source: gnome/infrastructure/damned-lies.master.bg.po@ 4167

Last change on this file since 4167 was 4167, checked in by Александър Шопов, 11 months ago

damned-lies: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 191.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of damned-lies po-file.
2# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
3# This file is distributed under the same license as the damned-lies package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: damned-lies master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2025-02-23 20:15+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-02-26 11:02+0100\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
20
21#: common/views.py:32
22msgid "translator-credits"
23msgstr ""
24"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
25"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
26"\n"
27"\n"
28"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
29"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
30"a> ни.\n"
31"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
32"newticket'>съответния раздел</a>."
33
34#: damnedlies/settings.py:56 database-content.py:45 database-content.py:197
35msgid "Friulian"
36msgstr "Фриулски"
37
38#: damnedlies/settings.py:57 database-content.py:52 database-content.py:204
39msgid "Gujarati"
40msgstr "Гуджарати"
41
42#: damnedlies/settings.py:58 database-content.py:77 database-content.py:232
43msgid "Kurdish"
44msgstr "Кюрдски"
45
46#: database-content.py:1 database-content.py:147
47msgid "Abkhazian"
48msgstr "Абхазки"
49
50#: database-content.py:2 database-content.py:149
51msgid "Afrikaans"
52msgstr "Африкаанс"
53
54#: database-content.py:3 database-content.py:150
55msgid "Akan"
56msgstr "Акан"
57
58#: database-content.py:4 database-content.py:151
59msgid "Albanian"
60msgstr "Албански"
61
62#: database-content.py:5 database-content.py:152
63msgid "Amharic"
64msgstr "Амхарски"
65
66#: database-content.py:6 database-content.py:153
67msgid "Arabic"
68msgstr "Арабски"
69
70#: database-content.py:7 database-content.py:154
71msgid "Aragonese"
72msgstr "Арагонски"
73
74#: database-content.py:8 database-content.py:155
75msgid "Armenian"
76msgstr "Арменски"
77
78#: database-content.py:9 database-content.py:156
79msgid "Assamese"
80msgstr "Асамски"
81
82#: database-content.py:10 database-content.py:157
83msgid "Asturian"
84msgstr "Астурски"
85
86#: database-content.py:11 database-content.py:158
87msgid "Australian English"
88msgstr "Австралийски английски"
89
90#: database-content.py:12 database-content.py:159
91msgid "Azerbaijani"
92msgstr "Азербайджански"
93
94#: database-content.py:13 database-content.py:160
95msgid "Balochi"
96msgstr "Белуджки"
97
98#: database-content.py:14 database-content.py:161
99msgid "Basque"
100msgstr "Баски"
101
102#: database-content.py:15 database-content.py:162
103msgid "Belarusian"
104msgstr "Беларуски"
105
106#: database-content.py:16 database-content.py:164
107msgid "Bemba"
108msgstr "Бемба"
109
110#: database-content.py:17 database-content.py:165
111msgid "Bengali"
112msgstr "Бенгалски"
113
114#: database-content.py:18 database-content.py:166
115msgid "Bengali (India)"
116msgstr "Бенгалски (Индия)"
117
118#: database-content.py:19 database-content.py:167
119msgid "Bodo"
120msgstr "Бодо"
121
122#: database-content.py:20 database-content.py:168
123msgid "Bosnian"
124msgstr "Бошняшки"
125
126#: database-content.py:21 database-content.py:169
127msgid "Brazilian Portuguese"
128msgstr "Бразилски португалски"
129
130#: database-content.py:22 database-content.py:170
131msgid "Breton"
132msgstr "Бретонски"
133
134#: database-content.py:23 database-content.py:171
135msgid "British English"
136msgstr "Британски английски"
137
138#: database-content.py:24 database-content.py:172
139msgid "Bulgarian"
140msgstr "Български"
141
142#: database-content.py:25 database-content.py:173
143msgid "Burmese"
144msgstr "Бирмански"
145
146#: database-content.py:26 database-content.py:174
147msgid "Canadian English"
148msgstr "Канадски английски"
149
150#: database-content.py:27 database-content.py:175
151msgid "Catalan"
152msgstr "Каталонски"
153
154#: database-content.py:28 database-content.py:177
155msgid "Central Kurdish"
156msgstr "Централен кюрдски"
157
158#: database-content.py:29 database-content.py:178
159msgid "Central Nahuatl"
160msgstr "Централен науатъл"
161
162#: database-content.py:30 database-content.py:180
163msgid "Chinese (China)"
164msgstr "Китайски (Китай)"
165
166#: database-content.py:31
167msgid "Chinese Traditional"
168msgstr "Китайски традиционен"
169
170#: database-content.py:32 database-content.py:183
171msgid "Crimean Tatar"
172msgstr "Кримскотатарски"
173
174#: database-content.py:33 database-content.py:184
175msgid "Croatian"
176msgstr "Хърватски"
177
178#: database-content.py:34 database-content.py:185
179msgid "Czech"
180msgstr "Чешки"
181
182#: database-content.py:35 database-content.py:186
183msgid "Danish"
184msgstr "Датски"
185
186#: database-content.py:36 database-content.py:187
187msgid "Divehi"
188msgstr "Дивехи"
189
190#: database-content.py:37 database-content.py:188
191msgid "Dutch"
192msgstr "Нидерландски"
193
194#: database-content.py:38 database-content.py:189
195msgid "Dzongkha"
196msgstr "Дзонгкха"
197
198#: database-content.py:39 database-content.py:191
199msgid "Esperanto"
200msgstr "Есперанто"
201
202#: database-content.py:40 database-content.py:192
203msgid "Estonian"
204msgstr "Естонски"
205
206#: database-content.py:41 database-content.py:193
207msgid "Faroese"
208msgstr "Фарьорски"
209
210#: database-content.py:42 database-content.py:194
211msgid "Finnish"
212msgstr "Фински"
213
214#: database-content.py:43 database-content.py:195
215msgid "French"
216msgstr "Френски"
217
218#: database-content.py:44 database-content.py:196
219msgid "Frisian"
220msgstr "Фризийски"
221
222#: database-content.py:46 database-content.py:198
223msgid "Fula"
224msgstr "Фула"
225
226#: database-content.py:47 database-content.py:199
227msgid "Galician"
228msgstr "Галисийски"
229
230#: database-content.py:48 database-content.py:200
231msgid "Georgian"
232msgstr "Грузински"
233
234#: database-content.py:49 database-content.py:201
235msgid "German"
236msgstr "Немски"
237
238#: database-content.py:50 database-content.py:202
239msgid "Greek"
240msgstr "Гръцки"
241
242#: database-content.py:51 database-content.py:203
243msgid "Guarani"
244msgstr "Гуарански"
245
246#: database-content.py:53 database-content.py:205
247msgid "Haitian Creole"
248msgstr "Хаитянски креолски"
249
250#: database-content.py:54 database-content.py:206
251msgid "Hausa"
252msgstr "Хауса"
253
254#: database-content.py:55 database-content.py:207
255msgid "Hebrew"
256msgstr "Иврит"
257
258#: database-content.py:56 database-content.py:208
259msgid "Hindi"
260msgstr "Хинди"
261
262#: database-content.py:57 database-content.py:209
263msgid "Hungarian"
264msgstr "Унгарски"
265
266#: database-content.py:58 database-content.py:210
267msgid "Icelandic"
268msgstr "Исландски"
269
270#: database-content.py:59 database-content.py:211
271msgid "Ido"
272msgstr "Идо"
273
274#: database-content.py:60 database-content.py:213
275msgid "Indonesian"
276msgstr "Индонезийски"
277
278#: database-content.py:61 database-content.py:214
279msgid "Interlingua"
280msgstr "Интерлингва"
281
282#: database-content.py:62 database-content.py:215
283msgid "Interlingue"
284msgstr "Окцидентал"
285
286#: database-content.py:63 database-content.py:216
287msgid "Iranian Azerbaijani"
288msgstr "Ирански азербайджански"
289
290#: database-content.py:64 database-content.py:217
291msgid "Irish"
292msgstr "Ирландски"
293
294#: database-content.py:65 database-content.py:218
295msgid "Italian"
296msgstr "Италиански"
297
298#: database-content.py:66 database-content.py:219
299msgid "Japanese"
300msgstr "Японски"
301
302#: database-content.py:67 database-content.py:220
303msgid "Kabyle"
304msgstr "Кабилски"
305
306#: database-content.py:68 database-content.py:221
307msgid "Kannada"
308msgstr "Каннада"
309
310#: database-content.py:69 database-content.py:222
311msgid "Karbi"
312msgstr "Карби"
313
314#: database-content.py:70 database-content.py:223
315msgid "Kashmiri"
316msgstr "Кашмирски"
317
318#: database-content.py:71 database-content.py:225
319msgid "Kazakh"
320msgstr "Казахски"
321
322#: database-content.py:72 database-content.py:227
323msgid "Khmer"
324msgstr "Кхмерски"
325
326#: database-content.py:73 database-content.py:228
327msgid "Kikongo"
328msgstr "Киконго"
329
330#: database-content.py:74 database-content.py:229
331msgid "Kinyarwanda"
332msgstr "Руанда"
333
334#: database-content.py:75 database-content.py:230
335msgid "Kirghiz"
336msgstr "Киргизки"
337
338#: database-content.py:76 database-content.py:231
339msgid "Korean"
340msgstr "Корейски"
341
342#: database-content.py:78 database-content.py:233
343msgid "Lao"
344msgstr "Лаоски"
345
346#: database-content.py:79 database-content.py:234
347msgid "Latin"
348msgstr "Латински"
349
350#: database-content.py:80 database-content.py:235
351msgid "Latvian"
352msgstr "Латвийски"
353
354#: database-content.py:81 database-content.py:236
355msgid "Limburgian"
356msgstr "Лимбургски"
357
358#: database-content.py:82 database-content.py:237
359msgid "Lingala"
360msgstr "Лингала"
361
362#: database-content.py:83 database-content.py:238
363msgid "Lithuanian"
364msgstr "Литовски"
365
366#: database-content.py:84 database-content.py:239
367msgid "Low German"
368msgstr "Долнонемски"
369
370#: database-content.py:85 database-content.py:240
371msgid "Luganda"
372msgstr "Луганда"
373
374#: database-content.py:86 database-content.py:242
375msgid "Macedonian"
376msgstr "Македонски"
377
378#: database-content.py:87 database-content.py:243
379msgid "Maithili"
380msgstr "Майтхили"
381
382#: database-content.py:88 database-content.py:244
383msgid "Malagasy"
384msgstr "Малгашки"
385
386#: database-content.py:89 database-content.py:245
387msgid "Malay"
388msgstr "Малайски"
389
390#: database-content.py:90 database-content.py:246
391msgid "Malayalam"
392msgstr "Малаялам"
393
394#: database-content.py:91 database-content.py:248
395msgid "Manx"
396msgstr "Мански"
397
398#: database-content.py:92 database-content.py:249
399msgid "Maori"
400msgstr "Маорски"
401
402#: database-content.py:93 database-content.py:250
403msgid "Marathi"
404msgstr "Маратхийски"
405
406#: database-content.py:94 database-content.py:251
407msgid "Mexican Spanish"
408msgstr "Мексикански испански"
409
410#: database-content.py:95 database-content.py:252
411msgid "Mongolian"
412msgstr "Монголски"
413
414#: database-content.py:96
415msgid "Neapolitan"
416msgstr "Неаполитански"
417
418#: database-content.py:97 database-content.py:253
419msgid "Nepali"
420msgstr "Непалски"
421
422#: database-content.py:98 database-content.py:255
423msgid "Northern Sotho"
424msgstr "Северен сото"
425
426#: database-content.py:99
427msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
428msgstr "Норвежки (букмол и нюноршк)"
429
430#: database-content.py:100 database-content.py:258
431msgid "Occitan"
432msgstr "Окситански"
433
434#: database-content.py:101 database-content.py:259
435msgid "Old English"
436msgstr "Староанглийски"
437
438#: database-content.py:102 database-content.py:260
439msgid "Oriya"
440msgstr "Одия"
441
442#: database-content.py:103 database-content.py:261
443msgid "Ossetian"
444msgstr "Осетински"
445
446#: database-content.py:104 database-content.py:262
447msgid "Pashto"
448msgstr "Пущунски"
449
450#: database-content.py:105 database-content.py:263
451msgid "Persian"
452msgstr "Персийски"
453
454#: database-content.py:106 database-content.py:264
455msgid "Polish"
456msgstr "Полски"
457
458#: database-content.py:107 database-content.py:265
459msgid "Portuguese"
460msgstr "Португалски"
461
462#: database-content.py:108 database-content.py:266
463msgid "Punjabi"
464msgstr "Пенджабски"
465
466#: database-content.py:109
467msgid "Quechua"
468msgstr "Кечуа"
469
470#: database-content.py:110 database-content.py:268
471msgid "Romanian"
472msgstr "Румънски"
473
474#: database-content.py:111 database-content.py:269
475msgid "Russian"
476msgstr "Руски"
477
478#: database-content.py:112 database-content.py:270
479msgid "Santali"
480msgstr "Сантали"
481
482#: database-content.py:113 database-content.py:271
483msgid "Scottish Gaelic"
484msgstr "Шотландски келтски"
485
486#: database-content.py:114 database-content.py:272
487msgid "Serbian"
488msgstr "Сръбски"
489
490#: database-content.py:115 database-content.py:276
491msgid "Shavian"
492msgstr "Шавиан"
493
494#: database-content.py:116 database-content.py:277
495msgid "Silesian"
496msgstr "Силезийски"
497
498#: database-content.py:117 database-content.py:279
499msgid "Sinhala"
500msgstr "Синхалски"
501
502#: database-content.py:118 database-content.py:280
503msgid "Slovak"
504msgstr "Словашки"
505
506#: database-content.py:119 database-content.py:281
507msgid "Slovenian"
508msgstr "Словенски"
509
510#: database-content.py:120 database-content.py:282
511msgid "Somali"
512msgstr "Сомалийски"
513
514#: database-content.py:121 database-content.py:285
515msgid "Spanish"
516msgstr "Испански"
517
518#: database-content.py:122 database-content.py:286
519msgid "Swahili"
520msgstr "Суахили"
521
522#: database-content.py:123 database-content.py:287
523msgid "Swedish"
524msgstr "Шведски"
525
526#: database-content.py:124 database-content.py:289
527msgid "Tagalog"
528msgstr "Тагалог"
529
530#: database-content.py:125 database-content.py:290
531msgid "Tajik"
532msgstr "Таджикски"
533
534#: database-content.py:126 database-content.py:291
535msgid "Tamil"
536msgstr "Тамилски"
537
538#: database-content.py:127 database-content.py:292
539msgid "Tatar"
540msgstr "Татарски"
541
542#: database-content.py:128 database-content.py:293
543msgid "Telugu"
544msgstr "Телугу"
545
546#: database-content.py:129 database-content.py:294
547msgid "Thai"
548msgstr "Тайски"
549
550#: database-content.py:130 database-content.py:295
551msgid "Tibetan"
552msgstr "Тибетски"
553
554#: database-content.py:131 database-content.py:296
555msgid "Tsonga"
556msgstr "Цонга"
557
558#: database-content.py:132
559msgid "Tswana"
560msgstr "Тсвана"
561
562#: database-content.py:133 database-content.py:297
563msgid "Turkish"
564msgstr "Турски"
565
566#: database-content.py:134 database-content.py:298
567msgid "Turkmen"
568msgstr "Туркменски"
569
570#: database-content.py:135 database-content.py:299
571msgid "Uighur"
572msgstr "Уйгурски"
573
574#: database-content.py:136 database-content.py:300
575msgid "Ukrainian"
576msgstr "Украински"
577
578#: database-content.py:137 database-content.py:301
579msgid "Urdu"
580msgstr "Урду"
581
582#: database-content.py:138
583msgid "Uzbek"
584msgstr "Узбекски"
585
586#: database-content.py:139 database-content.py:304
587msgid "Vietnamese"
588msgstr "Виетнамски"
589
590#: database-content.py:140 database-content.py:305
591msgid "Walloon"
592msgstr "Валонски"
593
594#: database-content.py:141 database-content.py:306
595msgid "Wayuu"
596msgstr "Уаю"
597
598#: database-content.py:142 database-content.py:307
599msgid "Welsh"
600msgstr "Уелски"
601
602#: database-content.py:143 database-content.py:308
603msgid "Xhosa"
604msgstr "Кхоса"
605
606#: database-content.py:144 database-content.py:309
607msgid "Yiddish"
608msgstr "Идиш"
609
610#: database-content.py:145 database-content.py:310
611msgid "Yoruba"
612msgstr "Йорубски"
613
614#: database-content.py:146 database-content.py:311
615msgid "Zulu"
616msgstr "Зулуски"
617
618#: database-content.py:148
619msgid "Acholi"
620msgstr "Ачоли"
621
622#: database-content.py:163
623msgid "Belarusian (Latin)"
624msgstr "Беларуски (латински)"
625
626#: database-content.py:176
627msgid "Catalan (Valencian)"
628msgstr "Каталонски (валенсиански)"
629
630#: database-content.py:179
631msgid "Chechen"
632msgstr "Чеченски"
633
634#: database-content.py:181
635msgid "Chinese (Hong Kong)"
636msgstr "Китайски (Хонконг)"
637
638#: database-content.py:182
639msgid "Chinese (Taiwan)"
640msgstr "Китайски (Тайван)"
641
642#: database-content.py:190
643msgid "English"
644msgstr "Английски"
645
646#: database-content.py:212
647msgid "Igbo"
648msgstr "Игбо"
649
650#: database-content.py:224
651msgid "Kashubian"
652msgstr "Кашубски"
653
654#: database-content.py:226
655msgid "Kazakh (Latin)"
656msgstr "Казахски (латински)"
657
658#: database-content.py:241
659msgid "Luxembourgish"
660msgstr "Люксембургски"
661
662#: database-content.py:247
663msgid "Maltese"
664msgstr "Малтийски"
665
666#: database-content.py:254
667msgid "Northern Sami"
668msgstr "Северносаамски"
669
670#: database-content.py:256
671msgid "Norwegian Bokmål"
672msgstr "Норвежки букмол"
673
674#: database-content.py:257
675msgid "Norwegian Nynorsk"
676msgstr "Норвежки нюноршк"
677
678#: database-content.py:267
679msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
680msgstr "Кечуа (Куско-Колао)"
681
682#: database-content.py:273
683msgid "Serbian (Latin)"
684msgstr "Сръбски (латински)"
685
686#: database-content.py:274
687msgid "Serbian Jekavian"
688msgstr "Сръбски йекавски"
689
690#: database-content.py:275
691msgid "Shan"
692msgstr "Шан"
693
694#: database-content.py:278
695msgid "Sindhi"
696msgstr "Синдхи"
697
698#: database-content.py:283
699msgid "South Ndebele"
700msgstr "Южно Ндебеле"
701
702#: database-content.py:284
703msgid "Southern Sotho"
704msgstr "Южно Сото"
705
706#: database-content.py:288
707msgid "Swiss German"
708msgstr "Швейцарски немски"
709
710#: database-content.py:302
711msgid "Uzbek (Cyrillic)"
712msgstr "Узбекски (кирилица)"
713
714#: database-content.py:303
715msgid "Uzbek (Latin)"
716msgstr "Узбекски (латиница)"
717
718#: database-content.py:312
719msgid "AppStream"
720msgstr "AppStream"
721
722#: database-content.py:313
723msgid "Example App: Film manager"
724msgstr "Примерна програма: Мениджър на филми"
725
726#: database-content.py:314
727msgid "Example App: Lesson planner"
728msgstr "Примерна програма: Планиране на уроци"
729
730#: database-content.py:315
731msgid "Example App: Music collection"
732msgstr "Примерна програма: Музикална колекция"
733
734#: database-content.py:316
735msgid "Example App: Project manager"
736msgstr "Примерна програма: Мениджър на проекти"
737
738#: database-content.py:317
739msgid "Example App: Small business"
740msgstr "Примерна програма: Малък бизнес"
741
742#: database-content.py:318 database-content.py:324 database-content.py:354
743msgid "UI translations"
744msgstr "Преводи на интерфейса"
745
746#: database-content.py:319
747msgid "Weather Locations"
748msgstr "Местоположения на времето"
749
750#: database-content.py:320
751msgid "Bad plugins"
752msgstr "Лоши приставки"
753
754#: database-content.py:321
755msgid "Base plugins"
756msgstr "Основни приставки"
757
758#: database-content.py:322
759msgid "Good plugins"
760msgstr "Добри приставки"
761
762#: database-content.py:323
763msgid "Ugly plugins"
764msgstr "Грозни приставки"
765
766#: database-content.py:325 languages/views.py:39 languages/views.py:76
767msgid "UI Translations"
768msgstr "Преводи на интерфейс"
769
770#: database-content.py:326
771msgid "User Directories"
772msgstr "Потребителски папки"
773
774#: database-content.py:327
775msgid "Main library translations"
776msgstr "Преводи на основната библиотека"
777
778#: database-content.py:328
779msgid "Layout Descriptions"
780msgstr "Описания на изгледите"
781
782#: database-content.py:329
783msgid "General homepage strings"
784msgstr "Низове на общата началната страница"
785
786#: database-content.py:330
787msgid "Engine"
788msgstr "Ядро"
789
790#: database-content.py:331
791msgid "Engine-Campfire"
792msgstr "Ядро за Campfire"
793
794#: database-content.py:332
795msgid "Engine-IRC"
796msgstr "Ядро за IRC"
797
798#: database-content.py:333
799msgid "Engine-JabbR"
800msgstr "Ядро-JabbR"
801
802#: database-content.py:334
803msgid "Engine-MessageBuffer"
804msgstr "Ядро за MessageBuffer"
805
806#: database-content.py:335
807msgid "Engine-Twitter"
808msgstr "Ядро за Twitter"
809
810#: database-content.py:336
811msgid "Engine-XMPP"
812msgstr "Ядро за XMPP"
813
814#: database-content.py:337
815msgid "Frontend"
816msgstr "Интерфейс"
817
818#: database-content.py:338
819msgid "Frontend-GNOME"
820msgstr "Интерфейс: GNOME"
821
822#: database-content.py:339
823msgid "Frontend-GNOME-IRC"
824msgstr "Интерфейс: GNOME-IRC"
825
826#: database-content.py:340
827msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
828msgstr "Интерфейс: GNOME-Twitter"
829
830#: database-content.py:341
831msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
832msgstr "Интерфейс: GNOME-XMPP"
833
834#: database-content.py:342
835msgid "Server"
836msgstr "Сървър"
837
838#: database-content.py:343
839msgid "Recipes translations"
840msgstr "Преводи на рецепти"
841
842#: database-content.py:344
843msgid "Functions"
844msgstr "Функции"
845
846#: database-content.py:345
847msgid "libgimp"
848msgstr "libgimp"
849
850#: database-content.py:346
851msgid "plug-ins"
852msgstr "приставки"
853
854#: database-content.py:347
855msgid "Property Nicks"
856msgstr "Имена на свойства"
857
858#: database-content.py:348
859msgid "python"
860msgstr "python"
861
862#: database-content.py:349
863msgid "script-fu"
864msgstr "script-fu"
865
866#: database-content.py:350
867msgid "tags"
868msgstr "етикети"
869
870#: database-content.py:351
871msgid "tips"
872msgstr "съвети"
873
874#: database-content.py:352
875msgid "Windows installer"
876msgstr "Инсталатор за Windows"
877
878#: database-content.py:353
879msgid "Website content"
880msgstr "Съдържание на уеб сайт"
881
882# В gnome-applets има "Keyboard Accessibility", не "Keyboard Accessibility Monitor" и не намирам другаде подобна програма. Предполагам, че е преименувана. Ако не, може да се редактира този превод.
883#: database-content.py:355
884msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
885msgstr "Ръководство за достъпността на клавиатурата"
886
887#: database-content.py:356
888msgid "appendix"
889msgstr "допълнение"
890
891#: database-content.py:357
892msgid "Battery Charge Monitor Manual"
893msgstr "Ръководство за „Заряд на батерията“"
894
895#: database-content.py:358
896msgid "Browser Help"
897msgstr "Помощ за браузъра"
898
899#: database-content.py:359
900msgid "Build Tutorial"
901msgstr "Обучение за изграждане"
902
903#: database-content.py:360
904msgid "Character Palette Manual"
905msgstr "Ръководство за „Палитра със знаци“"
906
907#: database-content.py:361
908msgid "Clock Applet Manual"
909msgstr "Ръководство за графичния обект „Часовници“"
910
911#: database-content.py:362
912msgid "concepts"
913msgstr "понятия"
914
915#: database-content.py:363
916msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
917msgstr "Ръководство за „Датчик за скоростта на процесора“"
918
919#: database-content.py:364
920msgid "FDL License"
921msgstr "Лиценз: FDL"
922
923#: database-content.py:365
924msgid "GPL License"
925msgstr "Лиценз: GPL"
926
927#: database-content.py:366
928msgid "LGPL License"
929msgstr "Лиценз: LGPL"
930
931#: database-content.py:367
932msgid "dialogs"
933msgstr "диалогови прозорци"
934
935#: database-content.py:368 database-content.py:391 database-content.py:393
936#: database-content.py:428
937#: languages/templates/languages/language_release.html:20
938#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:64
939msgid "User Guide"
940msgstr "Ръководство за потребителя"
941
942#: database-content.py:369
943msgid "Disk Mounter Manual"
944msgstr "Ръководство за „Монтьор за устройства“"
945
946#: database-content.py:370
947msgid "FAQ"
948msgstr "ЧЗВ"
949
950#: database-content.py:371
951msgid "filters"
952msgstr "филтри"
953
954#: database-content.py:372
955msgid "animation filter"
956msgstr "филтър за анимация"
957
958#: database-content.py:373
959msgid "artistic filter"
960msgstr "артистичен филтър"
961
962#: database-content.py:374
963msgid "blur filter"
964msgstr "филтър за замъгляване"
965
966#: database-content.py:375
967msgid "combine filter"
968msgstr "филтър за комбиниране"
969
970#: database-content.py:376
971msgid "decor filter"
972msgstr "филтър на украсата"
973
974#: database-content.py:377
975msgid "distort filter"
976msgstr "филтър за деформиране"
977
978#: database-content.py:378
979msgid "edge-detect filter"
980msgstr "филтър за откриване на ръбове"
981
982#: database-content.py:379
983msgid "enhance filter"
984msgstr "филтър за подобряване"
985
986#: database-content.py:380
987msgid "generic filter"
988msgstr "общ филтър"
989
990#: database-content.py:381
991msgid "light-and-shadow filter"
992msgstr "филтър за светлосенки"
993
994#: database-content.py:382
995msgid "map filter"
996msgstr "филтър за карта"
997
998#: database-content.py:383
999msgid "noise filter"
1000msgstr "филтър за шум"
1001
1002#: database-content.py:384
1003msgid "render filter"
1004msgstr "филтър за изобразяване"
1005
1006#: database-content.py:385
1007msgid "web filter"
1008msgstr "филтър за уеб"
1009
1010#: database-content.py:386
1011msgid "Fish Applet Manual"
1012msgstr "Ръководство за графичния обект Fish"
1013
1014#: database-content.py:387
1015msgid "Geyes Manual"
1016msgstr "Ръководство за „Очички“"
1017
1018#: database-content.py:388
1019msgid "gimp"
1020msgstr "gimp"
1021
1022#: database-content.py:389
1023msgid "quick reference"
1024msgstr "бърза справка"
1025
1026#: database-content.py:390
1027msgid "glossary"
1028msgstr "речник"
1029
1030#: database-content.py:392
1031msgid "Weather Report Manual"
1032msgstr "Ръководство за доклади за времето"
1033
1034#: database-content.py:394
1035#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:18
1036#: languages/views.py:41 languages/views.py:78
1037#: stats/templates/branch_detail.html:21 stats/templates/release_detail.html:29
1038#: templates/_includes/footer.html:51
1039msgid "Documentation"
1040msgstr "Документация"
1041
1042#: database-content.py:395
1043msgid "GNOME Library help"
1044msgstr "Помощ за библиотеката на GNOME"
1045
1046#: database-content.py:396
1047msgid "introduction"
1048msgstr "въведение"
1049
1050#: database-content.py:397
1051msgid "menus"
1052msgstr "менюта"
1053
1054#: database-content.py:398
1055msgid "colors menus"
1056msgstr "менюта за цветове"
1057
1058#: database-content.py:399
1059msgid "colors auto menu"
1060msgstr "меню за автоматични цветове"
1061
1062#: database-content.py:400
1063msgid "colors component menu"
1064msgstr "меню за компонента за цветове"
1065
1066#: database-content.py:401
1067msgid "colors desaturate menu"
1068msgstr "меню за насищане на цветове"
1069
1070#: database-content.py:402
1071msgid "colors info menu"
1072msgstr "меню за информация за цветове"
1073
1074#: database-content.py:403
1075msgid "colors map menu"
1076msgstr "меню за картата с цветове"
1077
1078#: database-content.py:404
1079msgid "colors tone-mapping menu"
1080msgstr "меню за съответствия на тоновете за цветове"
1081
1082#: database-content.py:405
1083msgid "edit menu"
1084msgstr "меню за редактиране"
1085
1086#: database-content.py:406
1087msgid "file menu"
1088msgstr "меню за файл"
1089
1090#: database-content.py:407
1091msgid "filters menu"
1092msgstr "меню за филтри"
1093
1094#: database-content.py:408
1095msgid "help menu"
1096msgstr "меню за помощ"
1097
1098#: database-content.py:409
1099msgid "image menu"
1100msgstr "меню за изображение"
1101
1102#: database-content.py:410
1103msgid "layer menu"
1104msgstr "меню за слоеве"
1105
1106#: database-content.py:411
1107msgid "select menu"
1108msgstr "меню за селекция"
1109
1110#: database-content.py:412
1111msgid "view menu"
1112msgstr "меню за изглед"
1113
1114#: database-content.py:413
1115msgid "Command Line Manual"
1116msgstr "Ръководство за командния ред"
1117
1118#: database-content.py:414
1119msgid "System Monitor Manual"
1120msgstr "Ръководство за „Наблюдение на системата“"
1121
1122#: database-content.py:415
1123msgid "Netspeed Applet Manual"
1124msgstr "Ръководство за графичния обект Netspeed"
1125
1126#: database-content.py:416
1127msgid "Strings for the 42 release notes"
1128msgstr "Низове за бележките към издание 42"
1129
1130#: database-content.py:417
1131msgid "preface"
1132msgstr "предговор"
1133
1134#: database-content.py:418
1135msgid "Website"
1136msgstr "Уеб страница"
1137
1138#: database-content.py:419
1139msgid "Sticky Notes Manual"
1140msgstr "Ръководство за „Лепкави бележки“"
1141
1142#: database-content.py:420
1143msgid "System Administration Guide"
1144msgstr "Ръководство за системна администрация"
1145
1146#: database-content.py:421
1147msgid "toolbox"
1148msgstr "кутия с инструменти"
1149
1150#: database-content.py:422
1151msgid "toolbox (paint)"
1152msgstr "кутия с инструменти (рисуване)"
1153
1154#: database-content.py:423
1155msgid "toolbox (selection)"
1156msgstr "кутия с инструменти (селекция)"
1157
1158#: database-content.py:424
1159msgid "toolbox (transform)"
1160msgstr "кутия с инструменти (трансформиране)"
1161
1162#: database-content.py:425
1163msgid "Panel Trash Manual"
1164msgstr "Ръководство за панела кошче"
1165
1166#: database-content.py:426
1167msgid "Tutorial"
1168msgstr "Обучение"
1169
1170#: database-content.py:427
1171msgid "tutorial"
1172msgstr "обучение"
1173
1174#: database-content.py:429
1175msgid "using gimp"
1176msgstr "ползване на gimp"
1177
1178#: database-content.py:430
1179msgid "AccountsService"
1180msgstr "AccountsService"
1181
1182#: database-content.py:431
1183msgid "Local network service discovery via mDNS/DNS-SD"
1184msgstr "Автоматично откриване на услуги в локалната мрежа чрез mDNS/DNS-SD"
1185
1186#: database-content.py:432 templates/admin/base_site.html:6
1187msgid "Damned Lies"
1188msgstr "Damned Lies"
1189
1190#: database-content.py:433
1191msgid "Play audio files"
1192msgstr "Пускане на звукови файлове"
1193
1194#: database-content.py:434
1195msgid "Eye of GNOME"
1196msgstr "Окото на GNOME"
1197
1198#: database-content.py:435
1199msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
1200msgstr "Хранилище за разширения на обвивката на GNOME"
1201
1202#: database-content.py:436
1203msgid "Collection of plugins for the gedit text editor"
1204msgstr "Колекция от приставки за текстовия редактор gedit"
1205
1206#: database-content.py:437
1207msgid "GIMP User Manual"
1208msgstr "Ръководство на GIMP"
1209
1210#: database-content.py:438
1211msgid "GNOME User Documentation"
1212msgstr "Документация на GNOME"
1213
1214#: database-content.py:439
1215msgid "Find LaTeX symbols"
1216msgstr "Намиране на знаци в LaTeX"
1217
1218#: database-content.py:440
1219msgid "Gedit Technology - Actions, Menus and Toolbars Kit"
1220msgstr "Gedit Technology — комплект от действия, менюта и ленти с инструменти"
1221
1222#: database-content.py:441
1223msgid "Gedit Technology - File loading and saving"
1224msgstr "Gedit Technology — зареждане и запазване на файлове"
1225
1226#: database-content.py:442
1227msgid "Gedit Technology - Source code editing widget"
1228msgstr "Gedit Technology — графичен обект за редактиране на изходен код"
1229
1230#: database-content.py:443
1231msgid "Gedit Technology - Text editor product line"
1232msgstr "Gedit Technology — продукти за редактиране на текст"
1233
1234#: database-content.py:444
1235msgid "GNOME Library Web site"
1236msgstr "Уеб страница на библиотеката на GNOME"
1237
1238#: database-content.py:445
1239msgid "PackageKit"
1240msgstr "PackageKit"
1241
1242#: database-content.py:446
1243msgid "Python GTK 3 Tutorial"
1244msgstr "Урок за Python GTK 3"
1245
1246#: database-content.py:447
1247msgid "GNOME Release Notes"
1248msgstr "Бележки за изданието на GNOME"
1249
1250#: database-content.py:448
1251msgid "Shared MIME Info"
1252msgstr "Споделена MIME информация"
1253
1254#: database-content.py:449
1255msgid "WebKitGTK"
1256msgstr "WebKitGTK"
1257
1258#: database-content.py:450 templates/_includes/footer.html:23
1259msgid "Welcome to GNOME"
1260msgstr "Добре дошли в GNOME"
1261
1262#: database-content.py:451
1263msgid "XKeyboard-Config"
1264msgstr "XKeyboard-Config"
1265
1266#: database-content.py:452
1267msgid ""
1268"D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your "
1269"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/"
1270"accountsservice/merge_requests\">create a merge request</a>."
1271msgstr ""
1272"Интерфейс на D-Bus за търсене и работа с потребителски регистрации. За да "
1273"изпратите своя превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/"
1274"accountsservice/accountsservice/merge_requests'>създайте заявка за сливане</"
1275"a>."
1276
1277#: database-content.py:453
1278msgid ""
1279"Apps for GNOME is the web application you can find at <a href=\"https://"
1280"apps.gnome.org/\">https://apps.gnome.org/</a>."
1281msgstr ""
1282"„Програми за GNOME“ е уеб програма, която може да намерите на адрес <a "
1283"href='https://apps.gnome.org/'>https://apps.gnome.org/</a>."
1284
1285#: database-content.py:454
1286msgid ""
1287"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
1288"work with AppStream metadata."
1289msgstr ""
1290"Инструменти за генериране, поддържане и достъп до базата от данни AppStream "
1291"Xapian и работа с метаданни на AppStream."
1292
1293#: database-content.py:455
1294msgid ""
1295"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
1296"AppStream metadata. To submit your translation, <a href=\"https://github.com/"
1297"hughsie/appstream-glib/pulls\">create a pull request</a>."
1298msgstr ""
1299"Тази библиотека предоставя обекти и помощни методи за четене и писане на "
1300"метаданни на AppStream. За да изпратите своя превод, създайте <a "
1301"href='https://github.com/hughsie/appstream-glib/pulls'>заявка за издърпване</"
1302"a>."
1303
1304#: database-content.py:456
1305msgid ""
1306"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
1307"locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
1308"Chrome/Chromium/Vivaldi support:</b>\n"
1309"\n"
1310"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
1311"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
1312"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
1313"zh_CN, zh_TW</i>\n"
1314"\n"
1315"<b>Opera supports:</b>\n"
1316"\n"
1317"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
1318"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
1319"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
1320"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
1321"\n"
1322"<b>Firefox supports:</b>\n"
1323"\n"
1324"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
1325"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
1326"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
1327"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
1328"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
1329"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
1330msgstr ""
1331"Поддържаните езици са ограничен брой. Ако използвате неподдържан език, "
1332"браузърът (поне тези базирани на Chromium) ще го игнорира. <b>Google Chrome/"
1333"Chromium/Vivaldi поддържат</b>:\n"
1334"\n"
1335"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
1336"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
1337"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
1338"zh_CN, zh_TW</i>\n"
1339"\n"
1340"<b>Opera поддържа:</b>\n"
1341"\n"
1342"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
1343"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
1344"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
1345"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
1346"\n"
1347"<b>Firefox поддържа:</b>\n"
1348"\n"
1349"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
1350"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
1351"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
1352"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
1353"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
1354"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
1355
1356#: database-content.py:467
1357msgid ""
1358"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
1359"<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
1360"chronojump_glossary_for_translators.md\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
1361"chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
1362msgstr ""
1363"Има речник, който ще помогне на преводачите при локализирането на "
1364"Chronojump: <a href='https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/"
1365"glossary/chronojump_glossary_for_translators.md'>https://gitlab.gnome.org/"
1366"GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
1367"chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
1368
1369#: database-content.py:468
1370msgid ""
1371"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
1372"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
1373msgstr ""
1374"colord е системна услуга, която улеснява управлението, инсталирането и "
1375"генерирането на цветови профили за прецизно управление на цветовете на "
1376"входните и изходните устройства."
1377
1378#: database-content.py:469
1379msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
1380msgstr "Помощник на PolicyKit за настройване на привилегии за CUPS."
1381
1382#: database-content.py:470
1383msgid ""
1384"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
1385"time. Be patient :-)"
1386msgstr ""
1387"Преводите се подават на ръка в l10n.gnome.org от време на време. Бъдете "
1388"търпеливи :-)"
1389
1390#: database-content.py:471
1391msgid ""
1392"Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header "
1393"of your .po files. Build will break if it’s missing."
1394msgstr ""
1395"Преводачи: Запазете реда „SPDX-License-Identifier:“ в заглавието на вашите "
1396"PO-файлове. Изграждането ще е неуспешно, ако липсва."
1397
1398#: database-content.py:472
1399msgid ""
1400"Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
1401"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
1402"pull request</a>."
1403msgstr ""
1404"Система за Linux за създаване на среди в ограничен режим и разпространяване "
1405"на програми. За да изпратите своя превод, <a href='https://github.com/"
1406"flatpak/flatpak/pulls'>създайте заявка за издърпване</a>."
1407
1408#: database-content.py:473
1409msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
1410msgstr "Услуга за D-Bus за достъп до четци за пръстови отпечатъци."
1411
1412#: database-content.py:474
1413msgid ""
1414"Please only translate the main branch. The other ones are only listed for "
1415"stats and won’t accept commits."
1416msgstr ""
1417"Превеждайте само основния клон. Другите са посочени само за статистически "
1418"данни и не приемат подавания."
1419
1420#: database-content.py:475
1421msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
1422msgstr ""
1423"Прост демон, който позволява на софтуер от сесята да обновява фърмуера на "
1424"UEFI."
1425
1426#: database-content.py:476
1427msgid ""
1428"See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> for "
1429"recommendations when translating gbrainy."
1430msgstr ""
1431"Вижте <a href='https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing'>уикито</a> за "
1432"препоръки при превода на gbrainy."
1433
1434#: database-content.py:477
1435msgid ""
1436"This module requires <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/"
1437"merge_requests\">creating a pull request</a> to submit translations. Don’t "
1438"forget to provide a link to this workflow as proof that the translation has "
1439"been reviewed."
1440msgstr ""
1441"Този модул изисква <a href='https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/"
1442"merge_requests'>създаване на заявка за издърпване</a>, за да се изпратят "
1443"преводите. Не забравяйте да предоставите връзка към този работен процес като "
1444"доказателство, че преводът е бил прегледан."
1445
1446#: database-content.py:478
1447msgid ""
1448"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
1449"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
1450"example files that can be translated."
1451msgstr ""
1452"glom е лесна за ползване програма за бази от данни.<br>\n"
1453"Освен съобщенията за потребителския интерфейс и документацията, има и "
1454"допълнителни примерни файлове, които могат да бъдат преведени."
1455
1456#: database-content.py:480
1457msgid ""
1458"Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
1459"the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
1460"schemas</a> module."
1461msgstr ""
1462"Обърнете внимание, че някои низове, видими в интерфейса на gnome-tweaks, "
1463"идват от модула <a href='/module/gsettings-desktop-schemas/'>gsettings-"
1464"desktop-schemas</a>."
1465
1466#: database-content.py:481
1467msgid ""
1468"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
1469"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/"
1470"Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
1471msgstr ""
1472"За да се улесни локализацията, тук е създадена галерия на видео ефектите на "
1473"GNOME: <a href='https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/"
1474"Effects'>https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
1475
1476#: database-content.py:482
1477msgid ""
1478"Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
1479"found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/"
1480"po/README.analysis\">po/README.analysis</a> file, and <a href =\"https://"
1481"gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/"
1482"README.translators\">po-functions/README.translators</a> has useful "
1483"information on localization of Gnumeric functions."
1484msgstr ""
1485"Полезна информация за локализацията на инструментите за анализ на Gnumeric "
1486"може да намерите във файла <a href ='https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/"
1487"raw/master/po/README.analysis'>po/README.analysis</a>, а във файла <a href "
1488"='https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/"
1489"README.translators'>po-functions/README.translators</a> има полезна "
1490"информация за локализацията на функциите на Gnumeric."
1491
1492#: database-content.py:483
1493msgid ""
1494"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
1495"interface that show those strings."
1496msgstr ""
1497"Преводът на този модул е с нисък приоритет, тъй като в момента няма "
1498"потребителски интерфейс, който да показва тези низове."
1499
1500#: database-content.py:484
1501msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
1502msgstr "GStreamer — библиотека за мултимедия с отворен код."
1503
1504#: database-content.py:485
1505msgid ""
1506"Please note that GTK in versions 4.6 and earlier has both po and po-"
1507"properties UI domains. If you add a new language in either domain, you have "
1508"to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, "
1509"unless GTK build will break in /po-properties."
1510msgstr ""
1511"Обърнете внимание, че GTK във версии 4.6 и по-ранни има домейни на "
1512"потребителския интерфейс po и po-properties. Ако добавите нов език в някой "
1513"от двата домейна, трябва да предадете и двата файла в Git, дори ако единият "
1514"от тях съдържа 0 превода, иначе изграждането на GTK ще е неуспешно в /po-"
1515"properties."
1516
1517#: database-content.py:486
1518msgid ""
1519"malcontent implements support for restricting the type of content accessible "
1520"to non-administrator accounts on a Linux system. To submit your translation, "
1521"<a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/user/project/repository/"
1522"forking_workflow.html\">fork the project</a>, edit your translation file in "
1523"the forked project and <a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/user/project/"
1524"merge_requests/creating_merge_requests.html\">create a merge request</a>."
1525msgstr ""
1526"malcontent ограничава вида съдържание, достъпно за потребители, които не са "
1527"администратори, в една Linux система. За да изпратите своя превод, <a "
1528"href='https://docs.gitlab.com/ee/user/project/repository/"
1529"forking_workflow.html'>клонирайте проекта</a>, редактирайте файла с превода "
1530"в разклонения проект и <a href='https://docs.gitlab.com/ee/user/project/"
1531"merge_requests/creating_merge_requests.html'>създайте заявка за сливане</a>."
1532
1533#: database-content.py:487
1534msgid ""
1535"Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
1536"submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
1537"broadband/ModemManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
1538msgstr ""
1539"Уеднаквен програмен интерфейс (API) от високо ниво за комуникация с мобилни "
1540"широколентови модеми. За да изпратите своя превод, <a href='https://"
1541"gitlab.freedesktop.org/mobile-broadband/ModemManager/"
1542"merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
1543
1544#: database-content.py:488
1545msgid ""
1546"Network connection manager and user applications. To submit your "
1547"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
1548"NetworkManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
1549msgstr ""
1550"Мениджър на мрежови връзки и потребителски програми. За да изпратите своя "
1551"превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
1552"NetworkManager/merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
1553
1554#: database-content.py:489
1555msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
1556msgstr "Многоцелева криптографска библиотека за PKCS#11."
1557
1558#: database-content.py:490
1559msgid ""
1560"System designed to make installing and updating software on your computer "
1561"easier."
1562msgstr ""
1563"Система, предназначена за улесняване на инсталирането и обновяването на "
1564"софтуера на вашия компютър."
1565
1566#: database-content.py:491
1567msgid ""
1568"Multimedia processing graphs. To submit your translation, <a href=\"https://"
1569"gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">create a merge "
1570"request</a>."
1571msgstr ""
1572"Графики за обработка на мултимедия. За да изпратите своя превод, <a "
1573"href='https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/"
1574"merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
1575
1576#: database-content.py:492
1577msgid ""
1578"Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
1579"splash on most distributions."
1580msgstr ""
1581"Plymouth предоставя графиката при стартирането и обновленията в изключен "
1582"режим в повечето дистрибуции."
1583
1584#: database-content.py:493
1585msgid ""
1586"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
1587"translation, <a href=\"https://github.com/polkit-org/polkit/pulls\">create a "
1588"merge request</a>."
1589msgstr ""
1590"Комплект от инструменти за дефиниране и обработка на упълномощения. За да "
1591"изпратите своя превод, създайте <a href='https://github.com/polkit-org/"
1592"polkit/pulls'>заявка за сливане</a>."
1593
1594#: database-content.py:494
1595msgid ""
1596"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
1597"your sound applications."
1598msgstr ""
1599"PulseAudio е звукова система за POSIX операционни системи, което означава, "
1600"че тя е посредник за вашите звукови програми."
1601
1602#: database-content.py:495
1603msgid ""
1604"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
1605"like Active Directory or IPA."
1606msgstr ""
1607"Системна услуга за D-Bus, която управлява откриването и записването в сфери/"
1608"домейни като Active Directory или IPA."
1609
1610#: database-content.py:496
1611msgid "Shared MIME information specification."
1612msgstr "Описание за споделена MIME информация."
1613
1614#: database-content.py:497
1615msgid "System and session manager."
1616msgstr "Мениджър на системата и сесиите."
1617
1618#: database-content.py:498
1619msgid ""
1620"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
1621"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
1622"remember to select “WebKitGTK” as the component, so that the report doesn’t "
1623"get lost."
1624msgstr ""
1625"Преводите трябва да се изпращат като <a href='https://bugs.webkit.org/"
1626"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK'>доклади за грешки</a>. Не "
1627"забравяйте да изберете „WebKitGTK“ като компонент, за да не се изгуби "
1628"докладът."
1629
1630#: database-content.py:499
1631msgid ""
1632"Session / policy manager implementation for PipeWire. To submit your "
1633"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/-/"
1634"merge_requests\">create a merge request</a>."
1635msgstr ""
1636"Разработката на мениджър на сесии/политики за PipeWire. За да изпратите своя "
1637"превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/-/"
1638"merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
1639
1640#: database-content.py:500
1641msgid ""
1642"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
1643"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
1644msgstr ""
1645"Портал за интеграция в работната среда. За да изпратите своя превод, <a "
1646"href='https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls'>създайте заявка "
1647"за издърпване</a>."
1648
1649#: database-content.py:501
1650msgid ""
1651"GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
1652"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
1653"pull request</a>."
1654msgstr ""
1655"Разработката на xdg-desktop-portal в GTK. За да изпратите своя превод, <a "
1656"href='https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls'>създайте "
1657"заявка за издърпване</a>."
1658
1659#: database-content.py:502
1660msgid ""
1661"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
1662"and the music folder."
1663msgstr ""
1664"Инструмент за управляване на добре познати потребителски папки, като папката "
1665"на работния плот и папката за музика."
1666
1667#: database-content.py:503
1668msgid "Database of keyboard configuration data."
1669msgstr "База от данни с данни за настройките на клавиатурата."
1670
1671#: database-content.py:504
1672msgid "GNOME Incubator"
1673msgstr "Инкубатор на GNOME"
1674
1675#: database-content.py:505
1676msgid "GNOME 48 (development)"
1677msgstr "GNOME 48 (в разработка)"
1678
1679#: database-content.py:506
1680msgid "GNOME 47 (stable)"
1681msgstr "GNOME 47 (стабилен)"
1682
1683#: database-content.py:507
1684msgid "GNOME 46 (old stable)"
1685msgstr "GNOME 46 (стар стабилен)"
1686
1687#: database-content.py:508
1688msgid "GNOME 45 (old stable)"
1689msgstr "GNOME 45 (стар стабилен)"
1690
1691#: database-content.py:509
1692msgid "GNOME 44 (old stable)"
1693msgstr "GNOME 44 (стар стабилен)"
1694
1695#: database-content.py:510
1696msgid "GNOME 43 (old stable)"
1697msgstr "GNOME 43 (стар стабилен)"
1698
1699#: database-content.py:511
1700msgid "GNOME 42 (old stable)"
1701msgstr "GNOME 42 (стар стабилен)"
1702
1703#: database-content.py:512
1704msgid "GNOME 41 (old stable)"
1705msgstr "GNOME 41 (стар стабилен)"
1706
1707#: database-content.py:513
1708msgid "GNOME 40 (old stable)"
1709msgstr "GNOME 40 (стар стабилен)"
1710
1711#: database-content.py:514
1712msgid "GNOME 3.38 (old stable)"
1713msgstr "GNOME 3.38 (стар стабилен)"
1714
1715#: database-content.py:515
1716msgid "GNOME 3.36 (old stable)"
1717msgstr "GNOME 3.36 (стар стабилен)"
1718
1719#: database-content.py:516
1720msgid "Obsolete GNOME Applications"
1721msgstr "Остарели програми в GNOME"
1722
1723#: database-content.py:517
1724msgid "Librem 5 - Purism"
1725msgstr "Librem 5 - Purism"
1726
1727#: database-content.py:518
1728msgid "GNOME Infrastructure"
1729msgstr "Инфраструктура на GNOME"
1730
1731#: database-content.py:519
1732msgid "GIMP and Friends"
1733msgstr "GIMP и приятели"
1734
1735#: database-content.py:520
1736msgid "Other Apps (stable)"
1737msgstr "Други програми (стабилни)"
1738
1739#: database-content.py:521
1740msgid "Other Apps"
1741msgstr "Други програми"
1742
1743#: database-content.py:522
1744msgid "GNOME Circle"
1745msgstr "Кръгът GNOME"
1746
1747#: database-content.py:523
1748msgid "Evolution and friends"
1749msgstr "Evolution и приятели"
1750
1751#: database-content.py:524
1752msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
1753msgstr "freedesktop.org (без-GNOME)"
1754
1755#: database-content.py:525
1756msgid "Default"
1757msgstr "Стандартни"
1758
1759#: database-content.py:526
1760msgid "Administration Tools"
1761msgstr "Инструменти за администрация"
1762
1763#: database-content.py:527
1764msgid "Development Tools"
1765msgstr "Инструменти за разработка"
1766
1767#: database-content.py:528
1768msgid "GNOME Desktop"
1769msgstr "Работна среда GNOME"
1770
1771#: database-content.py:529
1772msgid "GNOME Developer Platform"
1773msgstr "Платформа за разработчици на GNOME"
1774
1775#: database-content.py:530
1776msgid "New Module Proposals"
1777msgstr "Предложения за нови модули"
1778
1779#: database-content.py:531
1780msgid "Core"
1781msgstr "Основни"
1782
1783#: database-content.py:532
1784msgid "Utils"
1785msgstr "Помощни програми"
1786
1787#: database-content.py:533
1788msgid "Apps"
1789msgstr "Програми"
1790
1791#: database-content.py:534
1792msgid "Accessibility"
1793msgstr "Достъпност"
1794
1795#: database-content.py:535
1796msgid "Games"
1797msgstr "Игри"
1798
1799#: database-content.py:536
1800msgid "Backends"
1801msgstr "Задни слоеве"
1802
1803#: database-content.py:537
1804msgid "Core Libraries"
1805msgstr "Основни библиотеки"
1806
1807#: database-content.py:538
1808msgid "Extra Libraries"
1809msgstr "Допълнителни библиотеки"
1810
1811#: database-content.py:539
1812msgid "Legacy Desktop"
1813msgstr "Остаряла работна среда"
1814
1815#: database-content.py:540
1816msgid "Stable Branches"
1817msgstr "Стабилни клони"
1818
1819#: database-content.py:541
1820msgid "Development Branches"
1821msgstr "Клони за разработка"
1822
1823#: database-content.py:542
1824msgid "Office Apps"
1825msgstr "Офисни програми"
1826
1827#: feeds/templates/feeds/actions_description.html:5
1828msgid "No comment"
1829msgstr "Без коментар"
1830
1831#: feeds/views.py:38
1832#, python-format
1833msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
1834msgstr "%(site)s — действия на работния процес за езика %(lang)s"
1835
1836#: feeds/views.py:52
1837#, python-format
1838msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
1839msgstr "Последни действия на проекта за превод на GNOME за езика %s"
1840
1841#: languages/models.py:30 stats/models.py:114 stats/models.py:310
1842#: stats/models.py:1383 stats/models.py:2171 stats/models.py:2572
1843#: teams/models.py:126 vertimus/models.py:103 vertimus/models.py:495
1844msgid "Name"
1845msgstr "Име"
1846
1847#: languages/models.py:30
1848msgid "Natural name of the language, such as French, English…"
1849msgstr "Естественото име на езика, например френски, английски…"
1850
1851#: languages/models.py:33
1852msgid "Locale"
1853msgstr "Локал"
1854
1855#: languages/models.py:33
1856msgid "Locale code (ISO-639), such as fr, en_GB…"
1857msgstr "Код на локала (ISO-639), напр. fr, en_GB…"
1858
1859#: languages/models.py:41
1860msgid "The team that manages the translations in this language."
1861msgstr "Екипът, който управлява преводите на този език."
1862
1863#: languages/models.py:44
1864msgid "Plural form"
1865msgstr "Форма за множествено число"
1866
1867#: languages/models.py:47
1868msgid "The plural form of the language, such as ‘nplurals=2; plural=(n != 1);’"
1869msgstr ""
1870"Формата за множествено число на езика, например 'nplurals=2; plural=(n != "
1871"1);'"
1872
1873#: languages/models.py:86
1874#, python-format
1875msgid "No corresponding Language was found for this IANA BCP47 code (%s)."
1876msgstr "Липсва език за този код на IANA BCP47 (%s)."
1877
1878#. Translators: this concerns an unknown plural form
1879#: languages/models.py:125
1880msgid "Unknown"
1881msgstr "Неизвестно"
1882
1883#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:12
1884#: stats/models.py:2582 stats/templates/module_edit_branches.html:24
1885msgid "Release"
1886msgstr "Издание"
1887
1888#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:13
1889#: languages/templates/languages/language_release.html:24
1890#: stats/templates/release_detail.html:20
1891msgid "User Interface"
1892msgstr "Потребителски интерфейс"
1893
1894#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:14
1895#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:19
1896#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:63
1897#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:37
1898#: stats/templates/release_detail.html:21
1899#: stats/templates/release_detail.html:30 stats/templates/stats_show.html:73
1900msgid "Graph"
1901msgstr "Графика"
1902
1903#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:15
1904#: stats/templates/release_detail.html:23
1905msgid "User Interface (red.)"
1906msgstr "Потребителски интерфейс (нам.)"
1907
1908#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:26
1909#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:32
1910#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:37
1911#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:33
1912#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:121
1913#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:11
1914msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
1915msgstr "Преведено/Неясно/Непреведено"
1916
1917#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:54
1918#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:56
1919#: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:57
1920#: languages/templates/languages/language_all_modules.html:3
1921#: languages/templates/languages/language_all_modules.html:6
1922msgid "All modules"
1923msgstr "Всички модули"
1924
1925#: languages/templates/languages/_includes/language_small_block.html:16
1926#, python-format
1927msgid "RSS Feed for the %(language)s team."
1928msgstr "RSS-канал за екипа на %(language)s."
1929
1930#: languages/templates/languages/language_list.html:3
1931#: languages/templates/languages/language_list.html:7
1932msgid "GNOME Languages"
1933msgstr "Езици на GNOME"
1934
1935#: languages/templates/languages/language_list.html:10
1936msgid "My Languages and Languages Suggestions"
1937msgstr "Моите езици и предложения за езици"
1938
1939#: languages/templates/languages/language_list.html:11
1940#: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:5
1941msgid ""
1942"Suggestions are based on the current language you use to interact with the "
1943"website and on the teams you’re already a member of."
1944msgstr ""
1945"Предложенията се основават на езика, на който работите с уеб сайта, и на "
1946"екипите, в които вече сте член."
1947
1948#: languages/templates/languages/language_list.html:21
1949msgid "Languages with translation teams"
1950msgstr "Езици с екипи за превод"
1951
1952#: languages/templates/languages/language_list.html:23
1953#, python-format
1954msgid "GNOME is being translated to the following language:"
1955msgid_plural "GNOME is being translated to the following %(numb)s languages:"
1956msgstr[0] "GNOME се превежда на следния език:"
1957msgstr[1] "GNOME се превежда на следните %(numb)s езици:"
1958
1959#: languages/templates/languages/language_list.html:37
1960msgid "Languages without any translation team"
1961msgstr "Езици без екип за превод"
1962
1963#: languages/templates/languages/language_list.html:39
1964msgid ""
1965"These languages may have translations, but still don’t have a language team "
1966"in Damned Lies. If you wish to start a team, please read <a href=\"https://"
1967"wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\">the documentation to "
1968"start a new team</a>. It may not always be necessary to start a new team for "
1969"every existing language. For instance, the existence of the <code>fr_FR</"
1970"code> (French spoken in France) language should not lead to the creation of "
1971"a team that is different from the already existing <code>fr</code> (French) "
1972"team."
1973msgstr ""
1974"Тези езици може да имат преводи, но все още нямат екип в Damned Lies. Ако "
1975"искате да създадете екип, прочетете <a href='https://wiki.gnome.org/"
1976"TranslationProject/StartingATeam/'>документацията за създаване на нов екип</"
1977"a>. Може да не е необходимо винаги да се стартира нов екип за всеки "
1978"съществуващ език. Например съществуването на езика <code>fr_FR</code> "
1979"(френски език, говорен във Франция) не би трябвало да води до създаването на "
1980"екип, който е различен от вече съществуващия екип <code>fr</code> (френски "
1981"език)."
1982
1983#: languages/templates/languages/language_release.html:11
1984#: stats/templates/release_detail.html:11
1985msgid ""
1986"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
1987"check each module’s web page to see where to send translations."
1988msgstr ""
1989"Модулите на това издание не са част от хранилището на GNOME. Проверете уеб "
1990"страницата на всеки модул, за да разберете къде да изпратите преводите."
1991
1992#: languages/templates/languages/language_release.html:30
1993msgid "Download all po files"
1994msgstr "Изтегляне на всички PO-файлове"
1995
1996#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:27
1997#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:25
1998msgid "Hide completed modules"
1999msgstr "Скриване на завършените модули"
2000
2001#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:28
2002#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:26
2003msgid "Show completed modules"
2004msgstr "Показване на завършените модули"
2005
2006#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:35
2007#, python-format
2008msgid "%(total_trans_perc)s%%"
2009msgstr "%(total_trans_perc)s%%"
2010
2011#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:59
2012#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:35
2013#: stats/models.py:1381 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:36
2014msgid "Module"
2015msgstr "Модул"
2016
2017#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:60
2018#: stats/models.py:2583 stats/models.py:2809
2019#: stats/templates/module_edit_branches.html:21 vertimus/admin.py:33
2020#: vertimus/models.py:91 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:37
2021msgid "Branch"
2022msgstr "Клон"
2023
2024#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:62
2025#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:36
2026msgid "Statistics"
2027msgstr "Статистики"
2028
2029#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:64
2030#: stats/models.py:2186
2031msgid "Status"
2032msgstr "Състояние"
2033
2034#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:65
2035#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:34
2036#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:35
2037msgid "Date"
2038msgstr "Дата"
2039
2040#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:83
2041#, python-format
2042msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
2043msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% преведено)"
2044
2045#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:116
2046#: stats/templates/stats_show.html:15
2047msgid "This document is written in Mallard documentation format"
2048msgstr "Този документ е написан в форма̀та за документация Mallard"
2049
2050#: languages/templates/languages/language_release_stats.html:161
2051msgid "Error summary"
2052msgstr "Обобщение на грешките"
2053
2054#: languages/views.py:40 languages/views.py:77
2055msgid "UI Translations (reduced)"
2056msgstr "Преводи (съкратени) на интерфейс"
2057
2058#: languages/views.py:73
2059msgid "Original strings"
2060msgstr "Оригинални низове"
2061
2062#. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
2063#: people/admin.py:24
2064msgid "Your profile is missing your GitLab forge account on Damned Lies"
2065msgstr ""
2066"В регистрацията ви в Damned Lies липсва регистрацията ви в GitLab forge"
2067
2068#: people/admin.py:27
2069#, python-format
2070msgid ""
2071"Dear %(username)s,\n"
2072"\n"
2073"This is an automatic email from Damned Lies (%(site_domain)s) to inform you "
2074"that your profile is missing your username on GitLab (%(forge_url)s). As you "
2075"are the coordinator of at least one team, you are asked to register on this "
2076"platform and update your Damned Lies profile with your GitLab account.\n"
2077"\n"
2078"The %(site_domain)s administrators."
2079msgstr ""
2080"Уважаеми %(username)s,\n"
2081"\n"
2082"Това е автоматично съобщение от Damned Lies (%(site_domain)s), за да ви "
2083"информира, че в регистрацията ви в GitLab (%(forge_url)s) липсва вашето "
2084"потребителско име. Тъй като сте координатор на поне един екип, ви молим да "
2085"се регистрирате в тази платформа и да обновите регистрацията си в Damned "
2086"Lies с регистрацията си в GitLab.\n"
2087"\n"
2088"Администраторите на %(site_domain)s."
2089
2090#: people/admin.py:35
2091msgid ""
2092"Send messages to coordinators that did not set their GitLab profile username."
2093msgstr ""
2094"Изпратете съобщение до координатори, които не са задали потребителското име "
2095"на регистрацията в GitLab."
2096
2097#: people/admin.py:60
2098#, python-format
2099msgid ""
2100"Failed to send email to coordinators to inform them that their GitLab "
2101"account is not set. The error was %(error)s."
2102msgstr ""
2103"Неуспешно изпращане на поща до координаторите, за да ги информира, че "
2104"регистрацията им в GitLab не е зададена. Грешката беше %(error)s."
2105
2106#: people/admin.py:69
2107msgid "custom lookups"
2108msgstr "други търсения"
2109
2110#: people/admin.py:74
2111msgid "Suspected Spam Accounts"
2112msgstr "Подозрителни регистрации за спам"
2113
2114#: people/admin.py:75
2115msgid "Unactivated Accounts"
2116msgstr "Неактивирани регистрации"
2117
2118#: people/admin.py:76
2119msgid "Obsolete Accounts"
2120msgstr "Остарели регистрации"
2121
2122#: people/admin.py:126
2123msgid "Personal Information"
2124msgstr "Лична информация"
2125
2126#: people/admin.py:138 stats/admin.py:117 stats/admin.py:243
2127msgid "Metadata"
2128msgstr "Метаданни"
2129
2130#: people/admin.py:144
2131msgid "Social"
2132msgstr "Социални"
2133
2134#: people/admin.py:164
2135msgid "Authenticated user"
2136msgstr "Удостоверен потребител"
2137
2138#: people/admin.py:169
2139msgid "Email"
2140msgstr "Е-поща"
2141
2142#. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
2143#: people/admin.py:178
2144msgid "Forge account"
2145msgstr "Регистрация във Forge"
2146
2147#: people/forms.py:35
2148msgid "Choose a username:"
2149msgstr "Изберете потребителско име:"
2150
2151#: people/forms.py:37
2152msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
2153msgstr "Може да съдържа само букви, цифри и знаците „@“/„.“/„+“/„-“/„_“."
2154
2155#: people/forms.py:40
2156msgid "Email:"
2157msgstr "Е-поща:"
2158
2159#: people/forms.py:43
2160msgid "Password:"
2161msgstr "Парола:"
2162
2163#: people/forms.py:46
2164msgid "At least 7 characters"
2165msgstr "Поне 7 знака"
2166
2167#: people/forms.py:50
2168msgid "Confirm password:"
2169msgstr "Потвърждаване на паролата:"
2170
2171#: people/forms.py:65
2172msgid "This username is already taken. Please choose another."
2173msgstr "Това потребителско име вече е заето. Изберете друго."
2174
2175#: people/forms.py:73
2176msgid "You must provide a password"
2177msgstr "Трябва да предоставите парола"
2178
2179#: people/forms.py:76
2180msgid "The passwords do not match."
2181msgstr "Паролите не съвпадат."
2182
2183#: people/forms.py:111
2184#, python-format
2185msgid ""
2186"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
2187"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
2188"browser."
2189msgstr ""
2190"Това е потвърждение, че регистрацията ви в %s е успешна. За да активирате "
2191"регистрацията си, натиснете върху връзката по-долу или я копирайте и "
2192"поставете в браузъра."
2193
2194#: people/forms.py:117
2195#, python-format
2196msgid "Administrators of %s"
2197msgstr "Администратори на %s"
2198
2199#: people/forms.py:118
2200msgid "Account activation on Damned Lies"
2201msgstr "Активиране на регистрацията в Damned Lies"
2202
2203#: people/forms.py:161
2204#, python-format
2205msgid ""
2206"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
2207msgstr ""
2208"Изображението е твърде високо или твърде широко (%(width)d×%(height)d, "
2209"максималната стойност е 100×100 пиксела)"
2210
2211#: people/forms.py:202
2212#, python-format
2213msgid "There was an error retrieving the image file (%(exception)s)"
2214msgstr ""
2215"Възникна грешка при извличането на файла с изображението (%(exception)s)"
2216
2217#: people/forms.py:222
2218#, python-format
2219msgid ""
2220"Sorry, an error occurred while trying to get image size (%(exception)s)."
2221msgstr ""
2222"Възникна грешка при извличането на размера на изображението (%(exception)s)."
2223
2224#: people/forms.py:229
2225msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image."
2226msgstr "Предоставеният от вас адрес не е правилно изображение."
2227
2228#: people/models.py:71
2229#, python-format
2230msgid ""
2231"The Matrix username you entered is incorrect. It does not match Matrix "
2232"servers username patterns. For instance, @%(username)s:gnome.org is a valid "
2233"Matrix username, as well as @%(username)s:matrix.org."
2234msgstr ""
2235"Въведеното потребителско име в Matrix е неправилно. То не отговаря на "
2236"шаблоните за потребителско име на сървърите на Matrix. Напр. "
2237"@%(username)s:gnome.org е правилно потребителско име на Matrix, както и "
2238"@%(username)s:matrix.org."
2239
2240#: people/models.py:152
2241msgid "Authentication Token"
2242msgstr "Жетон за удостоверяване"
2243
2244#: people/models.py:154
2245msgid "Image"
2246msgstr "Изображение"
2247
2248#: people/models.py:156
2249msgid ""
2250"URL to an image file (.jpg, .png, …) of a hackergotchi (max. 100×100 pixels)"
2251msgstr ""
2252"Адрес на файл с изображение (.jpg, .png, …) на хакергочи (макс. 100×100 "
2253"пиксела)"
2254
2255#: people/models.py:159
2256msgid "Avatar provider"
2257msgstr "Доставчик на аватари"
2258
2259#: people/models.py:161 teams/admin.py:45 teams/models.py:141
2260msgid "Web page"
2261msgstr "Уеб страница"
2262
2263#: people/models.py:161
2264msgid "URL to your personal web page."
2265msgstr "Адрес на личната ви уеб страница."
2266
2267#: people/models.py:163 people/tests.py:34 people/tests.py:42
2268#: people/tests.py:47
2269msgid "Matrix Account"
2270msgstr "Регистрация в Matrix"
2271
2272#: people/models.py:165
2273msgid ""
2274"Your full Matrix username you use for GNOME. It has the form "
2275"@user:domain.tld."
2276msgstr ""
2277"Вашето пълно потребителско име в Matrix, което използвате за GNOME. То има "
2278"формата @потребител:домейн.tld."
2279
2280#: people/models.py:168
2281msgid "Discourse account"
2282msgstr "Регистрация в Discourse"
2283
2284#: people/models.py:172
2285msgid "Your username on the GNOME Discourse instance. For instance “user”."
2286msgstr "Вашето потребителско име в GNOME Discourse. Напр. „потребител“."
2287
2288#: people/models.py:177
2289msgid ""
2290"Enter a valid GNOME Discourse username consisting of letters, numbers, "
2291"underscores dashes and dots."
2292msgstr ""
2293"Въведете правилно потребителско име за GNOME Discourse, състоящо се от "
2294"букви, цифри, подчертавания, тирета и точки."
2295
2296#: people/models.py:184
2297msgid "GitLab account"
2298msgstr "Регистрация в GitLab"
2299
2300#: people/models.py:190
2301msgid ""
2302"Your username on the GNOME GitLab forge instance. For instance “@user” or "
2303"“user”."
2304msgstr ""
2305"Вашето потребителско име в GNOME GitLab forge. Например „@потребител“ или "
2306"„потребител“."
2307
2308#: people/models.py:195
2309msgid ""
2310"Enter a valid GNOME GitLab username consisting of letters, numbers, "
2311"underscores, dashes and dots without any special character."
2312msgstr ""
2313"Въведете правилно потребителско име за GNOME GitLab, състоящо се от букви, "
2314"цифри, подчертавания, тирета и точки, без специални знаци."
2315
2316#: people/models.py:213
2317msgid "people"
2318msgstr "хора"
2319
2320#. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
2321#: people/models.py:307
2322msgid "The forge account name is missing from the user profile."
2323msgstr "Името на регистрацията във forge липсва в регистрацията."
2324
2325#: people/models.py:316
2326msgid "The username on the GNOME forum is missing from the user profile."
2327msgstr "Потребителското име на форума на GNOME липсва в регистрацията."
2328
2329#: people/models.py:338
2330#, python-format
2331msgid ""
2332"Unable to determine whether the forge account exists for the user identified "
2333"as %s."
2334msgstr ""
2335"Не може да се определи дали съществува регистрация в сайта за разработчици "
2336"да потребителя с идентификация „%s“."
2337
2338#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:23
2339msgid "Current activity"
2340msgstr "Текуща дейност"
2341
2342#: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:38
2343#: vertimus/admin.py:94 vertimus/models.py:484
2344#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:39
2345msgid "State"
2346msgstr "Състояние"
2347
2348#: people/templates/people/_includes/person_maintains_modules.html:1
2349msgid "Module maintenance"
2350msgstr "Поддръжка на модула"
2351
2352#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:14
2353msgid "Web:"
2354msgstr "Уеб:"
2355
2356#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:20
2357msgid "Email address:"
2358msgstr "Е-поща:"
2359
2360#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:28
2361msgid "GitLab account:"
2362msgstr "Регистрация в GitLab:"
2363
2364#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:34
2365msgid "Discourse account:"
2366msgstr "Регистрация в Discourse:"
2367
2368#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:40
2369msgid "Matrix account:"
2370msgstr "Регистрация в Matrix:"
2371
2372#: people/templates/people/_includes/person_overview.html:46
2373msgid "Authentication token:"
2374msgstr "Жетон за удостоверяване:"
2375
2376#: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:4
2377#: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:6
2378msgid "Site Language"
2379msgstr "Език на уеб сайта"
2380
2381#: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:14
2382#: people/templates/people/person_team_join_form.html:17
2383msgid "Choose"
2384msgstr "Избор"
2385
2386#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:3
2387#: teams/templates/teams/team_detail.html:150
2388msgid "Team membership"
2389msgstr "Членство"
2390
2391#. Translators: this string should only be translated for RTL languages
2392#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:13
2393#, python-format
2394msgid ""
2395"<span id=\"role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team\" class=\"badge text-bg-"
2396"secondary\">%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s"
2397msgstr ""
2398"<span id='role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team' class='badge text-bg-"
2399"secondary'>%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s"
2400
2401#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:20
2402#, python-format
2403msgid "Go to “%(team_name)s” team"
2404msgstr "Към екип “%(team_name)s”"
2405
2406#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:25
2407#, python-format
2408msgid "Are you sure you want to leave the %(team_name)s team?"
2409msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете екипа %(team_name)s?"
2410
2411#: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:28
2412#: teams/templates/teams/team_detail.html:48
2413msgid "Leave"
2414msgstr "Напускане"
2415
2416#: people/templates/people/person_base.html:4
2417#, python-format
2418msgid "%(username)s - GNOME Contributor"
2419msgstr "%(username)s - сътрудник на GNOME"
2420
2421#: people/templates/people/person_base.html:10
2422msgid "Profile"
2423msgstr "Регистрация"
2424
2425#: people/templates/people/person_base.html:15
2426#: stats/templates/module_detail.html:51
2427msgid "View on application’s backend"
2428msgstr "Преглед в задния слой на програмата"
2429
2430#: people/templates/people/person_base.html:25
2431msgid "Settings"
2432msgstr "Настройки"
2433
2434#: people/templates/people/person_base.html:30
2435msgid "Change your details and settings"
2436msgstr "Променяне на подробностите и настройките"
2437
2438#: people/templates/people/person_base.html:34
2439msgid "Change your password"
2440msgstr "Смяна на паролата"
2441
2442#: people/templates/people/person_base.html:38
2443msgid "Manage teams membership"
2444msgstr "Управляване на членството"
2445
2446#: people/templates/people/person_base.html:44
2447msgid "Create an authentication token"
2448msgstr "Създаване на жетон за удостоверяване"
2449
2450#: people/templates/people/person_base.html:52
2451msgid "Are you sure you want to delete your authentication token?"
2452msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете жетона си за удостоверяване?"
2453
2454#: people/templates/people/person_base.html:54
2455msgid "Delete the authentication token"
2456msgstr "Изтриване на жетона за удостоверяване"
2457
2458#: people/templates/people/person_detail_change_form.html:15
2459msgid "Change your details"
2460msgstr "Променяне на вашите подробности"
2461
2462#: people/templates/people/person_detail_change_form.html:17
2463#: people/templates/people/person_password_change_form.html:9
2464#: teams/templates/teams/team_detail.html:72
2465msgid "Cancel"
2466msgstr "Отказване"
2467
2468#: people/templates/people/person_detail_change_form.html:18
2469msgid "Update personal details"
2470msgstr "Обновяване на личните подробности"
2471
2472#: people/templates/people/person_list.html:4
2473#: people/templates/people/person_list.html:7
2474msgid "GNOME Contributors"
2475msgstr "Сътрудници на GNOME"
2476
2477#: people/templates/people/person_list.html:8
2478msgid "GNOME is being developed by following people:"
2479msgstr "GNOME се разработва от следните хора:"
2480
2481#: people/templates/people/person_password_change_form.html:7
2482msgid "Password change"
2483msgstr "Смяна на паролата"
2484
2485#: people/templates/people/person_password_change_form.html:10
2486#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
2487msgid "Change my password"
2488msgstr "Смяна на паролата ми"
2489
2490#: people/templates/people/person_password_change_form.html:13
2491msgid ""
2492"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
2493"password twice so we can verify you typed it in correctly."
2494msgstr ""
2495"Въведете старата си парола за потвърждение, а след това въведете новата си "
2496"парола два пъти, за да можем да проверим дали сте я въвели правилно."
2497
2498#: people/templates/people/person_team_join_form.html:7
2499msgid "Join a new team"
2500msgstr "Присъединете се към нов екип"
2501
2502#: people/templates/people/person_team_join_form.html:11
2503#: templates/_includes/header.html:34 templates/index.html:43
2504msgid "Teams"
2505msgstr "Екипи"
2506
2507#: people/templatetags/people.py:21
2508msgid ", "
2509msgstr ", "
2510
2511#: people/templatetags/people.py:43
2512msgid "avatar icon"
2513msgstr "иконка за аватар"
2514
2515#: people/templatetags/people.py:54
2516msgid "generic person icon"
2517msgstr "обикновена иконка на човек"
2518
2519#: people/tests.py:99
2520msgid "Account activation"
2521msgstr "Активиране на регистрацията"
2522
2523#: people/views.py:74
2524#, python-format
2525msgid ""
2526"You did not register a GitLab account in your profile and are the "
2527"coordinator of a translation team. If you do not have any yet, please "
2528"register on the GNOME GitLab platform (%s) and indicate your username in "
2529"your Damned Lies profile."
2530msgstr ""
2531"Не сте задали регистрация в GitLab, а сте координатор на екип за превод. Ако "
2532"все още нямате такава, регистрирайте се в платформата GNOME GitLab (%s) и "
2533"посочете потребителското си име в регистрацията си в Damned Lies."
2534
2535#: people/views.py:89
2536msgid ""
2537"You did not fill your real name in your profile. Your work can only be added "
2538"to the project in your name if you fill it in."
2539msgstr ""
2540"Не сте попълнили истинското си име в регистрацията си. Работата ви може да "
2541"бъде добавена към проекта от ваше име, само ако сте го попълнили."
2542
2543#: people/views.py:108
2544#, python-format
2545msgid ""
2546"The GNOME GitLab username you set in your profile does not exist on %s. "
2547"Please check your username or create an account if this is not done yet."
2548msgstr ""
2549"Потребителското име на GNOME GitLab, което сте задали в регистрацията си, не "
2550"съществува в %s. Проверете потребителското си име или създайте регистрация, "
2551"ако това все още не е направено."
2552
2553#: people/views.py:134
2554msgid "Sorry, the form is not valid."
2555msgstr "Формулярът не е правилен."
2556
2557#: people/views.py:161
2558#, python-format
2559msgid "You have successfully joined the team “%s”."
2560msgstr "Успешно се присъединихте към екипа на „%s“."
2561
2562#: people/views.py:165
2563#, python-format
2564msgid "A new person joined your team “%s”"
2565msgstr "Нов човек се е присъединил към екипа ви „%s“"
2566
2567#: people/views.py:166
2568#, python-format
2569msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
2570msgstr "%(name)s току-що се присъедини към вашия екип за превод на %(site)s"
2571
2572#: people/views.py:172
2573#, python-format
2574msgid "An error occurred while sending the email to the coordinator: %(error)s"
2575msgstr "Възникна грешка при изпращането на пощата до координатора: %(error)s"
2576
2577#: people/views.py:175
2578msgid "You are already member of this team."
2579msgstr "Вече сте член на този екип."
2580
2581#: people/views.py:200 vertimus/models.py:827
2582#, python-format
2583msgid "This is an automated message sent from %s."
2584msgstr "Това е автоматично съобщение, изпратено от %s."
2585
2586#: people/views.py:214
2587#, python-format
2588msgid "You have been removed from the team “%s”."
2589msgstr "Премахнати сте от екипа на „%s“."
2590
2591#: people/views.py:216
2592msgid "You are not a member of this team."
2593msgstr "Вие не сте член на този екип."
2594
2595#: people/views.py:241
2596msgid "Your password has been changed."
2597msgstr "Паролата ви беше променена."
2598
2599#: people/views.py:247
2600msgid ""
2601"The form to update your password contains errors. Try again after fixing the "
2602"errors listed."
2603msgstr ""
2604"Формулярът за обновяване на паролата ви съдържа грешки. Опитайте отново, "
2605"след като отстраните посочените грешки."
2606
2607#: people/views.py:294
2608#, python-format
2609msgid ""
2610"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a "
2611"href=\"%(url)s\">your profile</a>."
2612msgstr ""
2613"Все още не сте се присъединили към екип за превод. Може да го направите от "
2614"<a href='%(url)s'>регистрацията си</a>."
2615
2616#: people/views.py:302
2617msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
2618msgstr "Вписването е неуспешно. Проверете потребителското си име и парола."
2619
2620#: people/views.py:318
2621#, python-format
2622msgid ""
2623"An error occurred while sending mail to %(email_address)s (%(error)s). You "
2624"will never receive your activation email. Ask an administrator to help you "
2625"with this issue."
2626msgstr ""
2627"Възникна грешка при изпращането на поща до %(email_address)s (%(error)s. "
2628"Няма да получите поща за активиране. Помолете администратор да ви помогне с "
2629"този проблем."
2630
2631#: people/views.py:327
2632msgid ""
2633"The registration form contains error. Fix all the errors listed and try "
2634"again."
2635msgstr ""
2636"Формулярът за регистрация съдържа грешка. Отстранете всички изброени грешки "
2637"и опитайте отново."
2638
2639#: people/views.py:347
2640msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
2641msgstr "Предоставеният ключ не е правилен."
2642
2643#: people/views.py:352
2644#, python-format
2645msgid ""
2646"%(name)s, your Damned Lies account has been activated. You should now be "
2647"able to log in."
2648msgstr ""
2649"%(name)s, вашата регистрация в Damned Lies е активирана. Вече трябва да може "
2650"да се впишете в системата."
2651
2652#: stats/admin.py:59
2653msgid "Advanced"
2654msgstr "Допълнително"
2655
2656#: stats/admin.py:130
2657msgid "Repository"
2658msgstr "Хранилище"
2659
2660#: stats/admin.py:249
2661msgid "POT Generation Parameters"
2662msgstr "Параметри за генериране на POT"
2663
2664#: stats/admin.py:262
2665msgid "Domain restriction over branches"
2666msgstr "Ограничение на домейна върху клони"
2667
2668#: stats/admin.py:364
2669#, python-format
2670msgid "Successfully deleted the release."
2671msgid_plural "Successfully deleted %(number_of_releases)s releases."
2672msgstr[0] "Изданието е изтрито успешно."
2673msgstr[1] "%(number_of_releases)s издания са изтрити успешно."
2674
2675#: stats/admin.py:370
2676#, python-format
2677msgid "Furthermore, the branch was deleted."
2678msgid_plural "Furthermore, %(number_of_branches)s branches were deleted."
2679msgstr[0] "В допълнение и клонът е изтрит."
2680msgstr[1] "В допълнение и %(number_of_branches)s клони са изтрити."
2681
2682#: stats/forms.py:63
2683msgid "You have to provide a category when a version is specified."
2684msgstr "Трябва да посочите категория, когато се задава версия."
2685
2686#: stats/models.py:116
2687msgid "Homepage"
2688msgstr "Начална страница"
2689
2690#: stats/models.py:118
2691msgid ""
2692"The homepage URL is automatically updated if the module contains a .doap "
2693"file."
2694msgstr ""
2695"Aдресът на началната страница се обновява автоматично, ако модулът съдържа "
2696"файл във формат „.doap“."
2697
2698#: stats/models.py:121 stats/models.py:1385 stats/models.py:2180
2699#: teams/models.py:129 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:38
2700msgid "Description"
2701msgstr "Описание"
2702
2703#: stats/models.py:124
2704msgid ""
2705"A short description of the module. It will be displayed on the module page, "
2706"close to the module name."
2707msgstr ""
2708"Кратко описание на модула. То ще се показва на страницата на модула, близо "
2709"до името на модула."
2710
2711#: stats/models.py:128
2712msgid "Comment & more"
2713msgstr "Коментар и допълнения"
2714
2715#: stats/models.py:131
2716msgid ""
2717"A comment about the module. It is used to display additional information on "
2718"the module page such as context, explanation or put external links."
2719msgstr ""
2720"Коментар за модула. Използва се за показване на допълнителна информация на "
2721"страницата на модула, като контекст, обяснение или поставяне на външни "
2722"връзки."
2723
2724#: stats/models.py:138
2725msgid "Issue tracker URL"
2726msgstr "Адрес на системата за проследяване на проблеми"
2727
2728#: stats/models.py:138
2729msgid "The URL to the module’s bug tracker."
2730msgstr "Адресът на системата за проследяване на грешки в модула."
2731
2732#: stats/models.py:143
2733msgid "Version Control System URL (SSH)"
2734msgstr "Подпът на системата за контрол на версиите (SSH)"
2735
2736#: stats/models.py:146
2737msgid ""
2738"The URL to the module’s version control system. In order to commit changes, "
2739"it has to be a SSH URL."
2740msgstr ""
2741"Адресът на системата за контрол на версиите на модула. За да се подават "
2742"промени, трябва да е от адрес за SSH."
2743
2744#: stats/models.py:150
2745msgid "Version Control System URL (Web)"
2746msgstr "Подпът на системата за контрол на версиите (Уеб)"
2747
2748#: stats/models.py:151
2749msgid "The URL to the module’s version control system web interface."
2750msgstr ""
2751"Адресът на уеб интерфейса на системата за контрол на версиите на модула."
2752
2753#: stats/models.py:154
2754msgid "External platform"
2755msgstr "Външна платформа"
2756
2757#. Translators: this refers to a module
2758#: stats/models.py:161
2759msgid "Archived"
2760msgstr "Архивирано"
2761
2762#: stats/models.py:163
2763msgid ""
2764"If checked, the module is considered as archived and will not be updated."
2765msgstr "Ако е избрано, модулът се счита за архивиран и няма да бъде обновяван."
2766
2767#: stats/models.py:171
2768msgid ""
2769"The list of maintainers is automatically updated if the module contains "
2770"a .doap file."
2771msgstr ""
2772"Списъкът на поддръжниците се обновява автоматично, ако модулът съдържа файл "
2773"във формат „.doap“."
2774
2775#: stats/models.py:203
2776#, python-format
2777msgid ""
2778"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a "
2779"href=\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
2780"translation."
2781msgstr ""
2782"Преводите за този модул са външни. Отидете на <a href='%(link)s'>външната "
2783"платформа</a>, за да видите как може да изпратите своя превод."
2784
2785#: stats/models.py:312
2786msgid "The name of the branch, such as “master” or “gnome-3-10”."
2787msgstr "Името на клона, например „master“ или „gnome-3-10“."
2788
2789#: stats/models.py:315
2790msgid "VCS sub path"
2791msgstr "СКВ подпът"
2792
2793#: stats/models.py:316
2794msgid ""
2795"Version Control System subpath. Where the .git is located for a Git managed "
2796"project."
2797msgstr ""
2798"Подпът на системата за контрол на версиите, където се намира .git за проект, "
2799"управляван с Git."
2800
2801#: stats/models.py:322 stats/models.py:2192
2802msgid "Weight"
2803msgstr "Тежест"
2804
2805#: stats/models.py:324
2806msgid ""
2807"Weight is used to order branches. The smaller weights are displayed first."
2808msgstr "Използва се тежест за подреждане на клоните, като по-леките са първи."
2809
2810#: stats/models.py:327
2811msgid "File Hashes"
2812msgstr "Контролни суми на файлове"
2813
2814#: stats/models.py:417
2815msgid "This branch is not linked from any release."
2816msgstr "Този клон не е свързан с нито едно издание."
2817
2818#: stats/models.py:647
2819msgid "There is no documentation statistics for this branch."
2820msgstr "За този клон няма статистика."
2821
2822#: stats/models.py:655
2823msgid "There is no documentation statistics for this branch in this language."
2824msgstr "За този клон няма статистика на този език."
2825
2826#: stats/models.py:664
2827msgid "There is no user interface statistics for this branch."
2828msgstr "За този клон няма статистика на потребителския интерфейс."
2829
2830#: stats/models.py:672
2831msgid "There is no user interface statistics for this branch in this language."
2832msgstr "За този клон няма статистика на потребителския интерфейс на този език."
2833
2834#: stats/models.py:713
2835#, python-brace-format
2836msgid "Unable to update branch: {error}"
2837msgstr "Неуспешно обновяване на клона: {error}"
2838
2839#: stats/models.py:791
2840msgid "Can’t generate template file (POT), using old one."
2841msgstr "Генерирането на шаблона (POT) е неуспешно, използване на стара версия."
2842
2843#: stats/models.py:794
2844msgid "Can’t generate template file (POT), statistics aborted."
2845msgstr "Генерирането на шаблона (POT) е неуспешно, статистиките са прекратени."
2846
2847#: stats/models.py:827
2848msgid ""
2849"Unable to authenticate to GitLab, hence, no notification was sent to GitLab. "
2850"Administrators will be notified about this issue."
2851msgstr ""
2852"Удостоверяването с GitLab е неуспешно, поради което не е изпратено известие "
2853"до GitLab. Администраторите ще бъдат уведомени за този проблем."
2854
2855#: stats/models.py:860
2856msgid "Can’t copy new template file (POT) to public location."
2857msgstr ""
2858"Файлът шаблон (POT) не може да бъде копиран до публичното местоположение."
2859
2860#: stats/models.py:925
2861#, python-format
2862msgid ""
2863"Unable to update the PO file in “%(locale)s” using the newly created POT for "
2864"%(module)s/%(branch)s"
2865msgstr ""
2866"Обновяването на PO-файла в „%(locale)s“ е невъзможно, като се използва "
2867"новосъздаденият POT за %(module)s/%(branch)s"
2868
2869#: stats/models.py:986
2870#, python-format
2871msgid ""
2872"The language “%(language)s” is not listed in the LINGUAS file for the domain "
2873"“%(domain)s”."
2874msgstr ""
2875"Езикът „%(language)s“ не е включен във файла „LINGUAS“ за домейна "
2876"„%(domain)s“."
2877
2878#: stats/models.py:1024 stats/models.py:1035
2879#, python-format
2880msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
2881msgstr "PO-файлът „%s“ не е кодиран в UTF-8."
2882
2883#: stats/models.py:1028
2884msgid "This PO file has an executable bit set."
2885msgstr "PO-файлът е със зададен изпълним бит."
2886
2887#: stats/models.py:1039
2888#, python-format
2889msgid "PO file “%s” does not pass “msgfmt -vc” checks."
2890msgstr "PO-файлът „%s“ не преминава проверката на „msgfmt -vc“."
2891
2892#: stats/models.py:1043
2893msgid "PO File is not found on the system."
2894msgstr "PO-файлът не е открит в системата."
2895
2896#: stats/models.py:1056
2897#, python-format
2898msgid ""
2899"This branch name is ‘%(branch_name)s’ while there already exists a branch "
2900"that points to HEAD (called %(branch_head_names)s)."
2901msgstr ""
2902"Името на клона е „%(branch_name)s“, но вече има клон с име "
2903"„%(branch_head_names)s“, който сочи към HEAD."
2904
2905#: stats/models.py:1064
2906msgid ""
2907"There are too many main branches for this module. Please report this issue "
2908"to the coordination team, some cleanup is needed."
2909msgstr ""
2910"Този модул има прекалено много клони. Докладвайте това, за да бъдат "
2911"зачистени."
2912
2913#: stats/models.py:1075
2914#, python-format
2915msgid "Branch not valid: error while checking out the branch (%(exception)s)"
2916msgstr "Клонът не е правилен: грешка при изтеглянето на клона (%(exception)s)."
2917
2918#: stats/models.py:1096
2919#, python-format
2920msgid ""
2921"An error occurred while removing the repository for module %(module)s in "
2922"branch %(branch)s: %(error)s"
2923msgstr ""
2924"Възникна грешка при премахването на хранилището за модула %(module)s в клона "
2925"%(branch)s: %(error)s"
2926
2927#: stats/models.py:1117
2928#, python-format
2929msgid ""
2930"An error occurred while checking out the repository for module %(module)s in "
2931"branch %(branch)s: %(error)s"
2932msgstr ""
2933"Възникна грешка при изтеглянето на хранилището за модула %(module)s в клона "
2934"%(branch)s: %(error)s"
2935
2936#: stats/models.py:1135
2937#, python-format
2938msgid ""
2939"An error occurred while initializing the repository for module %(module)s in "
2940"branch %(branch)s: %(error)s"
2941msgstr ""
2942"Възникна грешка при инициализирането на хранилището за модула %(module)s в "
2943"клона %(branch)s: %(error)s"
2944
2945#: stats/models.py:1157
2946#, python-format
2947msgid ""
2948"An error occurred while updating the module %(module)s in branch %(branch)s: "
2949"%(error)s"
2950msgstr ""
2951"Възникна грешка при обновяването на модула %(module)s в клона %(branch)s: "
2952"%(error)s"
2953
2954#: stats/models.py:1174
2955#, python-format
2956msgid ""
2957"An error occurred while pushing the references to the remote for module "
2958"%(module)s in branch %(branch)s: %(error)s"
2959msgstr ""
2960"Възникна грешка при изпращането на указателите към отдалеченото хранилище за "
2961"модула %(module)s в клона %(branch)s: %(error)s"
2962
2963#: stats/models.py:1208 stats/models.py:1970
2964#, python-format
2965msgid "The repository %s is read-only. It is not possible to create commits."
2966msgstr "Хранилището %s е само за четене. Не е възможно да се подава."
2967
2968#: stats/models.py:1219
2969msgid "The PO file path could not be determined. No commit will be emitted."
2970msgstr ""
2971"Пътят към PO файла не може да бъде установен. Подаването няма да бъде "
2972"обозначено."
2973
2974#: stats/models.py:1305
2975#, python-format
2976msgid ""
2977"An error occurred while committing ‘%(po_file)s’ for module %(module)s in "
2978"branch %(branch)s: %(error)s"
2979msgstr ""
2980"При подаването на „%(po_file)s“ за модул %(module)s в клон %(branch)s "
2981"възникна грешка: %(error)s"
2982
2983#: stats/models.py:1347
2984#, python-format
2985msgid ""
2986"An error occurred while cherry-picking commit for module %(module)s in "
2987"branch %(branch)s: %(error)s"
2988msgstr ""
2989"Възникна грешка при отбирането на подаване за модула %(module)s в клона "
2990"%(branch)s: %(error)s"
2991
2992#: stats/models.py:1383
2993msgid "The name of the domain (ie. “po”, “help”…)"
2994msgstr "Името на домейна (например „po“, „help“…)"
2995
2996#: stats/models.py:1387
2997#, python-format
2998msgid ""
2999"A description of the domain. “%(ui)s” and “%(doc)s” are common descriptions "
3000"for modules."
3001msgstr ""
3002"Описание на домейна. „%(ui)s“ и „%(doc)s“ са често срещани описания за "
3003"модули."
3004
3005#: stats/models.py:1392
3006msgid "Domain type"
3007msgstr "Вид домейн"
3008
3009#: stats/models.py:1396
3010#, python-format
3011msgid ""
3012"Whether the Domain is a for a user interface (%(ui)s) or a documentation "
3013"(%(doc)s)."
3014msgstr ""
3015"Дали домейнът е за потребителския интерфейс (%(ui)s) или за документация "
3016"(%(doc)s)."
3017
3018#: stats/models.py:1403
3019msgid "PO files layout"
3020msgstr "Подредба на PO-файловете"
3021
3022#: stats/models.py:1406
3023#, python-format
3024msgid ""
3025"The standard for the user interface is “%(po_layout_for_ui)s”. For the "
3026"documentation, it’s “%(po_layout_for_help)s”."
3027msgstr ""
3028"Стандартът за потребителския интерфейс е „%(po_layout_for_ui)s“, а за "
3029"документацията е „%(po_layout_for_help)s“."
3030
3031#: stats/models.py:1412
3032msgid "POT generation method"
3033msgstr "Метод за генериране на POT"
3034
3035#: stats/models.py:1416
3036msgid "The method to generate the POT file."
3037msgstr "Методът за генериране на POT-файла."
3038
3039#: stats/models.py:1419
3040msgid "POT generation parameters"
3041msgstr "Параметри за генериране на POT"
3042
3043#: stats/models.py:1426
3044msgid "Extra ITS directories"
3045msgstr "Допълнителни библиотеки ITS"
3046
3047#: stats/models.py:1428
3048msgid ""
3049"Colon-separated directories containing extra .its/.loc files for gettext"
3050msgstr ""
3051"Папки, разделени с двоеточие, съдържащи допълнителни файлове .its/.loc за "
3052"gettext"
3053
3054#: stats/models.py:1431
3055msgid "LINGUAS file location"
3056msgstr "Местоположение на файла „LINGUAS“"
3057
3058#: stats/models.py:1437
3059#, python-format
3060msgid ""
3061"Use “%s” for no LINGUAS check, or path/to/file#variable for a non-standard "
3062"location.\n"
3063"Leave blank for standard location (ALL_LINGUAS in LINGUAS/configure.ac/.in "
3064"for UI and DOC_LINGUAS in Makefile.am for DOC). This value is used to check "
3065"if a language is correctly listed in the LINGUAS file. In many situations, "
3066"the LINGUAS files should contain all the languages for which a translation "
3067"exists."
3068msgstr ""
3069"За да прескочите проверката по файла „LINGUAS“, използвайте стойността „%s“, "
3070"за нестандартно местоположение ползвайте път/към/файл#променлива.\n"
3071"Оставете празно за стандартно местоположение („ALL_LINGUAS“ в LINGUAS/"
3072"configure.ac/.in за интерфейса и „DOC_LINGUAS“ в Makefile.am за "
3073"документацията). Тази стойност се използва, за да се провери дали даден език "
3074"е правилно включен във файла „LINGUAS“. В много случаи този файл трябва да "
3075"съдържа всички езици, за които съществува превод."
3076
3077#: stats/models.py:1447
3078msgid "Reduced string filter"
3079msgstr "Филтър за намаляване на броя на низовете"
3080
3081#. Translators: the placeholder is a filter name
3082#: stats/models.py:1452
3083#, python-format
3084msgid ""
3085"A “%s” filter to strip po file from unprioritized strings (format: location|"
3086"string, “-” for no filter)"
3087msgstr ""
3088"Филтър („%s“) за премахване на низове с нисък приоритет от файла във формат "
3089"po (структура: местоположение|низ, „-“ за без филтър)"
3090
3091#: stats/models.py:1464
3092msgid "Valid from branch"
3093msgstr "Валидно от клона"
3094
3095#: stats/models.py:1465
3096msgid "The domain is valid from the branch given, for all branches otherwise."
3097msgstr ""
3098"Домейнът е правилен за дадения клон, а в противен случай — за всички клони."
3099
3100#: stats/models.py:1473
3101msgid "Valid to branch"
3102msgstr "Валидно за клона"
3103
3104#: stats/models.py:1474
3105msgid ""
3106"If empty, the domain is valid for all branches or until the branch given."
3107msgstr "Ако е празно, домейнът е валиден за всички клони или до дадения клон."
3108
3109#: stats/models.py:1586
3110#, python-format
3111msgid "Unable to determine the PO path for this domain in language “%(lang)s”"
3112msgstr ""
3113"Пътят към PO файла за този домейн на езика „%(lang)s“ не може да се установи"
3114
3115#: stats/models.py:1600
3116msgid "This domain is not a documentation domain."
3117msgstr "Този домейн не е за документация."
3118
3119#: stats/models.py:1660
3120msgid ""
3121"While refreshing the POT file for Damned Lies, an error happened with the “%"
3122"(command)” command."
3123msgstr ""
3124"По време на обновяването на файла във формат POT за сайта Damned Lies "
3125"възникна грешка при командата „%(command)“."
3126
3127#: stats/models.py:1676
3128#, python-format
3129msgid ""
3130"Failed to generate a new POT file for the documentation of “%(module)s” "
3131"(domain: “%(domain)s”)."
3132msgstr ""
3133"Неуспешно генериране на нов POT-файл за документацията на „%(module)s“ "
3134"(домейн: „%(domain)s“)."
3135
3136#: stats/models.py:1688
3137#, python-format
3138msgid ""
3139"Failed to generate a new POT file for the user interface of “%(module)s” "
3140"(domain: “%(domain)s”)."
3141msgstr ""
3142"Неуспешно генериране на нов POT-файл за потребителския интерфейс на "
3143"„%(module)s“ (домейн: „%(domain)s“)."
3144
3145#: stats/models.py:1702
3146msgid ""
3147"Unable to generate template file (POT). The POT generation process itself "
3148"did not fail, but the POT file does not exist on disk."
3149msgstr ""
3150"Неуспешно генериране на файл с шаблон (POT). Самият процес на генериране не "
3151"е неуспешен, но POT-файлът не съществува на диска."
3152
3153#: stats/models.py:1739
3154#, python-format
3155msgid ""
3156"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
3157"<pre>%(cmd)s\n"
3158"%(output)s</pre>"
3159msgstr ""
3160"Грешка при регенерирането на POT-файла за документа %(file)s:\n"
3161"<pre>%(cmd)s\n"
3162"%(output)s</pre>"
3163
3164#: stats/models.py:1749
3165msgid "Unable to generate template file (POT). The output file does not exist."
3166msgstr ""
3167"Файлът шаблон (POT) не може да бъде генериран. Изходният файл не съществува."
3168
3169#: stats/models.py:1772
3170#, python-format
3171msgid "Error retrieving POT file from URL: %s."
3172msgstr "Грешка при извличането на POT-файла от адреса: %s."
3173
3174#: stats/models.py:1792
3175msgid ""
3176"POT file not found in repository, while the configuration indicates it "
3177"should be located at “%(pot_file_path)”. We also tried using the “%(param)s” "
3178"with the path “%(path)s” but the file does not exists."
3179msgstr ""
3180"POT-файлът не е намерен в хранилището, докато настройката показва, че трябва "
3181"да се намира на „(pot_file_path)“. Опитахме да използваме и „%(param)s“ с "
3182"път „%(path)s“, но файлът не съществува."
3183
3184#: stats/models.py:1811
3185msgid "No subtitle files found."
3186msgstr "Няма намерени файлове със субтитри."
3187
3188#: stats/models.py:1822
3189#, python-format
3190msgid ""
3191"Unable to generate an extraction command with xgettext for the file “%s”."
3192msgstr ""
3193"Генерирането на команда за извличане с xgettext за файла „%s“ е неуспешно."
3194
3195#: stats/models.py:1845
3196#, python-format
3197msgid ""
3198"Error regenerating template file (POT) for %(file)s:\n"
3199"<pre>%(cmd)s\n"
3200"%(output)s</pre>"
3201msgstr ""
3202"Грешка при регенерирането на файла шаблон (POT) за %(file)s:\n"
3203"<pre>%(cmd)s\n"
3204"%(output)s</pre>"
3205
3206#: stats/models.py:1981
3207msgid ""
3208"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
3209"supported."
3210msgstr ""
3211"Добавянето на нови преводи, когато файлът „LINGUAS“ не е известен, не се "
3212"поддържа."
3213
3214#: stats/models.py:2000
3215#, python-format
3216msgid ""
3217"No check of the LINGUAS file. The “%(linguas_location)s” value is set to "
3218"“%(value)s”."
3219msgstr ""
3220"Няма проверка на файла „LINGUAS“. Стойността на „%(linguas_location)s“ е "
3221"„%(value)s“."
3222
3223#: stats/models.py:2051
3224#, python-format
3225msgid ""
3226"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
3227msgstr ""
3228"Записът за този език не присъства в променливата %(var)s във файла %(file)s."
3229
3230#. Translators: do not translate dtype, it’s a technical term.
3231#: stats/models.py:2065
3232#, python-format
3233msgid "Domain dtype should be “%(dtype_ui)s” or “%(dtype_doc)s”."
3234msgstr "dtype на домейна трябва да бъде „%(dtype_ui)s“ или „%(dtype_doc)s“."
3235
3236#: stats/models.py:2175
3237msgid ""
3238"The name of the release. You should use a slug, a unique identifier for this "
3239"release, such as “gnome-40”. This information is used in URLs."
3240msgstr ""
3241"Името на изданието. Може да използвате уникален идентификатор за тази "
3242"версия, например „gnome-40“. Тази информация се използва в адресите."
3243
3244#: stats/models.py:2180
3245msgid "The real name of the release, such as “GIMP 2.8” or “GNOME 40”"
3246msgstr "Истинското име на изданието, като например „GIMP 2.8“ или „GNOME 40“."
3247
3248#: stats/models.py:2183
3249msgid "String frozen"
3250msgstr "Замразени низове"
3251
3252#: stats/models.py:2183
3253msgid "Whether the strings are frozen for this release."
3254msgstr "Дали низовете са замразени за това издание."
3255
3256#: stats/models.py:2189
3257msgid "The status of the release: whether it is official or not."
3258msgstr "Състоянието на изданието: дали е официално или не."
3259
3260#: stats/models.py:2194
3261msgid ""
3262"The weight is used to sort releases, higher on top, below 0 in archives."
3263msgstr ""
3264"Тежестта се използва за подреждане на изданията, като по-високите са отгоре, "
3265"а по-ниските — в архивите."
3266
3267#: stats/models.py:2197
3268msgid "Branches"
3269msgstr "Клони"
3270
3271#: stats/models.py:2584
3272msgid "Category name"
3273msgstr "Име на категорията"
3274
3275#: stats/models.py:2810 vertimus/admin.py:42 vertimus/models.py:92
3276msgid "Domain"
3277msgstr "Домейн"
3278
3279#: stats/models.py:2811 stats/templates/release_detail.html:19
3280#: stats/templates/stats_show.html:68 vertimus/admin.py:52
3281#: vertimus/models.py:93
3282msgid "Language"
3283msgstr "Език"
3284
3285#: stats/models.py:2814
3286msgid "Full PO file"
3287msgstr "Пълен PO-файл"
3288
3289#: stats/models.py:2817
3290msgid "Partial PO file"
3291msgstr "Частичен PO-файл"
3292
3293#: stats/models.py:2923 stats/models.py:3534
3294#, python-format
3295msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
3296msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
3297
3298#: stats/models.py:2983
3299#, python-format
3300msgid "%(count)s message"
3301msgid_plural "%(count)s messages"
3302msgstr[0] "%(count)s съобщение"
3303msgstr[1] "%(count)s съобщения"
3304
3305#: stats/models.py:2984
3306#, python-format
3307msgid "updated on %(date)s"
3308msgstr "обновено на %(date)s"
3309
3310#: stats/models.py:2986 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:284
3311#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:289
3312msgid "Y-m-d g:i a O"
3313msgstr "d-m-Y H:i O"
3314
3315#: stats/models.py:2988
3316#, python-format
3317msgid "%(count)s word"
3318msgid_plural "%(count)s words"
3319msgstr[0] "%(count)s дума"
3320msgstr[1] "%(count)s думи"
3321
3322#: stats/models.py:2990
3323#, python-format
3324msgid "%(count)s figure"
3325msgid_plural "%(count)s figures"
3326msgstr[0] "%(count)s фигура"
3327msgstr[1] "%(count)s фигури"
3328
3329#: stats/models.py:2991
3330#, python-format
3331msgid "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
3332msgstr "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
3333
3334#: stats/models.py:2998
3335#, python-format
3336msgid "(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
3337msgstr "(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
3338
3339#: stats/models.py:3004
3340msgid "Unable to summarise the POT statistics, the file is missing."
3341msgstr "Не може да бъде обобщена статистиката за POT, файлът липсва."
3342
3343#: stats/models.py:3165
3344msgid ""
3345"Error while updating statistics using “%(file_path)”. The file may not exist "
3346"on disk or is unreadable."
3347msgstr ""
3348"Грешка при обновяването на статистиката с „%(file_path)“. Възможно е файлът "
3349"да не съществува на диска или да е нечетим."
3350
3351#: stats/models.py:3186
3352msgid ""
3353"The original file with strings to translate (.pot) has been updated by the "
3354"software developers, and the changes have to be merged to the translation "
3355"file (.po). Please commit the translation file again in order to fix this "
3356"problem."
3357msgstr ""
3358"Шаблонът с низове за превод (.pot) е бил обновен от разработчиците на "
3359"софтуера и промените трябва да бъдат слети с файла за превод (.po). Моля, "
3360"подайте отново файла за превод, за да отстраните този проблем."
3361
3362#: stats/potdiff.py:197
3363#, python-format
3364msgid "The path given to initialize the POTFile does not exists: %(path)s."
3365msgstr ""
3366"Пътят, зададен за инициализиране на POT файла, не съществува: %(path)s."
3367
3368#: stats/repos.py:190
3369#, python-format
3370msgid "Git repository %s is not valid. Calling ‘git-status’ failed."
3371msgstr ""
3372"Хранилището на Git %s не е валидно. Извикването на „git-status“ е неуспешно."
3373
3374#: stats/repos.py:231
3375#, python-format
3376msgid "Git repository at %(name)s could not be initialized. %(command_error)s"
3377msgstr ""
3378"Хранилището на Git %(name)s не може да се инициализира. %(command_error)s"
3379
3380#: stats/repos.py:256
3381#, python-format
3382msgid "Git repository %(name)s could not be updated: %(command_error)s"
3383msgstr "Хранилището на Git %(name)s не може да се обнови: %(command_error)s"
3384
3385#: stats/repos.py:280
3386#, python-format
3387msgid ""
3388"Git repository %(name)s could not be pushed: %(command_error)s. The branch "
3389"seems protected and Damned Lies is unable to push references to the "
3390"repository. Ask the project maintainers to update the protection for "
3391"branches to allow Damned Lies to push commits."
3392msgstr ""
3393"Не може да се изтласка към хранилището на Git %(name)s: %(command_error)s. "
3394"Клонът изглежда е защитен и Damned Lies няма права̀ да праща указатели натам. "
3395"Помолете разработчиците да разрешат на Damned Lies да изтласква подавания."
3396
3397#: stats/repos.py:289
3398#, python-format
3399msgid ""
3400"Git repository %(name)s could not be pushed because of an unknown error: "
3401"%(command_error)s"
3402msgstr "Хранилището на Git %(name)s не може да се изтласка: %(command_error)s"
3403
3404#: stats/repos.py:313
3405#, python-format
3406msgid "Git repository %(name)s could not be committed: %(command_error)s"
3407msgstr ""
3408"Хранилището на Git %(name)s не може да бъде подадено: %(command_error)s"
3409
3410#: stats/repos.py:364
3411#, python-format
3412msgid ""
3413"Git repository %(name)s could not cherry-pick commit ‘%(hash)s’: "
3414"%(command_error)s"
3415msgstr ""
3416"Хранилището на Git %(name)s не може да отбере подаването „%(hash)s“: "
3417"%(command_error)s"
3418
3419#: stats/repos.py:391
3420#, python-format
3421msgid "Git repository %(name)s could not be renamed. %(command_error)s"
3422msgstr ""
3423"Хранилището на Git %(name)s не може да бъде преименувано: %(command_error)s"
3424
3425#: stats/repos.py:417
3426#, python-format
3427msgid "Git repository %(name)s could not be removed. %(command_error)s"
3428msgstr ""
3429"Хранилището на Git %(name)s не може да бъде премахнато: %(command_error)s"
3430
3431#: stats/templates/_includes/module_archive_warning_message.html:3
3432msgid ""
3433"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
3434"Please don’t translate it any more."
3435msgstr ""
3436"Този модул е архивиран. Той се съхранява само за статистически цели. Не го "
3437"превеждайте повече."
3438
3439#: stats/templates/branch_detail.html:4
3440msgid "This branch is currently string-frozen."
3441msgstr "Този клон е със замразени низове."
3442
3443#: stats/templates/branch_detail.html:12
3444msgid "Translation"
3445msgstr "Превод"
3446
3447#: stats/templates/module_detail.html:4
3448#, python-format
3449msgid "Module Statistics: %(name)s"
3450msgstr "Статистика на модула: %(name)s"
3451
3452#: stats/templates/module_detail.html:40
3453msgid ""
3454"You are about to force statistics refresh for that branch. This action can "
3455"take several minutes. Are you sure you want to proceed?"
3456msgstr ""
3457"Ще обновите статистиката за този клон принудително. Това действие може да "
3458"отнеме няколко минути. Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
3459
3460#: stats/templates/module_detail.html:68
3461msgid "Maintainers"
3462msgstr "Поддържащи"
3463
3464#: stats/templates/module_detail.html:79
3465msgid "Bug reporting"
3466msgstr "Докладване на грешки"
3467
3468#: stats/templates/module_detail.html:82
3469msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
3470msgstr "Няма известни места за докладване на грешки за този модул."
3471
3472#: stats/templates/module_detail.html:85
3473msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
3474msgstr "Показване на съществуващите i18n и l10n грешки"
3475
3476#: stats/templates/module_detail.html:88
3477msgid "Report a bug"
3478msgstr "Докладване за грешка"
3479
3480#: stats/templates/module_detail.html:98
3481msgid "Branches:"
3482msgstr "Клони:"
3483
3484#: stats/templates/module_detail.html:119
3485msgid "Expand or collapse statistics for this branch"
3486msgstr "Разширяване или свиване на статистиката за този клон"
3487
3488#: stats/templates/module_detail.html:133
3489msgid "Browse Repository"
3490msgstr "Разглеждане на хранилището"
3491
3492#: stats/templates/module_detail.html:138
3493msgid "Refresh branch statistics"
3494msgstr "Опресняване на статистиката за клоните"
3495
3496#: stats/templates/module_edit_branches.html:27
3497msgid "Category"
3498msgstr "Категория"
3499
3500#: stats/templates/module_edit_branches.html:45
3501#: teams/templates/teams/team_edit.html:58
3502msgid "Save"
3503msgstr "Запазване"
3504
3505#: stats/templates/module_images.html:5
3506#, python-format
3507msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
3508msgstr "Състояние на фигурите на документацията: %(name)s"
3509
3510#: stats/templates/module_images.html:17
3511msgid "Figures translation status"
3512msgstr "Състояние на превода на фигурите"
3513
3514#: stats/templates/module_images.html:24
3515msgid "Original"
3516msgstr "Оригинал"
3517
3518#: stats/templates/module_images.html:39
3519msgid "Screenshot for original figure"
3520msgstr "Снимка на екрана за оригиналната фигура"
3521
3522#: stats/templates/module_images.html:54
3523msgid "Screenshot for translated figure"
3524msgstr "Снимка на екрана за преведената фигура"
3525
3526#: stats/templates/module_images.html:59
3527msgid ""
3528"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
3529"string to translate)"
3530msgstr ""
3531"Преведено, но използва оригинала (може би фигурата не съдържа низ за превод)"
3532
3533#: stats/templates/module_images.html:64
3534msgid "Fuzzy"
3535msgstr "Неясно"
3536
3537#: stats/templates/module_images.html:77
3538msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
3539msgstr "Няма съществуващ файл („Технически“ неясно)"
3540
3541#: stats/templates/module_images.html:80
3542msgid "Not translated"
3543msgstr "Не е преведено"
3544
3545#: stats/templates/module_images.html:81
3546msgid "Empty icon"
3547msgstr "Празна иконка"
3548
3549#: stats/templates/module_list.html:3 stats/templates/module_list.html:14
3550msgid "GNOME Modules"
3551msgstr "Модули на GNOME"
3552
3553#: stats/templates/module_list.html:9
3554#, python-format
3555msgid "Translation state in %(user_language)s"
3556msgstr "Състояние на превода в %(user_language)s"
3557
3558#: stats/templates/module_list.html:17
3559#, python-format
3560msgid ""
3561"Select a module below to see some damned lies about it. The translation "
3562"percentages you see are computed based on the main module branch (that might "
3563"be called <code>master</code>, <code>main</code>, <code>trunk</code>, etc.). "
3564"Translation badges show statistics about the translation percentage for both "
3565"the User Interface and the Documentation. The badge is <span class=\"badge "
3566"text-bg-success\">green</span> when the translation is 100%%, <span "
3567"class=\"badge text-bg-warning\">orange</span> between 96%% and 100%%. "
3568"Otherwise, it will be displayed in <span class=\"badge text-bg-danger\">red</"
3569"span>. UI or documentation po files might be missing. In this case, the "
3570"<span class=\"badge text-bg-secondary\">UI missing</span> or <span "
3571"class=\"badge text-bg-secondary\">Doc. missing</span> is shown. When there "
3572"are multiple domains for a module, whether for the User Interface or the "
3573"Documentation, the mean of all the statistics is displayed."
3574msgstr ""
3575"Изберете модул по-долу, за да видите данните му. Процентите на превода, "
3576"които виждате, са изчислени на базата на основния клон на модула (който може "
3577"да се нарича <code>master</code>, <code>main</code>, <code>trunk</code> и "
3578"т.н.). Значките за превод показват статистически данни за процента на превод "
3579"както за потребителския интерфейс, така и за документацията. Значката е "
3580"<span class='badge text-bg-success'>зелена</span>, когато преводът е 100%%, "
3581"а <span class='badge text-bg-warning'>оранжева</span> - между 96%% и 100%%. "
3582"В противен случай тя се показва в <span class='badge text-bg-"
3583"danger'>червено</span>. Възможно е да липсват PO-файлове на потребителския "
3584"интерфейс или документацията. В този случай се показва съобщение за <span "
3585"class='badge text-bg-secondary'>Липсва интерфейс</span> или <span "
3586"class='badge text-bg-secondary'>Док. липсва</span>. Когато има няколко "
3587"домейна за даден модул, независимо дали за потребителския интерфейс или за "
3588"документацията, се показва средната стойност на всички статистики."
3589
3590#: stats/templates/module_list.html:37
3591msgid "This module is archived and read-only."
3592msgstr "Този модул е архивиран и само за четене."
3593
3594#: stats/templates/module_list.html:43
3595msgid "Translation percentage of the User Interface on the main branch."
3596msgstr "Процент на превода на интерфейса на основния клон."
3597
3598#: stats/templates/module_list.html:45
3599#, python-format
3600msgid "UI %(translated_ui_percentage)s%%"
3601msgstr "Интерфейс %(translated_ui_percentage)s%%"
3602
3603#: stats/templates/module_list.html:52
3604msgid ""
3605"Translation percentage of the User Interface on the main branch is missing."
3606msgstr "Липсва процент на превода от интерфейса на основния клон."
3607
3608#: stats/templates/module_list.html:53
3609msgid "UI missing"
3610msgstr "Липсва интерфейс"
3611
3612#: stats/templates/module_list.html:59
3613msgid "Translation percentage of the Documentation on the main branch."
3614msgstr "Процент на превода на документацията на основния клон."
3615
3616#: stats/templates/module_list.html:61
3617#, python-format
3618msgid "Doc. %(translated_doc_percentage)s%%"
3619msgstr "Док. %(translated_doc_percentage)s%%"
3620
3621#: stats/templates/module_list.html:67
3622msgid ""
3623"Translation percentage of the Documentation on the main branch is missing."
3624msgstr "Липсва процент на превода от документацията на основния клон."
3625
3626#: stats/templates/module_list.html:69
3627msgid "Doc. missing"
3628msgstr "Док. липсва"
3629
3630#: stats/templates/release_compare.html:4
3631#: stats/templates/release_compare.html:16
3632msgid "Releases Comparison"
3633msgstr "Сравнение на изданията"
3634
3635#: stats/templates/release_compare.html:22 templates/_includes/header.html:41
3636#: templates/index.html:59
3637msgid "Languages"
3638msgstr "Езици"
3639
3640#: stats/templates/release_compare.html:26
3641msgid "Progress"
3642msgstr "Напредък"
3643
3644#: stats/templates/release_detail.html:7
3645#, python-format
3646msgid "%(name)s Release"
3647msgstr "Издание %(name)s"
3648
3649#: stats/templates/release_list.html:3 stats/templates/release_list.html:7
3650msgid "GNOME Releases"
3651msgstr "Издания на GNOME"
3652
3653#: stats/templates/release_list.html:8
3654msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
3655msgstr ""
3656"Изберете издание или набор от издания по-долу, за да видите повече "
3657"подробности за тях:"
3658
3659#: stats/templates/release_list.html:16
3660msgid "Expand or collapse the category"
3661msgstr "Разширяване или свиване на категорията"
3662
3663#: stats/templates/release_list.html:21
3664msgid "Older Releases"
3665msgstr "Стари издания"
3666
3667#: stats/templates/stats_show.html:21
3668#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:123
3669msgid "Download template file (POT)"
3670msgstr "Изтегляне на файла-шаблон (POT)"
3671
3672#: stats/templates/stats_show.html:23
3673#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:125
3674msgid "Template file (POT)"
3675msgstr "Файл-шаблон (POT)"
3676
3677#: stats/templates/stats_show.html:41
3678msgid "Notices"
3679msgstr "Известия"
3680
3681#: stats/templates/stats_show.html:50
3682msgid "Search for similar bugs before reporting it"
3683msgstr "Търсете за подобни грешки, преди да ги докладвате"
3684
3685#: stats/templates/stats_show.html:53
3686msgid "Report this bug"
3687msgstr "Докладване на тази грешка"
3688
3689#: stats/templates/stats_show.html:69 vertimus/models.py:299
3690msgid "Translated"
3691msgstr "Преведено"
3692
3693#: stats/templates/stats_show.html:96
3694msgid "Display document figures"
3695msgstr "Показване на фигури от документи"
3696
3697#: stats/templatetags/stats_extras.py:169
3698msgid "Error"
3699msgstr "Грешка"
3700
3701#: stats/utils.py:68
3702#, python-format
3703msgid "Unable to find a makefile for module %s"
3704msgstr "Не може да бъде намерен makefile за модул %s"
3705
3706#: stats/utils.py:102
3707msgid "Unable to find doc source files for this module."
3708msgstr ""
3709"Невъзможно е да се намерят изходните файлове за документация за този модул."
3710
3711#: stats/utils.py:418
3712msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
3713msgstr "Грешки при изпълнение на проверката „intltool-update -m“."
3714
3715#: stats/utils.py:425
3716#, python-format
3717msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
3718msgstr "Липсват някои файлове в POTFILES.in: %s"
3719
3720#: stats/utils.py:435
3721#, python-format
3722msgid ""
3723"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
3724"they don’t exist: %s"
3725msgstr ""
3726"Следните файлове са споменати в POTFILES.in или POTFILES.skip, но не "
3727"съществуват: %s"
3728
3729#: stats/utils.py:479
3730#, python-format
3731msgid "When compiling the PO file, the error was “%(exception)s”."
3732msgstr "Неуспешно компилиране на PO-файла. Грешката бе „%(exception)s”."
3733
3734#: stats/utils.py:492
3735#, python-format
3736msgid "The file “%s” does not exist"
3737msgstr "Файлът „%s“ не съществува"
3738
3739#: stats/utils.py:505
3740#, python-format
3741msgid "Error running pofilter: %s"
3742msgstr "Грешка при изпълнението на „pofilter“: %s"
3743
3744#: stats/utils.py:517
3745#, python-format
3746msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
3747msgstr "PO-файлът „%s“ не съществува или не може да бъде прочетен."
3748
3749#: stats/utils.py:521
3750#, python-format
3751msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
3752msgstr "Статистическите данни за POT-файла „%s“ не може да бъдат получени."
3753
3754#: stats/utils.py:780
3755msgid ""
3756"Unable to initialize the GitLab client because the authentication failed."
3757msgstr ""
3758"Не може да се инициализира клиентът за GitLab, тъй като удостоверяването е "
3759"неуспешно."
3760
3761#: stats/views.py:78 teams/views.py:72
3762msgid ""
3763"The return format type you indicated is not allowed. Allowed values are: "
3764"html, json, xml."
3765msgstr ""
3766"Посоченият от вас формат за връщане не е позволен. Позволените стойности са: "
3767"html, json, xml."
3768
3769#: stats/views.py:126
3770msgid "Sorry, you’re not allowed to edit this module’s branches"
3771msgstr "Нямате право да редактирате клоните на този модул"
3772
3773#: stats/views.py:170
3774#, python-format
3775msgid "The new branch %s has been added"
3776msgstr "Новият клон %s е добавен"
3777
3778#: stats/views.py:176
3779#, python-format
3780msgid "Error adding the branch '%(branch_name)s': %(error)s"
3781msgstr "Грешка при добавянето на клона „%(branch_name)s“: %(error)s"
3782
3783#: stats/views.py:181
3784msgid "Branches updated"
3785msgstr "Клоните са обновени"
3786
3787#: stats/views.py:185
3788msgid "Sorry, the form is not valid"
3789msgstr "Формулярът е неправилен"
3790
3791#: stats/views.py:203
3792#, python-format
3793msgid ""
3794"A statistics update is already running for branch %(branch_name)s of module "
3795"%(module_name)s."
3796msgstr ""
3797"Вече се изпълнява обновяване на статистиката за клон %(branch_name)s на "
3798"модул %(module_name)s."
3799
3800#: stats/views.py:218
3801#, python-format
3802msgid ""
3803"Statistics successfully updated for branch “%(branch)s” of module "
3804"“%(module)s”."
3805msgstr ""
3806"Статистиката за клон „%(branch)s“ на модул „%(module)s“ е успешно обновена."
3807
3808#: teams/admin.py:67 teams/models.py:266
3809msgid "Team"
3810msgstr "Екип"
3811
3812#: teams/forms.py:43 teams/models.py:256
3813#: teams/templates/teams/team_base.html:43
3814msgid "Coordinator"
3815msgstr "Координатор"
3816
3817#: teams/forms.py:70
3818msgid "Mark as Inactive"
3819msgstr "Отбелязване като неактивен"
3820
3821#: teams/forms.py:70
3822msgid "Remove From Team"
3823msgstr "Премахване от екипа"
3824
3825#: teams/forms.py:95
3826#, python-format
3827msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
3828msgstr "Вие сте премахнати от екипа %(team)s в %(site)s"
3829
3830#: teams/forms.py:99 teams/forms.py:121
3831#, python-format
3832msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
3833msgstr ""
3834"Това е автоматично съобщение, изпратено от %(site)s. Моля, не отговаряйте."
3835
3836#: teams/forms.py:103
3837#, python-format
3838msgid "Removed from team “%s” on Damned Lies"
3839msgstr "Премахнат от екипа „%s“ в Damned Lies"
3840
3841#: teams/forms.py:116
3842#, python-format
3843msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
3844msgstr "Ролята ви в екипа %(team)s в %(site)s е зададена на „%(role)s“."
3845
3846#: teams/forms.py:126
3847#, python-format
3848msgid "Role changed for team “%s” on Damned Lies"
3849msgstr "Промяна на ролята за екипа „%s“ в Damned Lies"
3850
3851#: teams/models.py:126
3852msgid "The name of the team, as a locale name (ie: fr, en)."
3853msgstr "Името на екипа като име на локала (например: fr, en)."
3854
3855#: teams/models.py:131
3856msgid ""
3857"The description of the team, it is generally the natural name of the "
3858"language, such a French or English."
3859msgstr ""
3860"Описанието на екипа. Обикновено е естественото името на езика, например "
3861"френски или английски."
3862
3863#: teams/models.py:135
3864msgid "Use workflow"
3865msgstr "Използва работния процес"
3866
3867#: teams/models.py:135
3868msgid "Whether the team uses the GNOME translation workflow or not."
3869msgstr "Дали този екип използва работния процес на GNOME за превод."
3870
3871#: teams/models.py:138
3872msgid "Presentation"
3873msgstr "Представяне"
3874
3875#: teams/models.py:138
3876msgid "A presentation of the team, its goals, its members…"
3877msgstr "Представяне на екипа, неговите цели, членовете му…"
3878
3879#: teams/models.py:140
3880msgid "Members"
3881msgstr "Членове"
3882
3883#: teams/models.py:142
3884msgid "Mailing list"
3885msgstr "Пощенски списък"
3886
3887#: teams/models.py:143
3888msgid "URL to subscribe"
3889msgstr "Адрес за абониране"
3890
3891#: teams/models.py:240
3892#, python-format
3893msgid "No team for locale %s"
3894msgstr "Няма екип за езика %s"
3895
3896#: teams/models.py:253
3897msgid "Translator"
3898msgstr "Преводач"
3899
3900#: teams/models.py:254
3901msgid "Reviewer"
3902msgstr "Редактор"
3903
3904#: teams/models.py:255
3905msgid "Committer"
3906msgstr "Подаващ"
3907
3908#: teams/models.py:267 vertimus/admin.py:61 vertimus/admin.py:103
3909#: vertimus/models.py:99 vertimus/models.py:491
3910msgid "Person"
3911msgstr "Човек"
3912
3913#: teams/models.py:268
3914msgid "Role"
3915msgstr "Роля"
3916
3917#. Translators: this refers to a person being active in a team or not
3918#: teams/models.py:272
3919msgid "Is active"
3920msgstr "Активен"
3921
3922#: teams/models.py:274
3923msgid ""
3924"Whether the person is active in the team or not. Account that have no recent "
3925"activity are set to inactive."
3926msgstr ""
3927"Дали човекът в екипа е активен или не. Регистрациите без скорошна активност "
3928"се задават като неактивни."
3929
3930#: teams/templates/teams/_includes/list_team_members.html:12
3931#, python-format
3932msgid "Last login on %(last_login)s"
3933msgstr "Последно вписване на %(last_login)s"
3934
3935#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:17
3936#, python-format
3937msgid "Coordinated by %(people_list)s"
3938msgstr "Координирано от %(people_list)s"
3939
3940#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:21
3941msgid "No coordinator"
3942msgstr "Без координатор"
3943
3944#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:28
3945#, python-format
3946msgid "You already are a member of the %(team_name)s team."
3947msgstr "Вече сте член на екипа %(team_name)s."
3948
3949#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:28
3950msgid "Member"
3951msgstr "Член"
3952
3953#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31
3954#, python-format
3955msgid "We suggest you to become a member of the %(team_name)s team."
3956msgstr "Предлагаме ви да станете член на екипа на %(team_name)s."
3957
3958#: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31
3959msgid "Suggestion"
3960msgstr "Предложение"
3961
3962#: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:4
3963msgid "My Teams and Teams Suggestions"
3964msgstr "Моите екипи и предложения за екипи"
3965
3966#: teams/templates/teams/team_base.html:6
3967msgid "Details"
3968msgstr "Подробности"
3969
3970#: teams/templates/teams/team_base.html:16
3971#, python-format
3972msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
3973msgstr "%(lang)s страница на екипа за превод:"
3974
3975#: teams/templates/teams/team_base.html:20
3976msgid "Bug reporting:"
3977msgstr "Докладване за грешки:"
3978
3979#: teams/templates/teams/team_base.html:23
3980msgid "Report Bug in Translation"
3981msgstr "Докладване за грешка в превода"
3982
3983#: teams/templates/teams/team_base.html:24
3984msgid "Show Existing Bugs"
3985msgstr "Показване на съществуващите грешки"
3986
3987#: teams/templates/teams/team_base.html:29
3988msgid "Mailing List:"
3989msgstr "Пощенски списък:"
3990
3991#: teams/templates/teams/team_base.html:32
3992msgid "Send e-mail to the list"
3993msgstr "Изпращане на поща до списъка"
3994
3995#: teams/templates/teams/team_base.html:34
3996msgid "Subscribe"
3997msgstr "Абониране"
3998
3999#: teams/templates/teams/team_base.html:47
4000msgid "This team has currently no coordinator."
4001msgstr "В момента този екип няма координатор."
4002
4003#: teams/templates/teams/team_base.html:48
4004#, python-format
4005msgid ""
4006"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
4007"coordinatorship."
4008msgstr ""
4009"Вижте <a href='%(link)s'>уикито на GTP</a> за повече информация как се "
4010"координира."
4011
4012#: teams/templates/teams/team_detail.html:6
4013#, python-format
4014msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
4015msgstr ""
4016"Последните действия, извършени от екипа на %(lang)s на проекта за превод на "
4017"GNOME"
4018
4019#: teams/templates/teams/team_detail.html:60
4020#, python-format
4021msgid "Leave the “<b>%(language)s</b>” team"
4022msgstr "Напускане на екипа на „<b>%(language)s</b>“"
4023
4024#: teams/templates/teams/team_detail.html:64
4025msgid "By leaving the team, you will:"
4026msgstr "При напускането на екипа ще:"
4027
4028#: teams/templates/teams/team_detail.html:66
4029msgid "Stop being able to contribute."
4030msgstr "Загубите възможността да допринасяте."
4031
4032#: teams/templates/teams/team_detail.html:67
4033msgid "Lose the right to translate."
4034msgstr "Загубите правото да превеждате."
4035
4036#: teams/templates/teams/team_detail.html:68
4037msgid "Lose your rights as a reviewer or committer."
4038msgstr "Загубите правото да редактирате или подавате."
4039
4040#: teams/templates/teams/team_detail.html:77
4041msgid "Leave the team"
4042msgstr "Напускане на екипа"
4043
4044#: teams/templates/teams/team_detail.html:88
4045msgid "Join"
4046msgstr "Присъединяване"
4047
4048#: teams/templates/teams/team_detail.html:92
4049#, python-format
4050msgid "%(language)s Translation Team"
4051msgstr "%(language)s екип за преводи"
4052
4053#: teams/templates/teams/team_detail.html:106
4054msgid ""
4055"There is currently no established team for this language. See <a "
4056"href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP "
4057"Wiki</a> to get more information about the process of building a new "
4058"translation team."
4059msgstr ""
4060"В момента няма създаден екип за този език. Вижте <a href='https://"
4061"wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam'>GTP Wiki</a>, за да "
4062"получите повече информация за процеса на създаване на нов екип за превод."
4063
4064#: teams/templates/teams/team_detail.html:121
4065msgid "Plural forms:"
4066msgstr "Множествени числа:"
4067
4068#: teams/templates/teams/team_detail.html:122
4069msgid "Current activities"
4070msgstr "Текущи дейности"
4071
4072#: teams/templates/teams/team_detail.html:133
4073msgid "Show/hide archived translations"
4074msgstr "Показване/Скриване на архивирани преводи"
4075
4076#: teams/templates/teams/team_detail.html:138
4077msgid "Archives"
4078msgstr "Архиви"
4079
4080#: teams/templates/teams/team_detail.html:159
4081msgid "Show or hide inactive team members"
4082msgstr "Показване или скриване на неактивни членове на екипа"
4083
4084#: teams/templates/teams/team_detail.html:177
4085msgid "Apply modifications"
4086msgstr "Прилагане на промените"
4087
4088#: teams/templates/teams/team_edit.html:17
4089#, python-format
4090msgid "%(lang)s Translation Team"
4091msgstr "%(lang)s екип за превод"
4092
4093#: teams/templates/teams/team_edit.html:43
4094msgid "This team is using the translation workflow"
4095msgstr "Този екип използва работния процес за превод"
4096
4097#: teams/templates/teams/team_edit.html:53
4098msgid ""
4099"This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
4100"Markdown'>Markdown</a> syntax"
4101msgstr ""
4102"Това съдържание може да използва синтаксис на <a href='https://"
4103"en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
4104
4105#: teams/templates/teams/team_list.html:4
4106#: teams/templates/teams/team_list.html:8
4107msgid "GNOME Translation Teams"
4108msgstr "Екипи за превод на GNOME"
4109
4110#: teams/templates/teams/team_list.html:10
4111msgid "Select a team below to see more information about it:"
4112msgstr "Изберете екип по-долу, за да видите повече информация за него:"
4113
4114#: teams/templates/teams/team_list.html:16
4115msgid "All Teams"
4116msgstr "Всички екипи"
4117
4118#: teams/templates/teams/team_list.html:26
4119msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
4120msgstr "В момента в GNOME няма екипи за превод. :("
4121
4122#: teams/tests.py:233 templates/_includes/footer.html:15
4123#: templates/about.html:10
4124msgid "About Damned Lies"
4125msgstr "Относно „Damned Lies“"
4126
4127#: teams/views.py:116
4128msgid "Committers"
4129msgstr "Подаващи"
4130
4131#: teams/views.py:119
4132msgid "No committers"
4133msgstr "Няма подаващи"
4134
4135#: teams/views.py:123
4136msgid "Reviewers"
4137msgstr "Редактори"
4138
4139#: teams/views.py:126
4140msgid "No reviewers"
4141msgstr "Няма редактори"
4142
4143#: teams/views.py:130
4144msgid "Translators"
4145msgstr "Преводачи"
4146
4147#: teams/views.py:133
4148msgid "No translators"
4149msgstr "Няма преводачи"
4150
4151#: teams/views.py:137
4152msgid "Inactive members"
4153msgstr "Неактивни членове"
4154
4155#: teams/views.py:140
4156msgid "No inactive members"
4157msgstr "Няма неактивни членове"
4158
4159#: teams/views.py:207
4160msgid "The role of the user has been changed successfully."
4161msgstr "Ролята на потребителя е успешно променена."
4162
4163#: teams/views.py:211
4164#, python-format
4165msgid "Failed to notify %(username)s that their role has changed."
4166msgstr ""
4167"Изпращането на поща до потребителя %(username)s, за да го уведомите, че "
4168"ролята му е променена, е неуспешно."
4169
4170#: teams/views.py:219
4171#, python-format
4172msgid ""
4173"An error occurred while changing the role of the user. Errors were: "
4174"%(errors)s"
4175msgstr "Възникна грешка при промяната на ролята на потребителя: %(errors)s"
4176
4177#: teams/views.py:240
4178msgid "The team details have been updated successfully."
4179msgstr "Подробностите за екипа бяха успешно обновени."
4180
4181#: teams/views.py:246
4182#, python-format
4183msgid ""
4184"An error occurred while updating the team details. Errors were: %(errors)s"
4185msgstr "Възникна грешка при обновяване на данните на екипа: %(errors)s"
4186
4187#: teams/views.py:266
4188#, python-format
4189msgid ""
4190"You have joined the team “%(team)s”. You are now able to contribute and "
4191"submit translations in your language."
4192msgstr ""
4193"Присъединихте се към екипа „%(team)s“. Сега може да допринасяте и да "
4194"изпращате преводи на вашия език."
4195
4196#: teams/views.py:286
4197#, python-format
4198msgid ""
4199"You have left the team “%(team)s”. All your activity feed has been kept but "
4200"you cannot submit translations anymore."
4201msgstr ""
4202"Напуснахте екипа „%(team)s“. Информацията за вашата дейност е запазена, но "
4203"вече не може да изпращате преводи."
4204
4205#: templates/404.html:3 templates/404.html:6
4206msgid "Error: page not found"
4207msgstr "Грешка: страницата не е намерена"
4208
4209#: templates/404.html:7
4210msgid "The page you requested has not been found on this server."
4211msgstr "Заявената от вас страница не е намерена на този сървър."
4212
4213#: templates/500.html:3
4214msgid "Error: server error (500)"
4215msgstr "Грешка: грешка на сървъра (500)"
4216
4217#: templates/500.html:6
4218msgid "Server Error"
4219msgstr "Грешка на сървъра"
4220
4221#: templates/500.html:7
4222msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
4223msgstr "Възникнала е грешка на сървъра."
4224
4225#: templates/_includes/alert_link_declare_bug_if_something_has_to_be_changed.html:4
4226#, python-format
4227msgid ""
4228"If anything should be changed on this page, please <a target=\"_blank\" "
4229"class=\"alert-link\" href=\"%(internationalisation_team_bug_url)s\">submit a "
4230"bug report</a>."
4231msgstr ""
4232"Ако нещо трябва да се промени в тази страница, <a target='_blank' "
4233"class='alert-link' href='%(internationalisation_team_bug_url)s'>изпратете "
4234"доклад за грешка</a>."
4235
4236#: templates/_includes/footer.html:11
4237msgid "The GNOME Project"
4238msgstr "Проектът GNOME"
4239
4240#: templates/_includes/footer.html:19
4241msgid "About Us"
4242msgstr "За нас"
4243
4244#: templates/_includes/footer.html:27
4245msgid "Support GNOME"
4246msgstr "Подкрепете GNOME"
4247
4248#: templates/_includes/footer.html:30
4249msgid "Merchandise"
4250msgstr "Сувенири"
4251
4252#: templates/_includes/footer.html:34
4253msgid "Contact Us"
4254msgstr "Свържете се с нас"
4255
4256#: templates/_includes/footer.html:38
4257msgid "The GNOME Foundation"
4258msgstr "Фондацията GNOME"
4259
4260#: templates/_includes/footer.html:43
4261msgid "Resources"
4262msgstr "Ресурси"
4263
4264#: templates/_includes/footer.html:47
4265msgid "Developer Center"
4266msgstr "Център за разработчици"
4267
4268#: templates/_includes/footer.html:55
4269msgid "GNOME Project Handbook"
4270msgstr "Ръководство на проекта GNOME"
4271
4272#: templates/_includes/footer.html:59
4273msgid "Apps for GNOME"
4274msgstr "Програми за GNOME"
4275
4276#: templates/_includes/footer.html:63
4277msgid "GNOME Discourse"
4278msgstr "GNOME Discourse"
4279
4280#: templates/_includes/footer.html:67
4281msgid "GNOME GitLab"
4282msgstr "GNOME GitLab"
4283
4284#: templates/_includes/footer.html:73
4285msgid "News"
4286msgstr "Новини"
4287
4288#: templates/_includes/footer.html:78
4289msgid "Press Releases"
4290msgstr "Информационни бюлетини"
4291
4292#: templates/_includes/footer.html:82
4293msgid "Latest Release"
4294msgstr "Последно издание"
4295
4296#: templates/_includes/footer.html:86
4297msgid "Planet GNOME"
4298msgstr "Планета GNOME"
4299
4300#: templates/_includes/header.html:4
4301msgid "Back to Damned Lies home page"
4302msgstr "Назад към началната страница на Damned Lies"
4303
4304#: templates/_includes/header.html:48
4305msgid "Release sets"
4306msgstr "Набори от издания"
4307
4308#: templates/_includes/header.html:55 templates/index.html:98
4309msgid "Modules"
4310msgstr "Модули"
4311
4312#: templates/about.html:3
4313msgid "About"
4314msgstr "Относно"
4315
4316#: templates/about.html:13 templates/index.html:11
4317msgid ""
4318"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
4319"the GNOME project."
4320msgstr ""
4321"Damned Lies е уеб програма, която се използва за управляване на "
4322"локализацията (l10n) на проекта GNOME."
4323
4324#: templates/about.html:14
4325#, python-format
4326msgid ""
4327"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
4328"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
4329msgstr ""
4330"Тя ви позволява да преглеждате статистически данни в реално време. Damned "
4331"Lies също така управлява <a href='%(link)s'>работния процес</a> на преводите."
4332
4333#: templates/about.html:21
4334#, python-format
4335msgid ""
4336"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a "
4337"href=\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate in its "
4338"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
4339"enhancement proposals</a>."
4340msgstr ""
4341"Damned Lies е свободен софтуер, чийто изходен код е достъпен под лиценза <a "
4342"href='%(gpl)s'>GNU GPL</a>. Може да участвате в подобряването му, особено "
4343"чрез <a href='%(bug)s'>докладване на грешки и предложения за подобрения</a>."
4344
4345#: templates/about.html:29
4346#, python-format
4347msgid ""
4348"If you wonder about the name of this application, see <a "
4349"href=\"%(link)s\">this article on Wikipedia</a>."
4350msgstr ""
4351"Ако се чудите за името на тази програма, вижте <a href='%(link)s'>тази "
4352"статия в Уикипедия</a>."
4353
4354#: templates/about.html:35
4355#, python-format
4356msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
4357msgstr ""
4358"Иконка за проверка на качеството от <a href='%(link)s'>Gregor Cresnar</a>."
4359
4360#: templates/about.html:42
4361msgid "This Web site has been translated in your language by:"
4362msgstr "Този уеб сайт е преведен на вашия език от:"
4363
4364#: templates/about.html:51
4365msgid "Quick links"
4366msgstr "Бързи връзки"
4367
4368#: templates/about.html:53
4369msgid "Project wiki"
4370msgstr "Уики на проекта"
4371
4372#: templates/about.html:55
4373msgid "Bug tracking page"
4374msgstr "Страница за проследяване на грешки"
4375
4376#: templates/about.html:57
4377msgid "Source code"
4378msgstr "Изходен код"
4379
4380#: templates/about.html:59
4381msgid "Workflow"
4382msgstr "Работен процес"
4383
4384#: templates/admin/base_site.html:3
4385msgid "Damned Lies site admin"
4386msgstr "Администратор на сайта Damned Lies"
4387
4388#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:5
4389msgid "Home"
4390msgstr "Начало"
4391
4392#: templates/base.html:12 templates/index.html:3
4393#: templates/registration/register.html:4
4394msgid "Damned Lies about GNOME"
4395msgstr "Damned Lies за GNOME"
4396
4397#: templates/base.html:41
4398msgid ""
4399"This is a preproduction instance of GNOME Damned Lies. If you wish to "
4400"contribute to GNOME, please, check out the official GNOME Damned Lies "
4401"application."
4402msgstr ""
4403"Това е тестова версия на GNOME Damned Lies. Ако желаете да допринесете за "
4404"GNOME, разгледайте официалната програма GNOME Damned Lies."
4405
4406#: templates/base_modal.html:10
4407msgid "Close"
4408msgstr "Затваряне"
4409
4410#: templates/error.html:4
4411msgid "Error:"
4412msgstr "Грешка:"
4413
4414#: templates/help/reduced_po.html:3 templates/help/vertimus_workflow.html:3
4415msgid "Help"
4416msgstr "Помощ"
4417
4418#: templates/help/reduced_po.html:5
4419msgid "Reduced po files"
4420msgstr "Намалени PO-файлове"
4421
4422#: templates/help/reduced_po.html:9
4423msgid ""
4424"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
4425"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
4426msgstr ""
4427"Damned Lies може да филтрира низове, които рядко се виждат в потребителските "
4428"интерфейси, така че екипите за превод да се концентрират върху най-видимите "
4429"низове."
4430
4431#: templates/help/reduced_po.html:15
4432#, python-format
4433msgid ""
4434"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
4435"filter is filtering out strings which come from files having "
4436"“gschema.xml.in” in their name. Technically speaking, the filter is using "
4437"the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
4438msgstr ""
4439"Типичният случай са низовете от файловете със схеми. Затова стандартният "
4440"филтър филтрира низовете, които идват от файлове с „gschema.xml.in“ в името "
4441"си. Технически филтърът използва командата <a href='%(pogrep_url)s'>pogrep "
4442"от Translate Toolkit</a>."
4443
4444#: templates/help/reduced_po.html:22
4445msgid ""
4446"When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
4447"it means that the target files have been filtered as stated above."
4448msgstr ""
4449"Когато видите файл във формат po или заглавие на таблица, съдържащи „(нам.)“ "
4450"или „(намален)“, това означава, че целевите файлове са били филтрирани, "
4451"както е посочено по-горе."
4452
4453#: templates/help/reduced_po.html:28
4454#, python-format
4455msgid ""
4456"If you think you found a better filter for a specific module, please <a "
4457"href=\"%(internationalisation_team_bug_url)s\">submit a bug report</a> with "
4458"your proposal."
4459msgstr ""
4460"Ако смятате, че сте намерили по-добър филтър за конкретен модул, изпратете "
4461"<a href='%(internationalisation_team_bug_url)s'>доклад за грешка</a> с "
4462"предложението си."
4463
4464#: templates/help/vertimus_workflow.html:5
4465msgid "Vertimus Workflow"
4466msgstr "Работен процес във Vertimus"
4467
4468#: templates/help/vertimus_workflow.html:8
4469msgid ""
4470"The figure below describes the various states and actions available during "
4471"the translation process of a module."
4472msgstr ""
4473"Фигурата по-долу описва различните състояния и действия, налични по време на "
4474"процеса на превод на даден модул."
4475
4476#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
4477msgid "Vertimus workflow schema."
4478msgstr "Схема на работния процес във Vertimus."
4479
4480#: templates/index.html:8
4481msgid "The GNOME Project Translation Platform"
4482msgstr "Платформата за превод на проекта GNOME"
4483
4484#: templates/index.html:17
4485#, python-format
4486msgid ""
4487"Contribute by <a href=\"%(sign_in_url)s\">creating an account</a> and become "
4488"a <a href=\"%(teams_url)s\">member of a translation team</a> in one of your "
4489"mother tongue or a language you master."
4490msgstr ""
4491"Дайте своя принос, като <a href='%(sign_in_url)s'>създадете регистрация</a> "
4492"и станете <a href='%(teams_url)s'>член</a> на екип за превод на един от "
4493"родните ви езици или на език, който владеете."
4494
4495#: templates/index.html:49
4496msgid ""
4497"GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact "
4498"(coordinator), web pages and mailing list information."
4499msgstr ""
4500"Екипи за превод на GNOME с пълна информация, като например основен контакт "
4501"(координатор), уеб страници и информация за пощенски списъци."
4502
4503#: templates/index.html:50
4504msgid ""
4505"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://"
4506"wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
4507msgstr ""
4508"Ако няма екип за вашия език, може лесно да <a href='https://wiki.gnome.org/"
4509"TranslationProject/StartingATeam/'>създадете свой собствен екип</a>."
4510
4511#: templates/index.html:66
4512#, python-format
4513msgid "Languages with <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a>."
4514msgstr "Езици с <a href='%(teams_url)s'>екипи за превод</a>."
4515
4516#: templates/index.html:69
4517msgid ""
4518"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
4519"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
4520msgstr ""
4521"Някои екипи управляват повече от един език (обикновено само прости варианти) "
4522"и тук може да видите всички езици, на които се превежда GNOME."
4523
4524#: templates/index.html:81
4525msgid "Releases"
4526msgstr "Издания"
4527
4528#: templates/index.html:87
4529msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 43”."
4530msgstr ""
4531"Примери за набори от издания са „Инфраструктура на GNOME“ или „GNOME 43“."
4532
4533#: templates/index.html:88
4534msgid ""
4535"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
4536"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
4537msgstr ""
4538"Официалните набори от издания на GNOME са допълнително разделени на "
4539"категории като „Програми за работната среда“ и „Платформа за разработчици“."
4540
4541#: templates/index.html:89
4542msgid ""
4543"Look here if you want to compare language support in any of these release "
4544"sets."
4545msgstr ""
4546"Погледнете тук, ако искате да сравните поддръжката на езиците в някоя от "
4547"тези набори от издания."
4548
4549#: templates/index.html:104
4550msgid ""
4551"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
4552"development included."
4553msgstr ""
4554"Модулите са отделни библиотеки или програми с включени един или повече клони "
4555"на разработка."
4556
4557#: templates/index.html:105
4558msgid ""
4559"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
4560"information on them (GitLab details, web page, maintainer information…)."
4561msgstr ""
4562"Те обикновено се вземат от хранилището на Git и ние съхраняваме цялата "
4563"необходима информация за тях (данни от GitLab, уеб страница, информация за "
4564"поддържащия…)."
4565
4566#: templates/login.html:6 templates/login.html:21
4567#: templates/login/login_popup_form.html:15
4568#: templates/login/login_user_menu_large_screens.html:13
4569#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
4570msgid "Log in"
4571msgstr "Вписване"
4572
4573#: templates/login.html:9
4574#, python-format
4575msgid "You are already logged in as %(username)s."
4576msgstr "Вече сте вписани като %(username)s."
4577
4578#: templates/login.html:14
4579msgid "Log in with your username (or email) and password:"
4580msgstr "Впишете се с потребителското си име (или е-поща) и парола:"
4581
4582#: templates/login.html:27
4583msgid "Don’t have an account?"
4584msgstr "Нямате регистрация?"
4585
4586#: templates/login.html:31 templates/login/login_popup_form.html:20
4587msgid "Register"
4588msgstr "Регистриране"
4589
4590#: templates/login/login_popup_form.html:6
4591msgid "Username"
4592msgstr "Потребителско име"
4593
4594#: templates/login/login_popup_form.html:11
4595msgid "Password"
4596msgstr "Парола"
4597
4598#: templates/login/login_popup_form.html:17
4599msgid "Forgot your password?"
4600msgstr "Забравили сте паролата си?"
4601
4602#: templates/login/login_usermenu.html:8
4603msgid "User Settings"
4604msgstr "Потребителски настройки"
4605
4606#: templates/login/login_usermenu.html:12
4607msgid "Administration Settings"
4608msgstr "Настройки за администрация"
4609
4610#: templates/login/login_usermenu.html:21
4611msgid "Log out"
4612msgstr "Изход"
4613
4614#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
4615#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
4616msgid "Password reset complete"
4617msgstr "Възстановяването на паролата е завършено"
4618
4619#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
4620msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
4621msgstr "Паролата ви е зададена. Сега може да се впишете."
4622
4623#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
4624#: templates/registration/password_reset_form.html:4
4625#: templates/registration/password_reset_form.html:8
4626msgid "Password reset"
4627msgstr "Възстановяване на паролата"
4628
4629#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
4630msgid "Enter new password"
4631msgstr "Въведете нова парола"
4632
4633#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
4634msgid ""
4635"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
4636"correctly."
4637msgstr ""
4638"Въведете новата си парола два пъти за да проверка, че сте я въвели правилно."
4639
4640#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
4641msgid "Password reset unsuccessful"
4642msgstr "Неуспешно възстановяване на паролата"
4643
4644#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
4645msgid ""
4646"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
4647"used. Please request a new password reset."
4648msgstr ""
4649"Връзката за възстановяване на паролата е неправилна, вероятно защото вече е "
4650"била използвана. Поискайте нова парола за възстановяване."
4651
4652#: templates/registration/password_reset_done.html:3
4653#: templates/registration/password_reset_done.html:6
4654msgid "Password reset successful"
4655msgstr "Успешно възстановяване на паролата"
4656
4657#: templates/registration/password_reset_done.html:7
4658msgid ""
4659"We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
4660"address you submitted. You should be receiving it shortly."
4661msgstr ""
4662"Изпратихме ви инструкции за настройване на паролата на предоставената от вас "
4663"е-поща. Скоро трябва да ги получите."
4664
4665#: templates/registration/password_reset_form.html:11
4666msgid ""
4667"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
4668"instructions for setting a new one."
4669msgstr ""
4670"Забравили сте паролата си? Въведете адреса на е-пощата си по-долу и ние ще "
4671"ви изпратим инструкции за задаване на нова парола."
4672
4673#: templates/registration/password_reset_form.html:19
4674msgid "Reset my password"
4675msgstr "Възстановяване на моята парола"
4676
4677#: templates/registration/register.html:7
4678msgid "Account Registration"
4679msgstr "Регистрация"
4680
4681#: templates/registration/register.html:10
4682#, python-format
4683msgid "You are already registered. You are logged in as %(username)s."
4684msgstr "Вече сте регистрирани. Вписани сте като %(username)s."
4685
4686#: templates/registration/register.html:16
4687msgid ""
4688"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
4689"you plan to contribute to GNOME translations."
4690msgstr ""
4691"Тук може да си направите регистрация в този сайт. Това е полезно, ако "
4692"планирате да допринасяте за преводите на GNOME."
4693
4694#: templates/registration/register.html:18
4695msgid ""
4696"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
4697"from your profile page."
4698msgstr ""
4699"След като се регистрирате и свържете, ще може да се присъедините към "
4700"съществуващ екип от страницата на регистрацията си."
4701
4702#: templates/registration/register.html:25
4703msgid "Register with password"
4704msgstr "Регистриране с парола"
4705
4706#: templates/registration/register_success.html:4
4707msgid "Registration Success"
4708msgstr "Успешно регистриране"
4709
4710#: templates/registration/register_success.html:5
4711msgid ""
4712"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
4713"to activate your account."
4714msgstr ""
4715"Регистрацията е успешна. Сега ще получите съобщение в пощата си с връзка за "
4716"активиране на регистрацията си."
4717
4718# Не знам дали "трите имена" е по-добре, затова оставям "пълното" (ми ако имат 5 имена 🤔).
4719#: vertimus/forms.py:42
4720#, python-format
4721msgid "%(name)s (full name missing)"
4722msgstr "%(name)s (липсва пълното име)"
4723
4724#: vertimus/forms.py:44
4725#, python-format
4726msgid "%(name)s (email missing)"
4727msgstr "%(name)s (липсва е-поща)"
4728
4729#: vertimus/forms.py:49
4730msgid "Action"
4731msgstr "Действие"
4732
4733#: vertimus/forms.py:51 vertimus/models.py:497
4734msgid "Comment"
4735msgstr "Коментар"
4736
4737#: vertimus/forms.py:56
4738msgid "Commit author"
4739msgstr "Авторът на подаването"
4740
4741#. Translators: this is a label for a boolean field in a form
4742#: vertimus/forms.py:60
4743msgid "Whether to synchronize the current branch with the main branch."
4744msgstr "Синхронизиране на текущия клон с основния."
4745
4746#: vertimus/forms.py:62
4747msgid "File"
4748msgstr "Файл"
4749
4750#: vertimus/forms.py:62
4751msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file"
4752msgstr "Качете файл във формат .po, .gz, .bz2, .xz или .png"
4753
4754#: vertimus/forms.py:63
4755msgid "Send message to the team mailing list"
4756msgstr "Изпращане на съобщение до пощенския списък на екипа"
4757
4758#. Translators: this is a label for a boolean field in a form
4759#: vertimus/forms.py:94
4760#, python-format
4761msgid "Synchronize the current branch with the branch “%(name)s”."
4762msgstr "Синхронизиране на текущия клон с клона „%(name)s“."
4763
4764#: vertimus/forms.py:98
4765#, python-format
4766msgid ""
4767"Try to cherry-pick the commit made on this branch, “%(current_branch)s” to "
4768"the “%(target_branch)s” branch."
4769msgstr ""
4770"Опитайте се да отберете подаването от клона „%(current_branch)s“ към клона "
4771"„%(target_branch)s“."
4772
4773#: vertimus/forms.py:108
4774msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
4775msgstr "Допускат се само файлове с разширение .po, .gz, .bz2, .xz или .png."
4776
4777#: vertimus/forms.py:119
4778#, python-format
4779msgid "PO file “%(filename)s” is not UTF-8 encoded."
4780msgstr "Файлът във формат PO „%(filename)s“ не е кодиран в UTF-8."
4781
4782#: vertimus/forms.py:133
4783msgid "Invalid action. Please, select a valid action."
4784msgstr "Неправилно действие. Изберете правилно действие."
4785
4786#: vertimus/forms.py:137
4787msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
4788msgstr ""
4789"Неправилно действие. Някой вероятно е публикувал друго действие точно преди "
4790"вас."
4791
4792#: vertimus/forms.py:141
4793msgid "Committing a file requires a commit author."
4794msgstr "Подаването на файл изисква автор на подаването."
4795
4796#: vertimus/forms.py:144
4797msgid "Committing a file with token-based authentication is prohibited."
4798msgstr "Подаването на файл с удостоверяване с жетон е забранено."
4799
4800#: vertimus/forms.py:151
4801msgid "A comment is needed for this action."
4802msgstr "За това действие е необходим коментар."
4803
4804#: vertimus/forms.py:154
4805msgid "A comment or a file is needed for this action."
4806msgstr "За това действие е необходим коментар или файл."
4807
4808#: vertimus/forms.py:157
4809msgid "A file is needed for this action."
4810msgstr "За това действие е необходим файл."
4811
4812#: vertimus/forms.py:160
4813msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
4814msgstr "Моля, не изпращайте файл с действие „Резервиране“."
4815
4816#: vertimus/models.py:100
4817msgid "The person who made the last action."
4818msgstr "Човекът, който е извършил последното действие."
4819
4820#: vertimus/models.py:102
4821msgid "Updated at"
4822msgstr "Обновено на"
4823
4824#: vertimus/models.py:265
4825msgid "Inactive"
4826msgstr "Неактивно"
4827
4828#: vertimus/models.py:283
4829msgid "Translating"
4830msgstr "Превеждане"
4831
4832#: vertimus/models.py:325
4833msgid "Proofreading"
4834msgstr "Редактиране"
4835
4836#. Translators: This is a status, not a verb
4837#: vertimus/models.py:348
4838msgid "Proofread"
4839msgstr "Редактирано"
4840
4841#: vertimus/models.py:372
4842msgid "To Review"
4843msgstr "За редакция"
4844
4845#: vertimus/models.py:387
4846msgid "To Commit"
4847msgstr "За подаване"
4848
4849#: vertimus/models.py:405
4850msgid "Committing"
4851msgstr "Подаване"
4852
4853#: vertimus/models.py:428
4854msgid "Committed"
4855msgstr "Подадено"
4856
4857#: vertimus/models.py:438
4858msgid "Write a comment"
4859msgstr "Напишете коментар"
4860
4861#: vertimus/models.py:439
4862msgid "Reserve for translation"
4863msgstr "Резервиране за превод"
4864
4865#: vertimus/models.py:440
4866msgid "Upload the new translation"
4867msgstr "Качване на новия превод"
4868
4869#: vertimus/models.py:441
4870msgid "Reserve for proofreading"
4871msgstr "Резервиране за редактиране"
4872
4873#: vertimus/models.py:442
4874msgid "Upload the proofread translation"
4875msgstr "Качване на редактирания превод"
4876
4877#: vertimus/models.py:443
4878msgid "Ready for submission"
4879msgstr "Готово за подаване"
4880
4881#: vertimus/models.py:444
4882msgid "Submit to repository"
4883msgstr "Подаване в хранилището"
4884
4885#: vertimus/models.py:445
4886msgid "Reserve to submit"
4887msgstr "Резервиране за подаване"
4888
4889#: vertimus/models.py:446
4890msgid "Inform of submission"
4891msgstr "Информиране за подаването"
4892
4893#: vertimus/models.py:447
4894msgid "Rework needed"
4895msgstr "Необходима преработка"
4896
4897#: vertimus/models.py:448
4898msgid "Archive the actions"
4899msgstr "Архивиране на действията"
4900
4901#: vertimus/models.py:449
4902msgid "Undo the last state change"
4903msgstr "Отмяна на предишната промяна на състоянието"
4904
4905#: vertimus/models.py:485
4906msgid "The state of the module. This may not be changed manually."
4907msgstr "Състоянието на модула. То не може да се променя на ръка."
4908
4909#: vertimus/models.py:492
4910msgid "The person who made the action."
4911msgstr "Човекът, който е извършил действието."
4912
4913#: vertimus/models.py:496
4914msgid "Created at"
4915msgstr "Създадено на"
4916
4917#. Translators: ML means mailing list
4918#: vertimus/models.py:500
4919msgid "Notification to ML"
4920msgstr "Известие до пощ. списък"
4921
4922#: vertimus/models.py:502
4923msgid ""
4924"Whether a notification to the mailing list of the language team has been "
4925"sent."
4926msgstr "Дали е изпратено известие до пощенския списък на езиковия екип."
4927
4928#: vertimus/models.py:505
4929msgid "Uploaded file"
4930msgstr "Качен файл"
4931
4932#: vertimus/models.py:509
4933msgid "The file uploaded by the user."
4934msgstr "Файлът, качен от потребителя."
4935
4936#: vertimus/models.py:516
4937msgid "Merged file"
4938msgstr "Слят файл"
4939
4940#: vertimus/models.py:517
4941msgid "The file merged with the new POT after the upload."
4942msgstr "След качването файлът се сля с новия във формат POT."
4943
4944#: vertimus/models.py:541 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:281
4945msgid "deleted account"
4946msgstr "изтрита регистрация"
4947
4948#: vertimus/models.py:588
4949msgid "File in repository"
4950msgstr "Файл в хранилището"
4951
4952#: vertimus/models.py:601
4953#, python-format
4954msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
4955msgstr "Качен файл от %(name)s на %(date)s"
4956
4957#: vertimus/models.py:610
4958#, python-format
4959msgid ""
4960"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
4961"“%(new_state)s”."
4962msgstr ""
4963"Новото състояние на %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) е "
4964"„%(new_state)s“."
4965
4966#: vertimus/models.py:718
4967#, python-format
4968msgid ""
4969"It is not possible to apply this action (%(action)s) on the current state: "
4970"%(state)s."
4971msgstr ""
4972"Не е възможно да се приложи това действие (%(action)s) върху текущото "
4973"състояние: %(state)s."
4974
4975#: vertimus/models.py:816
4976msgid "Hello,"
4977msgstr "Здравейте,"
4978
4979#: vertimus/models.py:825
4980msgid "Without comment"
4981msgstr "Без коментар"
4982
4983#: vertimus/models.py:865
4984#, python-format
4985msgid ""
4986"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
4987"(%(language)s)."
4988msgstr ""
4989"Нов коментар беше публикуван в %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
4990"(%(language)s)."
4991
4992#: vertimus/models.py:971
4993msgid ""
4994"There is no action in this workflow with a PO file. It is impossible to "
4995"submit anything, please upload a PO file first."
4996msgstr ""
4997"В работния процес липсва действия по PO-файл. Невъзможно е да се извърши "
4998"каквото и да било, качете първо файл във формат PO."
4999
5000#: vertimus/models.py:989
5001#, python-format
5002msgid "Creating commits is impossible: %(error)s"
5003msgstr "Създаването на подавания не е възможно: %(error)s"
5004
5005#: vertimus/models.py:996
5006msgid ""
5007"The commit has been created with success, but an error occurred while "
5008"refreshing the branch statistics. If you have enough rights, you can try to "
5009"update the statistics manually, or open an issue."
5010msgstr ""
5011"Подаването беше успешно създадено, но възникна грешка при опресняването на "
5012"статистиката на клона. Ако имате достатъчно права̀, може да опитате да "
5013"обновите статистиката ръчно или да направите доклад за грешка."
5014
5015#: vertimus/models.py:1016
5016#, python-format
5017msgid ""
5018"An error occurred while trying to synchronize branch “%(main_branch)s” with "
5019"the current branch “%(current_branch)s”. The original PO file has been "
5020"committed anyway. Please, upload the same PO file to the target branch "
5021"(%(main_branch)s)."
5022msgstr ""
5023"Възникна грешка при опита за синхронизиране на клона „%(main_branch)s“ с "
5024"текущия клон „%(current_branch)s“. Оригиналният PO-файл вече е подаден. "
5025"Качете същия файл в целевия клон (%(main_branch)s)."
5026
5027#: vertimus/models.py:1027
5028#, python-format
5029msgid ""
5030"It is impossible to cherry-pick the commit “%(commit_hash)s” from "
5031"“%(current_branch)s” to the target branch “%(main_branch)s” because branches "
5032"are the same."
5033msgstr ""
5034"Отбиране на подаването „%(commit_hash)s“ от „%(current_branch)s“ към целевия "
5035"клон „%(main_branch)s“ не е възможно, защото клоните са еднакви."
5036
5037#: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:9
5038msgid ""
5039"This module is read-only and no translation can be submitted. This is "
5040"usually because the repository URL is not writable."
5041msgstr ""
5042"Този модул е само за четене и не може да се изпраща превод. Обикновено това "
5043"е защото в хранилището на адреса на хранилището не може да се пише."
5044
5045#: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:15
5046#, python-format
5047msgid ""
5048"You can fix this by going to the <a href=\"%(module_change_url)s\">module "
5049"edition page</a> and updating the repository URL."
5050msgstr ""
5051"Може да коригирате това, като отидете на <a "
5052"href=\"%(module_change_url)s\">страницата за редактиране на модула</a> и и "
5053"обновите адреса на хранилището."
5054
5055#: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:20
5056msgid "Ask the platform coordinators to update the repository URL."
5057msgstr ""
5058"Помолете координаторите на платформата да обновят адреса на хранилището."
5059
5060#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:13
5061msgid "Strings:"
5062msgstr "Низове:"
5063
5064#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:29
5065msgid "Words:"
5066msgstr "Думи:"
5067
5068#: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:48
5069#, python-format
5070msgid "including <a href=\"%(img_url)s\">%(statistics)s image</a>"
5071msgid_plural "including <a href=\"%(img_url)s\">%(statistics)s images</a>"
5072msgstr[0] "включително <a href='%(img_url)s'>%(statistics)s изображение</a>"
5073msgstr[1] "включително <a href='%(img_url)s'>%(statistics)s изображения</a>"
5074
5075#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:21
5076#, python-format
5077msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
5078msgstr "Обобщение на дейността за „%(lang)s“"
5079
5080#: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:26
5081#, python-format
5082msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
5083msgstr "Обобщение на дейността за <a href='%(url)s'>%(lang)s</a>"
5084
5085#: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:3
5086#: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:4
5087msgid "Quality check results"
5088msgstr "Резултати от проверката за качеството"
5089
5090#: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:13
5091#, python-format
5092msgid ""
5093"Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
5094msgstr ""
5095"Проверки (%(checks)s) чрез <a href='%(url)s' target='_blank'>pofilter</a>"
5096
5097#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
5098#, python-format
5099msgid "Module Translation: %(name)s"
5100msgstr "Превод на модула: %(name)s"
5101
5102#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:68
5103msgid "Interface"
5104msgstr "Интерфейс"
5105
5106#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:89
5107msgid "Used in release(s):"
5108msgstr "Използвано в изданието(ята):"
5109
5110#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:97
5111msgid "Expand or collapse all"
5112msgstr "Разширяване или свиване на всички"
5113
5114#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:135
5115msgid ""
5116"The translation file (PO) that will be the starting point of the translation"
5117msgstr "Файлът за превод (PO), който ще бъде началната точка на превода"
5118
5119#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:135
5120msgid "Download current translation file (PO) as stored in the repository"
5121msgstr ""
5122"Изтегляне на текущия файл за превод (PO), както е съхранен в хранилището"
5123
5124#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:139
5125msgid "File to translate (PO)"
5126msgstr "Файл за превод (PO)"
5127
5128#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:141
5129msgid "Current translated file (PO)"
5130msgstr "Текущият преведен файл (PO)"
5131
5132#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:146
5133msgid "Current translation with inline diffs for fuzzy strings"
5134msgstr "Текущ превод с разлики по ред за неясни низове"
5135
5136#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:147
5137msgid "Icons to show current translation with inline diffs for fuzzy strings"
5138msgstr ""
5139"Иконки за показване на текущия превод с разликите по ред за неясни низове"
5140
5141#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:148
5142msgid "Differences for fuzzy strings"
5143msgstr "Разлики за неясни низове"
5144
5145#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:153
5146#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:308
5147msgid "Quality checks"
5148msgstr "Проверки за качеството"
5149
5150#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:155
5151msgid "Quality check"
5152msgstr "Проверка за качеството"
5153
5154#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:164
5155msgid ""
5156"Download current reduced translation file (PO) as stored in the repository"
5157msgstr ""
5158"Изтегляне на текущия намален файл за превод (PO), както е съхранен в "
5159"хранилището"
5160
5161#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:166
5162msgid "Current reduced translated file (PO)"
5163msgstr "Текущият намален преведен файл (PO)"
5164
5165#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:184
5166msgid ""
5167"Another branch for this module has ongoing activity. There should only be "
5168"activity in one branch at a time. This other branch is:"
5169msgid_plural ""
5170"Some other branch for this module have ongoing activity. There should only "
5171"be activity in one branch at a time. These other branches are:"
5172msgstr[0] ""
5173"Друг клон за този модул е в процес на работа. Трябва да има дейност само в "
5174"един клон. Този друг клон е:"
5175msgstr[1] ""
5176"Друг клон за този модул е в процес на работа. Трябва да има дейност само в "
5177"един клон. Тези други клони са:"
5178
5179#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:193
5180msgid ""
5181"Activity in multiple branches at once results in duplicated work and "
5182"divergences. If it’s relevant, at the end of a flow, committers shall apply "
5183"changes from one branch to another one."
5184msgstr ""
5185"Работата в няколко клона едновременно води до дублиране на работата и "
5186"разминавания. Ако може, в края на дадена работа подаващите трябва да "
5187"приложат промените от един клон в друг."
5188
5189#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:199
5190#, python-format
5191msgid ""
5192"There is currently no translation for this module branch yet. You can start "
5193"translating it by <a class=\"link-underline-primary\" href=\"%(po_url)s\"> "
5194"downloading the template file</a> and uploading it back on this workflow."
5195msgstr ""
5196"В момента все още няма превод за този клон на модула. Може да започнете да "
5197"го превеждате, като изтеглите <a class='link-underline-primary' "
5198"href='%(po_url)s'>шаблона</a> и го качите обратно в този работен процес."
5199
5200#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:209
5201#, python-format
5202msgid ""
5203"There is no existing translation for this documentation. Damned Lies does "
5204"not support <b>yet</b> the addition of new documentation po file. Please "
5205"open a merge request on the <a href=\"%(vcs_web)s\"><b>%(name)s project "
5206"page</b></a> and copy the link to this module activity to prove the "
5207"maintainers the translated file went through the translation process."
5208msgstr ""
5209"Няма съществуващ превод на тази документация. Damned Lies <b>все още</b> не "
5210"поддържа добавянето на нов файл във формат PO за документация. Отворете "
5211"заявка за сливане на <a href='%(vcs_web)s'><b>%(name)s страницата на "
5212"проекта</b></a> и копирайте връзката към тази дейност на модула, за да "
5213"докажете на поддръжниците, че преведеният файл е преминал през процеса на "
5214"превод."
5215
5216#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
5217msgid ""
5218"You can track the implementation of this feature on <a href=\"https://"
5219"gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues/"
5220"437\"><em>gitlab.gnome.org</em> (#437)</a>."
5221msgstr ""
5222"Може да следите разработката на тази функция в <a href='https://"
5223"gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues/"
5224"437'><em>gitlab.gnome.org</em> (#437)</a>."
5225
5226#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:244
5227msgid "Actions"
5228msgstr "Действия"
5229
5230#. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
5231#. which should be localized in Django itself
5232#.
5233#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:250
5234#, python-format
5235msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
5236msgstr "Архивирани действия (%(human_level)s архивирани серии)"
5237
5238#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:252
5239msgid "(Return to current actions)"
5240msgstr "(Връщане към текущите действия)"
5241
5242#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:257
5243msgid "(Previous action history)"
5244msgstr "(История на предишни действия)"
5245
5246#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:297
5247msgid "Link to this comment"
5248msgstr "Връзка към този коментар"
5249
5250#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:314
5251msgid "This message was sent to the mailing list"
5252msgstr "Това съобщение беше изпратено до пощенския списък"
5253
5254#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:333
5255msgid "Submitted file"
5256msgstr "Изпратен файл"
5257
5258#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:341
5259msgid "Submitted file merged with development changes"
5260msgstr "Изпратеният файл слят с промените по разработката"
5261
5262#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:349
5263msgid "User Guide Index"
5264msgstr "Индекс на ръководството"
5265
5266#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:353
5267msgid "Build help"
5268msgstr "Помощ за изграждане"
5269
5270#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:358
5271msgid "Compare to:"
5272msgstr "Сравняване с:"
5273
5274#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:377
5275msgid "No current actions."
5276msgstr "Няма текущи действия."
5277
5278#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:381
5279msgid "New Action"
5280msgstr "Ново действие"
5281
5282#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:385
5283#, python-format
5284msgid ""
5285"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
5286"%(team_name)s team."
5287msgstr ""
5288"Трябва да сте се <a href='%(login_url)s'>удостоверили</a> и да сте член на "
5289"екипа %(team_name)s."
5290
5291#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:420
5292msgid "Submit"
5293msgstr "Изпращане"
5294
5295#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:428
5296msgid "This team is not using the translation workflow."
5297msgstr "Този екип не използва работния процес за превод."
5298
5299#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:4
5300msgid "Diff between po files"
5301msgstr "Разликите между файловете във формат PO"
5302
5303#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
5304msgid "← Back to actions"
5305msgstr "← Назад към действията"
5306
5307#: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:21
5308msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
5309msgstr "Бележка: двата файла са слети с най-новия файл във формат POT."
5310
5311#: vertimus/views.py:112
5312msgid ""
5313"The file has been successfully uploaded and committed to the repository."
5314msgstr "Файлът е успешно качен и подаден в хранилището."
5315
5316#: vertimus/views.py:114
5317msgid "Additionally, the file has been synchronized with the main branch."
5318msgstr "Освен това синхронизацията с основния клон е успешна."
5319
5320#: vertimus/views.py:145
5321#, python-format
5322msgid ""
5323"You’ve just uploaded a new translation but did not fill your real name in "
5324"your profile. If you want your work to be added to the project in your name, "
5325"you need to fill it. Please, %(user_link)s go to your profile %(user_link)s "
5326"to update your identity."
5327msgstr ""
5328"Току-що сте качили нов превод, но не сте попълнили истинското си име в "
5329"регистрацията си. Ако искате работата ви да бъде добавена към проекта с "
5330"вашето име, трябва да го попълните. %(user_link)s отидете в регистрацията си "
5331"%(user_link)s, за да обновите самоличността си."
5332
5333#: vertimus/views.py:282 vertimus/views.py:292 vertimus/views.py:305
5334#, python-format
5335msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
5336msgstr "<a href='%(url)s'>Качен файл</a> от %(name)s на %(date)s"
5337
5338#: vertimus/views.py:314
5339#, python-format
5340msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
5341msgstr "<a href='%(url)s'>Последно подаден файл</a> за %(lang)s"
5342
5343#: vertimus/views.py:321
5344msgid "Latest POT file"
5345msgstr "Най-новият файл във формат POT"
5346
5347#: vertimus/views.py:397
5348msgid "No po file to check"
5349msgstr "Няма файл във формат PO за редакция"
5350
5351#: vertimus/views.py:404
5352#, python-format
5353msgid ""
5354"Sorry, the server was not able to run the quality checks on this file (%s)"
5355msgstr "Сървърът не може да изпълни проверките за качество на този файл (%s)"
5356
5357#: vertimus/views.py:414
5358msgid "The po file looks good!"
5359msgstr "Файлът във формат PO изглежда добре!"
5360
5361#: vertimus/views.py:441
5362msgid ""
5363"WARNING: This file is <b>NOT</b> suitable as a base for completing this "
5364"translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of "
5365"changed strings."
5366msgstr ""
5367"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този файл <b>НЕ</b> е подходящ като основа за завършване на "
5368"този превод. Той съдържа HTML за оцветяване на частите с разлики на "
5369"променените низове."
5370
5371#: vertimus/views.py:538
5372msgid "No target po file for this action"
5373msgstr "За това действие е необходим файл във формат PO"
5374
5375#: vertimus/views.py:549
5376msgid ""
5377"You are not allowed to build the documentation. Only team members can "
5378"perform this operation."
5379msgstr ""
5380"Нямате право да изградите документацията. Само членовете на екипа може да "
5381"извършат тази операция."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.