кашмирски"
321
322#: database-content.py:72 database-content.py:227
323msgid "Kazakh"
324msgstr "Казахски"
325
326#: database-content.py:73 database-content.py:229
327msgid "Khmer"
328msgstr "Кхмерски"
329
330#: database-content.py:74 database-content.py:230
331msgid "Kikongo"
332msgstr "Киконго"
333
334#: database-content.py:75 database-content.py:231
335msgid "Kinyarwanda"
336msgstr "Руанда"
337
338#: database-content.py:76 database-content.py:232
339msgid "Kirghiz"
340msgstr "Киргизки"
341
342#: database-content.py:77 database-content.py:233
343msgid "Korean"
344msgstr "Корейски"
345
346#: database-content.py:79 database-content.py:235
347msgid "Lao"
348msgstr "Лаоски"
349
350#: database-content.py:80 database-content.py:236
351msgid "Latin"
352msgstr "Латински"
353
354#: database-content.py:81 database-content.py:237
355msgid "Latvian"
356msgstr "Латвийски"
357
358#: database-content.py:82 database-content.py:238
359msgid "Limburgian"
360msgstr "Лимбургски"
361
362#: database-content.py:83 database-content.py:239
363msgid "Lingala"
364msgstr "Лингала"
365
366#: database-content.py:84 database-content.py:240
367msgid "Lithuanian"
368msgstr "Литовски"
369
370#: database-content.py:85 database-content.py:241
371msgid "Low German"
372msgstr "Долнонемски"
373
374#: database-content.py:86 database-content.py:242
375msgid "Luganda"
376msgstr "Луганда"
377
378#: database-content.py:87 database-content.py:244
379msgid "Macedonian"
380msgstr "Македонски"
381
382#: database-content.py:88 database-content.py:245
383msgid "Maithili"
384msgstr "Майтхили"
385
386#: database-content.py:89 database-content.py:246
387msgid "Malagasy"
388msgstr "Малгашки"
389
390#: database-content.py:90 database-content.py:247
391msgid "Malay"
392msgstr "Малайски"
393
394#: database-content.py:91 database-content.py:248
395msgid "Malayalam"
396msgstr "Малаялам"
397
398#: database-content.py:92 database-content.py:250
399msgid "Manx"
400msgstr "Мански"
401
402#: database-content.py:93 database-content.py:251
403msgid "Maori"
404msgstr "Маорски"
405
406#: database-content.py:94 database-content.py:252
407msgid "Marathi"
408msgstr "Маратхийски"
409
410#: database-content.py:95 database-content.py:253
411msgid "Mexican Spanish"
412msgstr "Мексикански испански"
413
414#: database-content.py:96 database-content.py:254
415msgid "Mongolian"
416msgstr "Монголски"
417
418#: database-content.py:97
419msgid "Neapolitan"
420msgstr "Неаполитански"
421
422#: database-content.py:98 database-content.py:255
423msgid "Nepali"
424msgstr "Непалски"
425
426#: database-content.py:99 database-content.py:257
427msgid "Northern Sotho"
428msgstr "Северен сото"
429
430#: database-content.py:100
431msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
432msgstr "Норвежки (букмол и нюноршк)"
433
434#: database-content.py:101 database-content.py:260
435msgid "Occitan"
436msgstr "Окситански"
437
438#: database-content.py:102 database-content.py:261
439msgid "Old English"
440msgstr "Староанглийски"
441
442#: database-content.py:103 database-content.py:262
443msgid "Oriya"
444msgstr "Одия"
445
446#: database-content.py:104 database-content.py:263
447msgid "Ossetian"
448msgstr "Осетински"
449
450#: database-content.py:105 database-content.py:264
451msgid "Pashto"
452msgstr "Пущунски"
453
454#: database-content.py:106 database-content.py:265
455msgid "Persian"
456msgstr "Персийски"
457
458#: database-content.py:107 database-content.py:266
459msgid "Polish"
460msgstr "Полски"
461
462#: database-content.py:108 database-content.py:267
463msgid "Portuguese"
464msgstr "Португалски"
465
466#: database-content.py:109 database-content.py:268
467msgid "Punjabi"
468msgstr "Пенджабски"
469
470#: database-content.py:110
471msgid "Quechua"
472msgstr "Кечуа"
473
474#: database-content.py:111 database-content.py:270
475msgid "Romanian"
476msgstr "Румънски"
477
478#: database-content.py:112 database-content.py:271
479msgid "Russian"
480msgstr "Руски"
481
482#: database-content.py:113 database-content.py:272
483msgid "Santali"
484msgstr "Сантали"
485
486#: database-content.py:114 database-content.py:273
487msgid "Scottish Gaelic"
488msgstr "Шотландски келтски"
489
490#: database-content.py:115 database-content.py:274
491msgid "Serbian"
492msgstr "Сръбски"
493
494#: database-content.py:116 database-content.py:278
495msgid "Shavian"
496msgstr "Шавиан"
497
498#: database-content.py:117 database-content.py:279
499msgid "Silesian"
500msgstr "Силезийски"
501
502#: database-content.py:118 database-content.py:281
503msgid "Sinhala"
504msgstr "Синхалски"
505
506#: database-content.py:119 database-content.py:282
507msgid "Slovak"
508msgstr "Словашки"
509
510#: database-content.py:120 database-content.py:283
511msgid "Slovenian"
512msgstr "Словенски"
513
514#: database-content.py:121 database-content.py:284
515msgid "Somali"
516msgstr "Сомалийски"
517
518#: database-content.py:122 database-content.py:287
519msgid "Spanish"
520msgstr "Испански"
521
522#: database-content.py:123 database-content.py:288
523msgid "Swahili"
524msgstr "Суахили"
525
526#: database-content.py:124 database-content.py:289
527msgid "Swedish"
528msgstr "Шведски"
529
530#: database-content.py:125 database-content.py:291
531msgid "Tagalog"
532msgstr "Тагалог"
533
534#: database-content.py:126 database-content.py:292
535msgid "Tajik"
536msgstr "Таджикски"
537
538#: database-content.py:127 database-content.py:293
539msgid "Tamil"
540msgstr "Тамилски"
541
542#: database-content.py:128 database-content.py:294
543msgid "Tatar"
544msgstr "Татарски"
545
546#: database-content.py:129 database-content.py:295
547msgid "Telugu"
548msgstr "Телугу"
549
550#: database-content.py:130 database-content.py:296
551msgid "Thai"
552msgstr "Тайски"
553
554#: database-content.py:131 database-content.py:297
555msgid "Tibetan"
556msgstr "Тибетски"
557
558#: database-content.py:132 database-content.py:298
559msgid "Tsonga"
560msgstr "Цонга"
561
562#: database-content.py:133
563msgid "Tswana"
564msgstr "Тсвана"
565
566#: database-content.py:134 database-content.py:299
567msgid "Turkish"
568msgstr "Турски"
569
570#: database-content.py:135 database-content.py:300
571msgid "Turkmen"
572msgstr "Туркменски"
573
574#: database-content.py:136 database-content.py:301
575msgid "Uighur"
576msgstr "Уйгурски"
577
578#: database-content.py:137 database-content.py:302
579msgid "Ukrainian"
580msgstr "Украински"
581
582#: database-content.py:138 database-content.py:303
583msgid "Urdu"
584msgstr "Урду"
585
586#: database-content.py:139
587msgid "Uzbek"
588msgstr "Узбекски"
589
590#: database-content.py:140 database-content.py:306
591msgid "Vietnamese"
592msgstr "Виетнамски"
593
594#: database-content.py:141 database-content.py:307
595msgid "Walloon"
596msgstr "Валонски"
597
598#: database-content.py:142 database-content.py:308
599msgid "Wayuu"
600msgstr "Уаю"
601
602#: database-content.py:143 database-content.py:309
603msgid "Welsh"
604msgstr "Уелски"
605
606#: database-content.py:144 database-content.py:310
607msgid "Xhosa"
608msgstr "Кхоса"
609
610#: database-content.py:145 database-content.py:311
611msgid "Yiddish"
612msgstr "Идиш"
613
614#: database-content.py:146 database-content.py:312
615msgid "Yoruba"
616msgstr "Йорубски"
617
618#: database-content.py:147 database-content.py:313
619msgid "Zulu"
620msgstr "Зулуски"
621
622#: database-content.py:149
623msgid "Acholi"
624msgstr "Ачоли"
625
626#: database-content.py:164
627msgid "Belarusian (Latin)"
628msgstr "Беларуски (латински)"
629
630#: database-content.py:177
631msgid "Catalan (Valencian)"
632msgstr "Каталонски (валенсиански)"
633
634#: database-content.py:180
635msgid "Chechen"
636msgstr "Чеченски"
637
638#: database-content.py:182
639msgid "Chinese (Hong Kong)"
640msgstr "Китайски (Хонконг)"
641
642#: database-content.py:183
643msgid "Chinese (Taiwan)"
644msgstr "Китайски (Тайван)"
645
646#: database-content.py:191
647msgid "English"
648msgstr "Английски"
649
650#: database-content.py:214
651msgid "Igbo"
652msgstr "Игбо"
653
654#: database-content.py:226
655msgid "Kashubian"
656msgstr "Кашубски"
657
658#: database-content.py:228
659msgid "Kazakh (Latin)"
660msgstr "Казахски (латински)"
661
662#: database-content.py:243
663msgid "Luxembourgish"
664msgstr "Люксембургски"
665
666#: database-content.py:249
667msgid "Maltese"
668msgstr "Малтийски"
669
670#: database-content.py:256
671msgid "Northern Sami"
672msgstr "Северносаамски"
673
674#: database-content.py:258
675msgid "Norwegian Bokmål"
676msgstr "Норвежки букмол"
677
678#: database-content.py:259
679msgid "Norwegian Nynorsk"
680msgstr "Норвежки нюноршк"
681
682#: database-content.py:269
683msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
684msgstr "Кечуа (Куско-Колао)"
685
686#: database-content.py:275
687msgid "Serbian (Latin)"
688msgstr "Сръбски (латински)"
689
690#: database-content.py:276
691msgid "Serbian Jekavian"
692msgstr "Сръбски йекавски"
693
694#: database-content.py:277
695msgid "Shan"
696msgstr "Шан"
697
698#: database-content.py:280
699msgid "Sindhi"
700msgstr "Синдхи"
701
702#: database-content.py:285
703msgid "South Ndebele"
704msgstr "Южно Ндебеле"
705
706#: database-content.py:286
707msgid "Southern Sotho"
708msgstr "Южно Сото"
709
710#: database-content.py:290
711msgid "Swiss German"
712msgstr "Швейцарски немски"
713
714#: database-content.py:304
715msgid "Uzbek (Cyrillic)"
716msgstr "Узбекски (кирилица)"
717
718#: database-content.py:305
719msgid "Uzbek (Latin)"
720msgstr "Узбекски (латиница)"
721
722#: database-content.py:314
723msgid "AppStream"
724msgstr "AppStream"
725
726#: database-content.py:315
727msgid "Example App: Film manager"
728msgstr "Примерна програма: Мениджър на филми"
729
730#: database-content.py:316
731msgid "Example App: Lesson planner"
732msgstr "Примерна програма: Планиране на уроци"
733
734#: database-content.py:317
735msgid "Example App: Music collection"
736msgstr "Примерна програма: Музикална колекция"
737
738#: database-content.py:318
739msgid "Example App: Project manager"
740msgstr "Примерна програма: Мениджър на проекти"
741
742#: database-content.py:319
743msgid "Example App: Small business"
744msgstr "Примерна програма: Малък бизнес"
745
746#: database-content.py:320 database-content.py:326 database-content.py:356
747msgid "UI translations"
748msgstr "Преводи на интерфейса"
749
750#: database-content.py:321
751msgid "Weather Locations"
752msgstr "Местоположения на времето"
753
754#: database-content.py:322
755msgid "Bad plugins"
756msgstr "Лоши приставки"
757
758#: database-content.py:323
759msgid "Base plugins"
760msgstr "Основни приставки"
761
762#: database-content.py:324
763msgid "Good plugins"
764msgstr "Добри приставки"
765
766#: database-content.py:325
767msgid "Ugly plugins"
768msgstr "Грозни приставки"
769
770#: database-content.py:327 languages/views.py:39 languages/views.py:76
771msgid "UI Translations"
772msgstr "Преводи на интерфейс"
773
774#: database-content.py:328
775msgid "User Directories"
776msgstr "Потребителски папки"
777
778#: database-content.py:329
779msgid "Main library translations"
780msgstr "Преводи на основната библиотека"
781
782#: database-content.py:330
783msgid "Layout Descriptions"
784msgstr "Описания на изгледите"
785
786#: database-content.py:331
787msgid "General homepage strings"
788msgstr "Низове на общата началната страница"
789
790#: database-content.py:332
791msgid "Engine"
792msgstr "Ядро"
793
794#: database-content.py:333
795msgid "Engine-Campfire"
796msgstr "Ядро за Campfire"
797
798#: database-content.py:334
799msgid "Engine-IRC"
800msgstr "Ядро за IRC"
801
802#: database-content.py:335
803msgid "Engine-JabbR"
804msgstr "Ядро-JabbR"
805
806#: database-content.py:336
807msgid "Engine-MessageBuffer"
808msgstr "Ядро за MessageBuffer"
809
810#: database-content.py:337
811msgid "Engine-Twitter"
812msgstr "Ядро за Twitter"
813
814#: database-content.py:338
815msgid "Engine-XMPP"
816msgstr "Ядро за XMPP"
817
818#: database-content.py:339
819msgid "Frontend"
820msgstr "Интерфейс"
821
822#: database-content.py:340
823msgid "Frontend-GNOME"
824msgstr "Интерфейс: GNOME"
825
826#: database-content.py:341
827msgid "Frontend-GNOME-IRC"
828msgstr "Интерфейс: GNOME-IRC"
829
830#: database-content.py:342
831msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
832msgstr "Интерфейс: GNOME-Twitter"
833
834#: database-content.py:343
835msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
836msgstr "Интерфейс: GNOME-XMPP"
837
838#: database-content.py:344
839msgid "Server"
840msgstr "Сървър"
841
842#: database-content.py:345
843msgid "Recipes translations"
844msgstr "Преводи на рецепти"
845
846#: database-content.py:346
847msgid "Functions"
848msgstr "Функции"
849
850#: database-content.py:347
851msgid "libgimp"
852msgstr "libgimp"
853
854#: database-content.py:348
855msgid "plug-ins"
856msgstr "приставки"
857
858#: database-content.py:349
859msgid "Property Nicks"
860msgstr "Имена на свойства"
861
862#: database-content.py:350
863msgid "python"
864msgstr "python"
865
866#: database-content.py:351
867msgid "script-fu"
868msgstr "script-fu"
869
870#: database-content.py:352
871msgid "tags"
872msgstr "етикети"
873
874#: database-content.py:353
875msgid "tips"
876msgstr "съвети"
877
878#: database-content.py:354
879msgid "Windows installer"
880msgstr "Инсталатор за Windows"
881
882#: database-content.py:355
883msgid "Website content"
884msgstr "Съдържание на уеб сайт"
885
886# В gnome-applets има "Keyboard Accessibility", не "Keyboard Accessibility Monitor" и не намирам другаде подобна програма. Предполагам, че е преименувана. Ако не, може да се редактира този превод.
887#: database-content.py:357
888msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
889msgstr "Ръководство за достъпността на клавиатурата"
890
891#: database-content.py:358
892msgid "appendix"
893msgstr "допълнение"
894
895#: database-content.py:359
896msgid "Battery Charge Monitor Manual"
897msgstr "Ръководство за „Заряд на батерията“"
898
899#: database-content.py:360
900msgid "Browser Help"
901msgstr "Помощ за браузъра"
902
903#: database-content.py:361
904msgid "Build Tutorial"
905msgstr "Обучение за изграждане"
906
907#: database-content.py:362
908msgid "Character Palette Manual"
909msgstr "Ръководство за „Палитра със знаци“"
910
911#: database-content.py:363
912msgid "Clock Applet Manual"
913msgstr "Ръководство за графичния обект „Часовници“"
914
915#: database-content.py:364
916msgid "concepts"
917msgstr "понятия"
918
919#: database-content.py:365
920msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
921msgstr "Ръководство за „Датчик за скоростта на процесора“"
922
923#: database-content.py:366
924msgid "FDL License"
925msgstr "Лиценз: FDL"
926
927#: database-content.py:367
928msgid "GPL License"
929msgstr "Лиценз: GPL"
930
931#: database-content.py:368
932msgid "LGPL License"
933msgstr "Лиценз: LGPL"
934
935#: database-content.py:369
936msgid "dialogs"
937msgstr "диалогови прозорци"
938
939#: database-content.py:370 database-content.py:393 database-content.py:395
940#: database-content.py:430
941#: languages/templates/languages/language_release.html:20
942#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:64
943msgid "User Guide"
944msgstr "Ръководство за потребителя"
945
946#: database-content.py:371
947msgid "Disk Mounter Manual"
948msgstr "Ръководство за „Монтьор за устройства“"
949
950#: database-content.py:372
951msgid "FAQ"
952msgstr "ЧЗВ"
953
954#: database-content.py:373
955msgid "filters"
956msgstr "филтри"
957
958#: database-content.py:374
959msgid "animation filter"
960msgstr "филтър за анимация"
961
962#: database-content.py:375
963msgid "artistic filter"
964msgstr "артистичен филтър"
965
966#: database-content.py:376
967msgid "blur filter"
968msgstr "филтър за замъгляване"
969
970#: database-content.py:377
971msgid "combine filter"
972msgstr "филтър за комбиниране"
973
974#: database-content.py:378
975msgid "decor filter"
976msgstr "филтър на украсата"
977
978#: database-content.py:379
979msgid "distort filter"
980msgstr "филтър за деформиране"
981
982#: database-content.py:380
983msgid "edge-detect filter"
984msgstr "филтър за откриване на ръбове"
985
986#: database-content.py:381
987msgid "enhance filter"
988msgstr "филтър за подобряване"
989
990#: database-content.py:382
991msgid "generic filter"
992msgstr "общ филтър"
993
994#: database-content.py:383
995msgid "light-and-shadow filter"
996msgstr "филтър за светлосенки"
997
998#: database-content.py:384
999msgid "map filter"
1000msgstr "филтър за карта"
1001
1002#: database-content.py:385
1003msgid "noise filter"
1004msgstr "филтър за шум"
1005
1006#: database-content.py:386
1007msgid "render filter"
1008msgstr "филтър за изобразяване"
1009
1010#: database-content.py:387
1011msgid "web filter"
1012msgstr "филтър за уеб"
1013
1014#: database-content.py:388
1015msgid "Fish Applet Manual"
1016msgstr "Ръководство за графичния обект Fish"
1017
1018#: database-content.py:389
1019msgid "Geyes Manual"
1020msgstr "Ръководство за „Очички“"
1021
1022#: database-content.py:390
1023msgid "gimp"
1024msgstr "gimp"
1025
1026#: database-content.py:391
1027msgid "quick reference"
1028msgstr "бърза справка"
1029
1030#: database-content.py:392
1031msgid "glossary"
1032msgstr "речник"
1033
1034#: database-content.py:394
1035msgid "Weather Report Manual"
1036msgstr "Ръководство за доклади за времето"
1037
1038#: database-content.py:396
1039#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:18
1040#: languages/views.py:41 languages/views.py:78
1041#: stats/templates/branch_detail.html:21 stats/templates/release_detail.html:29
1042#: templates/_includes/footer.html:51
1043msgid "Documentation"
1044msgstr "Документация"
1045
1046#: database-content.py:397
1047msgid "GNOME Library help"
1048msgstr "Помощ за библиотеката на GNOME"
1049
1050#: database-content.py:398
1051msgid "introduction"
1052msgstr "въведение"
1053
1054#: database-content.py:399
1055msgid "menus"
1056msgstr "менюта"
1057
1058#: database-content.py:400
1059msgid "colors menus"
1060msgstr "менюта за цветове"
1061
1062#: database-content.py:401
1063msgid "colors auto menu"
1064msgstr "меню за автоматични цветове"
1065
1066#: database-content.py:402
1067msgid "colors component menu"
1068msgstr "меню за компонента за цветове"
1069
1070#: database-content.py:403
1071msgid "colors desaturate menu"
1072msgstr "меню за насищане на цветове"
1073
1074#: database-content.py:404
1075msgid "colors info menu"
1076msgstr "меню за информация за цветове"
1077
1078#: database-content.py:405
1079msgid "colors map menu"
1080msgstr "меню за картата с цветове"
1081
1082#: database-content.py:406
1083msgid "colors tone-mapping menu"
1084msgstr "меню за съответствия на тоновете за цветове"
1085
1086#: database-content.py:407
1087msgid "edit menu"
1088msgstr "меню за редактиране"
1089
1090#: database-content.py:408
1091msgid "file menu"
1092msgstr "меню за файл"
1093
1094#: database-content.py:409
1095msgid "filters menu"
1096msgstr "меню за филтри"
1097
1098#: database-content.py:410
1099msgid "help menu"
1100msgstr "меню за помощ"
1101
1102#: database-content.py:411
1103msgid "image menu"
1104msgstr "меню за изображение"
1105
1106#: database-content.py:412
1107msgid "layer menu"
1108msgstr "меню за слоеве"
1109
1110#: database-content.py:413
1111msgid "select menu"
1112msgstr "меню за селекция"
1113
1114#: database-content.py:414
1115msgid "view menu"
1116msgstr "меню за изглед"
1117
1118#: database-content.py:415
1119msgid "Command Line Manual"
1120msgstr "Ръководство за командния ред"
1121
1122#: database-content.py:416
1123msgid "System Monitor Manual"
1124msgstr "Ръководство за „Наблюдение на системата“"
1125
1126#: database-content.py:417
1127msgid "Netspeed Applet Manual"
1128msgstr "Ръководство за графичния обект Netspeed"
1129
1130#: database-content.py:418
1131msgid "Strings for the 42 release notes"
1132msgstr "Низове за бележките към издание 42"
1133
1134#: database-content.py:419
1135msgid "preface"
1136msgstr "предговор"
1137
1138#: database-content.py:420
1139msgid "Website"
1140msgstr "Уеб страница"
1141
1142#: database-content.py:421
1143msgid "Sticky Notes Manual"
1144msgstr "Ръководство за „Лепкави бележки“"
1145
1146#: database-content.py:422
1147msgid "System Administration Guide"
1148msgstr "Ръководство за системна администрация"
1149
1150#: database-content.py:423
1151msgid "toolbox"
1152msgstr "кутия с инструменти"
1153
1154#: database-content.py:424
1155msgid "toolbox (paint)"
1156msgstr "кутия с инструменти (рисуване)"
1157
1158#: database-content.py:425
1159msgid "toolbox (selection)"
1160msgstr "кутия с инструменти (селекция)"
1161
1162#: database-content.py:426
1163msgid "toolbox (transform)"
1164msgstr "кутия с инструменти (трансформиране)"
1165
1166#: database-content.py:427
1167msgid "Panel Trash Manual"
1168msgstr "Ръководство за панела кошче"
1169
1170#: database-content.py:428
1171msgid "Tutorial"
1172msgstr "Обучение"
1173
1174#: database-content.py:429
1175msgid "tutorial"
1176msgstr "обучение"
1177
1178#: database-content.py:431
1179msgid "using gimp"
1180msgstr "ползване на gimp"
1181
1182#: database-content.py:432
1183msgid "AccountsService"
1184msgstr "AccountsService"
1185
1186#: database-content.py:433
1187msgid "Local network service discovery via mDNS/DNS-SD"
1188msgstr "Автоматично откриване на услуги в локалната мрежа чрез mDNS/DNS-SD"
1189
1190#: database-content.py:434 templates/admin/base_site.html:6
1191msgid "Damned Lies"
1192msgstr "Damned Lies"
1193
1194#: database-content.py:435
1195msgid "Play audio files"
1196msgstr "Пускане на звукови файлове"
1197
1198#: database-content.py:436
1199msgid "Eye of GNOME"
1200msgstr "Окото на GNOME"
1201
1202#: database-content.py:437
1203msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
1204msgstr "Хранилище за разширения на обвивката на GNOME"
1205
1206#: database-content.py:438
1207msgid "Collection of plugins for the gedit text editor"
1208msgstr "Колекция от приставки за текстовия редактор gedit"
1209
1210#: database-content.py:439
1211msgid "GIMP User Manual"
1212msgstr "Ръководство на GIMP"
1213
1214#: database-content.py:440
1215msgid "GNOME User Documentation"
1216msgstr "Документация на GNOME"
1217
1218#: database-content.py:441
1219msgid "Find LaTeX symbols"
1220msgstr "Намиране на знаци в LaTeX"
1221
1222#: database-content.py:442
1223msgid "Gedit Technology - Actions, Menus and Toolbars Kit"
1224msgstr "Gedit Technology — комплект от действия, менюта и ленти с инструменти"
1225
1226#: database-content.py:443
1227msgid "Gedit Technology - File loading and saving"
1228msgstr "Gedit Technology — зареждане и запазване на файлове"
1229
1230#: database-content.py:444
1231msgid "Gedit Technology - Source code editing widget"
1232msgstr "Gedit Technology — графичен обект за редактиране на изходен код"
1233
1234#: database-content.py:445
1235msgid "Gedit Technology - Text editor product line"
1236msgstr "Gedit Technology — продукти за редактиране на текст"
1237
1238#: database-content.py:446
1239msgid "GNOME Library Web site"
1240msgstr "Уеб страница на библиотеката на GNOME"
1241
1242#: database-content.py:447
1243msgid "PackageKit"
1244msgstr "PackageKit"
1245
1246#: database-content.py:448
1247msgid "Python GTK 3 Tutorial"
1248msgstr "Урок за Python GTK 3"
1249
1250#: database-content.py:449
1251msgid "GNOME Release Notes"
1252msgstr "Бележки за изданието на GNOME"
1253
1254#: database-content.py:450
1255msgid "Shared MIME Info"
1256msgstr "Споделена MIME информация"
1257
1258#: database-content.py:451
1259msgid "WebKitGTK"
1260msgstr "WebKitGTK"
1261
1262#: database-content.py:452 templates/_includes/footer.html:23
1263msgid "Welcome to GNOME"
1264msgstr "Добре дошли в GNOME"
1265
1266#: database-content.py:453
1267msgid "XKeyboard-Config"
1268msgstr "XKeyboard-Config"
1269
1270#: database-content.py:454
1271msgid ""
1272"D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your "
1273"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/"
1274"accountsservice/merge_requests\">create a merge request</a>."
1275msgstr ""
1276"Интерфейс на D-Bus за търсене и работа с потребителски регистрации. За да "
1277"изпратите своя превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/"
1278"accountsservice/accountsservice/merge_requests'>създайте заявка за сливане</"
1279"a>."
1280
1281#: database-content.py:455
1282msgid ""
1283"Apps for GNOME is the web application you can find at <a href=\"https://"
1284"apps.gnome.org/\">https://apps.gnome.org/</a>."
1285msgstr ""
1286"„Програми за GNOME“ е уеб програма, която може да намерите на адрес <a "
1287"href='https://apps.gnome.org/'>https://apps.gnome.org/</a>."
1288
1289#: database-content.py:456
1290msgid ""
1291"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
1292"work with AppStream metadata."
1293msgstr ""
1294"Инструменти за генериране, поддържане и достъп до базата от данни AppStream "
1295"Xapian и работа с метаданни на AppStream."
1296
1297#: database-content.py:457
1298msgid ""
1299"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
1300"AppStream metadata. To submit your translation, <a href=\"https://github.com/"
1301"hughsie/appstream-glib/pulls\">create a pull request</a>."
1302msgstr ""
1303"Тази библиотека предоставя обекти и помощни методи за четене и писане на "
1304"метаданни на AppStream. За да изпратите своя превод, създайте <a "
1305"href='https://github.com/hughsie/appstream-glib/pulls'>заявка за издърпване</"
1306"a>."
1307
1308#: database-content.py:458
1309msgid ""
1310"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
1311"locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
1312"Chrome/Chromium/Vivaldi support:</b>\n"
1313"\n"
1314"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
1315"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
1316"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
1317"zh_CN, zh_TW</i>\n"
1318"\n"
1319"<b>Opera supports:</b>\n"
1320"\n"
1321"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
1322"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
1323"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
1324"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
1325"\n"
1326"<b>Firefox supports:</b>\n"
1327"\n"
1328"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
1329"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
1330"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
1331"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
1332"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
1333"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
1334msgstr ""
1335"Поддържаните езици са ограничен брой. Ако използвате неподдържан език, "
1336"браузърът (поне тези базирани на Chromium) ще го игнорира. <b>Google Chrome/"
1337"Chromium/Vivaldi поддържат</b>:\n"
1338"\n"
1339"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
1340"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
1341"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
1342"zh_CN, zh_TW</i>\n"
1343"\n"
1344"<b>Opera поддържа:</b>\n"
1345"\n"
1346"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
1347"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
1348"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
1349"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
1350"\n"
1351"<b>Firefox поддържа:</b>\n"
1352"\n"
1353"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
1354"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
1355"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
1356"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
1357"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
1358"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
1359
1360#: database-content.py:469
1361msgid ""
1362"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
1363"<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
1364"chronojump_glossary_for_translators.md\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
1365"chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
1366msgstr ""
1367"Има речник, който ще помогне на преводачите при локализирането на "
1368"Chronojump: <a href='https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/"
1369"glossary/chronojump_glossary_for_translators.md'>https://gitlab.gnome.org/"
1370"GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
1371"chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
1372
1373#: database-content.py:470
1374msgid ""
1375"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
1376"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
1377msgstr ""
1378"colord е системна услуга, която улеснява управлението, инсталирането и "
1379"генерирането на цветови профили за прецизно управление на цветовете на "
1380"входните и изходните устройства."
1381
1382#: database-content.py:471
1383msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
1384msgstr "Помощник на PolicyKit за настройване на привилегии за CUPS."
1385
1386#: database-content.py:472
1387msgid ""
1388"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
1389"time. Be patient :-)"
1390msgstr ""
1391"Преводите се подават на ръка в l10n.gnome.org от време на време. Бъдете "
1392"търпеливи :-)"
1393
1394#: database-content.py:473
1395msgid ""
1396"Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header "
1397"of your .po files. Build will break if it’s missing."
1398msgstr ""
1399"Преводачи: Запазете реда „SPDX-License-Identifier:“ в заглавието на вашите "
1400"PO-файлове. Изграждането ще е неуспешно, ако липсва."
1401
1402#: database-content.py:474
1403msgid ""
1404"Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
1405"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
1406"pull request</a>."
1407msgstr ""
1408"Система за Linux за създаване на среди в ограничен режим и разпространяване "
1409"на програми. За да изпратите своя превод, <a href='https://github.com/"
1410"flatpak/flatpak/pulls'>създайте заявка за издърпване</a>."
1411
1412#: database-content.py:475
1413msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
1414msgstr "Услуга за D-Bus за достъп до четци за пръстови отпечатъци."
1415
1416#: database-content.py:476
1417msgid ""
1418"Please only translate the main branch. The other ones are only listed for "
1419"stats and won’t accept commits."
1420msgstr ""
1421"Превеждайте само основния клон. Другите са посочени само за статистически "
1422"данни и не приемат подавания."
1423
1424#: database-content.py:477
1425msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
1426msgstr ""
1427"Прост демон, който позволява на софтуер от сесята да обновява фърмуера на "
1428"UEFI."
1429
1430#: database-content.py:478
1431msgid ""
1432"See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> for "
1433"recommendations when translating gbrainy."
1434msgstr ""
1435"Вижте <a href='https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing'>уикито</a> за "
1436"препоръки при превода на gbrainy."
1437
1438#: database-content.py:479
1439msgid ""
1440"This module requires <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/"
1441"merge_requests\">creating a pull request</a> to submit translations. Don’t "
1442"forget to provide a link to this workflow as proof that the translation has "
1443"been reviewed."
1444msgstr ""
1445"Този модул изисква <a href='https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/"
1446"merge_requests'>създаване на заявка за издърпване</a>, за да се изпратят "
1447"преводите. Не забравяйте да предоставите връзка към този работен процес като "
1448"доказателство, че преводът е бил прегледан."
1449
1450#: database-content.py:480
1451msgid ""
1452"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
1453"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
1454"example files that can be translated."
1455msgstr ""
1456"glom е лесна за ползване програма за бази от данни.<br>\n"
1457"Освен съобщенията за потребителския интерфейс и документацията, има и "
1458"допълнителни примерни файлове, които могат да бъдат преведени."
1459
1460#: database-content.py:482
1461msgid ""
1462"Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
1463"the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
1464"schemas</a> module."
1465msgstr ""
1466"Обърнете внимание, че някои низове, видими в интерфейса на gnome-tweaks, "
1467"идват от модула <a href='/module/gsettings-desktop-schemas/'>gsettings-"
1468"desktop-schemas</a>."
1469
1470#: database-content.py:483
1471msgid ""
1472"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
1473"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/"
1474"Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
1475msgstr ""
1476"За да се улесни локализацията, тук е създадена галерия на видео ефектите на "
1477"GNOME: <a href='https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/"
1478"Effects'>https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
1479
1480#: database-content.py:484
1481msgid ""
1482"Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
1483"found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/"
1484"po/README.analysis\">po/README.analysis</a> file, and <a href =\"https://"
1485"gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/"
1486"README.translators\">po-functions/README.translators</a> has useful "
1487"information on localization of Gnumeric functions."
1488msgstr ""
1489"Полезна информация за локализацията на инструментите за анализ на Gnumeric "
1490"може да намерите във файла <a href ='https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/"
1491"raw/master/po/README.analysis'>po/README.analysis</a>, а във файла <a href "
1492"='https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/"
1493"README.translators'>po-functions/README.translators</a> има полезна "
1494"информация за локализацията на функциите на Gnumeric."
1495
1496#: database-content.py:485
1497msgid ""
1498"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
1499"interface that show those strings."
1500msgstr ""
1501"Преводът на този модул е с нисък приоритет, тъй като в момента няма "
1502"потребителски интерфейс, който да показва тези низове."
1503
1504#: database-content.py:486
1505msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
1506msgstr "GStreamer — библиотека за мултимедия с отворен код."
1507
1508#: database-content.py:487
1509msgid ""
1510"Please note that GTK in versions 4.6 and earlier has both po and po-"
1511"properties UI domains. If you add a new language in either domain, you have "
1512"to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, "
1513"unless GTK build will break in /po-properties."
1514msgstr ""
1515"Обърнете внимание, че GTK във версии 4.6 и по-ранни има домейни на "
1516"потребителския интерфейс po и po-properties. Ако добавите нов език в някой "
1517"от двата домейна, трябва да предадете и двата файла в Git, дори ако единият "
1518"от тях съдържа 0 превода, иначе изграждането на GTK ще е неуспешно в /po-"
1519"properties."
1520
1521#: database-content.py:488
1522msgid ""
1523"malcontent implements support for restricting the type of content accessible "
1524"to non-administrator accounts on a Linux system. To submit your translation, "
1525"<a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/user/project/repository/"
1526"forking_workflow.html\">fork the project</a>, edit your translation file in "
1527"the forked project and <a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/user/project/"
1528"merge_requests/creating_merge_requests.html\">create a merge request</a>."
1529msgstr ""
1530"malcontent ограничава вида съдържание, достъпно за потребители, които не са "
1531"администратори, в една Linux система. За да изпратите своя превод, <a "
1532"href='https://docs.gitlab.com/ee/user/project/repository/"
1533"forking_workflow.html'>клонирайте проекта</a>, редактирайте файла с превода "
1534"в разклонения проект и <a href='https://docs.gitlab.com/ee/user/project/"
1535"merge_requests/creating_merge_requests.html'>създайте заявка за сливане</a>."
1536
1537#: database-content.py:489
1538msgid ""
1539"Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
1540"submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
1541"broadband/ModemManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
1542msgstr ""
1543"Уеднаквен програмен интерфейс (API) от високо ниво за комуникация с мобилни "
1544"широколентови модеми. За да изпратите своя превод, <a href='https://"
1545"gitlab.freedesktop.org/mobile-broadband/ModemManager/"
1546"merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
1547
1548#: database-content.py:490
1549msgid ""
1550"Network connection manager and user applications. To submit your "
1551"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
1552"NetworkManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
1553msgstr ""
1554"Мениджър на мрежови връзки и потребителски програми. За да изпратите своя "
1555"превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
1556"NetworkManager/merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
1557
1558#: database-content.py:491
1559msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
1560msgstr "Многоцелева криптографска библиотека за PKCS#11."
1561
1562#: database-content.py:492
1563msgid ""
1564"System designed to make installing and updating software on your computer "
1565"easier."
1566msgstr ""
1567"Система, предназначена за улесняване на инсталирането и обновяването на "
1568"софтуера на вашия компютър."
1569
1570#: database-content.py:493
1571msgid ""
1572"Multimedia processing graphs. To submit your translation, <a href=\"https://"
1573"gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">create a merge "
1574"request</a>."
1575msgstr ""
1576"Графики за обработка на мултимедия. За да изпратите своя превод, <a "
1577"href='https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/"
1578"merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
1579
1580#: database-content.py:494
1581msgid ""
1582"Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
1583"splash on most distributions."
1584msgstr ""
1585"Plymouth предоставя графиката при стартирането и обновленията в изключен "
1586"режим в повечето дистрибуции."
1587
1588#: database-content.py:495
1589msgid ""
1590"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
1591"translation, <a href=\"https://github.com/polkit-org/polkit/pulls\">create a "
1592"merge request</a>."
1593msgstr ""
1594"Комплект от инструменти за дефиниране и обработка на упълномощения. За да "
1595"изпратите своя превод, създайте <a href='https://github.com/polkit-org/"
1596"polkit/pulls'>заявка за сливане</a>."
1597
1598#: database-content.py:496
1599msgid ""
1600"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
1601"your sound applications."
1602msgstr ""
1603"PulseAudio е звукова система за POSIX операционни системи, което означава, "
1604"че тя е посредник за вашите звукови програми."
1605
1606#: database-content.py:497
1607msgid ""
1608"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
1609"like Active Directory or IPA."
1610msgstr ""
1611"Системна услуга за D-Bus, която управлява откриването и записването в сфери/"
1612"домейни като Active Directory или IPA."
1613
1614#: database-content.py:498
1615msgid "Shared MIME information specification."
1616msgstr "Описание за споделена MIME информация."
1617
1618#: database-content.py:499
1619msgid "System and session manager."
1620msgstr "Мениджър на системата и сесиите."
1621
1622#: database-content.py:500
1623msgid ""
1624"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
1625"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
1626"remember to select “WebKitGTK” as the component, so that the report doesn’t "
1627"get lost."
1628msgstr ""
1629"Преводите трябва да се изпращат като <a href='https://bugs.webkit.org/"
1630"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK'>доклади за грешки</a>. Не "
1631"забравяйте да изберете „WebKitGTK“ като компонент, за да не се изгуби "
1632"докладът."
1633
1634#: database-content.py:501
1635msgid ""
1636"Session / policy manager implementation for PipeWire. To submit your "
1637"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/-/"
1638"merge_requests\">create a merge request</a>."
1639msgstr ""
1640"Разработката на мениджър на сесии/политики за PipeWire. За да изпратите своя "
1641"превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/-/"
1642"merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
1643
1644#: database-content.py:502
1645msgid ""
1646"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
1647"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
1648msgstr ""
1649"Портал за интеграция в работната среда. За да изпратите своя превод, <a "
1650"href='https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls'>създайте заявка "
1651"за издърпване</a>."
1652
1653#: database-content.py:503
1654msgid ""
1655"GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
1656"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
1657"pull request</a>."
1658msgstr ""
1659"Разработката на xdg-desktop-portal в GTK. За да изпратите своя превод, <a "
1660"href='https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls'>създайте "
1661"заявка за издърпване</a>."
1662
1663#: database-content.py:504
1664msgid ""
1665"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
1666"and the music folder."
1667msgstr ""
1668"Инструмент за управляване на добре познати потребителски папки, като папката "
1669"на работния плот и папката за музика."
1670
1671#: database-content.py:505
1672msgid "Database of keyboard configuration data."
1673msgstr "База от данни с данни за настройките на клавиатурата."
1674
1675#: database-content.py:506
1676msgid "GNOME Incubator"
1677msgstr "Инкубатор на GNOME"
1678
1679#: database-content.py:507
1680msgid "GNOME 48 (development)"
1681msgstr "GNOME 48 (в разработка)"
1682
1683#: database-content.py:508
1684msgid "GNOME 47 (stable)"
1685msgstr "GNOME 47 (стабилен)"
1686
1687#: database-content.py:509
1688msgid "GNOME 46 (old stable)"
1689msgstr "GNOME 46 (стар стабилен)"
1690
1691#: database-content.py:510
1692msgid "GNOME 45 (old stable)"
1693msgstr "GNOME 45 (стар стабилен)"
1694
1695#: database-content.py:511
1696msgid "GNOME 44 (old stable)"
1697msgstr "GNOME 44 (стар стабилен)"
1698
1699#: database-content.py:512
1700msgid "GNOME 43 (old stable)"
1701msgstr "GNOME 43 (стар стабилен)"
1702
1703#: database-content.py:513
1704msgid "GNOME 42 (old stable)"
1705msgstr "GNOME 42 (стар стабилен)"
1706
1707#: database-content.py:514
1708msgid "GNOME 41 (old stable)"
1709msgstr "GNOME 41 (стар стабилен)"
1710
1711#: database-content.py:515
1712msgid "GNOME 40 (old stable)"
1713msgstr "GNOME 40 (стар стабилен)"
1714
1715#: database-content.py:516
1716msgid "GNOME 3.38 (old stable)"
1717msgstr "GNOME 3.38 (стар стабилен)"
1718
1719#: database-content.py:517
1720msgid "GNOME 3.36 (old stable)"
1721msgstr "GNOME 3.36 (стар стабилен)"
1722
1723#: database-content.py:518
1724msgid "Obsolete GNOME Applications"
1725msgstr "Остарели програми в GNOME"
1726
1727#: database-content.py:519
1728msgid "Librem 5 - Purism"
1729msgstr "Librem 5 - Purism"
1730
1731#: database-content.py:520
1732msgid "GNOME Infrastructure"
1733msgstr "Инфраструктура на GNOME"
1734
1735#: database-content.py:521
1736msgid "GIMP and Friends"
1737msgstr "GIMP и приятели"
1738
1739#: database-content.py:522
1740msgid "Other Apps (stable)"
1741msgstr "Други програми (стабилни)"
1742
1743#: database-content.py:523
1744msgid "Other Apps"
1745msgstr "Други програми"
1746
1747#: database-content.py:524
1748msgid "GNOME Circle"
1749msgstr "Кръгът GNOME"
1750
1751#: database-content.py:525
1752msgid "Evolution and friends"
1753msgstr "Evolution и приятели"
1754
1755#: database-content.py:526
1756msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
1757msgstr "freedesktop.org (без-GNOME)"
1758
1759#: database-content.py:527
1760msgid "Default"
1761msgstr "Стандартни"
1762
1763#: database-content.py:528
1764msgid "Administration Tools"
1765msgstr "Инструменти за администрация"
1766
1767#: database-content.py:529
1768msgid "Development Tools"
1769msgstr "Инструменти за разработка"
1770
1771#: database-content.py:530
1772msgid "GNOME Desktop"
1773msgstr "Работна среда GNOME"
1774
1775#: database-content.py:531
1776msgid "GNOME Developer Platform"
1777msgstr "Платформа за разработчици на GNOME"
1778
1779#: database-content.py:532
1780msgid "New Module Proposals"
1781msgstr "Предложения за нови модули"
1782
1783#: database-content.py:533
1784msgid "Core"
1785msgstr "Основни"
1786
1787#: database-content.py:534
1788msgid "Utils"
1789msgstr "Помощни програми"
1790
1791#: database-content.py:535
1792msgid "Apps"
1793msgstr "Програми"
1794
1795#: database-content.py:536
1796msgid "Accessibility"
1797msgstr "Достъпност"
1798
1799#: database-content.py:537
1800msgid "Games"
1801msgstr "Игри"
1802
1803#: database-content.py:538
1804msgid "Backends"
1805msgstr "Задни слоеве"
1806
1807#: database-content.py:539
1808msgid "Core Libraries"
1809msgstr "Основни библиотеки"
1810
1811#: database-content.py:540
1812msgid "Extra Libraries"
1813msgstr "Допълнителни библиотеки"
1814
1815#: database-content.py:541
1816msgid "Legacy Desktop"
1817msgstr "Остаряла работна среда"
1818
1819#: database-content.py:542
1820msgid "Stable Branches"
1821msgstr "Стабилни клони"
1822
1823#: database-content.py:543
1824msgid "Development Branches"
1825msgstr "Клони за разработка"
1826
1827#: database-content.py:544
1828msgid "Office Apps"
1829msgstr "Офисни програми"
1830
1831#: feeds/templates/feeds/actions_description.html:5
1832msgid "No comment"
1833msgstr "Без коментар"
1834
1835#: feeds/views.py:38
1836#, python-format
1837msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
1838msgstr "%(site)s — действия на работния процес за езика %(lang)s"
1839
1840#: feeds/views.py:52
1841#, python-format
1842msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
1843msgstr "Последни действия на проекта за превод на GNOME за езика %s"
1844
1845#: languages/models.py:30 stats/models.py:114 stats/models.py:310
1846#: stats/models.py:1383 stats/models.py:2171 stats/models.py:2572
1847#: teams/models.py:126 vertimus/models.py:103 vertimus/models.py:495
1848msgid "Name"
1849msgstr "Име"
1850
1851#: languages/models.py:30
1852msgid "Natural name of the language, such as French, English…"
1853msgstr "Естественото име на езика, например френски, английски…"
1854
1855#: languages/models.py:33
1856msgid "Locale"
1857msgstr "Локал"
1858
1859#: languages/models.py:33
1860msgid "Locale code (ISO-639), such as fr, en_GB…"
1861msgstr "Код на локала (ISO-639), напр. fr, en_GB…"
1862
1863#: languages/models.py:41
1864msgid "The team that manages the translations in this language."
1865msgstr "Екипът, който управлява преводите на този език."
1866
1867#: languages/models.py:44
1868msgid "Plural form"
1869msgstr "Форма за множествено число"
1870
1871#: languages/models.py:47
1872msgid "The plural form of the language, such as ‘nplurals=2; plural=(n != 1);’"
1873msgstr ""
1874"Формата за множествено число на езика, например 'nplurals=2; plural=(n != "
1875"1);'"
1876
1877#: languages/models.py:86
1878#, python-format
1879msgid "No corresponding Language was found for this IANA BCP47 code (%s)."
1880msgstr "Липсва език за този код на IANA BCP47 (%s)."
1881
1882#. Translators: this concerns an unknown plural form
1883#: languages/models.py:125
1884msgid "Unknown"
1885msgstr "Неизвестно"
1886
1887#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:12
1888#: stats/models.py:2582 stats/templates/module_edit_branches.html:24
1889msgid "Release"
1890msgstr "Издание"
1891
1892#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:13
1893#: languages/templates/languages/language_release.html:24
1894#: stats/templates/release_detail.html:20
1895msgid "User Interface"
1896msgstr "Потребителски интерфейс"
1897
1898#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:14
1899#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:19
1900#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:63
1901#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:37
1902#: stats/templates/release_detail.html:21
1903#: stats/templates/release_detail.html:30 stats/templates/stats_show.html:73
1904msgid "Graph"
1905msgstr "Графика"
1906
1907#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:15
1908#: stats/templates/release_detail.html:23
1909msgid "User Interface (red.)"
1910msgstr "Потребителски интерфейс (нам.)"
1911
1912#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:26
1913#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:32
1914#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:37
1915#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:33
1916#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:121
1917#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:11
1918msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
1919msgstr "Преведено/Неясно/Непреведено"
1920
1921#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:54
1922#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:56
1923#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:57
1924#: languages/templates/languages/language_all_modules.html:3
1925#: languages/templates/languages/language_all_modules.html:6
1926msgid "All modules"
1927msgstr "Всички модули"
1928
1929#: languages/templates/languages/_includes/language_small_block.html:16
1930#, python-format
1931msgid "RSS Feed for the %(language)s team."
1932msgstr "RSS-канал за екипа на %(language)s."
1933
1934#: languages/templates/languages/language_list.html:3
1935#: languages/templates/languages/language_list.html:7
1936msgid "GNOME Languages"
1937msgstr "Езици на GNOME"
1938
1939#: languages/templates/languages/language_list.html:10
1940msgid "My Languages and Languages Suggestions"
1941msgstr "Моите езици и предложения за езици"
1942
1943#: languages/templates/languages/language_list.html:11
1944#: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:5
1945msgid ""
1946"Suggestions are based on the current language you use to interact with the "
1947"website and on the teams you’re already a member of."
1948msgstr ""
1949"Предложенията се основават на езика, на който работите с уеб сайта, и на "
1950"екипите, в които вече сте член."
1951
1952#: languages/templates/languages/language_list.html:21
1953msgid "Languages with translation teams"
1954msgstr "Езици с екипи за превод"
1955
1956#: languages/templates/languages/language_list.html:23
1957#, python-format
1958msgid "GNOME is being translated to the following language:"
1959msgid_plural "GNOME is being translated to the following %(numb)s languages:"
1960msgstr[0] "GNOME се превежда на следния език:"
1961msgstr[1] "GNOME се превежда на следните %(numb)s езици:"
1962
1963#: languages/templates/languages/language_list.html:37
1964msgid "Languages without any translation team"
1965msgstr "Езици без екип за превод"
1966
1967#: languages/templates/languages/language_list.html:39
1968msgid ""
1969"These languages may have translations, but still don’t have a language team "
1970"in Damned Lies. If you wish to start a team, please read <a href=\"https://"
1971"wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\">the documentation to "
1972"start a new team</a>. It may not always be necessary to start a new team for "
1973"every existing language. For instance, the existence of the <code>fr_FR</"
1974"code> (French spoken in France) language should not lead to the creation of "
1975"a team that is different from the already existing <code>fr</code> (French) "
1976"team."
1977msgstr ""
1978"Тези езици може да имат преводи, но все още нямат екип в Damned Lies. Ако "
1979"искате да създадете екип, прочетете <a href='https://wiki.gnome.org/"
1980"TranslationProject/StartingATeam/'>документацията за създаване на нов екип</"
1981"a>. Може да не е необходимо винаги да се стартира нов екип за всеки "
1982"съществуващ език. Например съществуването на езика <code>fr_FR</code> "
1983"(френски език, говорен във Франция) не би трябвало да води до създаването на "
1984"екип, който е различен от вече съществуващия екип <code>fr</code> (френски "
1985"език)."
1986
1987#: languages/templates/languages/language_release.html:11
1988#: stats/templates/release_detail.html:11
1989msgid ""
1990"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
1991"check each module’s web page to see where to send translations."
1992msgstr ""
1993"Модулите на това издание не са част от хранилището на GNOME. Проверете уеб "
1994"страницата на всеки модул, за да разберете къде да изпратите преводите."
1995
1996#: languages/templates/languages/language_release.html:30
1997msgid "Download all po files"
1998msgstr "Изтегляне на всички PO-файлове"
1999
2000#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:27
2001#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:25
2002msgid "Hide completed modules"
2003msgstr "Скриване на завършените модули"
2004
2005#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:28
2006#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:26
2007msgid "Show completed modules"
2008msgstr "Показване на завършените модули"
2009
2010#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:35
2011#, python-format
2012msgid "%(total_trans_perc)s%%"
2013msgstr "%(total_trans_perc)s%%"
2014
2015#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:59
2016#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:35
2017#: stats/models.py:1381 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:36
2018msgid "Module"
2019msgstr "Модул"
2020
2021#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:60
2022#: stats/models.py:2583 stats/models.py:2809
2023#: stats/templates/module_edit_branches.html:21 vertimus/admin.py:33
2024#: vertimus/models.py:91 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:37
2025msgid "Branch"
2026msgstr "Клон"
2027
2028#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:62
2029#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:36
2030msgid "Statistics"
2031msgstr "Статистики"
2032
2033#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:64
2034#: stats/models.py:2186
2035msgid "Status"
2036msgstr "Състояние"
2037
2038#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:65
2039#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:34
2040#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:35
2041msgid "Date"
2042msgstr "Дата"
2043
2044#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:83
2045#, python-format
2046msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
2047msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% преведено)"
2048
2049#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:116
2050#: stats/templates/stats_show.html:15
2051msgid "This document is written in Mallard documentation format"
2052msgstr "Този документ е написан в форма̀та за документация Mallard"
2053
2054#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:161
2055msgid "Error summary"
2056msgstr "Обобщение на грешките"
2057
2058#: languages/views.py:40 languages/views.py:77
2059msgid "UI Translations (reduced)"
2060msgstr "Преводи (съкратени) на интерфейс"
2061
2062#: languages/views.py:73
2063msgid "Original strings"
2064msgstr "Оригинални низове"
2065
2066#. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
2067#: people/admin.py:24
2068msgid "Your profile is missing your GitLab forge account on Damned Lies"
2069msgstr ""
2070"В регистрацията ви в Damned Lies липсва регистрацията ви в GitLab forge"
2071
2072#: people/admin.py:27
2073#, python-format
2074msgid ""
2075"Dear %(username)s,\n"
2076"\n"
2077"This is an automatic email from Damned Lies (%(site_domain)s) to inform you "
2078"that your profile is missing your username on GitLab (%(forge_url)s). As you "
2079"are the coordinator of at least one team, you are asked to register on this "
2080"platform and update your Damned Lies profile with your GitLab account.\n"
2081"\n"
2082"The %(site_domain)s administrators."
2083msgstr ""
2084"Уважаеми %(username)s,\n"
2085"\n"
2086"Това е автоматично съобщение от Damned Lies (%(site_domain)s), за да ви "
2087"информира, че в регистрацията ви в GitLab (%(forge_url)s) липсва вашето "
2088"потребителско име. Тъй като сте координатор на поне един екип, ви молим да "
2089"се регистрирате в тази платформа и да обновите регистрацията си в Damned "
2090"Lies с регистрацията си в GitLab.\n"
2091"\n"
2092"Администраторите на %(site_domain)s."
2093
2094#: people/admin.py:35
2095msgid ""
2096"Send messages to coordinators that did not set their GitLab profile username."
2097msgstr ""
2098"Изпратете съобщение до координатори, които не са задали потребителското име "
2099"на регистрацията в GitLab."
2100
2101#: people/admin.py:60
2102#, python-format
2103msgid ""
2104"Failed to send email to coordinators to inform them that their GitLab "
2105"account is not set. The error was %(error)s."
2106msgstr ""
2107"Неуспешно изпращане на поща до координаторите, за да ги информира, че "
2108"регистрацията им в GitLab не е зададена. Грешката беше %(error)s."
2109
2110#: people/admin.py:69
2111msgid "custom lookups"
2112msgstr "други търсения"
2113
2114#: people/admin.py:74
2115msgid "Suspected Spam Accounts"
2116msgstr "Подозрителни регистрации за спам"
2117
2118#: people/admin.py:75
2119msgid "Unactivated Accounts"
2120msgstr "Неактивирани регистрации"
2121
2122#: people/admin.py:76
2123msgid "Obsolete Accounts"
2124msgstr "Остарели регистрации"
2125
2126#: people/admin.py:126
2127msgid "Personal Information"
2128msgstr "Лична информация"
2129
2130#: people/admin.py:138 stats/admin.py:117 stats/admin.py:243
2131msgid "Metadata"
2132msgstr "Метаданни"
2133
2134#: people/admin.py:144
2135msgid "Social"
2136msgstr "Социални"
2137
2138#: people/admin.py:164
2139msgid "Authenticated user"
2140msgstr "Удостоверен потребител"
2141
2142#: people/admin.py:169
2143msgid "Email"
2144msgstr "Е-поща"
2145
2146#. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
2147#: people/admin.py:178
2148msgid "Forge account"
2149msgstr "Регистрация във Forge"
2150
2151#: people/forms.py:35
2152msgid "Choose a username:"
2153msgstr "Изберете потребителско име:"
2154
2155#: people/forms.py:37
2156msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
2157msgstr "Може да съдържа само букви, цифри и знаците „@“/„.“/„+“/„-“/„_“."
2158
2159#: people/forms.py:40
2160msgid "Email:"
2161msgstr "Е-поща:"
2162
2163#: people/forms.py:43
2164msgid "Password:"
2165msgstr "Парола:"
2166
2167#: people/forms.py:46
2168msgid "At least 7 characters"
2169msgstr "Поне 7 знака"
2170
2171#: people/forms.py:50
2172msgid "Confirm password:"
2173msgstr "Потвърждаване на паролата:"
2174
2175#: people/forms.py:65
2176msgid "This username is already taken. Please choose another."
2177msgstr "Това потребителско име вече е заето. Изберете друго."
2178
2179#: people/forms.py:73
2180msgid "You must provide a password"
2181msgstr "Трябва да предоставите парола"
2182
2183#: people/forms.py:76
2184msgid "The passwords do not match."
2185msgstr "Паролите не съвпадат."
2186
2187#: people/forms.py:111
2188#, python-format
2189msgid ""
2190"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
2191"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
2192"browser."
2193msgstr ""
2194"Това е потвърждение, че регистрацията ви в %s е успешна. За да активирате "
2195"регистрацията си, натиснете върху връзката по-долу или я копирайте и "
2196"поставете в браузъра."
2197
2198#: people/forms.py:117
2199#, python-format
2200msgid "Administrators of %s"
2201msgstr "Администратори на %s"
2202
2203#: people/forms.py:118
2204msgid "Account activation on Damned Lies"
2205msgstr "Активиране на регистрацията в Damned Lies"
2206
2207#: people/forms.py:161
2208#, python-format
2209msgid ""
2210"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
2211msgstr ""
2212"Изображението е твърде високо или твърде широко (%(width)d×%(height)d, "
2213"максималната стойност е 100×100 пиксела)"
2214
2215#: people/forms.py:202
2216#, python-format
2217msgid "There was an error retrieving the image file (%(exception)s)"
2218msgstr ""
2219"Възникна грешка при извличането на файла с изображението (%(exception)s)"
2220
2221#: people/forms.py:222
2222#, python-format
2223msgid ""
2224"Sorry, an error occurred while trying to get image size (%(exception)s)."
2225msgstr ""
2226"Възникна грешка при извличането на размера на изображението (%(exception)s)."
2227
2228#: people/forms.py:229
2229msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image."
2230msgstr "Предоставеният от вас адрес не е правилно изображение."
2231
2232#: people/models.py:71
2233#, python-format
2234msgid ""
2235"The Matrix username you entered is incorrect. It does not match Matrix "
2236"servers username patterns. For instance, @%(username)s:gnome.org is a valid "
2237"Matrix username, as well as @%(username)s:matrix.org."
2238msgstr ""
2239"Въведеното потребителско име в Matrix е неправилно. То не отговаря на "
2240"шаблоните за потребителско име на сървърите на Matrix. Напр. "
2241"@%(username)s:gnome.org е правилно потребителско име на Matrix, както и "
2242"@%(username)s:matrix.org."
2243
2244#: people/models.py:152
2245msgid "Authentication Token"
2246msgstr "Жетон за удостоверяване"
2247
2248#: people/models.py:154
2249msgid "Image"
2250msgstr "Изображение"
2251
2252#: people/models.py:156
2253msgid ""
2254"URL to an image file (.jpg, .png, …) of a hackergotchi (max. 100×100 pixels)"
2255msgstr ""
2256"Адрес на файл с изображение (.jpg, .png, …) на хакергочи (макс. 100×100 "
2257"пиксела)"
2258
2259#: people/models.py:159
2260msgid "Avatar provider"
2261msgstr "Доставчик на аватари"
2262
2263#: people/models.py:161 teams/admin.py:45 teams/models.py:141
2264msgid "Web page"
2265msgstr "Уеб страница"
2266
2267#: people/models.py:161
2268msgid "URL to your personal web page."
2269msgstr "Адрес на личната ви уеб страница."
2270
2271#: people/models.py:163 people/tests.py:34 people/tests.py:42
2272#: people/tests.py:47
2273msgid "Matrix Account"
2274msgstr "Регистрация в Matrix"
2275
2276#: people/models.py:165
2277msgid ""
2278"Your full Matrix username you use for GNOME. It has the form "
2279"@user:domain.tld."
2280msgstr ""
2281"Вашето пълно потребителско име в Matrix, което използвате за GNOME. То има "
2282"формата @потребител:домейн.tld."
2283
2284#: people/models.py:168
2285msgid "Discourse account"
2286msgstr "Регистрация в Discourse"
2287
2288#: people/models.py:172
2289msgid "Your username on the GNOME Discourse instance. For instance “user”."
2290msgstr "Вашето потребителско име в GNOME Discourse. Напр. „потребител“."
2291
2292#: people/models.py:177
2293msgid ""
2294"Enter a valid GNOME Discourse username consisting of letters, numbers, "
2295"underscores dashes and dots."
2296msgstr ""
2297"Въведете правилно потребителско име за GNOME Discourse, състоящо се от "
2298"букви, цифри, подчертавания, тирета и точки."
2299
2300#: people/models.py:184
2301msgid "GitLab account"
2302msgstr "Регистрация в GitLab"
2303
2304#: people/models.py:190
2305msgid ""
2306"Your username on the GNOME GitLab forge instance. For instance “@user” or "
2307"“user”."
2308msgstr ""
2309"Вашето потребителско име в GNOME GitLab forge. Например „@потребител“ или "
2310"„потребител“."
2311
2312#: people/models.py:195
2313msgid ""
2314"Enter a valid GNOME GitLab username consisting of letters, numbers, "
2315"underscores, dashes and dots without any special character."
2316msgstr ""
2317"Въведете правилно потребителско име за GNOME GitLab, състоящо се от букви, "
2318"цифри, подчертавания, тирета и точки, без специални знаци."
2319
2320#: people/models.py:213
2321msgid "people"
2322msgstr "хора"
2323
2324#. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
2325#: people/models.py:307
2326msgid "The forge account name is missing from the user profile."
2327msgstr "Името на регистрацията във forge липсва в регистрацията."
2328
2329#: people/models.py:316
2330msgid "The username on the GNOME forum is missing from the user profile."
2331msgstr "Потребителското име на форума на GNOME липсва в регистрацията."
2332
2333#: people/models.py:338
2334#, python-format
2335msgid ""
2336"Unable to determine whether the forge account exists for the user identified "
2337"as %s."
2338msgstr ""
2339"Не може да се определи дали съществува регистрация в сайта за разработчици "
2340"да потребителя с идентификация „%s“."
2341
2342#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:23
2343msgid "Current activity"
2344msgstr "Текуща дейност"
2345
2346#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:38
2347#: vertimus/admin.py:94 vertimus/models.py:484
2348#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:39
2349msgid "State"
2350msgstr "Състояние"
2351
2352#: people/templates/people/_includes/person_maintains_modules.html:1
2353msgid "Module maintenance"
2354msgstr "Поддръжка на модула"
2355
2356#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:14
2357msgid "Web:"
2358msgstr "Уеб:"
2359
2360#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:20
2361msgid "Email address:"
2362msgstr "Е-поща:"
2363
2364#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:28
2365msgid "GitLab account:"
2366msgstr "Регистрация в GitLab:"
2367
2368#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:34
2369msgid "Discourse account:"
2370msgstr "Регистрация в Discourse:"
2371
2372#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:40
2373msgid "Matrix account:"
2374msgstr "Регистрация в Matrix:"
2375
2376#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:46
2377msgid "Authentication token:"
2378msgstr "Жетон за удостоверяване:"
2379
2380#: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:4
2381#: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:6
2382msgid "Site Language"
2383msgstr "Език на уеб сайта"
2384
2385#: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:14
2386#: people/templates/people/person_team_join_form.html:17
2387msgid "Choose"
2388msgstr "Избор"
2389
2390#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:3
2391#: teams/templates/teams/team_detail.html:150
2392msgid "Team membership"
2393msgstr "Членство"
2394
2395#. Translators: this string should only be translated for RTL languages
2396#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:13
2397#, python-format
2398msgid ""
2399"<span id=\"role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team\" class=\"badge text-bg-"
2400"secondary\">%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s"
2401msgstr ""
2402"<span id='role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team' class='badge text-bg-"
2403"secondary'>%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s"
2404
2405#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:20
2406#, python-format
2407msgid "Go to “%(team_name)s” team"
2408msgstr "Към екип “%(team_name)s”"
2409
2410#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:25
2411#, python-format
2412msgid "Are you sure you want to leave the %(team_name)s team?"
2413msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете екипа %(team_name)s?"
2414
2415#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:28
2416#: teams/templates/teams/team_detail.html:48
2417msgid "Leave"
2418msgstr "Напускане"
2419
2420#: people/templates/people/person_base.html:4
2421#, python-format
2422msgid "%(username)s - GNOME Contributor"
2423msgstr "%(username)s - сътрудник на GNOME"
2424
2425#: people/templates/people/person_base.html:10
2426msgid "Profile"
2427msgstr "Регистрация"
2428
2429#: people/templates/people/person_base.html:15
2430#: stats/templates/module_detail.html:51
2431msgid "View on application’s backend"
2432msgstr "Преглед в задния слой на програмата"
2433
2434#: people/templates/people/person_base.html:25
2435msgid "Settings"
2436msgstr "Настройки"
2437
2438#: people/templates/people/person_base.html:30
2439msgid "Change your details and settings"
2440msgstr "Променяне на подробностите и настройките"
2441
2442#: people/templates/people/person_base.html:34
2443msgid "Change your password"
2444msgstr "Смяна на паролата"
2445
2446#: people/templates/people/person_base.html:38
2447msgid "Manage teams membership"
2448msgstr "Управляване на членството"
2449
2450#: people/templates/people/person_base.html:44
2451msgid "Create an authentication token"
2452msgstr "Създаване на жетон за удостоверяване"
2453
2454#: people/templates/people/person_base.html:52
2455msgid "Are you sure you want to delete your authentication token?"
2456msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете жетона си за удостоверяване?"
2457
2458#: people/templates/people/person_base.html:54
2459msgid "Delete the authentication token"
2460msgstr "Изтриване на жетона за удостоверяване"
2461
2462#: people/templates/people/person_detail_change_form.html:15
2463msgid "Change your details"
2464msgstr "Променяне на вашите подробности"
2465
2466#: people/templates/people/person_detail_change_form.html:17
2467#: people/templates/people/person_password_change_form.html:9
2468#: teams/templates/teams/team_detail.html:72
2469msgid "Cancel"
2470msgstr "Отказване"
2471
2472#: people/templates/people/person_detail_change_form.html:18
2473msgid "Update personal details"
2474msgstr "Обновяване на личните подробности"
2475
2476#: people/templates/people/person_list.html:4
2477#: people/templates/people/person_list.html:7
2478msgid "GNOME Contributors"
2479msgstr "Сътрудници на GNOME"
2480
2481#: people/templates/people/person_list.html:8
2482msgid "GNOME is being developed by following people:"
2483msgstr "GNOME се разработва от следните хора:"
2484
2485#: people/templates/people/person_password_change_form.html:7
2486msgid "Password change"
2487msgstr "Смяна на паролата"
2488
2489#: people/templates/people/person_password_change_form.html:10
2490#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
2491msgid "Change my password"
2492msgstr "Смяна на паролата ми"
2493
2494#: people/templates/people/person_password_change_form.html:13
2495msgid ""
2496"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
2497"password twice so we can verify you typed it in correctly."
2498msgstr ""
2499"Въведете старата си парола за потвърждение, а след това въведете новата си "
2500"парола два пъти, за да можем да проверим дали сте я въвели правилно."
2501
2502#: people/templates/people/person_team_join_form.html:7
2503msgid "Join a new team"
2504msgstr "Присъединете се към нов екип"
2505
2506#: people/templates/people/person_team_join_form.html:11
2507#: templates/_includes/header.html:34 templates/index.html:43
2508msgid "Teams"
2509msgstr "Екипи"
2510
2511#: people/templatetags/people.py:21
2512msgid ", "
2513msgstr ", "
2514
2515#: people/templatetags/people.py:43
2516msgid "avatar icon"
2517msgstr "иконка за аватар"
2518
2519#: people/templatetags/people.py:54
2520msgid "generic person icon"
2521msgstr "обикновена иконка на човек"
2522
2523#: people/tests.py:99
2524msgid "Account activation"
2525msgstr "Активиране на регистрацията"
2526
2527#: people/views.py:74
2528#, python-format
2529msgid ""
2530"You did not register a GitLab account in your profile and are the "
2531"coordinator of a translation team. If you do not have any yet, please "
2532"register on the GNOME GitLab platform (%s) and indicate your username in "
2533"your Damned Lies profile."
2534msgstr ""
2535"Не сте задали регистрация в GitLab, а сте координатор на екип за превод. Ако "
2536"все още нямате такава, регистрирайте се в платформата GNOME GitLab (%s) и "
2537"посочете потребителското си име в регистрацията си в Damned Lies."
2538
2539#: people/views.py:89
2540msgid ""
2541"You did not fill your real name in your profile. Your work can only be added "
2542"to the project in your name if you fill it in."
2543msgstr ""
2544"Не сте попълнили истинското си име в регистрацията си. Работата ви може да "
2545"бъде добавена към проекта от ваше име, само ако сте го попълнили."
2546
2547#: people/views.py:108
2548#, python-format
2549msgid ""
2550"The GNOME GitLab username you set in your profile does not exist on %s. "
2551"Please check your username or create an account if this is not done yet."
2552msgstr ""
2553"Потребителското име на GNOME GitLab, което сте задали в регистрацията си, не "
2554"съществува в %s. Проверете потребителското си име или създайте регистрация, "
2555"ако това все още не е направено."
2556
2557#: people/views.py:134
2558msgid "Sorry, the form is not valid."
2559msgstr "Формулярът не е правилен."
2560
2561#: people/views.py:161
2562#, python-format
2563msgid "You have successfully joined the team “%s”."
2564msgstr "Успешно се присъединихте към екипа на „%s“."
2565
2566#: people/views.py:165
2567#, python-format
2568msgid "A new person joined your team “%s”"
2569msgstr "Нов човек се е присъединил към екипа ви „%s“"
2570
2571#: people/views.py:166
2572#, python-format
2573msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
2574msgstr "%(name)s току-що се присъедини към вашия екип за превод на %(site)s"
2575
2576#: people/views.py:172
2577#, python-format
2578msgid "An error occurred while sending the email to the coordinator: %(error)s"
2579msgstr "Възникна грешка при изпращането на пощата до координатора: %(error)s"
2580
2581#: people/views.py:175
2582msgid "You are already member of this team."
2583msgstr "Вече сте член на този екип."
2584
2585#: people/views.py:200 vertimus/models.py:827
2586#, python-format
2587msgid "This is an automated message sent from %s."
2588msgstr "Това е автоматично съобщение, изпратено от %s."
2589
2590#: people/views.py:214
2591#, python-format
2592msgid "You have been removed from the team “%s”."
2593msgstr "Премахнати сте от екипа на „%s“."
2594
2595#: people/views.py:216
2596msgid "You are not a member of this team."
2597msgstr "Вие не сте член на този екип."
2598
2599#: people/views.py:241
2600msgid "Your password has been changed."
2601msgstr "Паролата ви беше променена."
2602
2603#: people/views.py:247
2604msgid ""
2605"The form to update your password contains errors. Try again after fixing the "
2606"errors listed."
2607msgstr ""
2608"Формулярът за обновяване на паролата ви съдържа грешки. Опитайте отново, "
2609"след като отстраните посочените грешки."
2610
2611#: people/views.py:294
2612#, python-format
2613msgid ""
2614"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a "
2615"href=\"%(url)s\">your profile</a>."
2616msgstr ""
2617"Все още не сте се присъединили към екип за превод. Може да го направите от "
2618"<a href='%(url)s'>регистрацията си</a>."
2619
2620#: people/views.py:302
2621msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
2622msgstr "Вписването е неуспешно. Проверете потребителското си име и парола."
2623
2624#: people/views.py:318
2625#, python-format
2626msgid ""
2627"An error occurred while sending mail to %(email_address)s (%(error)s). You "
2628"will never receive your activation email. Ask an administrator to help you "
2629"with this issue."
2630msgstr ""
2631"Възникна грешка при изпращането на поща до %(email_address)s (%(error)s. "
2632"Няма да получите поща за активиране. Помолете администратор да ви помогне с "
2633"този проблем."
2634
2635#: people/views.py:327
2636msgid ""
2637"The registration form contains error. Fix all the errors listed and try "
2638"again."
2639msgstr ""
2640"Формулярът за регистрация съдържа грешка. Отстранете всички изброени грешки "
2641"и опитайте отново."
2642
2643#: people/views.py:347
2644msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
2645msgstr "Предоставеният ключ не е правилен."
2646
2647#: people/views.py:352
2648#, python-format
2649msgid ""
2650"%(name)s, your Damned Lies account has been activated. You should now be "
2651"able to log in."
2652msgstr ""
2653"%(name)s, вашата регистрация в Damned Lies е активирана. Вече трябва да може "
2654"да се впишете в системата."
2655
2656#: stats/admin.py:59
2657msgid "Advanced"
2658msgstr "Допълнително"
2659
2660#: stats/admin.py:130
2661msgid "Repository"
2662msgstr "Хранилище"
2663
2664#: stats/admin.py:249
2665msgid "POT Generation Parameters"
2666msgstr "Параметри за генериране на POT"
2667
2668#: stats/admin.py:262
2669msgid "Domain restriction over branches"
2670msgstr "Ограничение на домейна върху клони"
2671
2672#: stats/admin.py:364
2673#, python-format
2674msgid "Successfully deleted the release."
2675msgid_plural "Successfully deleted %(number_of_releases)s releases."
2676msgstr[0] "Изданието е изтрито успешно."
2677msgstr[1] "%(number_of_releases)s издания са изтрити успешно."
2678
2679#: stats/admin.py:370
2680#, python-format
2681msgid "Furthermore, the branch was deleted."
2682msgid_plural "Furthermore, %(number_of_branches)s branches were deleted."
2683msgstr[0] "В допълнение и клонът е изтрит."
2684msgstr[1] "В допълнение и %(number_of_branches)s клони са изтрити."
2685
2686#: stats/forms.py:63
2687msgid "You have to provide a category when a version is specified."
2688msgstr "Трябва да посочите категория, когато се задава версия."
2689
2690#: stats/models.py:116
2691msgid "Homepage"
2692msgstr "Начална страница"
2693
2694#: stats/models.py:118
2695msgid ""
2696"The homepage URL is automatically updated if the module contains a .doap "
2697"file."
2698msgstr ""
2699"Aдресът на началната страница се обновява автоматично, ако модулът съдържа "
2700"файл във формат „.doap“."
2701
2702#: stats/models.py:121 stats/models.py:1385 stats/models.py:2180
2703#: teams/models.py:129 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:38
2704msgid "Description"
2705msgstr "Описание"
2706
2707#: stats/models.py:124
2708msgid ""
2709"A short description of the module. It will be displayed on the module page, "
2710"close to the module name."
2711msgstr ""
2712"Кратко описание на модула. То ще се показва на страницата на модула, близо "
2713"до името на модула."
2714
2715#: stats/models.py:128
2716msgid "Comment & more"
2717msgstr "Коментар и допълнения"
2718
2719#: stats/models.py:131
2720msgid ""
2721"A comment about the module. It is used to display additional information on "
2722"the module page such as context, explanation or put external links."
2723msgstr ""
2724"Коментар за модула. Използва се за показване на допълнителна информация на "
2725"страницата на модула, като контекст, обяснение или поставяне на външни "
2726"връзки."
2727
2728#: stats/models.py:138
2729msgid "Issue tracker URL"
2730msgstr "Адрес на системата за проследяване на проблеми"
2731
2732#: stats/models.py:138
2733msgid "The URL to the module’s bug tracker."
2734msgstr "Адресът на системата за проследяване на грешки в модула."
2735
2736#: stats/models.py:143
2737msgid "Version Control System URL (SSH)"
2738msgstr "Подпът на системата за контрол на версиите (SSH)"
2739
2740#: stats/models.py:146
2741msgid ""
2742"The URL to the module’s version control system. In order to commit changes, "
2743"it has to be a SSH URL."
2744msgstr ""
2745"Адресът на системата за контрол на версиите на модула. За да се подават "
2746"промени, трябва да е от адрес за SSH."
2747
2748#: stats/models.py:150
2749msgid "Version Control System URL (Web)"
2750msgstr "Подпът на системата за контрол на версиите (Уеб)"
2751
2752#: stats/models.py:151
2753msgid "The URL to the module’s version control system web interface."
2754msgstr ""
2755"Адресът на уеб интерфейса на системата за контрол на версиите на модула."
2756
2757#: stats/models.py:154
2758msgid "External platform"
2759msgstr "Външна платформа"
2760
2761#. Translators: this refers to a module
2762#: stats/models.py:161
2763msgid "Archived"
2764msgstr "Архивирано"
2765
2766#: stats/models.py:163
2767msgid ""
2768"If checked, the module is considered as archived and will not be updated."
2769msgstr "Ако е избрано, модулът се счита за архивиран и няма да бъде обновяван."
2770
2771#: stats/models.py:171
2772msgid ""
2773"The list of maintainers is automatically updated if the module contains "
2774"a .doap file."
2775msgstr ""
2776"Списъкът на поддръжниците се обновява автоматично, ако модулът съдържа файл "
2777"във формат „.doap“."
2778
2779#: stats/models.py:203
2780#, python-format
2781msgid ""
2782"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a "
2783"href=\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
2784"translation."
2785msgstr ""
2786"Преводите за този модул са външни. Отидете на <a href='%(link)s'>външната "
2787"платформа</a>, за да видите как може да изпратите своя превод."
2788
2789#: stats/models.py:312
2790msgid "The name of the branch, such as “master” or “gnome-3-10”."
2791msgstr "Името на клона, например „master“ или „gnome-3-10“."
2792
2793#: stats/models.py:315
2794msgid "VCS sub path"
2795msgstr "СКВ подпът"
2796
2797#: stats/models.py:316
2798msgid ""
2799"Version Control System subpath. Where the .git is located for a Git managed "
2800"project."
2801msgstr ""
2802"Подпът на системата за контрол на версиите, където се намира .git за проект, "
2803"управляван с Git."
2804
2805#: stats/models.py:322 stats/models.py:2192
2806msgid "Weight"
2807msgstr "Тежест"
2808
2809#: stats/models.py:324
2810msgid ""
2811"Weight is used to order branches. The smaller weights are displayed first."
2812msgstr "Използва се тежест за подреждане на клоните, като по-леките са първи."
2813
2814#: stats/models.py:327
2815msgid "File Hashes"
2816msgstr "Контролни суми на файлове"
2817
2818#: stats/models.py:417
2819msgid "This branch is not linked from any release."
2820msgstr "Този клон не е свързан с нито едно издание."
2821
2822#: stats/models.py:647
2823msgid "There is no documentation statistics for this branch."
2824msgstr "За този клон няма статистика."
2825
2826#: stats/models.py:655
2827msgid "There is no documentation statistics for this branch in this language."
2828msgstr "За този клон няма статистика на този език."
2829
2830#: stats/models.py:664
2831msgid "There is no user interface statistics for this branch."
2832msgstr "За този клон няма статистика на потребителския интерфейс."
2833
2834#: stats/models.py:672
2835msgid "There is no user interface statistics for this branch in this language."
2836msgstr "За този клон няма статистика на потребителския интерфейс на този език."
2837
2838#: stats/models.py:713
2839#, python-brace-format
2840msgid "Unable to update branch: {error}"
2841msgstr "Неуспешно обновяване на клона: {error}"
2842
2843#: stats/models.py:791
2844msgid "Can’t generate template file (POT), using old one."
2845msgstr "Генерирането на шаблона (POT) е неуспешно, използване на стара версия."
2846
2847#: stats/models.py:794
2848msgid "Can’t generate template file (POT), statistics aborted."
2849msgstr "Генерирането на шаблона (POT) е неуспешно, статистиките са прекратени."
2850
2851#: stats/models.py:827
2852msgid ""
2853"Unable to authenticate to GitLab, hence, no notification was sent to GitLab. "
2854"Administrators will be notified about this issue."
2855msgstr ""
2856"Удостоверяването с GitLab е неуспешно, поради което не е изпратено известие "
2857"до GitLab. Администраторите ще бъдат уведомени за този проблем."
2858
2859#: stats/models.py:860
2860msgid "Can’t copy new template file (POT) to public location."
2861msgstr ""
2862"Файлът шаблон (POT) не може да бъде копиран до публичното местоположение."
2863
2864#: stats/models.py:925
2865#, python-format
2866msgid ""
2867"Unable to update the PO file in “%(locale)s” using the newly created POT for "
2868"%(module)s/%(branch)s"
2869msgstr ""
2870"Обновяването на PO-файла в „%(locale)s“ е невъзможно, като се използва "
2871"новосъздаденият POT за %(module)s/%(branch)s"
2872
2873#: stats/models.py:986
2874#, python-format
2875msgid ""
2876"The language “%(language)s” is not listed in the LINGUAS file for the domain "
2877"“%(domain)s”."
2878msgstr ""
2879"Езикът „%(language)s“ не е включен във файла „LINGUAS“ за домейна "
2880"„%(domain)s“."
2881
2882#: stats/models.py:1024 stats/models.py:1035
2883#, python-format
2884msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
2885msgstr "PO-файлът „%s“ не е кодиран в UTF-8."
2886
2887#: stats/models.py:1028
2888msgid "This PO file has an executable bit set."
2889msgstr "PO-файлът е със зададен изпълним бит."
2890
2891#: stats/models.py:1039
2892#, python-format
2893msgid "PO file “%s” does not pass “msgfmt -vc” checks."
2894msgstr "PO-файлът „%s“ не преминава проверката на „msgfmt -vc“."
2895
2896#: stats/models.py:1043
2897msgid "PO File is not found on the system."
2898msgstr "PO-файлът не е открит в системата."
2899
2900#: stats/models.py:1056
2901#, python-format
2902msgid ""
2903"This branch name is ‘%(branch_name)s’ while there already exists a branch "
2904"that points to HEAD (called %(branch_head_names)s)."
2905msgstr ""
2906"Името на клона е „%(branch_name)s“, но вече има клон с име "
2907"„%(branch_head_names)s“, който сочи към HEAD."
2908
2909#: stats/models.py:1064
2910msgid ""
2911"There are too many main branches for this module. Please report this issue "
2912"to the coordination team, some cleanup is needed."
2913msgstr ""
2914"Този модул има прекалено много клони. Докладвайте това, за да бъдат "
2915"зачистени."
2916
2917#: stats/models.py:1075
2918#, python-format
2919msgid "Branch not valid: error while checking out the branch (%(exception)s)"
2920msgstr "Клонът не е правилен: грешка при изтеглянето на клона (%(exception)s)."
2921
2922#: stats/models.py:1096
2923#, python-format
2924msgid ""
2925"An error occurred while removing the repository for module %(module)s in "
2926"branch %(branch)s: %(error)s"
2927msgstr ""
2928"Възникна грешка при премахването на хранилището за модула %(module)s в клона "
2929"%(branch)s: %(error)s"
2930
2931#: stats/models.py:1117
2932#, python-format
2933msgid ""
2934"An error occurred while checking out the repository for module %(module)s in "
2935"branch %(branch)s: %(error)s"
2936msgstr ""
2937"Възникна грешка при изтеглянето на хранилището за модула %(module)s в клона "
2938"%(branch)s: %(error)s"
2939
2940#: stats/models.py:1135
2941#, python-format
2942msgid ""
2943"An error occurred while initializing the repository for module %(module)s in "
2944"branch %(branch)s: %(error)s"
2945msgstr ""
2946"Възникна грешка при инициализирането на хранилището за модула %(module)s в "
2947"клона %(branch)s: %(error)s"
2948
2949#: stats/models.py:1157
2950#, python-format
2951msgid ""
2952"An error occurred while updating the module %(module)s in branch %(branch)s: "
2953"%(error)s"
2954msgstr ""
2955"Възникна грешка при обновяването на модула %(module)s в клона %(branch)s: "
2956"%(error)s"
2957
2958#: stats/models.py:1174
2959#, python-format
2960msgid ""
2961"An error occurred while pushing the references to the remote for module "
2962"%(module)s in branch %(branch)s: %(error)s"
2963msgstr ""
2964"Възникна грешка при изпращането на указателите към отдалеченото хранилище за "
2965"модула %(module)s в клона %(branch)s: %(error)s"
2966
2967#: stats/models.py:1208 stats/models.py:1970
2968#, python-format
2969msgid "The repository %s is read-only. It is not possible to create commits."
2970msgstr "Хранилището %s е само за четене. Не е възможно да се подава."
2971
2972#: stats/models.py:1219
2973msgid "The PO file path could not be determined. No commit will be emitted."
2974msgstr ""
2975"Пътят към PO файла не може да бъде установен. Подаването няма да бъде "
2976"обозначено."
2977
2978#: stats/models.py:1305
2979#, python-format
2980msgid ""
2981"An error occurred while committing ‘%(po_file)s’ for module %(module)s in "
2982"branch %(branch)s: %(error)s"
2983msgstr ""
2984"При подаването на „%(po_file)s“ за модул %(module)s в клон %(branch)s "
2985"възникна грешка: %(error)s"
2986
2987#: stats/models.py:1347
2988#, python-format
2989msgid ""
2990"An error occurred while cherry-picking commit for module %(module)s in "
2991"branch %(branch)s: %(error)s"
2992msgstr ""
2993"Възникна грешка при отбирането на подаване за модула %(module)s в клона "
2994"%(branch)s: %(error)s"
2995
2996#: stats/models.py:1383
2997msgid "The name of the domain (ie. “po”, “help”…)"
2998msgstr "Името на домейна (например „po“, „help“…)"
2999
3000#: stats/models.py:1387
3001#, python-format
3002msgid ""
3003"A description of the domain. “%(ui)s” and “%(doc)s” are common descriptions "
3004"for modules."
3005msgstr ""
3006"Описание на домейна. „%(ui)s“ и „%(doc)s“ са често срещани описания за "
3007"модули."
3008
3009#: stats/models.py:1392
3010msgid "Domain type"
3011msgstr "Вид домейн"
3012
3013#: stats/models.py:1396
3014#, python-format
3015msgid ""
3016"Whether the Domain is a for a user interface (%(ui)s) or a documentation "
3017"(%(doc)s)."
3018msgstr ""
3019"Дали домейнът е за потребителския интерфейс (%(ui)s) или за документация "
3020"(%(doc)s)."
3021
3022#: stats/models.py:1403
3023msgid "PO files layout"
3024msgstr "Подредба на PO-файловете"
3025
3026#: stats/models.py:1406
3027#, python-format
3028msgid ""
3029"The standard for the user interface is “%(po_layout_for_ui)s”. For the "
3030"documentation, it’s “%(po_layout_for_help)s”."
3031msgstr ""
3032"Стандартът за потребителския интерфейс е „%(po_layout_for_ui)s“, а за "
3033"документацията е „%(po_layout_for_help)s“."
3034
3035#: stats/models.py:1412
3036msgid "POT generation method"
3037msgstr "Метод за генериране на POT"
3038
3039#: stats/models.py:1416
3040msgid "The method to generate the POT file."
3041msgstr "Методът за генериране на POT-файла."
3042
3043#: stats/models.py:1419
3044msgid "POT generation parameters"
3045msgstr "Параметри за генериране на POT"
3046
3047#: stats/models.py:1426
3048msgid "Extra ITS directories"
3049msgstr "Допълнителни библиотеки ITS"
3050
3051#: stats/models.py:1428
3052msgid ""
3053"Colon-separated directories containing extra .its/.loc files for gettext"
3054msgstr ""
3055"Папки, разделени с двоеточие, съдържащи допълнителни файлове .its/.loc за "
3056"gettext"
3057
3058#: stats/models.py:1431
3059msgid "LINGUAS file location"
3060msgstr "Местоположение на файла „LINGUAS“"
3061
3062#: stats/models.py:1437
3063#, python-format
3064msgid ""
3065"Use “%s” for no LINGUAS check, or path/to/file#variable for a non-standard "
3066"location.\n"
3067"Leave blank for standard location (ALL_LINGUAS in LINGUAS/configure.ac/.in "
3068"for UI and DOC_LINGUAS in Makefile.am for DOC). This value is used to check "
3069"if a language is correctly listed in the LINGUAS file. In many situations, "
3070"the LINGUAS files should contain all the languages for which a translation "
3071"exists."
3072msgstr ""
3073"За да прескочите проверката по файла „LINGUAS“, използвайте стойността „%s“, "
3074"за нестандартно местоположение ползвайте път/към/файл#променлива.\n"
3075"Оставете празно за стандартно местоположение („ALL_LINGUAS“ в LINGUAS/"
3076"configure.ac/.in за интерфейса и „DOC_LINGUAS“ в Makefile.am за "
3077"документацията). Тази стойност се използва, за да се провери дали даден език "
3078"е правилно включен във файла „LINGUAS“. В много случаи този файл трябва да "
3079"съдържа всички езици, за които съществува превод."
3080
3081#: stats/models.py:1447
3082msgid "Reduced string filter"
3083msgstr "Филтър за намаляване на броя на низовете"
3084
3085#. Translators: the placeholder is a filter name
3086#: stats/models.py:1452
3087#, python-format
3088msgid ""
3089"A “%s” filter to strip po file from unprioritized strings (format: location|"
3090"string, “-” for no filter)"
3091msgstr ""
3092"Филтър („%s“) за премахване на низове с нисък приоритет от файла във формат "
3093"po (структура: местоположение|низ, „-“ за без филтър)"
3094
3095#: stats/models.py:1464
3096msgid "Valid from branch"
3097msgstr "Валидно от клона"
3098
3099#: stats/models.py:1465
3100msgid "The domain is valid from the branch given, for all branches otherwise."
3101msgstr ""
3102"Домейнът е правилен за дадения клон, а в противен случай — за всички клони."
3103
3104#: stats/models.py:1473
3105msgid "Valid to branch"
3106msgstr "Валидно за клона"
3107
3108#: stats/models.py:1474
3109msgid ""
3110"If empty, the domain is valid for all branches or until the branch given."
3111msgstr "Ако е празно, домейнът е валиден за всички клони или до дадения клон."
3112
3113#: stats/models.py:1586
3114#, python-format
3115msgid "Unable to determine the PO path for this domain in language “%(lang)s”"
3116msgstr ""
3117"Пътят към PO файла за този домейн на езика „%(lang)s“ не може да се установи"
3118
3119#: stats/models.py:1600
3120msgid "This domain is not a documentation domain."
3121msgstr "Този домейн не е за документация."
3122
3123#: stats/models.py:1660
3124msgid ""
3125"While refreshing the POT file for Damned Lies, an error happened with the “%"
3126"(command)” command."
3127msgstr ""
3128"По време на обновяването на файла във формат POT за сайта Damned Lies "
3129"възникна грешка при командата „%(command)“."
3130
3131#: stats/models.py:1676
3132#, python-format
3133msgid ""
3134"Failed to generate a new POT file for the documentation of “%(module)s” "
3135"(domain: “%(domain)s”)."
3136msgstr ""
3137"Неуспешно генериране на нов POT-файл за документацията на „%(module)s“ "
3138"(домейн: „%(domain)s“)."
3139
3140#: stats/models.py:1688
3141#, python-format
3142msgid ""
3143"Failed to generate a new POT file for the user interface of “%(module)s” "
3144"(domain: “%(domain)s”)."
3145msgstr ""
3146"Неуспешно генериране на нов POT-файл за потребителския интерфейс на "
3147"„%(module)s“ (домейн: „%(domain)s“)."
3148
3149#: stats/models.py:1702
3150msgid ""
3151"Unable to generate template file (POT). The POT generation process itself "
3152"did not fail, but the POT file does not exist on disk."
3153msgstr ""
3154"Неуспешно генериране на файл с шаблон (POT). Самият процес на генериране не "
3155"е неуспешен, но POT-файлът не съществува на диска."
3156
3157#: stats/models.py:1739
3158#, python-format
3159msgid ""
3160"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
3161"<pre>%(cmd)s\n"
3162"%(output)s</pre>"
3163msgstr ""
3164"Грешка при регенерирането на POT-файла за документа %(file)s:\n"
3165"<pre>%(cmd)s\n"
3166"%(output)s</pre>"
3167
3168#: stats/models.py:1749
3169msgid "Unable to generate template file (POT). The output file does not exist."
3170msgstr ""
3171"Файлът шаблон (POT) не може да бъде генериран. Изходният файл не съществува."
3172
3173#: stats/models.py:1772
3174#, python-format
3175msgid "Error retrieving POT file from URL: %s."
3176msgstr "Грешка при извличането на POT-файла от адреса: %s."
3177
3178#: stats/models.py:1792
3179msgid ""
3180"POT file not found in repository, while the configuration indicates it "
3181"should be located at “%(pot_file_path)”. We also tried using the “%(param)s” "
3182"with the path “%(path)s” but the file does not exists."
3183msgstr ""
3184"POT-файлът не е намерен в хранилището, докато настройката показва, че трябва "
3185"да се намира на „(pot_file_path)“. Опитахме да използваме и „%(param)s“ с "
3186"път „%(path)s“, но файлът не съществува."
3187
3188#: stats/models.py:1811
3189msgid "No subtitle files found."
3190msgstr "Няма намерени файлове със субтитри."
3191
3192#: stats/models.py:1822
3193#, python-format
3194msgid ""
3195"Unable to generate an extraction command with xgettext for the file “%s”."
3196msgstr ""
3197"Генерирането на команда за извличане с xgettext за файла „%s“ е неуспешно."
3198
3199#: stats/models.py:1845
3200#, python-format
3201msgid ""
3202"Error regenerating template file (POT) for %(file)s:\n"
3203"<pre>%(cmd)s\n"
3204"%(output)s</pre>"
3205msgstr ""
3206"Грешка при регенерирането на файла шаблон (POT) за %(file)s:\n"
3207"<pre>%(cmd)s\n"
3208"%(output)s</pre>"
3209
3210#: stats/models.py:1981
3211msgid ""
3212"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
3213"supported."
3214msgstr ""
3215"Добавянето на нови преводи, когато файлът „LINGUAS“ не е известен, не се "
3216"поддържа."
3217
3218#: stats/models.py:2000
3219#, python-format
3220msgid ""
3221"No check of the LINGUAS file. The “%(linguas_location)s” value is set to "
3222"“%(value)s”."
3223msgstr ""
3224"Няма проверка на файла „LINGUAS“. Стойността на „%(linguas_location)s“ е "
3225"„%(value)s“."
3226
3227#: stats/models.py:2051
3228#, python-format
3229msgid ""
3230"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
3231msgstr ""
3232"Записът за този език не присъства в променливата %(var)s във файла %(file)s."
3233
3234#. Translators: do not translate dtype, it’s a technical term.
3235#: stats/models.py:2065
3236#, python-format
3237msgid "Domain dtype should be “%(dtype_ui)s” or “%(dtype_doc)s”."
3238msgstr "dtype на домейна трябва да бъде „%(dtype_ui)s“ или „%(dtype_doc)s“."
3239
3240#: stats/models.py:2175
3241msgid ""
3242"The name of the release. You should use a slug, a unique identifier for this "
3243"release, such as “gnome-40”. This information is used in URLs."
3244msgstr ""
3245"Името на изданието. Може да използвате уникален идентификатор за тази "
3246"версия, например „gnome-40“. Тази информация се използва в адресите."
3247
3248#: stats/models.py:2180
3249msgid "The real name of the release, such as “GIMP 2.8” or “GNOME 40”"
3250msgstr "Истинското име на изданието, като например „GIMP 2.8“ или „GNOME 40“."
3251
3252#: stats/models.py:2183
3253msgid "String frozen"
3254msgstr "Замразени низове"
3255
3256#: stats/models.py:2183
3257msgid "Whether the strings are frozen for this release."
3258msgstr "Дали низовете са замразени за това издание."
3259
3260#: stats/models.py:2189
3261msgid "The status of the release: whether it is official or not."
3262msgstr "Състоянието на изданието: дали е официално или не."
3263
3264#: stats/models.py:2194
3265msgid ""
3266"The weight is used to sort releases, higher on top, below 0 in archives."
3267msgstr ""
3268"Тежестта се използва за подреждане на изданията, като по-високите са отгоре, "
3269"а по-ниските — в архивите."
3270
3271#: stats/models.py:2197
3272msgid "Branches"
3273msgstr "Клони"
3274
3275#: stats/models.py:2584
3276msgid "Category name"
3277msgstr "Име на категорията"
3278
3279#: stats/models.py:2810 vertimus/admin.py:42 vertimus/models.py:92
3280msgid "Domain"
3281msgstr "Домейн"
3282
3283#: stats/models.py:2811 stats/templates/release_detail.html:19
3284#: stats/templates/stats_show.html:68 vertimus/admin.py:52
3285#: vertimus/models.py:93
3286msgid "Language"
3287msgstr "Език"
3288
3289#: stats/models.py:2814
3290msgid "Full PO file"
3291msgstr "Пълен PO-файл"
3292
3293#: stats/models.py:2817
3294msgid "Partial PO file"
3295msgstr "Частичен PO-файл"
3296
3297#: stats/models.py:2923 stats/models.py:3534
3298#, python-format
3299msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
3300msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
3301
3302#: stats/models.py:2983
3303#, python-format
3304msgid "%(count)s message"
3305msgid_plural "%(count)s messages"
3306msgstr[0] "%(count)s съобщение"
3307msgstr[1] "%(count)s съобщения"
3308
3309#: stats/models.py:2984
3310#, python-format
3311msgid "updated on %(date)s"
3312msgstr "обновено на %(date)s"
3313
3314#: stats/models.py:2986 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:284
3315#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:289
3316msgid "Y-m-d g:i a O"
3317msgstr "d-m-Y H:i O"
3318
3319#: stats/models.py:2988
3320#, python-format
3321msgid "%(count)s word"
3322msgid_plural "%(count)s words"
3323msgstr[0] "%(count)s дума"
3324msgstr[1] "%(count)s думи"
3325
3326#: stats/models.py:2990
3327#, python-format
3328msgid "%(count)s figure"
3329msgid_plural "%(count)s figures"
3330msgstr[0] "%(count)s фигура"
3331msgstr[1] "%(count)s фигури"
3332
3333#: stats/models.py:2991
3334#, python-format
3335msgid "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
3336msgstr "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
3337
3338#: stats/models.py:2998
3339#, python-format
3340msgid "(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
3341msgstr "(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
3342
3343#: stats/models.py:3004
3344msgid "Unable to summarise the POT statistics, the file is missing."
3345msgstr "Не може да бъде обобщена статистиката за POT, файлът липсва."
3346
3347#: stats/models.py:3165
3348msgid ""
3349"Error while updating statistics using “%(file_path)”. The file may not exist "
3350"on disk or is unreadable."
3351msgstr ""
3352"Грешка при обновяването на статистиката с „%(file_path)“. Възможно е файлът "
3353"да не съществува на диска или да е нечетим."
3354
3355#: stats/models.py:3186
3356msgid ""
3357"The original file with strings to translate (.pot) has been updated by the "
3358"software developers, and the changes have to be merged to the translation "
3359"file (.po). Please commit the translation file again in order to fix this "
3360"problem."
3361msgstr ""
3362"Шаблонът с низове за превод (.pot) е бил обновен от разработчиците на "
3363"софтуера и промените трябва да бъдат слети с файла за превод (.po). Моля, "
3364"подайте отново файла за превод, за да отстраните този проблем."
3365
3366#: stats/potdiff.py:197
3367#, python-format
3368msgid "The path given to initialize the POTFile does not exists: %(path)s."
3369msgstr ""
3370"Пътят, зададен за инициализиране на POT файла, не съществува: %(path)s."
3371
3372#: stats/repos.py:190
3373#, python-format
3374msgid "Git repository %s is not valid. Calling ‘git-status’ failed."
3375msgstr ""
3376"Хранилището на Git %s не е валидно. Извикването на „git-status“ е неуспешно."
3377
3378#: stats/repos.py:231
3379#, python-format
3380msgid "Git repository at %(name)s could not be initialized. %(command_error)s"
3381msgstr ""
3382"Хранилището на Git %(name)s не може да се инициализира. %(command_error)s"
3383
3384#: stats/repos.py:256
3385#, python-format
3386msgid "Git repository %(name)s could not be updated: %(command_error)s"
3387msgstr "Хранилището на Git %(name)s не може да се обнови: %(command_error)s"
3388
3389#: stats/repos.py:280
3390#, python-format
3391msgid ""
3392"Git repository %(name)s could not be pushed: %(command_error)s. The branch "
3393"seems protected and Damned Lies is unable to push references to the "
3394"repository. Ask the project maintainers to update the protection for "
3395"branches to allow Damned Lies to push commits."
3396msgstr ""
3397"Не може да се изтласка към хранилището на Git %(name)s: %(command_error)s. "
3398"Клонът изглежда е защитен и Damned Lies няма права̀ да праща указатели натам. "
3399"Помолете разработчиците да разрешат на Damned Lies да изтласква подавания."
3400
3401#: stats/repos.py:289
3402#, python-format
3403msgid ""
3404"Git repository %(name)s could not be pushed because of an unknown error: "
3405"%(command_error)s"
3406msgstr "Хранилището на Git %(name)s не може да се изтласка: %(command_error)s"
3407
3408#: stats/repos.py:313
3409#, python-format
3410msgid "Git repository %(name)s could not be committed: %(command_error)s"
3411msgstr ""
3412"Хранилището на Git %(name)s не може да бъде подадено: %(command_error)s"
3413
3414#: stats/repos.py:364
3415#, python-format
3416msgid ""
3417"Git repository %(name)s could not cherry-pick commit ‘%(hash)s’: "
3418"%(command_error)s"
3419msgstr ""
3420"Хранилището на Git %(name)s не може да отбере подаването „%(hash)s“: "
3421"%(command_error)s"
3422
3423#: stats/repos.py:391
3424#, python-format
3425msgid "Git repository %(name)s could not be renamed. %(command_error)s"
3426msgstr ""
3427"Хранилището на Git %(name)s не може да бъде преименувано: %(command_error)s"
3428
3429#: stats/repos.py:417
3430#, python-format
3431msgid "Git repository %(name)s could not be removed. %(command_error)s"
3432msgstr ""
3433"Хранилището на Git %(name)s не може да бъде премахнато: %(command_error)s"
3434
3435#: stats/templates/_includes/module_archive_warning_message.html:3
3436msgid ""
3437"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
3438"Please don’t translate it any more."
3439msgstr ""
3440"Този модул е архивиран. Той се съхранява само за статистически цели. Не го "
3441"превеждайте повече."
3442
3443#: stats/templates/branch_detail.html:4
3444msgid "This branch is currently string-frozen."
3445msgstr "Този клон е със замразени низове."
3446
3447#: stats/templates/branch_detail.html:12
3448msgid "Translation"
3449msgstr "Превод"
3450
3451#: stats/templates/module_detail.html:4
3452#, python-format
3453msgid "Module Statistics: %(name)s"
3454msgstr "Статистика на модула: %(name)s"
3455
3456#: stats/templates/module_detail.html:40
3457msgid ""
3458"You are about to force statistics refresh for that branch. This action can "
3459"take several minutes. Are you sure you want to proceed?"
3460msgstr ""
3461"Ще обновите статистиката за този клон принудително. Това действие може да "
3462"отнеме няколко минути. Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
3463
3464#: stats/templates/module_detail.html:68
3465msgid "Maintainers"
3466msgstr "Поддържащи"
3467
3468#: stats/templates/module_detail.html:79
3469msgid "Bug reporting"
3470msgstr "Докладване на грешки"
3471
3472#: stats/templates/module_detail.html:82
3473msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
3474msgstr "Няма известни места за докладване на грешки за този модул."
3475
3476#: stats/templates/module_detail.html:85
3477msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
3478msgstr "Показване на съществуващите i18n и l10n грешки"
3479
3480#: stats/templates/module_detail.html:88
3481msgid "Report a bug"
3482msgstr "Докладване за грешка"
3483
3484#: stats/templates/module_detail.html:98
3485msgid "Branches:"
3486msgstr "Клони:"
3487
3488#: stats/templates/module_detail.html:119
3489msgid "Expand or collapse statistics for this branch"
3490msgstr "Разширяване или свиване на статистиката за този клон"
3491
3492#: stats/templates/module_detail.html:133
3493msgid "Browse Repository"
3494msgstr "Разглеждане на хранилището"
3495
3496#: stats/templates/module_detail.html:138
3497msgid "Refresh branch statistics"
3498msgstr "Опресняване на статистиката за клоните"
3499
3500#: stats/templates/module_edit_branches.html:27
3501msgid "Category"
3502msgstr "Категория"
3503
3504#: stats/templates/module_edit_branches.html:45
3505#: teams/templates/teams/team_edit.html:58
3506msgid "Save"
3507msgstr "Запазване"
3508
3509#: stats/templates/module_images.html:5
3510#, python-format
3511msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
3512msgstr "Състояние на фигурите на документацията: %(name)s"
3513
3514#: stats/templates/module_images.html:17
3515msgid "Figures translation status"
3516msgstr "Състояние на превода на фигурите"
3517
3518#: stats/templates/module_images.html:24
3519msgid "Original"
3520msgstr "Оригинал"
3521
3522#: stats/templates/module_images.html:39
3523msgid "Screenshot for original figure"
3524msgstr "Снимка на екрана за оригиналната фигура"
3525
3526#: stats/templates/module_images.html:54
3527msgid "Screenshot for translated figure"
3528msgstr "Снимка на екрана за преведената фигура"
3529
3530#: stats/templates/module_images.html:59
3531msgid ""
3532"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
3533"string to translate)"
3534msgstr ""
3535"Преведено, но използва оригинала (може би фигурата не съдържа низ за превод)"
3536
3537#: stats/templates/module_images.html:64
3538msgid "Fuzzy"
3539msgstr "Неясно"
3540
3541#: stats/templates/module_images.html:77
3542msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
3543msgstr "Няма съществуващ файл („Технически“ неясно)"
3544
3545#: stats/templates/module_images.html:80
3546msgid "Not translated"
3547msgstr "Не е преведено"
3548
3549#: stats/templates/module_images.html:81
3550msgid "Empty icon"
3551msgstr "Празна иконка"
3552
3553#: stats/templates/module_list.html:3 stats/templates/module_list.html:14
3554msgid "GNOME Modules"
3555msgstr "Модули на GNOME"
3556
3557#: stats/templates/module_list.html:9
3558#, python-format
3559msgid "Translation state in %(user_language)s"
3560msgstr "Състояние на превода в %(user_language)s"
3561
3562#: stats/templates/module_list.html:17
3563#, python-format
3564msgid ""
3565"Select a module below to see some damned lies about it. The translation "
3566"percentages you see are computed based on the main module branch (that might "
3567"be called <code>master</code>, <code>main</code>, <code>trunk</code>, etc.). "
3568"Translation badges show statistics about the translation percentage for both "
3569"the User Interface and the Documentation. The badge is <span class=\"badge "
3570"text-bg-success\">green</span> when the translation is 100%%, <span "
3571"class=\"badge text-bg-warning\">orange</span> between 96%% and 100%%. "
3572"Otherwise, it will be displayed in <span class=\"badge text-bg-danger\">red</"
3573"span>. UI or documentation po files might be missing. In this case, the "
3574"<span class=\"badge text-bg-secondary\">UI missing</span> or <span "
3575"class=\"badge text-bg-secondary\">Doc. missing</span> is shown. When there "
3576"are multiple domains for a module, whether for the User Interface or the "
3577"Documentation, the mean of all the statistics is displayed."
3578msgstr ""
3579"Изберете модул по-долу, за да видите данните му. Процентите на превода, "
3580"които виждате, са изчислени на базата на основния клон на модула (който може "
3581"да се нарича <code>master</code>, <code>main</code>, <code>trunk</code> и "
3582"т.н.). Значките за превод показват статистически данни за процента на превод "
3583"както за потребителския интерфейс, така и за документацията. Значката е "
3584"<span class='badge text-bg-success'>зелена</span>, когато преводът е 100%%, "
3585"а <span class='badge text-bg-warning'>оранжева</span> - между 96%% и 100%%. "
3586"В противен случай тя се показва в <span class='badge text-bg-"
3587"danger'>червено</span>. Възможно е да липсват PO-файлове на потребителския "
3588"интерфейс или документацията. В този случай се показва съобщение за <span "
3589"class='badge text-bg-secondary'>Липсва интерфейс</span> или <span "
3590"class='badge text-bg-secondary'>Док. липсва</span>. Когато има няколко "
3591"домейна за даден модул, независимо дали за потребителския интерфейс или за "
3592"документацията, се показва средната стойност на всички статистики."
3593
3594#: stats/templates/module_list.html:37
3595msgid "This module is archived and read-only."
3596msgstr "Този модул е архивиран и само за четене."
3597
3598#: stats/templates/module_list.html:43
3599msgid "Translation percentage of the User Interface on the main branch."
3600msgstr "Процент на превода на интерфейса на основния клон."
3601
3602#: stats/templates/module_list.html:45
3603#, python-format
3604msgid "UI %(translated_ui_percentage)s%%"
3605msgstr "Интерфейс %(translated_ui_percentage)s%%"
3606
3607#: stats/templates/module_list.html:52
3608msgid ""
3609"Translation percentage of the User Interface on the main branch is missing."
3610msgstr "Липсва процент на превода от интерфейса на основния клон."
3611
3612#: stats/templates/module_list.html:53
3613msgid "UI missing"
3614msgstr "Липсва интерфейс"
3615
3616#: stats/templates/module_list.html:59
3617msgid "Translation percentage of the Documentation on the main branch."
3618msgstr "Процент на превода на документацията на основния клон."
3619
3620#: stats/templates/module_list.html:61
3621#, python-format
3622msgid "Doc. %(translated_doc_percentage)s%%"
3623msgstr "Док. %(translated_doc_percentage)s%%"
3624
3625#: stats/templates/module_list.html:67
3626msgid ""
3627"Translation percentage of the Documentation on the main branch is missing."
3628msgstr "Липсва процент на превода от документацията на основния клон."
3629
3630#: stats/templates/module_list.html:69
3631msgid "Doc. missing"
3632msgstr "Док. липсва"
3633
3634#: stats/templates/release_compare.html:4
3635#: stats/templates/release_compare.html:16
3636msgid "Releases Comparison"
3637msgstr "Сравнение на изданията"
3638
3639#: stats/templates/release_compare.html:22 templates/_includes/header.html:41
3640#: templates/index.html:59
3641msgid "Languages"
3642msgstr "Езици"
3643
3644#: stats/templates/release_compare.html:26
3645msgid "Progress"
3646msgstr "Напредък"
3647
3648#: stats/templates/release_detail.html:7
3649#, python-format
3650msgid "%(name)s Release"
3651msgstr "Издание %(name)s"
3652
3653#: stats/templates/release_list.html:3 stats/templates/release_list.html:7
3654msgid "GNOME Releases"
3655msgstr "Издания на GNOME"
3656
3657#: stats/templates/release_list.html:8
3658msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
3659msgstr ""
3660"Изберете издание или набор от издания по-долу, за да видите повече "
3661"подробности за тях:"
3662
3663#: stats/templates/release_list.html:16
3664msgid "Expand or collapse the category"
3665msgstr "Разширяване или свиване на категорията"
3666
3667#: stats/templates/release_list.html:21
3668msgid "Older Releases"
3669msgstr "Стари издания"
3670
3671#: stats/templates/stats_show.html:21
3672#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:123
3673msgid "Download template file (POT)"
3674msgstr "Изтегляне на файла-шаблон (POT)"
3675
3676#: stats/templates/stats_show.html:23
3677#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:125
3678msgid "Template file (POT)"
3679msgstr "Файл-шаблон (POT)"
3680
3681#: stats/templates/stats_show.html:41
3682msgid "Notices"
3683msgstr "Известия"
3684
3685#: stats/templates/stats_show.html:50
3686msgid "Search for similar bugs before reporting it"
3687msgstr "Търсете за подобни грешки, преди да ги докладвате"
3688
3689#: stats/templates/stats_show.html:53
3690msgid "Report this bug"
3691msgstr "Докладване на тази грешка"
3692
3693#: stats/templates/stats_show.html:69 vertimus/models.py:299
3694msgid "Translated"
3695msgstr "Преведено"
3696
3697#: stats/templates/stats_show.html:96
3698msgid "Display document figures"
3699msgstr "Показване на фигури от документи"
3700
3701#: stats/templatetags/stats_extras.py:169
3702msgid "Error"
3703msgstr "Грешка"
3704
3705#: stats/utils.py:68
3706#, python-format
3707msgid "Unable to find a makefile for module %s"
3708msgstr "Не може да бъде намерен makefile за модул %s"
3709
3710#: stats/utils.py:102
3711msgid "Unable to find doc source files for this module."
3712msgstr ""
3713"Невъзможно е да се намерят изходните файлове за документация за този модул."
3714
3715#: stats/utils.py:418
3716msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
3717msgstr "Грешки при изпълнение на проверката „intltool-update -m“."
3718
3719#: stats/utils.py:425
3720#, python-format
3721msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
3722msgstr "Липсват някои файлове в POTFILES.in: %s"
3723
3724#: stats/utils.py:435
3725#, python-format
3726msgid ""
3727"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
3728"they don’t exist: %s"
3729msgstr ""
3730"Следните файлове са споменати в POTFILES.in или POTFILES.skip, но не "
3731"съществуват: %s"
3732
3733#: stats/utils.py:479
3734#, python-format
3735msgid "When compiling the PO file, the error was “%(exception)s”."
3736msgstr "Неуспешно компилиране на PO-файла. Грешката бе „%(exception)s”."
3737
3738#: stats/utils.py:492
3739#, python-format
3740msgid "The file “%s” does not exist"
3741msgstr "Файлът „%s“ не съществува"
3742
3743#: stats/utils.py:505
3744#, python-format
3745msgid "Error running pofilter: %s"
3746msgstr "Грешка при изпълнението на „pofilter“: %s"
3747
3748#: stats/utils.py:517
3749#, python-format
3750msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
3751msgstr "PO-файлът „%s“ не съществува или не може да бъде прочетен."
3752
3753#: stats/utils.py:521
3754#, python-format
3755msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
3756msgstr "Статистическите данни за POT-файла „%s“ не може да бъдат получени."
3757
3758#: stats/utils.py:780
3759msgid ""
3760"Unable to initialize the GitLab client because the authentication failed."
3761msgstr ""
3762"Не може да се инициализира клиентът за GitLab, тъй като удостоверяването е "
3763"неуспешно."
3764
3765#: stats/views.py:78 teams/views.py:72
3766msgid ""
3767"The return format type you indicated is not allowed. Allowed values are: "
3768"html, json, xml."
3769msgstr ""
3770"Посоченият от вас формат за връщане не е позволен. Позволените стойности са: "
3771"html, json, xml."
3772
3773#: stats/views.py:126
3774msgid "Sorry, you’re not allowed to edit this module’s branches"
3775msgstr "Нямате право да редактирате клоните на този модул"
3776
3777#: stats/views.py:170
3778#, python-format
3779msgid "The new branch %s has been added"
3780msgstr "Новият клон %s е добавен"
3781
3782#: stats/views.py:176
3783#, python-format
3784msgid "Error adding the branch '%(branch_name)s': %(error)s"
3785msgstr "Грешка при добавянето на клона „%(branch_name)s“: %(error)s"
3786
3787#: stats/views.py:181
3788msgid "Branches updated"
3789msgstr "Клоните са обновени"
3790
3791#: stats/views.py:185
3792msgid "Sorry, the form is not valid"
3793msgstr "Формулярът е неправилен"
3794
3795#: stats/views.py:203
3796#, python-format
3797msgid ""
3798"A statistics update is already running for branch %(branch_name)s of module "
3799"%(module_name)s."
3800msgstr ""
3801"Вече се изпълнява обновяване на статистиката за клон %(branch_name)s на "
3802"модул %(module_name)s."
3803
3804#: stats/views.py:218
3805#, python-format
3806msgid ""
3807"Statistics successfully updated for branch “%(branch)s” of module "
3808"“%(module)s”."
3809msgstr ""
3810"Статистиката за клон „%(branch)s“ на модул „%(module)s“ е успешно обновена."
3811
3812#: teams/admin.py:67 teams/models.py:266
3813msgid "Team"
3814msgstr "Екип"
3815
3816#: teams/forms.py:43 teams/models.py:256
3817#: teams/templates/teams/team_base.html:43
3818msgid "Coordinator"
3819msgstr "Координатор"
3820
3821#: teams/forms.py:70
3822msgid "Mark as Inactive"
3823msgstr "Отбелязване като неактивен"
3824
3825#: teams/forms.py:70
3826msgid "Remove From Team"
3827msgstr "Премахване от екипа"
3828
3829#: teams/forms.py:95
3830#, python-format
3831msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
3832msgstr "Вие сте премахнати от екипа %(team)s в %(site)s"
3833
3834#: teams/forms.py:99 teams/forms.py:121
3835#, python-format
3836msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
3837msgstr ""
3838"Това е автоматично съобщение, изпратено от %(site)s. Моля, не отговаряйте."
3839
3840#: teams/forms.py:103
3841#, python-format
3842msgid "Removed from team “%s” on Damned Lies"
3843msgstr "Премахнат от екипа „%s“ в Damned Lies"
3844
3845#: teams/forms.py:116
3846#, python-format
3847msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
3848msgstr "Ролята ви в екипа %(team)s в %(site)s е зададена на „%(role)s“."
3849
3850#: teams/forms.py:126
3851#, python-format
3852msgid "Role changed for team “%s” on Damned Lies"
3853msgstr "Промяна на ролята за екипа „%s“ в Damned Lies"
3854
3855#: teams/models.py:126
3856msgid "The name of the team, as a locale name (ie: fr, en)."
3857msgstr "Името на екипа като име на локала (например: fr, en)."
3858
3859#: teams/models.py:131
3860msgid ""
3861"The description of the team, it is generally the natural name of the "
3862"language, such a French or English."
3863msgstr ""
3864"Описанието на екипа. Обикновено е естественото името на езика, например "
3865"френски или английски."
3866
3867#: teams/models.py:135
3868msgid "Use workflow"
3869msgstr "Използва работния процес"
3870
3871#: teams/models.py:135
3872msgid "Whether the team uses the GNOME translation workflow or not."
3873msgstr "Дали този екип използва работния процес на GNOME за превод."
3874
3875#: teams/models.py:138
3876msgid "Presentation"
3877msgstr "Представяне"
3878
3879#: teams/models.py:138
3880msgid "A presentation of the team, its goals, its members…"
3881msgstr "Представяне на екипа, неговите цели, членовете му…"
3882
3883#: teams/models.py:140
3884msgid "Members"
3885msgstr "Членове"
3886
3887#: teams/models.py:142
3888msgid "Mailing list"
3889msgstr "Пощенски списък"
3890
3891#: teams/models.py:143
3892msgid "URL to subscribe"
3893msgstr "Адрес за абониране"
3894
3895#: teams/models.py:240
3896#, python-format
3897msgid "No team for locale %s"
3898msgstr "Няма екип за езика %s"
3899
3900#: teams/models.py:253
3901msgid "Translator"
3902msgstr "Преводач"
3903
3904#: teams/models.py:254
3905msgid "Reviewer"
3906msgstr "Редактор"
3907
3908#: teams/models.py:255
3909msgid "Committer"
3910msgstr "Подаващ"
3911
3912#: teams/models.py:267 vertimus/admin.py:61 vertimus/admin.py:103
3913#: vertimus/models.py:99 vertimus/models.py:491
3914msgid "Person"
3915msgstr "Човек"
3916
3917#: teams/models.py:268
3918msgid "Role"
3919msgstr "Роля"
3920
3921#. Translators: this refers to a person being active in a team or not
3922#: teams/models.py:272
3923msgid "Is active"
3924msgstr "Активен"
3925
3926#: teams/models.py:274
3927msgid ""
3928"Whether the person is active in the team or not. Account that have no recent "
3929"activity are set to inactive."
3930msgstr ""
3931"Дали човекът в екипа е активен или не. Регистрациите без скорошна активност "
3932"се задават като неактивни."
3933
3934#: teams/templates/teams/_includes/list_team_members.html:12
3935#, python-format
3936msgid "Last login on %(last_login)s"
3937msgstr "Последно вписване на %(last_login)s"
3938
3939#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:17
3940#, python-format
3941msgid "Coordinated by %(people_list)s"
3942msgstr "Координирано от %(people_list)s"
3943
3944#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:21
3945msgid "No coordinator"
3946msgstr "Без координатор"
3947
3948#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:28
3949#, python-format
3950msgid "You already are a member of the %(team_name)s team."
3951msgstr "Вече сте член на екипа %(team_name)s."
3952
3953#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:28
3954msgid "Member"
3955msgstr "Член"
3956
3957#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31
3958#, python-format
3959msgid "We suggest you to become a member of the %(team_name)s team."
3960msgstr "Предлагаме ви да станете член на екипа на %(team_name)s."
3961
3962#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31
3963msgid "Suggestion"
3964msgstr "Предложение"
3965
3966#: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:4
3967msgid "My Teams and Teams Suggestions"
3968msgstr "Моите екипи и предложения за екипи"
3969
3970#: teams/templates/teams/team_base.html:6
3971msgid "Details"
3972msgstr "Подробности"
3973
3974#: teams/templates/teams/team_base.html:16
3975#, python-format
3976msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
3977msgstr "%(lang)s страница на екипа за превод:"
3978
3979#: teams/templates/teams/team_base.html:20
3980msgid "Bug reporting:"
3981msgstr "Докладване за грешки:"
3982
3983#: teams/templates/teams/team_base.html:23
3984msgid "Report Bug in Translation"
3985msgstr "Докладване за грешка в превода"
3986
3987#: teams/templates/teams/team_base.html:24
3988msgid "Show Existing Bugs"
3989msgstr "Показване на съществуващите грешки"
3990
3991#: teams/templates/teams/team_base.html:29
3992msgid "Mailing List:"
3993msgstr "Пощенски списък:"
3994
3995#: teams/templates/teams/team_base.html:32
3996msgid "Send e-mail to the list"
3997msgstr "Изпращане на поща до списъка"
3998
3999#: teams/templates/teams/team_base.html:34
4000msgid "Subscribe"
4001msgstr "Абониране"
4002
4003#: teams/templates/teams/team_base.html:47
4004msgid "This team has currently no coordinator."
4005msgstr "В момента този екип няма координатор."
4006
4007#: teams/templates/teams/team_base.html:48
4008#, python-format
4009msgid ""
4010"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
4011"coordinatorship."
4012msgstr ""
4013"Вижте <a href='%(link)s'>уикито на GTP</a> за повече информация как се "
4014"координира."
4015
4016#: teams/templates/teams/team_detail.html:6
4017#, python-format
4018msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
4019msgstr ""
4020"Последните действия, извършени от екипа на %(lang)s на проекта за превод на "
4021"GNOME"
4022
4023#: teams/templates/teams/team_detail.html:60
4024#, python-format
4025msgid "Leave the “<b>%(language)s</b>” team"
4026msgstr "Напускане на екипа на „<b>%(language)s</b>“"
4027
4028#: teams/templates/teams/team_detail.html:64
4029msgid "By leaving the team, you will:"
4030msgstr "При напускането на екипа ще:"
4031
4032#: teams/templates/teams/team_detail.html:66
4033msgid "Stop being able to contribute."
4034msgstr "Загубите възможността да допринасяте."
4035
4036#: teams/templates/teams/team_detail.html:67
4037msgid "Lose the right to translate."
4038msgstr "Загубите правото да превеждате."
4039
4040#: teams/templates/teams/team_detail.html:68
4041msgid "Lose your rights as a reviewer or committer."
4042msgstr "Загубите правото да редактирате или подавате."
4043
4044#: teams/templates/teams/team_detail.html:77
4045msgid "Leave the team"
4046msgstr "Напускане на екипа"
4047
4048#: teams/templates/teams/team_detail.html:88
4049msgid "Join"
4050msgstr "Присъединяване"
4051
4052#: teams/templates/teams/team_detail.html:92
4053#, python-format
4054msgid "%(language)s Translation Team"
4055msgstr "%(language)s екип за преводи"
4056
4057#: teams/templates/teams/team_detail.html:106
4058msgid ""
4059"There is currently no established team for this language. See <a "
4060"href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP "
4061"Wiki</a> to get more information about the process of building a new "
4062"translation team."
4063msgstr ""
4064"В момента няма създаден екип за този език. Вижте <a href='https://"
4065"wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam'>GTP Wiki</a>, за да "
4066"получите повече информация за процеса на създаване на нов екип за превод."
4067
4068#: teams/templates/teams/team_detail.html:121
4069msgid "Plural forms:"
4070msgstr "Множествени числа:"
4071
4072#: teams/templates/teams/team_detail.html:122
4073msgid "Current activities"
4074msgstr "Текущи дейности"
4075
4076#: teams/templates/teams/team_detail.html:133
4077msgid "Show/hide archived translations"
4078msgstr "Показване/Скриване на архивирани преводи"
4079
4080#: teams/templates/teams/team_detail.html:138
4081msgid "Archives"
4082msgstr "Архиви"
4083
4084#: teams/templates/teams/team_detail.html:159
4085msgid "Show or hide inactive team members"
4086msgstr "Показване или скриване на неактивни членове на екипа"
4087
4088#: teams/templates/teams/team_detail.html:177
4089msgid "Apply modifications"
4090msgstr "Прилагане на промените"
4091
4092#: teams/templates/teams/team_edit.html:17
4093#, python-format
4094msgid "%(lang)s Translation Team"
4095msgstr "%(lang)s екип за превод"
4096
4097#: teams/templates/teams/team_edit.html:43
4098msgid "This team is using the translation workflow"
4099msgstr "Този екип използва работния процес за превод"
4100
4101#: teams/templates/teams/team_edit.html:53
4102msgid ""
4103"This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
4104"Markdown'>Markdown</a> syntax"
4105msgstr ""
4106"Това съдържание може да използва синтаксис на <a href='https://"
4107"en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
4108
4109#: teams/templates/teams/team_list.html:4
4110#: teams/templates/teams/team_list.html:8
4111msgid "GNOME Translation Teams"
4112msgstr "Екипи за превод на GNOME"
4113
4114#: teams/templates/teams/team_list.html:10
4115msgid "Select a team below to see more information about it:"
4116msgstr "Изберете екип по-долу, за да видите повече информация за него:"
4117
4118#: teams/templates/teams/team_list.html:16
4119msgid "All Teams"
4120msgstr "Всички екипи"
4121
4122#: teams/templates/teams/team_list.html:26
4123msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
4124msgstr "В момента в GNOME няма екипи за превод. :("
4125
4126#: teams/tests.py:233 templates/_includes/footer.html:15
4127#: templates/about.html:10
4128msgid "About Damned Lies"
4129msgstr "Относно „Damned Lies“"
4130
4131#: teams/views.py:116
4132msgid "Committers"
4133msgstr "Подаващи"
4134
4135#: teams/views.py:119
4136msgid "No committers"
4137msgstr "Няма подаващи"
4138
4139#: teams/views.py:123
4140msgid "Reviewers"
4141msgstr "Редактори"
4142
4143#: teams/views.py:126
4144msgid "No reviewers"
4145msgstr "Няма редактори"
4146
4147#: teams/views.py:130
4148msgid "Translators"
4149msgstr "Преводачи"
4150
4151#: teams/views.py:133
4152msgid "No translators"
4153msgstr "Няма преводачи"
4154
4155#: teams/views.py:137
4156msgid "Inactive members"
4157msgstr "Неактивни членове"
4158
4159#: teams/views.py:140
4160msgid "No inactive members"
4161msgstr "Няма неактивни членове"
4162
4163#: teams/views.py:207
4164msgid "The role of the user has been changed successfully."
4165msgstr "Ролята на потребителя е успешно променена."
4166
4167#: teams/views.py:211
4168#, python-format
4169msgid "Failed to notify %(username)s that their role has changed."
4170msgstr ""
4171"Изпращането на поща до потребителя %(username)s, за да го уведомите, че "
4172"ролята му е променена, е неуспешно."
4173
4174#: teams/views.py:219
4175#, python-format
4176msgid ""
4177"An error occurred while changing the role of the user. Errors were: "
4178"%(errors)s"
4179msgstr "Възникна грешка при промяната на ролята на потребителя: %(errors)s"
4180
4181#: teams/views.py:240
4182msgid "The team details have been updated successfully."
4183msgstr "Подробностите за екипа бяха успешно обновени."
4184
4185#: teams/views.py:246
4186#, python-format
4187msgid ""
4188"An error occurred while updating the team details. Errors were: %(errors)s"
4189msgstr "Възникна грешка при обновяване на данните на екипа: %(errors)s"
4190
4191#: teams/views.py:266
4192#, python-format
4193msgid ""
4194"You have joined the team “%(team)s”. You are now able to contribute and "
4195"submit translations in your language."
4196msgstr ""
4197"Присъединихте се към екипа „%(team)s“. Сега може да допринасяте и да "
4198"изпращате преводи на вашия език."
4199
4200#: teams/views.py:286
4201#, python-format
4202msgid ""
4203"You have left the team “%(team)s”. All your activity feed has been kept but "
4204"you cannot submit translations anymore."
4205msgstr ""
4206"Напуснахте екипа „%(team)s“. Информацията за вашата дейност е запазена, но "
4207"вече не може да изпращате преводи."
4208
4209#: templates/404.html:3 templates/404.html:6
4210msgid "Error: page not found"
4211msgstr "Грешка: страницата не е намерена"
4212
4213#: templates/404.html:7
4214msgid "The page you requested has not been found on this server."
4215msgstr "Заявената от вас страница не е намерена на този сървър."
4216
4217#: templates/500.html:3
4218msgid "Error: server error (500)"
4219msgstr "Грешка: грешка на сървъра (500)"
4220
4221#: templates/500.html:6
4222msgid "Server Error"
4223msgstr "Грешка на сървъра"
4224
4225#: templates/500.html:7
4226msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
4227msgstr "Възникнала е грешка на сървъра."
4228
4229#: templates/_includes/alert_link_declare_bug_if_something_has_to_be_changed.html:4
4230#, python-format
4231msgid ""
4232"If anything should be changed on this page, please <a target=\"_blank\" "
4233"class=\"alert-link\" href=\"%(internationalisation_team_bug_url)s\">submit a "
4234"bug report</a>."
4235msgstr ""
4236"Ако нещо трябва да се промени в тази страница, <a target='_blank' "
4237"class='alert-link' href='%(internationalisation_team_bug_url)s'>изпратете "
4238"доклад за грешка</a>."
4239
4240#: templates/_includes/footer.html:11
4241msgid "The GNOME Project"
4242msgstr "Проектът GNOME"
4243
4244#: templates/_includes/footer.html:19
4245msgid "About Us"
4246msgstr "За нас"
4247
4248#: templates/_includes/footer.html:27
4249msgid "Support GNOME"
4250msgstr "Подкрепете GNOME"
4251
4252#: templates/_includes/footer.html:30
4253msgid "Merchandise"
4254msgstr "Сувенири"
4255
4256#: templates/_includes/footer.html:34
4257msgid "Contact Us"
4258msgstr "Свържете се с нас"
4259
4260#: templates/_includes/footer.html:38
4261msgid "The GNOME Foundation"
4262msgstr "Фондацията GNOME"
4263
4264#: templates/_includes/footer.html:43
4265msgid "Resources"
4266msgstr "Ресурси"
4267
4268#: templates/_includes/footer.html:47
4269msgid "Developer Center"
4270msgstr "Център за разработчици"
4271
4272#: templates/_includes/footer.html:55
4273msgid "GNOME Project Handbook"
4274msgstr "Ръководство на проекта GNOME"
4275
4276#: templates/_includes/footer.html:59
4277msgid "Apps for GNOME"
4278msgstr "Програми за GNOME"
4279
4280#: templates/_includes/footer.html:63
4281msgid "GNOME Discourse"
4282msgstr "GNOME Discourse"
4283
4284#: templates/_includes/footer.html:67
4285msgid "GNOME GitLab"
4286msgstr "GNOME GitLab"
4287
4288#: templates/_includes/footer.html:73
4289msgid "News"
4290msgstr "Новини"
4291
4292#: templates/_includes/footer.html:78
4293msgid "Press Releases"
4294msgstr "Информационни бюлетини"
4295
4296#: templates/_includes/footer.html:82
4297msgid "Latest Release"
4298msgstr "Последно издание"
4299
4300#: templates/_includes/footer.html:86
4301msgid "Planet GNOME"
4302msgstr "Планета GNOME"
4303
4304#: templates/_includes/header.html:4
4305msgid "Back to Damned Lies home page"
4306msgstr "Назад към началната страница на Damned Lies"
4307
4308#: templates/_includes/header.html:48
4309msgid "Release sets"
4310msgstr "Набори от издания"
4311
4312#: templates/_includes/header.html:55 templates/index.html:98
4313msgid "Modules"
4314msgstr "Модули"
4315
4316#: templates/about.html:3
4317msgid "About"
4318msgstr "Относно"
4319
4320#: templates/about.html:13 templates/index.html:11
4321msgid ""
4322"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
4323"the GNOME project."
4324msgstr ""
4325"Damned Lies е уеб програма, която се използва за управляване на "
4326"локализацията (l10n) на проекта GNOME."
4327
4328#: templates/about.html:14
4329#, python-format
4330msgid ""
4331"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
4332"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
4333msgstr ""
4334"Тя ви позволява да преглеждате статистически данни в реално време. Damned "
4335"Lies също така управлява <a href='%(link)s'>работния процес</a> на преводите."
4336
4337#: templates/about.html:21
4338#, python-format
4339msgid ""
4340"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a "
4341"href=\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate in its "
4342"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
4343"enhancement proposals</a>."
4344msgstr ""
4345"Damned Lies е свободен софтуер, чийто изходен код е достъпен под лиценза <a "
4346"href='%(gpl)s'>GNU GPL</a>. Може да участвате в подобряването му, особено "
4347"чрез <a href='%(bug)s'>докладване на грешки и предложения за подобрения</a>."
4348
4349#: templates/about.html:29
4350#, python-format
4351msgid ""
4352"If you wonder about the name of this application, see <a "
4353"href=\"%(link)s\">this article on Wikipedia</a>."
4354msgstr ""
4355"Ако се чудите за името на тази програма, вижте <a href='%(link)s'>тази "
4356"статия в Уикипедия</a>."
4357
4358#: templates/about.html:35
4359#, python-format
4360msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
4361msgstr ""
4362"Иконка за проверка на качеството от <a href='%(link)s'>Gregor Cresnar</a>."
4363
4364#: templates/about.html:42
4365msgid "This Web site has been translated in your language by:"
4366msgstr "Този уеб сайт е преведен на вашия език от:"
4367
4368#: templates/about.html:51
4369msgid "Quick links"
4370msgstr "Бързи връзки"
4371
4372#: templates/about.html:53
4373msgid "Project wiki"
4374msgstr "Уики на проекта"
4375
4376#: templates/about.html:55
4377msgid "Bug tracking page"
4378msgstr "Страница за проследяване на грешки"
4379
4380#: templates/about.html:57
4381msgid "Source code"
4382msgstr "Изходен код"
4383
4384#: templates/about.html:59
4385msgid "Workflow"
4386msgstr "Работен процес"
4387
4388#: templates/admin/base_site.html:3
4389msgid "Damned Lies site admin"
4390msgstr "Администратор на сайта Damned Lies"
4391
4392#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:5
4393msgid "Home"
4394msgstr "Начало"
4395
4396#: templates/base.html:12 templates/index.html:3
4397#: templates/registration/register.html:4
4398msgid "Damned Lies about GNOME"
4399msgstr "Damned Lies за GNOME"
4400
4401#: templates/base.html:41
4402msgid ""
4403"This is a preproduction instance of GNOME Damned Lies. If you wish to "
4404"contribute to GNOME, please, check out the official GNOME Damned Lies "
4405"application."
4406msgstr ""
4407"Това е тестова версия на GNOME Damned Lies. Ако желаете да допринесете за "
4408"GNOME, разгледайте официалната програма GNOME Damned Lies."
4409
4410#: templates/base_modal.html:10
4411msgid "Close"
4412msgstr "Затваряне"
4413
4414#: templates/error.html:4
4415msgid "Error:"
4416msgstr "Грешка:"
4417
4418#: templates/help/reduced_po.html:3 templates/help/vertimus_workflow.html:3
4419msgid "Help"
4420msgstr "Помощ"
4421
4422#: templates/help/reduced_po.html:5
4423msgid "Reduced po files"
4424msgstr "Намалени PO-файлове"
4425
4426#: templates/help/reduced_po.html:9
4427msgid ""
4428"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
4429"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
4430msgstr ""
4431"Damned Lies може да филтрира низове, които рядко се виждат в потребителските "
4432"интерфейси, така че екипите за превод да се концентрират върху най-видимите "
4433"низове."
4434
4435#: templates/help/reduced_po.html:15
4436#, python-format
4437msgid ""
4438"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
4439"filter is filtering out strings which come from files having "
4440"“gschema.xml.in” in their name. Technically speaking, the filter is using "
4441"the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
4442msgstr ""
4443"Типичният случай са низовете от файловете със схеми. Затова стандартният "
4444"филтър филтрира низовете, които идват от файлове с „gschema.xml.in“ в името "
4445"си. Технически филтърът използва командата <a href='%(pogrep_url)s'>pogrep "
4446"от Translate Toolkit</a>."
4447
4448#: templates/help/reduced_po.html:22
4449msgid ""
4450"When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
4451"it means that the target files have been filtered as stated above."
4452msgstr ""
4453"Когато видите файл във формат po или заглавие на таблица, съдържащи „(нам.)“ "
4454"или „(намален)“, това означава, че целевите файлове са били филтрирани, "
4455"както е посочено по-горе."
4456
4457#: templates/help/reduced_po.html:28
4458#, python-format
4459msgid ""
4460"If you think you found a better filter for a specific module, please <a "
4461"href=\"%(internationalisation_team_bug_url)s\">submit a bug report</a> with "
4462"your proposal."
4463msgstr ""
4464"Ако смятате, че сте намерили по-добър филтър за конкретен модул, изпратете "
4465"<a href='%(internationalisation_team_bug_url)s'>доклад за грешка</a> с "
4466"предложението си."
4467
4468#: templates/help/vertimus_workflow.html:5
4469msgid "Vertimus Workflow"
4470msgstr "Работен процес във Vertimus"
4471
4472#: templates/help/vertimus_workflow.html:8
4473msgid ""
4474"The figure below describes the various states and actions available during "
4475"the translation process of a module."
4476msgstr ""
4477"Фигурата по-долу описва различните състояния и действия, налични по време на "
4478"процеса на превод на даден модул."
4479
4480#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
4481msgid "Vertimus workflow schema."
4482msgstr "Схема на работния процес във Vertimus."
4483
4484#: templates/index.html:8
4485msgid "The GNOME Project Translation Platform"
4486msgstr "Платформата за превод на проекта GNOME"
4487
4488#: templates/index.html:17
4489#, python-format
4490msgid ""
4491"Contribute by <a href=\"%(sign_in_url)s\">creating an account</a> and become "
4492"a <a href=\"%(teams_url)s\">member of a translation team</a> in one of your "
4493"mother tongue or a language you master."
4494msgstr ""
4495"Дайте своя принос, като <a href='%(sign_in_url)s'>създадете регистрация</a> "
4496"и станете <a href='%(teams_url)s'>член</a> на екип за превод на един от "
4497"родните ви езици или на език, който владеете."
4498
4499#: templates/index.html:49
4500msgid ""
4501"GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact "
4502"(coordinator), web pages and mailing list information."
4503msgstr ""
4504"Екипи за превод на GNOME с пълна информация, като например основен контакт "
4505"(координатор), уеб страници и информация за пощенски списъци."
4506
4507#: templates/index.html:50
4508msgid ""
4509"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://"
4510"wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
4511msgstr ""
4512"Ако няма екип за вашия език, може лесно да <a href='https://wiki.gnome.org/"
4513"TranslationProject/StartingATeam/'>създадете свой собствен екип</a>."
4514
4515#: templates/index.html:66
4516#, python-format
4517msgid "Languages with <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a>."
4518msgstr "Езици с <a href='%(teams_url)s'>екипи за превод</a>."
4519
4520#: templates/index.html:69
4521msgid ""
4522"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
4523"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
4524msgstr ""
4525"Някои екипи управляват повече от един език (обикновено само прости варианти) "
4526"и тук може да видите всички езици, на които се превежда GNOME."
4527
4528#: templates/index.html:81
4529msgid "Releases"
4530msgstr "Издания"
4531
4532#: templates/index.html:87
4533msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 43”."
4534msgstr ""
4535"Примери за набори от издания са „Инфраструктура на GNOME“ или „GNOME 43“."
4536
4537#: templates/index.html:88
4538msgid ""
4539"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
4540"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
4541msgstr ""
4542"Официалните набори от издания на GNOME са допълнително разделени на "
4543"категории като „Програми за работната среда“ и „Платформа за разработчици“."
4544
4545#: templates/index.html:89
4546msgid ""
4547"Look here if you want to compare language support in any of these release "
4548"sets."
4549msgstr ""
4550"Погледнете тук, ако искате да сравните поддръжката на езиците в някоя от "
4551"тези набори от издания."
4552
4553#: templates/index.html:104
4554msgid ""
4555"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
4556"development included."
4557msgstr ""
4558"Модулите са отделни библиотеки или програми с включени един или повече клони "
4559"на разработка."
4560
4561#: templates/index.html:105
4562msgid ""
4563"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
4564"information on them (GitLab details, web page, maintainer information…)."
4565msgstr ""
4566"Те обикновено се вземат от хранилището на Git и ние съхраняваме цялата "
4567"необходима информация за тях (данни от GitLab, уеб страница, информация за "
4568"поддържащия…)."
4569
4570#: templates/login.html:6 templates/login.html:21
4571#: templates/login/login_popup_form.html:15
4572#: templates/login/login_user_menu_large_screens.html:13
4573#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
4574msgid "Log in"
4575msgstr "Вписване"
4576
4577#: templates/login.html:9
4578#, python-format
4579msgid "You are already logged in as %(username)s."
4580msgstr "Вече сте вписани като %(username)s."
4581
4582#: templates/login.html:14
4583msgid "Log in with your username (or email) and password:"
4584msgstr "Впишете се с потребителското си име (или е-поща) и парола:"
4585
4586#: templates/login.html:27
4587msgid "Don’t have an account?"
4588msgstr "Нямате регистрация?"
4589
4590#: templates/login.html:31 templates/login/login_popup_form.html:20
4591msgid "Register"
4592msgstr "Регистриране"
4593
4594#: templates/login/login_popup_form.html:6
4595msgid "Username"
4596msgstr "Потребителско име"
4597
4598#: templates/login/login_popup_form.html:11
4599msgid "Password"
4600msgstr "Парола"
4601
4602#: templates/login/login_popup_form.html:17
4603msgid "Forgot your password?"
4604msgstr "Забравили сте паролата си?"
4605
4606#: templates/login/login_usermenu.html:8
4607msgid "User Settings"
4608msgstr "Потребителски настройки"
4609
4610#: templates/login/login_usermenu.html:12
4611msgid "Administration Settings"
4612msgstr "Настройки за администрация"
4613
4614#: templates/login/login_usermenu.html:21
4615msgid "Log out"
4616msgstr "Изход"
4617
4618#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
4619#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
4620msgid "Password reset complete"
4621msgstr "Възстановяването на паролата е завършено"
4622
4623#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
4624msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
4625msgstr "Паролата ви е зададена. Сега може да се впишете."
4626
4627#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
4628#: templates/registration/password_reset_form.html:4
4629#: templates/registration/password_reset_form.html:8
4630msgid "Password reset"
4631msgstr "Възстановяване на паролата"
4632
4633#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
4634msgid "Enter new password"
4635msgstr "Въведете нова парола"
4636
4637#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
4638msgid ""
4639"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
4640"correctly."
4641msgstr ""
4642"Въведете новата си парола два пъти за да проверка, че сте я въвели правилно."
4643
4644#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
4645msgid "Password reset unsuccessful"
4646msgstr "Неуспешно възстановяване на паролата"
4647
4648#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
4649msgid ""
4650"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
4651"used. Please request a new password reset."
4652msgstr ""
4653"Връзката за възстановяване на паролата е неправилна, вероятно защото вече е "
4654"била използвана. Поискайте нова парола за възстановяване."
4655
4656#: templates/registration/password_reset_done.html:3
4657#: templates/registration/password_reset_done.html:6
4658msgid "Password reset successful"
4659msgstr "Успешно възстановяване на паролата"
4660
4661#: templates/registration/password_reset_done.html:7
4662msgid ""
4663"We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
4664"address you submitted. You should be receiving it shortly."
4665msgstr ""
4666"Изпратихме ви инструкции за настройване на паролата на предоставената от вас "
4667"е-поща. Скоро трябва да ги получите."
4668
4669#: templates/registration/password_reset_form.html:11
4670msgid ""
4671"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
4672"instructions for setting a new one."
4673msgstr ""
4674"Забравили сте паролата си? Въведете адреса на е-пощата си по-долу и ние ще "
4675"ви изпратим инструкции за задаване на нова парола."
4676
4677#: templates/registration/password_reset_form.html:19
4678msgid "Reset my password"
4679msgstr "Възстановяване на моята парола"
4680
4681#: templates/registration/register.html:7
4682msgid "Account Registration"
4683msgstr "Регистрация"
4684
4685#: templates/registration/register.html:10
4686#, python-format
4687msgid "You are already registered. You are logged in as %(username)s."
4688msgstr "Вече сте регистрирани. Вписани сте като %(username)s."
4689
4690#: templates/registration/register.html:16
4691msgid ""
4692"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
4693"you plan to contribute to GNOME translations."
4694msgstr ""
4695"Тук може да си направите регистрация в този сайт. Това е полезно, ако "
4696"планирате да допринасяте за преводите на GNOME."
4697
4698#: templates/registration/register.html:18
4699msgid ""
4700"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
4701"from your profile page."
4702msgstr ""
4703"След като се регистрирате и свържете, ще може да се присъедините към "
4704"съществуващ екип от страницата на регистрацията си."
4705
4706#: templates/registration/register.html:25
4707msgid "Register with password"
4708msgstr "Регистриране с парола"
4709
4710#: templates/registration/register_success.html:4
4711msgid "Registration Success"
4712msgstr "Успешно регистриране"
4713
4714#: templates/registration/register_success.html:5
4715msgid ""
4716"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
4717"to activate your account."
4718msgstr ""
4719"Регистрацията е успешна. Сега ще получите съобщение в пощата си с връзка за "
4720"активиране на регистрацията си."
4721
4722# Не знам дали "трите имена" е по-добре, затова оставям "пълното" (ми ако имат 5 имена 🤔).
4723#: vertimus/forms.py:42
4724#, python-format
4725msgid "%(name)s (full name missing)"
4726msgstr "%(name)s (липсва пълното име)"
4727
4728#: vertimus/forms.py:44
4729#, python-format
4730msgid "%(name)s (email missing)"
4731msgstr "%(name)s (липсва е-поща)"
4732
4733#: vertimus/forms.py:49
4734msgid "Action"
4735msgstr "Действие"
4736
4737#: vertimus/forms.py:51 vertimus/models.py:497
4738msgid "Comment"
4739msgstr "Коментар"
4740
4741#: vertimus/forms.py:56
4742msgid "Commit author"
4743msgstr "Авторът на подаването"
4744
4745#. Translators: this is a label for a boolean field in a form
4746#: vertimus/forms.py:60
4747msgid "Whether to synchronize the current branch with the main branch."
4748msgstr "Синхронизиране на текущия клон с основния."
4749
4750#: vertimus/forms.py:62
4751msgid "File"
4752msgstr "Файл"
4753
4754#: vertimus/forms.py:62
4755msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file"
4756msgstr "Качете файл във формат .po, .gz, .bz2, .xz или .png"
4757
4758#: vertimus/forms.py:63
4759msgid "Send message to the team mailing list"
4760msgstr "Изпращане на съобщение до пощенския списък на екипа"
4761
4762#. Translators: this is a label for a boolean field in a form
4763#: vertimus/forms.py:94
4764#, python-format
4765msgid "Synchronize the current branch with the branch “%(name)s”."
4766msgstr "Синхронизиране на текущия клон с клона „%(name)s“."
4767
4768#: vertimus/forms.py:98
4769#, python-format
4770msgid ""
4771"Try to cherry-pick the commit made on this branch, “%(current_branch)s” to "
4772"the “%(target_branch)s” branch."
4773msgstr ""
4774"Опитайте се да отберете подаването от клона „%(current_branch)s“ към клона "
4775"„%(target_branch)s“."
4776
4777#: vertimus/forms.py:108
4778msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
4779msgstr "Допускат се само файлове с разширение .po, .gz, .bz2, .xz или .png."
4780
4781#: vertimus/forms.py:119
4782#, python-format
4783msgid "PO file “%(filename)s” is not UTF-8 encoded."
4784msgstr "Файлът във формат PO „%(filename)s“ не е кодиран в UTF-8."
4785
4786#: vertimus/forms.py:133
4787msgid "Invalid action. Please, select a valid action."
4788msgstr "Неправилно действие. Изберете правилно действие."
4789
4790#: vertimus/forms.py:137
4791msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
4792msgstr ""
4793"Неправилно действие. Някой вероятно е публикувал друго действие точно преди "
4794"вас."
4795
4796#: vertimus/forms.py:141
4797msgid "Committing a file requires a commit author."
4798msgstr "Подаването на файл изисква автор на подаването."
4799
4800#: vertimus/forms.py:144
4801msgid "Committing a file with token-based authentication is prohibited."
4802msgstr "Подаването на файл с удостоверяване с жетон е забранено."
4803
4804#: vertimus/forms.py:151
4805msgid "A comment is needed for this action."
4806msgstr "За това действие е необходим коментар."
4807
4808#: vertimus/forms.py:154
4809msgid "A comment or a file is needed for this action."
4810msgstr "За това действие е необходим коментар или файл."
4811
4812#: vertimus/forms.py:157
4813msgid "A file is needed for this action."
4814msgstr "За това действие е необходим файл."
4815
4816#: vertimus/forms.py:160
4817msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
4818msgstr "Моля, не изпращайте файл с действие „Резервиране“."
4819
4820#: vertimus/models.py:100
4821msgid "The person who made the last action."
4822msgstr "Човекът, който е извършил последното действие."
4823
4824#: vertimus/models.py:102
4825msgid "Updated at"
4826msgstr "Обновено на"
4827
4828#: vertimus/models.py:265
4829msgid "Inactive"
4830msgstr "Неактивно"
4831
4832#: vertimus/models.py:283
4833msgid "Translating"
4834msgstr "Превеждане"
4835
4836#: vertimus/models.py:325
4837msgid "Proofreading"
4838msgstr "Редактиране"
4839
4840#. Translators: This is a status, not a verb
4841#: vertimus/models.py:348
4842msgid "Proofread"
4843msgstr "Редактирано"
4844
4845#: vertimus/models.py:372
4846msgid "To Review"
4847msgstr "За редакция"
4848
4849#: vertimus/models.py:387
4850msgid "To Commit"
4851msgstr "За подаване"
4852
4853#: vertimus/models.py:405
4854msgid "Committing"
4855msgstr "Подаване"
4856
4857#: vertimus/models.py:428
4858msgid "Committed"
4859msgstr "Подадено"
4860
4861#: vertimus/models.py:438
4862msgid "Write a comment"
4863msgstr "Напишете коментар"
4864
4865#: vertimus/models.py:439
4866msgid "Reserve for translation"
4867msgstr "Резервиране за превод"
4868
4869#: vertimus/models.py:440
4870msgid "Upload the new translation"
4871msgstr "Качване на новия превод"
4872
4873#: vertimus/models.py:441
4874msgid "Reserve for proofreading"
4875msgstr "Резервиране за редактиране"
4876
4877#: vertimus/models.py:442
4878msgid "Upload the proofread translation"
4879msgstr "Качване на редактирания превод"
4880
4881#: vertimus/models.py:443
4882msgid "Ready for submission"
4883msgstr "Готово за подаване"
4884
4885#: vertimus/models.py:444
4886msgid "Submit to repository"
4887msgstr "Подаване в хранилището"
4888
4889#: vertimus/models.py:445
4890msgid "Reserve to submit"
4891msgstr "Резервиране за подаване"
4892
4893#: vertimus/models.py:446
4894msgid "Inform of submission"
4895msgstr "Информиране за подаването"
4896
4897#: vertimus/models.py:447
4898msgid "Rework needed"
4899msgstr "Необходима преработка"
4900
4901#: vertimus/models.py:448
4902msgid "Archive the actions"
4903msgstr "Архивиране на действията"
4904
4905#: vertimus/models.py:449
4906msgid "Undo the last state change"
4907msgstr "Отмяна на предишната промяна на състоянието"
4908
4909#: vertimus/models.py:485
4910msgid "The state of the module. This may not be changed manually."
4911msgstr "Състоянието на модула. То не може да се променя на ръка."
4912
4913#: vertimus/models.py:492
4914msgid "The person who made the action."
4915msgstr "Човекът, който е извършил действието."
4916
4917#: vertimus/models.py:496
4918msgid "Created at"
4919msgstr "Създадено на"
4920
4921#. Translators: ML means mailing list
4922#: vertimus/models.py:500
4923msgid "Notification to ML"
4924msgstr "Известие до пощ. списък"
4925
4926#: vertimus/models.py:502
4927msgid ""
4928"Whether a notification to the mailing list of the language team has been "
4929"sent."
4930msgstr "Дали е изпратено известие до пощенския списък на езиковия екип."
4931
4932#: vertimus/models.py:505
4933msgid "Uploaded file"
4934msgstr "Качен файл"
4935
4936#: vertimus/models.py:509
4937msgid "The file uploaded by the user."
4938msgstr "Файлът, качен от потребителя."
4939
4940#: vertimus/models.py:516
4941msgid "Merged file"
4942msgstr "Слят файл"
4943
4944#: vertimus/models.py:517
4945msgid "The file merged with the new POT after the upload."
4946msgstr "След качването файлът се сля с новия във формат POT."
4947
4948#: vertimus/models.py:541 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:281
4949msgid "deleted account"
4950msgstr "изтрита регистрация"
4951
4952#: vertimus/models.py:588
4953msgid "File in repository"
4954msgstr "Файл в хранилището"
4955
4956#: vertimus/models.py:601
4957#, python-format
4958msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
4959msgstr "Качен файл от %(name)s на %(date)s"
4960
4961#: vertimus/models.py:610
4962#, python-format
4963msgid ""
4964"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
4965"“%(new_state)s”."
4966msgstr ""
4967"Новото състояние на %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) е "
4968"„%(new_state)s“."
4969
4970#: vertimus/models.py:718
4971#, python-format
4972msgid ""
4973"It is not possible to apply this action (%(action)s) on the current state: "
4974"%(state)s."
4975msgstr ""
4976"Не е възможно да се приложи това действие (%(action)s) върху текущото "
4977"състояние: %(state)s."
4978
4979#: vertimus/models.py:816
4980msgid "Hello,"
4981msgstr "Здравейте,"
4982
4983#: vertimus/models.py:825
4984msgid "Without comment"
4985msgstr "Без коментар"
4986
4987#: vertimus/models.py:865
4988#, python-format
4989msgid ""
4990"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
4991"(%(language)s)."
4992msgstr ""
4993"Нов коментар беше публикуван в %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
4994"(%(language)s)."
4995
4996#: vertimus/models.py:971
4997msgid ""
4998"There is no action in this workflow with a PO file. It is impossible to "
4999"submit anything, please upload a PO file first."
5000msgstr ""
5001"В работния процес липсва действия по PO-файл. Невъзможно е да се извърши "
5002"каквото и да било, качете първо файл във формат PO."
5003
5004#: vertimus/models.py:989
5005#, python-format
5006msgid "Creating commits is impossible: %(error)s"
5007msgstr "Създаването на подавания не е възможно: %(error)s"
5008
5009#: vertimus/models.py:996
5010msgid ""
5011"The commit has been created with success, but an error occurred while "
5012"refreshing the branch statistics. If you have enough rights, you can try to "
5013"update the statistics manually, or open an issue."
5014msgstr ""
5015"Подаването беше успешно създадено, но възникна грешка при опресняването на "
5016"статистиката на клона. Ако имате достатъчно права̀, може да опитате да "
5017"обновите статистиката ръчно или да направите доклад за грешка."
5018
5019#: vertimus/models.py:1016
5020#, python-format
5021msgid ""
5022"An error occurred while trying to synchronize branch “%(main_branch)s” with "
5023"the current branch “%(current_branch)s”. The original PO file has been "
5024"committed anyway. Please, upload the same PO file to the target branch "
5025"(%(main_branch)s)."
5026msgstr ""
5027"Възникна грешка при опита за синхронизиране на клона „%(main_branch)s“ с "
5028"текущия клон „%(current_branch)s“. Оригиналният PO-файл вече е подаден. "
5029"Качете същия файл в целевия клон (%(main_branch)s)."
5030
5031#: vertimus/models.py:1027
5032#, python-format
5033msgid ""
5034"It is impossible to cherry-pick the commit “%(commit_hash)s” from "
5035"“%(current_branch)s” to the target branch “%(main_branch)s” because branches "
5036"are the same."
5037msgstr ""
5038"Отбиране на подаването „%(commit_hash)s“ от „%(current_branch)s“ към целевия "
5039"клон „%(main_branch)s“ не е възможно, защото клоните са еднакви."
5040
5041#: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:9
5042msgid ""
5043"This module is read-only and no translation can be submitted. This is "
5044"usually because the repository URL is not writable."
5045msgstr ""
5046"Този модул е само за четене и не може да се изпраща превод. Обикновено това "
5047"е защото в хранилището на адреса на хранилището не може да се пише."
5048
5049#: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:15
5050#, python-format
5051msgid ""
5052"You can fix this by going to the <a href=\"%(module_change_url)s\">module "
5053"edition page</a> and updating the repository URL."
5054msgstr ""
5055"Може да коригирате това, като отидете на <a "
5056"href=\"%(module_change_url)s\">страницата за редактиране на модула</a> и и "
5057"обновите адреса на хранилището."
5058
5059#: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:20
5060msgid "Ask the platform coordinators to update the repository URL."
5061msgstr ""
5062"Помолете координаторите на платформата да обновят адреса на хранилището."
5063
5064#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:13
5065msgid "Strings:"
5066msgstr "Низове:"
5067
5068#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:29
5069msgid "Words:"
5070msgstr "Думи:"
5071
5072#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:48
5073#, python-format
5074msgid "including <a href=\"%(img_url)s\">%(statistics)s image</a>"
5075msgid_plural "including <a href=\"%(img_url)s\">%(statistics)s images</a>"
5076msgstr[0] "включително <a href='%(img_url)s'>%(statistics)s изображение</a>"
5077msgstr[1] "включително <a href='%(img_url)s'>%(statistics)s изображения</a>"
5078
5079#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:21
5080#, python-format
5081msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
5082msgstr "Обобщение на дейността за „%(lang)s“"
5083
5084#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:26
5085#, python-format
5086msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
5087msgstr "Обобщение на дейността за <a href='%(url)s'>%(lang)s</a>"
5088
5089#: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:3
5090#: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:4
5091msgid "Quality check results"
5092msgstr "Резултати от проверката за качеството"
5093
5094#: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:13
5095#, python-format
5096msgid ""
5097"Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
5098msgstr ""
5099"Проверки (%(checks)s) чрез <a href='%(url)s' target='_blank'>pofilter</a>"
5100
5101#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
5102#, python-format
5103msgid "Module Translation: %(name)s"
5104msgstr "Превод на модула: %(name)s"
5105
5106#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:68
5107msgid "Interface"
5108msgstr "Интерфейс"
5109
5110#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:89
5111msgid "Used in release(s):"
5112msgstr "Използвано в изданието(ята):"
5113
5114#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:97
5115msgid "Expand or collapse all"
5116msgstr "Разширяване или свиване на всички"
5117
5118#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:135
5119msgid ""
5120"The translation file (PO) that will be the starting point of the translation"
5121msgstr "Файлът за превод (PO), който ще бъде началната точка на превода"
5122
5123#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:135
5124msgid "Download current translation file (PO) as stored in the repository"
5125msgstr ""
5126"Изтегляне на текущия файл за превод (PO), както е съхранен в хранилището"
5127
5128#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:139
5129msgid "File to translate (PO)"
5130msgstr "Файл за превод (PO)"
5131
5132#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:141
5133msgid "Current translated file (PO)"
5134msgstr "Текущият преведен файл (PO)"
5135
5136#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:146
5137msgid "Current translation with inline diffs for fuzzy strings"
5138msgstr "Текущ превод с разлики по ред за неясни низове"
5139
5140#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:147
5141msgid "Icons to show current translation with inline diffs for fuzzy strings"
5142msgstr ""
5143"Иконки за показване на текущия превод с разликите по ред за неясни низове"
5144
5145#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:148
5146msgid "Differences for fuzzy strings"
5147msgstr "Разлики за неясни низове"
5148
5149#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:153
5150#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:308
5151msgid "Quality checks"
5152msgstr "Проверки за качеството"
5153
5154#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:155
5155msgid "Quality check"
5156msgstr "Проверка за качеството"
5157
5158#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:164
5159msgid ""
5160"Download current reduced translation file (PO) as stored in the repository"
5161msgstr ""
5162"Изтегляне на текущия намален файл за превод (PO), както е съхранен в "
5163"хранилището"
5164
5165#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:166
5166msgid "Current reduced translated file (PO)"
5167msgstr "Текущият намален преведен файл (PO)"
5168
5169#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:184
5170msgid ""
5171"Another branch for this module has ongoing activity. There should only be "
5172"activity in one branch at a time. This other branch is:"
5173msgid_plural ""
5174"Some other branch for this module have ongoing activity. There should only "
5175"be activity in one branch at a time. These other branches are:"
5176msgstr[0] ""
5177"Друг клон за този модул е в процес на работа. Трябва да има дейност само в "
5178"един клон. Този друг клон е:"
5179msgstr[1] ""
5180"Друг клон за този модул е в процес на работа. Трябва да има дейност само в "
5181"един клон. Тези други клони са:"
5182
5183#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:193
5184msgid ""
5185"Activity in multiple branches at once results in duplicated work and "
5186"divergences. If it’s relevant, at the end of a flow, committers shall apply "
5187"changes from one branch to another one."
5188msgstr ""
5189"Работата в няколко клона едновременно води до дублиране на работата и "
5190"разминавания. Ако може, в края на дадена работа подаващите трябва да "
5191"приложат промените от един клон в друг."
5192
5193#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:199
5194#, python-format
5195msgid ""
5196"There is currently no translation for this module branch yet. You can start "
5197"translating it by <a class=\"link-underline-primary\" href=\"%(po_url)s\"> "
5198"downloading the template file</a> and uploading it back on this workflow."
5199msgstr ""
5200"В момента все още няма превод за този клон на модула. Може да започнете да "
5201"го превеждате, като изтеглите <a class='link-underline-primary' "
5202"href='%(po_url)s'>шаблона</a> и го качите обратно в този работен процес."
5203
5204#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:209
5205#, python-format
5206msgid ""
5207"There is no existing translation for this documentation. Damned Lies does "
5208"not support <b>yet</b> the addition of new documentation po file. Please "
5209"open a merge request on the <a href=\"%(vcs_web)s\"><b>%(name)s project "
5210"page</b></a> and copy the link to this module activity to prove the "
5211"maintainers the translated file went through the translation process."
5212msgstr ""
5213"Няма съществуващ превод на тази документация. Damned Lies <b>все още</b> не "
5214"поддържа добавянето на нов файл във формат PO за документация. Отворете "
5215"заявка за сливане на <a href='%(vcs_web)s'><b>%(name)s страницата на "
5216"проекта</b></a> и копирайте връзката към тази дейност на модула, за да "
5217"докажете на поддръжниците, че преведеният файл е преминал през процеса на "
5218"превод."
5219
5220#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
5221msgid ""
5222"You can track the implementation of this feature on <a href=\"https://"
5223"gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues/"
5224"437\"><em>gitlab.gnome.org</em> (#437)</a>."
5225msgstr ""
5226"Може да следите разработката на тази функция в <a href='https://"
5227"gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues/"
5228"437'><em>gitlab.gnome.org</em> (#437)</a>."
5229
5230#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:244
5231msgid "Actions"
5232msgstr "Действия"
5233
5234#. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
5235#. which should be localized in Django itself
5236#.
5237#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:250
5238#, python-format
5239msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
5240msgstr "Архивирани действия (%(human_level)s архивирани серии)"
5241
5242#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:252
5243msgid "(Return to current actions)"
5244msgstr "(Връщане към текущите действия)"
5245
5246#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:257
5247msgid "(Previous action history)"
5248msgstr "(История на предишни действия)"
5249
5250#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:297
5251msgid "Link to this comment"
5252msgstr "Връзка към този коментар"
5253
5254#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:314
5255msgid "This message was sent to the mailing list"
5256msgstr "Това съобщение беше изпратено до пощенския списък"
5257
5258#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:333
5259msgid "Submitted file"
5260msgstr "Изпратен файл"
5261
5262#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:341
5263msgid "Submitted file merged with development changes"
5264msgstr "Изпратеният файл слят с промените по разработката"
5265
5266#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:349
5267msgid "User Guide Index"
5268msgstr "Индекс на ръководството"
5269
5270#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:353
5271msgid "Build help"
5272msgstr "Помощ за изграждане"
5273
5274#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:358
5275msgid "Compare to:"
5276msgstr "Сравняване с:"
5277
5278#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:377
5279msgid "No current actions."
5280msgstr "Няма текущи действия."
5281
5282#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:381
5283msgid "New Action"
5284msgstr "Ново действие"
5285
5286#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:385
5287#, python-format
5288msgid ""
5289"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
5290"%(team_name)s team."
5291msgstr ""
5292"Трябва да сте се <a href='%(login_url)s'>удостоверили</a> и да сте член на "
5293"екипа %(team_name)s."
5294
5295#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:420
5296msgid "Submit"
5297msgstr "Изпращане"
5298
5299#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:428
5300msgid "This team is not using the translation workflow."
5301msgstr "Този екип не използва работния процес за превод."
5302
5303#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:4
5304msgid "Diff between po files"
5305msgstr "Разликите между файловете във формат PO"
5306
5307#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
5308msgid "← Back to actions"
5309msgstr "← Назад към действията"
5310
5311#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:21
5312msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
5313msgstr "Бележка: двата файла са слети с най-новия файл във формат POT."
5314
5315#: vertimus/views.py:112
5316msgid ""
5317"The file has been successfully uploaded and committed to the repository."
5318msgstr "Файлът е успешно качен и подаден в хранилището."
5319
5320#: vertimus/views.py:114
5321msgid "Additionally, the file has been synchronized with the main branch."
5322msgstr "Освен това синхронизацията с основния клон е успешна."
5323
5324#: vertimus/views.py:145
5325#, python-format
5326msgid ""
5327"You’ve just uploaded a new translation but did not fill your real name in "
5328"your profile. If you want your work to be added to the project in your name, "
5329"you need to fill it. Please, %(user_link)s go to your profile %(user_link)s "
5330"to update your identity."
5331msgstr ""
5332"Току-що сте качили нов превод, но не сте попълнили истинското си име в "
5333"регистрацията си. Ако искате работата ви да бъде добавена към проекта с "
5334"вашето име, трябва да го попълните. %(user_link)s отидете в регистрацията си "
5335"%(user_link)s, за да обновите самоличността си."
5336
5337#: vertimus/views.py:282 vertimus/views.py:292 vertimus/views.py:305
5338#, python-format
5339msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
5340msgstr "<a href='%(url)s'>Качен файл</a> от %(name)s на %(date)s"
5341
5342#: vertimus/views.py:314
5343#, python-format
5344msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
5345msgstr "<a href='%(url)s'>Последно подаден файл</a> за %(lang)s"
5346
5347#: vertimus/views.py:321
5348msgid "Latest POT file"
5349msgstr "Най-новият файл във формат POT"
5350
5351#: vertimus/views.py:397
5352msgid "No po file to check"
5353msgstr "Няма файл във формат PO за редакция"
5354
5355#: vertimus/views.py:404
5356#, python-format
5357msgid ""
5358"Sorry, the server was not able to run the quality checks on this file (%s)"
5359msgstr "Сървърът не може да изпълни проверките за качество на този файл (%s)"
5360
5361#: vertimus/views.py:414
5362msgid "The po file looks good!"
5363msgstr "Файлът във формат PO изглежда добре!"
5364
5365#: vertimus/views.py:441
5366msgid ""
5367"WARNING: This file is <b>NOT</b> suitable as a base for completing this "
5368"translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of "
5369"changed strings."
5370msgstr ""
5371"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този файл <b>НЕ</b> е подходящ като основа за завършване на "
5372"този превод. Той съдържа HTML за оцветяване на частите с разлики на "
5373"променените низове."
5374
5375#: vertimus/views.py:538
5376msgid "No target po file for this action"
5377msgstr "За това действие е необходим файл във формат PO"
5378
5379#: vertimus/views.py:549
5380msgid ""
5381"You are not allowed to build the documentation. Only team members can "
5382"perform this operation."
5383msgstr ""
5384"Нямате право да изградите документацията. Само членовете на екипа може да "
5385"извършат тази операция."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.