| 1 | # Bulgarian translation of decibels po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2024 Decibels's COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the Decibels package.
|
|---|
| 4 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: Decibels main\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/Incubator/decibels/-/"
|
|---|
| 10 | "issues\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2025-01-15 10:01+0000\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2025-01-31 14:37+0100\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 20 | "X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: data/org.gnome.Decibels.desktop.in.in:3
|
|---|
| 23 | #: data/org.gnome.Decibels.desktop.in.in:4
|
|---|
| 24 | #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:4 data/window.blp:8
|
|---|
| 25 | msgid "Audio Player"
|
|---|
| 26 | msgstr "Програма за музика"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: data/org.gnome.Decibels.desktop.in.in:5
|
|---|
| 29 | #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 30 | msgid "Play audio files"
|
|---|
| 31 | msgstr "Пускане на звукови файлове"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 34 | #: data/org.gnome.Decibels.desktop.in.in:13
|
|---|
| 35 | msgid "music;player;media;audio;decibels;"
|
|---|
| 36 | msgstr "музика;медия;звук;аудио;мултимедия;децибели;music;player;media;audio;"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:12
|
|---|
| 39 | msgid ""
|
|---|
| 40 | "An audio player that just plays audio files. It doesn't require an organized "
|
|---|
| 41 | "music library and won't overload you with tons of functionality."
|
|---|
| 42 | msgstr ""
|
|---|
| 43 | "Програма за музика, която просто възпроизвежда аудио файлове. Тя не изисква "
|
|---|
| 44 | "организирана музикална библиотека и не ви натоварва с прекалено много "
|
|---|
| 45 | "функционалност."
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:13
|
|---|
| 48 | msgid "Audio Player still offers advanced features such as:"
|
|---|
| 49 | msgstr "„Програма за музика“ предлага и функции за напреднали като:"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:15
|
|---|
| 52 | msgid "An elegant waveform of the track"
|
|---|
| 53 | msgstr "Показва фо̀рмата на вълна̀та на песента"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:16
|
|---|
| 56 | msgid "Adjustable playback speed"
|
|---|
| 57 | msgstr "Настройване на скоростта на възпроизвеждане"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:17
|
|---|
| 60 | msgid "Easy seek controls"
|
|---|
| 61 | msgstr "Лесни контроли за търсене"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: data/org.gnome.Decibels.metainfo.xml.in.in:18
|
|---|
| 64 | msgid "Playing multiple files at the same time"
|
|---|
| 65 | msgstr "Възпроизвеждане на няколко файла едновременно"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: data/drag-overlay.blp:17
|
|---|
| 68 | msgid "Drop Here to Open"
|
|---|
| 69 | msgstr "Пуснете тук за отваряне"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: data/empty.blp:10
|
|---|
| 72 | msgid "Play Audio Files"
|
|---|
| 73 | msgstr "Пускайте звукови файлове"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: data/empty.blp:11
|
|---|
| 76 | msgid "Drag and drop audio files here"
|
|---|
| 77 | msgstr "Изтеглете и пуснете звукови файлове тук"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: data/empty.blp:18
|
|---|
| 80 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 81 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: data/error.blp:11 src/drag-overlay.ts:69 src/window.ts:124 src/window.ts:175
|
|---|
| 84 | #: src/window.ts:194 src/window.ts:214
|
|---|
| 85 | msgid "File Cannot Be Played"
|
|---|
| 86 | msgstr "Файлът не може да се пусне"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: data/error.blp:18
|
|---|
| 89 | msgid "_Try Again…"
|
|---|
| 90 | msgstr "_Опитайте отново…"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: data/header.blp:11
|
|---|
| 93 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 94 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: data/header.blp:19
|
|---|
| 97 | msgid "New Window"
|
|---|
| 98 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: data/header.blp:24
|
|---|
| 101 | msgid "Open…"
|
|---|
| 102 | msgstr "Отваряне…"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: data/header.blp:31
|
|---|
| 105 | msgid "Show in _Files"
|
|---|
| 106 | msgstr "Показване в мениджъра на _файлове"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: data/header.blp:39
|
|---|
| 109 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 110 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: data/header.blp:44
|
|---|
| 113 | msgid "_About Audio Player"
|
|---|
| 114 | msgstr "_Относно „Програма за музика“"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: data/player.blp:66
|
|---|
| 117 | msgid "Adjust Playback Speed"
|
|---|
| 118 | msgstr "Нагласяне на скоростта на възпроизвеждане"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: data/player.blp:78
|
|---|
| 121 | msgid "Skip Back 10s"
|
|---|
| 122 | msgstr "Назад 10с"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: data/player.blp:105
|
|---|
| 125 | msgid "Skip Forward 10s"
|
|---|
| 126 | msgstr "Напред 10с"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: data/gtk/help-overlay.blp:11
|
|---|
| 129 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 130 | msgid "General"
|
|---|
| 131 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: data/gtk/help-overlay.blp:14
|
|---|
| 134 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 135 | msgid "Show Shortcuts"
|
|---|
| 136 | msgstr "Показване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: data/gtk/help-overlay.blp:19
|
|---|
| 139 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 140 | msgid "New Window"
|
|---|
| 141 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: data/gtk/help-overlay.blp:24
|
|---|
| 144 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 145 | msgid "Quit"
|
|---|
| 146 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: data/gtk/help-overlay.blp:30
|
|---|
| 149 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 150 | msgid "Player"
|
|---|
| 151 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: data/gtk/help-overlay.blp:33
|
|---|
| 154 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 155 | msgid "Open File"
|
|---|
| 156 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: data/gtk/help-overlay.blp:38
|
|---|
| 159 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 160 | msgid "Pause/Play"
|
|---|
| 161 | msgstr "Пауза/Пускане"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: data/gtk/help-overlay.blp:43
|
|---|
| 164 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 165 | msgid "Go Back 10 Seconds"
|
|---|
| 166 | msgstr "Назад 10 секунди"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: data/gtk/help-overlay.blp:48
|
|---|
| 169 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 170 | msgid "Go Forward 10 Seconds"
|
|---|
| 171 | msgstr "Напред 10 секунди"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: data/gtk/help-overlay.blp:54
|
|---|
| 174 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 175 | msgid "Playback Rate"
|
|---|
| 176 | msgstr "Скорост на възпроизвеждане"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: data/gtk/help-overlay.blp:57
|
|---|
| 179 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 180 | msgid "Increase Playback Rate"
|
|---|
| 181 | msgstr "Увеличаване на скоростта на възпроизвеждане"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: data/gtk/help-overlay.blp:62
|
|---|
| 184 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 185 | msgid "Decrease Playback Rate"
|
|---|
| 186 | msgstr "Намаляване на скоростта на възпроизвеждане"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: data/gtk/help-overlay.blp:67
|
|---|
| 189 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 190 | msgid "Reset Playback Rate"
|
|---|
| 191 | msgstr "Връщане на скоростта на възпроизвеждане"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
|
|---|
| 194 | #: src/application.ts:73
|
|---|
| 195 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 196 | msgstr ""
|
|---|
| 197 | "Twlvnn Kraftwerk <<a "
|
|---|
| 198 | "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 199 | "\n"
|
|---|
| 200 | "\n"
|
|---|
| 201 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 202 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 203 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 204 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 205 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: src/drag-overlay.ts:70
|
|---|
| 208 | msgid "Unable to access dropped files"
|
|---|
| 209 | msgstr "Пуснатите файлове не може да се достъпят"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: src/error.ts:42
|
|---|
| 212 | msgid "An unknown error happened"
|
|---|
| 213 | msgstr "Възникна непозната грешка"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: src/stream.ts:271
|
|---|
| 216 | msgid ""
|
|---|
| 217 | "File uses a format that cannot be played. Additional media codecs may be "
|
|---|
| 218 | "required."
|
|---|
| 219 | msgstr ""
|
|---|
| 220 | "Файлът е с формат, който не се поддържа. Необходими са допълнителни "
|
|---|
| 221 | "мултимедийни кодери."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: src/stream.ts:283
|
|---|
| 224 | msgid ""
|
|---|
| 225 | "An error happened while trying to get information about the file. Please try "
|
|---|
| 226 | "again."
|
|---|
| 227 | msgstr ""
|
|---|
| 228 | "Възникна грешка при получаване на информацията от файла. Опитайте отново."
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: src/stream.ts:294
|
|---|
| 231 | msgid "File uses an invalid URI"
|
|---|
| 232 | msgstr "Файлът използва неправилен адрес"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: src/stream.ts:305
|
|---|
| 235 | msgid "Reading the file’s information timed out. Please try again."
|
|---|
| 236 | msgstr "Времето за разчитане на информацията на файла изтече. Опитайте отново."
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: src/stream.ts:421
|
|---|
| 239 | msgid "Unknown File"
|
|---|
| 240 | msgstr "Непознат файл"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: src/stream.ts:665
|
|---|
| 243 | msgid "The selected file doesn’t contain any audio"
|
|---|
| 244 | msgstr "Избраният файл не съдържа звукови данни"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: src/volume-button.ts:57
|
|---|
| 247 | msgid "Muted"
|
|---|
| 248 | msgstr "Заглушено"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: src/volume-button.ts:58
|
|---|
| 251 | msgid "Full Volume"
|
|---|
| 252 | msgstr "Максимална сила"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
|---|
| 255 | #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
|---|
| 256 | #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
|---|
| 257 | #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
|---|
| 258 | #.
|
|---|
| 259 | #: src/volume-button.ts:66
|
|---|
| 260 | #, c-format
|
|---|
| 261 | msgctxt "volume percentage"
|
|---|
| 262 | msgid "%d %%"
|
|---|
| 263 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: src/player.ts:104
|
|---|
| 266 | msgid "Pause"
|
|---|
| 267 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: src/player.ts:104
|
|---|
| 270 | msgid "Play"
|
|---|
| 271 | msgstr "Пускане"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: src/window.ts:130
|
|---|
| 274 | msgid "Audio files"
|
|---|
| 275 | msgstr "Звукови файлове"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: src/window.ts:137
|
|---|
| 278 | msgid "Open File"
|
|---|
| 279 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: src/window.ts:176
|
|---|
| 282 | msgid "No available audio file found"
|
|---|
| 283 | msgstr "Няма аудио файлове"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: src/window.ts:188
|
|---|
| 286 | msgid "Directories Cannot Be Played"
|
|---|
| 287 | msgstr "Папките не може да се пуснат"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: src/window.ts:189
|
|---|
| 290 | msgid "Please select a file."
|
|---|
| 291 | msgstr "Изберете файл."
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: src/window.ts:195
|
|---|
| 294 | msgid "The selected file is not a regular file."
|
|---|
| 295 | msgstr "Избраният файл не е обикновен."
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: src/window.ts:215
|
|---|
| 298 | msgid "No file was selected"
|
|---|
| 299 | msgstr "Няма избран файл"
|
|---|