source: gnome/infrastructure/apps-for-gnome.main.bg.po

Last change on this file was 4049, checked in by Александър Шопов, 14 months ago

apps-for-gnome: нов превод от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 13.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of apps-for-gnome po-file.
2# Copyright (C) 2024 apps-for-gnome's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the apps-for-gnome package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apps-for-gnome main\n"
9"PO-Revision-Date: 2024-11-03 11:25+0100\n"
10"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
11"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
12"Language: bg\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
18
19msgid "About Us"
20msgstr "За нас"
21
22msgid "App is translated"
23msgstr "Програмата е преведена"
24
25msgid "App specific content © The respective app contributors"
26msgstr ""
27"Съдържание, специфично за програмата © Съответните автори на програмата"
28
29msgid "App supports mobile devices"
30msgstr "Програмата работи за мобилни устройства"
31
32#. Translators: CHANGED STRING, WILL BE USED SOON: Main page introductory text (markdown formatted)
33msgid ""
34"Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME "
35"philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, feature a "
36"consistent and polished design and provide a noticeable attention to "
37"details. Naturally, they are [free software](https://fsfe.org/freesoftware/) "
38"and have committed to being part of a [welcoming and friendly community]"
39"(https://conduct.gnome.org/). These apps will perfectly integrate with your "
40"[GNOME Desktop](https://www.gnome.org/)."
41msgstr ""
42"Всички програми в тази страница са създадени с философията на GNOME. Те са "
43"лесни за разбиране и използване, имат последователен и чист дизайн и обръщат "
44"забележимо внимание на детайлите. Естествено, те са [свободен софтуер]"
45"(https://fsfe.org/freesoftware/) и са се ангажирали да бъдат част от "
46"[приветлива и приятелска общност](https://wiki.gnome.org/Foundation/"
47"CodeOfConduct). Тези програми ще се интегрират перфектно с вашата [работна "
48"среда GNOME](https://www.gnome.org/)."
49
50#. Translators: LEGACY STRING, WILL BE REMOVED SOON: Main page introductory text (markdown formatted)
51msgid ""
52"Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME "
53"philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, feature a "
54"consistent and polished design and provide a noticeable attention to "
55"details. Naturally, they are [free software](https://fsfe.org/freesoftware/) "
56"and have committed to being part of a [welcoming and friendly community]"
57"(https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). These apps will perfectly "
58"integrate with your [GNOME Desktop](https://www.gnome.org/)."
59msgstr ""
60"Всички програми в тази страница са създадени с философията на GNOME. Те са "
61"лесни за разбиране и използване, имат последователен и чист дизайн и обръщат "
62"забележимо внимание на детайлите. Естествено, те са [свободен софтуер]"
63"(https://fsfe.org/freesoftware/) и са се ангажирали да бъдат част от "
64"[приветлива и приятелска общност](https://wiki.gnome.org/Foundation/"
65"CodeOfConduct). Тези програми ще се интегрират перфектно с вашата [работна "
66"среда GNOME](https://www.gnome.org/)."
67
68#. Translators: Page title and main heading
69msgid "Apps for GNOME"
70msgstr "Програми за GNOME"
71
72msgid "Apps supported on GNOME mobile devices are marked with the mobile icon."
73msgstr ""
74"Програмите, които работят на мобилни устройства с GNOME, са отбелязани с "
75"иконка за мобилно устройство."
76
77#. Translators: Short for 'GNOME Circle apps.' Navigation link to app section.
78msgid "Circle"
79msgstr "Circle"
80
81#. Translators: App list section heading
82msgid "Circle Apps"
83msgstr "Програми в Circle"
84
85msgid "Close Language Selection"
86msgstr "Затваряне на избора за език"
87
88msgid "Contact Us"
89msgstr "Свържете се с нас"
90
91msgid "Contribute"
92msgstr "Помогнете"
93
94msgid "Contribute your ideas or report issues on the app’s issue tracker."
95msgstr ""
96"Споделете идеите си или докладвайте за грешки в системата за проследяване на "
97"грешки."
98
99#. Translators: Short for 'GNOME Core apps.' Navigation link to app section.
100msgid "Core"
101msgstr "Core"
102
103#. Translators: App list section heading
104msgid "Core Apps"
105msgstr "Програми в Core"
106
107#. Translators: Short for 'GNOME Development tools.' Navigation link to app section.
108msgid "Development"
109msgstr "Разработка"
110
111#. Translators: App list section heading
112msgid "Development Tools"
113msgstr "Инструменти за разработка"
114
115msgid "Discover the best Apps for GNOME"
116msgstr "Открийте най-добрите програми за GNOME"
117
118#. Translators: Page subtitle
119msgid ""
120"Discover the best applications in the GNOME ecosystem and learn how to get "
121"involved."
122msgstr ""
123"Открийте най-добрите програми в екосистемата на GNOME и научете как да се "
124"включите."
125
126msgid "Donate money"
127msgstr "Даряване на пари"
128
129msgid "Donate to the GNOME Foundation to support this project."
130msgstr "Дарете на фондацията GNOME, за да подкрепите този проект."
131
132#. Translators: App details section headings
133msgid "Explore the interface"
134msgstr "Разгледайте интерфейса"
135
136msgid "FAQ"
137msgstr "ЧЗВ"
138
139msgid "Find answers to the most frequently asked questions."
140msgstr "Намерете отговори на най-често задаваните въпроси."
141
142#. Translators: App list section text (markdown formatted)
143msgid ""
144"GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It "
145"champions the great additional software that is available for the GNOME "
146"platform. [Learn more about GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)"
147msgstr ""
148"GNOME Circle съдържа програми, които разширяват екосистемата на GNOME. Това "
149"е начин да разгледате допълнителния софтуер, който е наличен за платформата "
150"GNOME. [Научете повече за GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)"
151
152#. Translators: App list section text
153msgid ""
154"GNOME Core apps cover ordinary tasks on the GNOME desktop. They are usually "
155"pre-installed on your GNOME system."
156msgstr ""
157"GNOME Core съдържа програми за ежедневните задачи в работната среда GNOME. "
158"Обикновено те са предварително инсталирани във вашата система с GNOME."
159
160#. Translators: App list section text
161msgid ""
162"GNOME Development tools help develop and design new apps and make it easy to "
163"contribute to existing ones."
164msgstr ""
165"Инструментите за разработка на GNOME помагат за разработване и проектиране "
166"на нови програми и улесняват добавянето им към съществуващите."
167
168msgid "Get in touch"
169msgstr "Свържете се с нас"
170
171#. Translators: App details section headings
172msgid "Get involved"
173msgstr "Включете се и вие"
174
175msgid "Get the app"
176msgstr "Изтеглете програмата"
177
178#. Translators: App details section heading
179msgid "Get to know us"
180msgstr "Запознайте се с нас"
181
182msgid "GitHub account"
183msgstr "Регистрация в GitHub"
184
185msgid "GitLab account"
186msgstr "Регистрация в GitLab"
187
188msgid "Give feedback"
189msgstr "Споделете отзивите"
190
191msgid "Help translate this app into your language."
192msgstr "Помогнете за превода на тази програма на вашия език."
193
194msgid "Help translating"
195msgstr "Помогнете с превеждането"
196
197msgid "Install the latest version from Flathub."
198msgstr "Инсталирайте най-новата версия от Flathub."
199
200msgid "Just chat with the app's community or get help when you are stuck."
201msgstr ""
202"Просто разговаряйте с общността на програмата или потърсете помощ, когато се "
203"затрудните."
204
205msgid "Keywords"
206msgstr "Ключови думи"
207
208#. Translators: This is a template string. You can move a pair of curly braces with the keyword in between around. But do not change or translate the keyword in between the braces.
209msgid "Latest version { version_name } released on { date }."
210msgstr "Най-новата версия { version_name } е пусната на { date }."
211
212msgid "Learn how you can contact the project."
213msgstr "Научете как можете да се свържете с проекта."
214
215msgid "Learn how you can contribute to this app."
216msgstr "Научете как можете да допринесете за тази програма."
217
218msgid "Learn how you can donate to the developers of this project."
219msgstr "Научете как може да дарите средства на разработчиците на този проект."
220
221msgid "Learn more"
222msgstr "Научете повече"
223
224msgid "Maintainer"
225msgstr "Поддържащ"
226
227#. Translators: App details section heading
228msgid "More Information"
229msgstr "Още информация"
230
231msgid "Newest Release"
232msgstr "Най-новото издание"
233
234msgid "Not translated"
235msgstr "Не е преведено"
236
237msgid "Only a small part of this app is available in your language."
238msgstr "Само малка част от тази програма е достъпна на вашия език."
239
240msgid "Overview"
241msgstr "Преглед"
242
243msgid "Page Software"
244msgstr "Софтуер на страницата"
245
246msgid "Page generated"
247msgstr "Страницата е генерирана на"
248
249msgid "Partially translated"
250msgstr "Частично преведено"
251
252msgid "Privacy"
253msgstr "Поверителност"
254
255msgid "Project homepage"
256msgstr "Началната страница на проекта"
257
258msgid "Releases"
259msgstr "Издания"
260
261msgid "Select Language"
262msgstr "Избор на език"
263
264msgid "Some parts of this app are available in your language."
265msgstr "Някои части на тази програма са достъпни на вашия език."
266
267msgid "Sparsely translated"
268msgstr "Много малко преведено"
269
270msgid "Switch Language"
271msgstr "Сменяне на езика"
272
273msgid "The GNOME Project"
274msgstr "Проектът GNOME"
275
276msgid "This app is available in your language."
277msgstr "Тази програма е налична на вашия език."
278
279msgid "This app is not available in your language."
280msgstr "Тази програма не е налична на вашия език."
281
282msgid "This website is available in many languages"
283msgstr "Тази страница е достъпна на много езици"
284
285msgid "Visit the dedicated homepage for this project."
286msgstr "Посетете специалната начална страница за този проект."
287
288msgid "Visit the online help page for this app."
289msgstr "Посетете онлайн страницата за помощ за тази програма."
290
291msgid "Website"
292msgstr "Интернет страница"
293
294#. Translators: Information about seasonal header image
295msgid ""
296"[Disability Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/"
297"Disability_Pride_Month), displaying two [disability flags](https://en."
298"wikipedia.org/wiki/Disability_flag) and an [autistic flag](https://en."
299"wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)."
300msgstr ""
301"[Месец посветен на хората с увреждания](https://en.wikipedia.org/wiki/"
302"Disability_Pride_Month), с два флага: на хората с увреждания и [хората с "
303"аутизъм](https://en.wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)"
304
305#. Translators: Information about seasonal header image
306msgid ""
307"[Queer Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month), displaying "
308"the [intersex](https://en.wikipedia.org/wiki/Intersex_flag), [trans](https://"
309"en.wikipedia.org/wiki/Transgender_flag), and [rainbow](https://en.wikipedia."
310"org/wiki/Rainbow_flag_(LGBT)), flags."
311msgstr ""
312"[Прайд месец](https://bg.wikipedia.org/wiki/Гей_гордост), с три флага: "
313"[интерсексуалност](https://bg.wikipedia.org/wiki/Интерсексуалност), "
314"[трансджендър](https://bg.wikipedia.org/wiki/Трансджендър) и [дъга](https://"
315"bg.wikipedia.org/wiki/Гей)."
316
317#. Translators: The {} will be replaced with a social media name like 'Mastodon'
318msgid "{} account"
319msgstr "Регистрация в {}"
320
321msgid "© The “Apps for GNOME” contributors"
322msgstr "© Сътрудниците на „Програми за GNOME“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.